1 00:01:41,017 --> 00:01:45,980 SOUBOJ DUŠÍ 2 00:01:50,777 --> 00:01:54,572 Odrazil ho! 3 00:01:59,119 --> 00:02:00,745 Apollóne! 4 00:02:00,829 --> 00:02:02,497 Odrazil ho! 5 00:02:02,997 --> 00:02:04,999 Viděl Apollónův šíp? 6 00:02:05,083 --> 00:02:08,044 Ne, neviděl ho! 7 00:02:08,545 --> 00:02:10,713 Byl to čistý instinkt. 8 00:02:11,548 --> 00:02:17,220 Ten člověk na bojišti zažil spoustu krvavých lázní. 9 00:02:17,303 --> 00:02:21,683 Bojovnický instinkt, který díky tomu získal, 10 00:02:21,766 --> 00:02:25,979 mu umožnil zasáhnout boha šípem. 11 00:02:26,729 --> 00:02:27,897 Instinkt? 12 00:02:27,981 --> 00:02:32,068 Instinkt? Myslíš intuici? 13 00:02:32,152 --> 00:02:35,655 Intuici? Dalo by se tomu tak říct. 14 00:02:35,738 --> 00:02:37,490 Apollóne! 15 00:02:37,574 --> 00:02:40,201 Prosím, neumírej! 16 00:02:40,285 --> 00:02:42,370 Apollón se nehýbe! 17 00:02:42,453 --> 00:02:46,749 Je možné, že boha Slunce který je chválen pro svou krásu, 18 00:02:46,833 --> 00:02:51,212 po zasažení svým vlastním světelným šípem zalije moře krve? 19 00:02:53,214 --> 00:02:55,592 Zabije ho vlastní šíp? 20 00:02:55,675 --> 00:02:59,721 Ty pitomej bože, víc neumíš? 21 00:03:19,073 --> 00:03:20,575 Propána… 22 00:03:22,994 --> 00:03:28,791 Vykřikuješ nesmysly o velebení a že nezpůsobuješ utrpení. 23 00:03:28,875 --> 00:03:35,298 Myslel sis, že taková slova přijmu od boha s povděkem? 24 00:03:35,798 --> 00:03:38,176 Komu si myslíš, že čelíš? 25 00:03:38,760 --> 00:03:40,803 Jsem tu já! 26 00:04:05,954 --> 00:04:09,290 Jsi fakt zvrácenej. 27 00:04:09,791 --> 00:04:11,793 To z tebe dělá tebe. 28 00:04:11,876 --> 00:04:13,503 Nenávidím to! 29 00:04:20,969 --> 00:04:25,014 Ale jsi o něco krásnější. 30 00:04:25,098 --> 00:04:29,352 A taky trochu mužnější. 31 00:04:30,186 --> 00:04:31,646 Ten člověk 32 00:04:32,146 --> 00:04:34,857 schytal příliš mnoho šípů. 33 00:04:34,941 --> 00:04:36,567 Musí být na dně. 34 00:04:38,069 --> 00:04:39,195 Králi Leónidási. 35 00:04:39,904 --> 00:04:43,241 A Apollón taky. 36 00:04:43,992 --> 00:04:45,326 Apollóne. 37 00:04:49,205 --> 00:04:50,790 Mám jednu otázku. 38 00:04:50,873 --> 00:04:55,044 Proč bojuješ tak urputně? 39 00:04:55,920 --> 00:04:57,964 Chceš se mi pomstít? 40 00:04:58,715 --> 00:05:02,176 Nebo to děláš pro lidstvo? 41 00:05:05,513 --> 00:05:07,974 Vlastně už ani jedno. 42 00:05:14,355 --> 00:05:18,568 Teď je čas, abych bojoval. 43 00:05:21,029 --> 00:05:24,365 Lidé si nemohou vybrat, jak se narodí. 44 00:05:25,825 --> 00:05:29,829 A tak si vybírají, jak žijí a jak zemřou. 45 00:05:32,290 --> 00:05:36,919 Řídí se jen svým srdcem. 46 00:05:37,795 --> 00:05:41,090 Nejsobečtější lidé na světě. 47 00:05:41,591 --> 00:05:44,510 Přesně o to jsem usiloval. 48 00:05:47,889 --> 00:05:49,349 O takovou Spartu. 49 00:05:50,767 --> 00:05:51,934 To je hezký. 50 00:05:52,852 --> 00:05:55,021 Králi Leónidási! 51 00:05:58,024 --> 00:06:00,109 Stojíme při tobě! 52 00:06:01,986 --> 00:06:03,654 Banda idiotů. 53 00:06:04,947 --> 00:06:06,074 Geirölul! 54 00:06:06,699 --> 00:06:07,784 Leó! 55 00:06:07,867 --> 00:06:09,160 Jdeme na to! 56 00:06:12,705 --> 00:06:17,126 Leónidásův štít se zase mění! 57 00:06:23,925 --> 00:06:25,968 Aletheia Sparta! 58 00:06:26,052 --> 00:06:28,763 To je šíleně jednoduchý štít. 59 00:06:28,846 --> 00:06:30,973 Co má sakra v plánu? 60 00:06:31,557 --> 00:06:35,395 Nejspíš se chce vrátit k „podstatě Sparty“. 61 00:06:36,104 --> 00:06:39,190 Falanga, symbol Sparty, 62 00:06:39,273 --> 00:06:42,944 je uzavřená pěchotní formace. 63 00:06:43,027 --> 00:06:46,406 Její podstatou není obrana, 64 00:06:47,365 --> 00:06:49,867 ale nezadržitelný postup. 65 00:06:50,493 --> 00:06:52,829 Postupuje jako kopí 66 00:06:54,122 --> 00:06:58,000 a proráží nepřátelskou linii. 67 00:07:07,176 --> 00:07:09,554 Opravdu úžasný tlak. 68 00:07:09,637 --> 00:07:11,514 Děkuju. 69 00:07:12,598 --> 00:07:16,686 Díky našemu boji a spálení své duše 70 00:07:16,769 --> 00:07:22,108 budu ještě krásnější! 71 00:07:41,919 --> 00:07:44,046 Co to je? 72 00:07:46,299 --> 00:07:48,759 Apollónův mýtus má pokračování. 73 00:07:49,844 --> 00:07:55,433 V dobách, kdy Foibos Apollón velkolepě zářil jako Slunce, 74 00:07:56,767 --> 00:08:00,313 se přitiskl na Artemidin luk. 75 00:08:01,314 --> 00:08:06,444 Stal se stříbrným šípem a prorazil hradby Arga. 76 00:08:08,154 --> 00:08:09,071 Ten chlap. 77 00:08:09,655 --> 00:08:13,367 Chce ten štít prorazit vlastním tělem? 78 00:08:13,868 --> 00:08:15,912 Nejsilnější šíp ve Valhalle 79 00:08:15,995 --> 00:08:20,750 se brzy střetne s nejsilnějším štítem lidstva. 80 00:08:57,328 --> 00:08:59,247 Falanga Lambda! 81 00:08:59,330 --> 00:09:01,082 Argyrotoxus! 82 00:09:20,434 --> 00:09:22,770 Do toho, Leó! 83 00:09:27,191 --> 00:09:28,734 Tváří se moc samolibě! 84 00:09:28,818 --> 00:09:29,986 - Znovu! - Znovu! 85 00:09:30,069 --> 00:09:32,321 To je ono! 86 00:09:47,461 --> 00:09:49,297 Zatraceně. 87 00:09:52,300 --> 00:09:57,221 Tvůj obličej mě štve úplně stejně jako vždycky. 88 00:09:58,889 --> 00:10:02,893 Každý toho muže obdivoval. 89 00:10:03,769 --> 00:10:07,523 Každý se za ním honil. 90 00:10:08,816 --> 00:10:13,154 Dívali jste pozorně? 91 00:10:13,237 --> 00:10:16,616 Ano, králi Leónidási. 92 00:10:16,699 --> 00:10:19,952 Od našeho setkání 93 00:10:20,036 --> 00:10:22,163 jsi vždycky byl 94 00:10:23,164 --> 00:10:24,832 ten nejlepší Sparťan! 95 00:10:24,915 --> 00:10:26,292 Nejlepší Sparťan! 96 00:10:27,960 --> 00:10:28,961 Opravdu? 97 00:10:30,296 --> 00:10:32,381 To se mi ulevilo. 98 00:10:32,465 --> 00:10:35,843 Sparta je nejsilnější! 99 00:10:39,555 --> 00:10:41,432 Vzepřel se osudu 100 00:10:42,475 --> 00:10:46,354 a žil sobečtěji než kdokoliv jiný na světě. 101 00:10:47,229 --> 00:10:48,564 Všichni… 102 00:10:49,523 --> 00:10:52,610 Tak jo, krasavci moji. 103 00:10:57,531 --> 00:11:02,161 Oba jste byli tak krásní. 104 00:11:03,287 --> 00:11:04,914 …ho obdivovali. 105 00:11:05,498 --> 00:11:10,127 Deváté kolo Ragnaröku mezi bohy a lidstvem! 106 00:11:10,211 --> 00:11:14,840 Vítězem je Apollón! 107 00:11:14,924 --> 00:11:16,884 VÍTĚZNÝ ÚTOK: ARGYROTOXUS 108 00:11:17,635 --> 00:11:21,013 Bohové mají pět výher a opět se ujímají vedení. 109 00:11:21,097 --> 00:11:24,475 Bůh Slunce Apollón, který září slávou bohů, 110 00:11:24,558 --> 00:11:27,478 připisuje bohům veledůležité vítězství. 111 00:11:30,022 --> 00:11:32,608 Všem vám moc děkuju. 112 00:11:35,820 --> 00:11:38,864 Pořád má energii takhle odpovídat… 113 00:11:38,948 --> 00:11:40,366 Je opravdu úžasný. 114 00:11:40,449 --> 00:11:44,620 Ne, podle mě se sotva drží na nohou. 115 00:11:45,287 --> 00:11:48,916 Tvrdohlavě se předvádí jako obvykle. 116 00:11:49,417 --> 00:11:52,795 Jasně září kdykoliv a kdekoliv. 117 00:11:52,878 --> 00:11:56,048 Takový je bůh Slunce Apollón. 118 00:11:56,132 --> 00:11:59,343 Apollóne! Rychle se nech ošetřit! 119 00:11:59,427 --> 00:12:02,138 Ať na své krásné tváři nemáš jizvy! 120 00:12:02,221 --> 00:12:06,767 Díky za starost, ale žádný problém, krásky. 121 00:12:06,851 --> 00:12:09,103 Tyhle rány mi můžou zůstat. 122 00:12:12,231 --> 00:12:18,112 Jsou důkazem toho, že jsem proti vám bojoval se svou hořící duší. 123 00:12:21,240 --> 00:12:25,745 Apollón je neskutečně silný. 124 00:12:25,828 --> 00:12:31,250 Když pomyslím na to, co se může stát, nemůžu se dívat. 125 00:12:33,961 --> 00:12:35,838 Je po všem? 126 00:12:39,884 --> 00:12:41,010 Co? 127 00:12:45,514 --> 00:12:47,099 Apollóne! 128 00:12:48,225 --> 00:12:50,728 Proč jsi na takovém místě, Pýthóne? 129 00:12:51,228 --> 00:12:54,732 Nedíval ses na můj nádherný zápas? 130 00:12:54,815 --> 00:12:58,110 Já věděl, že vyhraješ. 131 00:12:58,194 --> 00:13:01,113 Proč se dívat na rozhodnutý zápas? 132 00:13:01,197 --> 00:13:03,115 Nuda, co? 133 00:13:04,825 --> 00:13:07,578 Jsi samé zranění. 134 00:13:09,330 --> 00:13:11,081 Jsou krásná, že? 135 00:13:11,165 --> 00:13:14,627 Jsou důkazem toho, že jsem s nejlepším bojovníkem na světě, 136 00:13:14,710 --> 00:13:19,965 kterým je Leónidás, bojoval se svou hořící duší. 137 00:13:21,050 --> 00:13:21,926 Apollóne! 138 00:13:24,804 --> 00:13:28,599 Vezmu tě do ošetřovny. 139 00:13:30,684 --> 00:13:34,355 Apollóne, jsi nejzničenější, 140 00:13:34,438 --> 00:13:38,651 nejkrásnější, nejroztodivnější 141 00:13:39,151 --> 00:13:42,571 a nejúžasnější osoba na světě. 142 00:13:47,451 --> 00:13:48,828 Králi Leónidási. 143 00:13:49,995 --> 00:13:54,208 Všichni se narovnejte. 144 00:13:55,209 --> 00:13:57,878 Pořád ji vidím jasně. 145 00:13:58,379 --> 00:14:00,756 Hrdinskou postavu krále Leónidáse! 146 00:14:02,049 --> 00:14:04,593 Kdybychom ho obdivovali, 147 00:14:05,219 --> 00:14:10,099 chtěli být jako on a sdílet jeho osud, 148 00:14:10,808 --> 00:14:13,936 pak bychom měli stát vzpřímeně! 149 00:14:15,813 --> 00:14:18,899 Nemám pravdu, králi Leónidási? 150 00:14:22,528 --> 00:14:26,574 Sparta je nejsilnější! 151 00:14:30,369 --> 00:14:32,913 Sestro Geirölul. 152 00:14:35,332 --> 00:14:37,042 Ségra? 153 00:14:38,419 --> 00:14:40,004 UPŘÍMNOST 154 00:14:40,087 --> 00:14:41,797 Geirölul. 155 00:14:44,758 --> 00:14:47,261 Na tenhle duel můžeme být hrdí. 156 00:14:48,762 --> 00:14:55,603 Ani jednou nezaváhal a bojoval se samotným bohem Slunce. 157 00:14:56,103 --> 00:14:57,354 Ano. 158 00:14:57,438 --> 00:14:59,815 Skvělá smrt. 159 00:14:59,899 --> 00:15:04,737 Spartský král Leónidás je opravdový bojovník. 160 00:15:05,654 --> 00:15:07,239 Závidím mu. 161 00:15:08,782 --> 00:15:10,409 Závidíš mu? 162 00:15:10,492 --> 00:15:15,414 I já chtěl bojovat a dát do toho úplně všechno, 163 00:15:16,373 --> 00:15:17,875 než přijde můj čas. 164 00:15:18,876 --> 00:15:20,377 Vnímám to stejně. 165 00:15:28,218 --> 00:15:30,346 Nemůžu najít… 166 00:15:30,429 --> 00:15:32,222 Ségra? 167 00:15:33,474 --> 00:15:40,064 - Už prostě nevím! Nemůžu se rozhodnout! - Co se děje? Uklidni se! 168 00:15:41,106 --> 00:15:44,443 Tentokrát jsme opravdu na okraji útesu. 169 00:15:44,526 --> 00:15:47,988 Další duel rozhodně nesmíme prohrát! 170 00:15:48,072 --> 00:15:50,741 A přesto… 171 00:15:50,824 --> 00:15:54,620 Nemůžu najít správnou odpověď! 172 00:15:56,163 --> 00:16:02,002 „Správnou odpovědí“ myslíš příštího bojovníka, že? 173 00:16:02,086 --> 00:16:04,338 Zbývající bojovníci jsou 174 00:16:04,421 --> 00:16:07,841 Rasputin, Nostradamus, 175 00:16:08,342 --> 00:16:11,303 Simo Häyhä, Sakata no Kintoki 176 00:16:11,387 --> 00:16:12,888 a… 177 00:16:12,972 --> 00:16:13,847 OKITA 178 00:16:14,431 --> 00:16:15,849 Půjdu já. 179 00:16:17,142 --> 00:16:18,060 UPŘÍMNOST 180 00:16:20,020 --> 00:16:23,482 S nikým neprohraju. 181 00:16:25,484 --> 00:16:26,735 Kdo jsi? 182 00:16:34,201 --> 00:16:37,997 Rozumím. Svěříme to tobě. 183 00:16:38,831 --> 00:16:43,502 Nejlepšímu šermíři všech dob. 184 00:16:49,425 --> 00:16:51,135 Děkuju. 185 00:16:53,470 --> 00:16:58,267 Jsem kapitán první jednotky Šinsengumi Sódži Okita. 186 00:16:59,977 --> 00:17:00,811 Už jdu. 187 00:17:08,152 --> 00:17:12,531 Všechno jde zatím podle plánu, Din-Dine? 188 00:17:13,407 --> 00:17:14,867 Co chceš? 189 00:17:15,659 --> 00:17:16,744 Buddho? 190 00:17:18,454 --> 00:17:19,955 Ty zrádce! 191 00:17:20,039 --> 00:17:21,707 Jak se opovažuješ přijít? 192 00:17:21,790 --> 00:17:23,751 Co to máš za směšné oblečení? 193 00:17:23,834 --> 00:17:27,212 „Din-Din“, jo? Mám ti vyklovat oči? 194 00:17:29,006 --> 00:17:32,968 Jak se dalo čekat, ani jsi nehnul brvou. 195 00:17:35,095 --> 00:17:37,973 Na hry s tebou nemám čas. 196 00:17:38,640 --> 00:17:44,438 Din-Dine, kdo přesně je ten „Siegfried“? 197 00:17:46,106 --> 00:17:50,402 Kin to teď pro mě zjišťuje. 198 00:17:51,320 --> 00:17:56,450 Už nějakou dobu je zřejmě uvězněný v Tartaru. 199 00:17:56,950 --> 00:17:59,703 A navíc na tvůj rozkaz. 200 00:18:01,121 --> 00:18:03,457 Siegfried spáchal těžký hřích. 201 00:18:03,540 --> 00:18:06,627 Zcela zřejmě hřích, za který se vězní i bohové. 202 00:18:06,710 --> 00:18:09,963 Ano, přesně tak. To mě na tom štve. 203 00:18:10,881 --> 00:18:14,885 Siegfried ti ukradl kouzelný meč Gram 204 00:18:15,427 --> 00:18:19,932 a zabil tvého milovaného ohnivého draka Fafnira, že? 205 00:18:20,015 --> 00:18:23,477 Pár obvinění tu proti němu zřejmě je, 206 00:18:23,977 --> 00:18:26,522 ale nejde o zločiny hodné Tartaru, 207 00:18:26,605 --> 00:18:30,859 jakými je třeba vzpoura proti Valhalle nebo zavraždění hlavního boha. 208 00:18:30,943 --> 00:18:35,322 Nejsou natolik vážná, aby mu vynesla uvěznění v Tartaru. 209 00:18:35,405 --> 00:18:36,698 Chci říct, 210 00:18:37,324 --> 00:18:41,537 že když tě někdo naštve, prostě ho zničíš, ne? 211 00:18:41,620 --> 00:18:44,248 To mi tady nesedí. 212 00:18:45,457 --> 00:18:48,710 Kam tím míříš? 213 00:18:49,336 --> 00:18:53,006 Není Siegfried údajný milenec Buinky? 214 00:18:53,090 --> 00:18:55,926 Můj bývalý to není. 215 00:18:56,510 --> 00:18:59,638 To mi pomohlo. 216 00:19:00,514 --> 00:19:05,185 Buinka přišla s Ragnarökem, aby zachránila lidstvo 217 00:19:05,727 --> 00:19:10,357 a svého milovaného Siegfrieda. 218 00:19:10,899 --> 00:19:12,484 A co víc… 219 00:19:14,403 --> 00:19:16,405 Tohle je mimochodem čokoláda. 220 00:19:18,448 --> 00:19:20,784 A co víc, a teď jen hádám, 221 00:19:21,702 --> 00:19:24,872 ale to ty jsi nemohl dovolit, Din-Dine. 222 00:19:26,373 --> 00:19:28,083 Co konkrétně tím myslím? 223 00:19:28,167 --> 00:19:31,378 Siegfriedovo osvobození z Tartaru. 224 00:19:32,421 --> 00:19:35,507 Jak Ragnarök souvisí s jeho záchranou? 225 00:19:35,591 --> 00:19:39,178 Proč ho držíš pod zámkem? 226 00:19:39,678 --> 00:19:42,723 Na tyhle otázky odpovědi nemám. 227 00:19:43,724 --> 00:19:48,562 Možná je Siegfried nějaký šílený VIP. 228 00:19:48,645 --> 00:19:51,857 Vysvětli mi to jednou větou, prosím. 229 00:19:55,360 --> 00:19:59,364 Už jsi ze sebe dostal všechno, co jsi chtěl? 230 00:20:11,293 --> 00:20:13,921 Božský poklad Gungnir. 231 00:20:15,756 --> 00:20:19,301 Spekuluj si, jak chceš, ale… 232 00:20:26,266 --> 00:20:30,145 Jejda, vidíš? Tohle se stane, když se naštveš. 233 00:20:32,189 --> 00:20:36,652 Kdokoliv, kdo vstoupí do mé říše, 234 00:20:38,028 --> 00:20:39,613 bude rozdrcen. 235 00:20:40,113 --> 00:20:46,495 No teda! Jaká část mé teorie se ti asi dostala pod kůži? 236 00:20:50,624 --> 00:20:52,668 Ta teorie byla zajímavá. 237 00:20:53,293 --> 00:20:55,462 Taky bych rád věděl víc. 238 00:20:55,545 --> 00:20:57,297 - Be… - Belzebub! 239 00:21:07,432 --> 00:21:08,517 Ódine. 240 00:21:09,184 --> 00:21:12,104 Co za dlouhodobou ambici jsi to zmiňoval? 241 00:21:12,187 --> 00:21:14,690 Co? O co jde? 242 00:21:15,274 --> 00:21:17,901 Zatraceně, Belzebube. 243 00:21:17,985 --> 00:21:21,363 Na základě toho, co o tobě vím, 244 00:21:21,989 --> 00:21:25,325 je to Arche, počátek vesmíru. 245 00:21:27,369 --> 00:21:30,872 Nebo možná oživení prapůvodních bohů? 246 00:21:32,791 --> 00:21:34,001 P… 247 00:21:34,084 --> 00:21:36,753 - Prapůvodních bohů? - Prapůvodních bohů? 248 00:23:04,383 --> 00:23:07,344 Může to být… 249 00:23:07,427 --> 00:23:11,598 Ano. Kjóto v období Bakumacu. 250 00:23:12,808 --> 00:23:17,979 Desáté kolo Ragnaröku mezi bohy a lidstvem! 251 00:23:18,563 --> 00:23:20,732 Do boje nastoupí 252 00:23:21,608 --> 00:23:25,529 nejlepší šermíř v dějinách lidstva! 253 00:23:25,612 --> 00:23:27,155 SÓDŽI OKITA 254 00:23:27,239 --> 00:23:30,992 A nejmocnější zabiják bohů z Valhally! 255 00:23:35,664 --> 00:23:37,457 SUSANOO NO MIKOTO 256 00:23:37,541 --> 00:23:42,003 Takže! Kdo je silnější? 257 00:23:42,921 --> 00:23:44,965 SÓDŽI OKITA VS. SUSANOO NO MIKOTO 258 00:23:45,048 --> 00:23:46,925 IKEDAJA 259 00:23:47,008 --> 00:23:49,094 BOJUJTE! 260 00:23:49,177 --> 00:23:50,887 Překlad titulků: Tomáš Pikl