1 00:01:41,017 --> 00:01:45,980 PERTEMBUNGAN JIWA 2 00:01:52,237 --> 00:01:54,572 Dia memantulkannya semula! 3 00:01:59,119 --> 00:02:00,745 Apollo! 4 00:02:00,829 --> 00:02:02,497 Dia memantulkannya. 5 00:02:02,997 --> 00:02:04,999 Dia nampak anak panah Apollo? 6 00:02:05,083 --> 00:02:08,044 Tak, dia tak nampak. 7 00:02:08,545 --> 00:02:10,713 Itu naluri semata-mata. 8 00:02:11,548 --> 00:02:17,220 Manusia itu memiliki banyak pengalaman di medan perang. 9 00:02:17,303 --> 00:02:21,683 Naluri pejuang yang dia perolehi daripada pengalaman itu 10 00:02:21,766 --> 00:02:25,979 membolehkan dia memantulkan anak panah ke arah dewa. 11 00:02:26,729 --> 00:02:27,897 Naluri? 12 00:02:27,981 --> 00:02:32,068 Naluri? Maksud ayahanda, gerak hati? 13 00:02:32,152 --> 00:02:35,655 Gerak hati, ya? Boleh dikatakan begitu. 14 00:02:35,738 --> 00:02:37,490 Apollo! 15 00:02:37,574 --> 00:02:40,201 Tolong jangan mati! 16 00:02:40,285 --> 00:02:42,370 Apollo tak bergerak! 17 00:02:42,453 --> 00:02:46,749 Mungkinkah Dewa Matahari yang dipuja kerana kecantikannya, 18 00:02:46,833 --> 00:02:51,212 tenggelam dalam lautan darah akibat anak panah cahayanya sendiri? 19 00:02:53,214 --> 00:02:55,592 Mati sebab anak panah sendiri? 20 00:02:55,675 --> 00:02:59,721 Dewa bangsat, itu saja yang kau ada? 21 00:03:19,073 --> 00:03:20,575 Celaka… 22 00:03:22,994 --> 00:03:28,791 Nak mengarut tentang "memuja", dan "tidak biar menderita"… 23 00:03:28,875 --> 00:03:35,298 Kau fikir aku nak terima saja kata-kata macam itu daripada dewa? 24 00:03:35,798 --> 00:03:38,176 Kau fikir kau lawan dengan siapa? 25 00:03:38,760 --> 00:03:40,803 Ini akulah! 26 00:04:05,954 --> 00:04:09,290 Kau memang gila. 27 00:04:09,791 --> 00:04:11,793 Sebab itulah kau jadi begini! 28 00:04:11,876 --> 00:04:13,503 Aku benci! 29 00:04:20,969 --> 00:04:25,014 Tapi kau sudah bertambah cantik. 30 00:04:25,098 --> 00:04:29,352 Kau pula bertambah jantan. 31 00:04:30,186 --> 00:04:31,646 Manusia itu 32 00:04:32,146 --> 00:04:34,816 terlalu banyak dipanah. 33 00:04:34,899 --> 00:04:36,567 Dia tidak akan berdaya lagi. 34 00:04:38,069 --> 00:04:39,195 Raja Leonidas. 35 00:04:39,904 --> 00:04:43,241 Apollo juga sama. 36 00:04:43,992 --> 00:04:45,326 Apollo. 37 00:04:49,205 --> 00:04:50,790 Aku nak tanya sesuatu. 38 00:04:50,873 --> 00:04:55,044 Kenapa kau lawan sehingga tahap ini? 39 00:04:55,920 --> 00:04:57,964 Demi dendam terhadap aku? 40 00:04:58,715 --> 00:05:02,176 Atau demi manusia? 41 00:05:05,513 --> 00:05:07,974 Bukan sebab dua-dua itu lagi. 42 00:05:14,355 --> 00:05:18,568 Sekaranglah masanya untuk aku lawan. 43 00:05:21,029 --> 00:05:24,365 Manusia tidak boleh pilih cara mereka dilahirkan. 44 00:05:25,825 --> 00:05:29,829 Jadi, mereka pilih cara untuk hidup dan cara untuk mati. 45 00:05:32,290 --> 00:05:36,919 Mereka hanya ikut hati sendiri. 46 00:05:37,795 --> 00:05:41,090 Orang paling pentingkan diri di dunia. 47 00:05:41,591 --> 00:05:44,510 Itulah yang aku harapkan. 48 00:05:47,889 --> 00:05:49,349 Untuk Sparta. 49 00:05:50,767 --> 00:05:51,934 Bagus. 50 00:05:52,852 --> 00:05:55,021 Raja Leonidas! 51 00:05:58,024 --> 00:06:00,109 Kami ada bersamamu! 52 00:06:01,986 --> 00:06:03,654 Bangang betul mereka. 53 00:06:04,947 --> 00:06:06,074 Geirölul! 54 00:06:06,699 --> 00:06:07,784 Leo! 55 00:06:07,867 --> 00:06:09,160 Mari! 56 00:06:12,705 --> 00:06:17,126 Perisai Leonidas bertukar lagi! 57 00:06:23,925 --> 00:06:25,968 Aletheia Sparta! 58 00:06:26,052 --> 00:06:28,763 Perisai itu biasa-biasa saja. 59 00:06:28,846 --> 00:06:30,973 Apa yang dia rancang? 60 00:06:31,557 --> 00:06:35,395 Dia mungkin mahu kembali kepada "intipati Sparta". 61 00:06:36,104 --> 00:06:39,190 Simbol Sparta, benteng, 62 00:06:39,273 --> 00:06:42,944 merupakan formasi infantri yang padat. 63 00:06:43,027 --> 00:06:46,406 Tujuannya bukan pertahanan, 64 00:06:47,365 --> 00:06:49,867 tapi kemaraan yang tidak dapat dihalang. 65 00:06:50,493 --> 00:06:52,829 Ia mara seperti lembing, 66 00:06:54,122 --> 00:06:58,000 dan menghapuskan barisan musuh. 67 00:07:07,176 --> 00:07:09,554 Tekanan yang amat kuat. 68 00:07:09,637 --> 00:07:11,514 Aku ucap terima kasih 69 00:07:12,598 --> 00:07:16,686 Apabila aku lawan kau dengan jiwa yang membara, 70 00:07:16,769 --> 00:07:22,108 aku jadi lebih cantik! 71 00:07:42,795 --> 00:07:44,046 Apa itu? 72 00:07:46,299 --> 00:07:48,759 Mitos Apollo ada sambungannya. 73 00:07:49,844 --> 00:07:55,433 Ketika Phoibos Apollo bersinar indah bak matahari. 74 00:07:56,767 --> 00:08:00,313 Dia gunakan dirinya untuk menarik tali panah Artemis. 75 00:08:01,314 --> 00:08:06,444 Menjadi anak panah perak, dia menembusi dinding Argos. 76 00:08:08,154 --> 00:08:09,071 Dia… 77 00:08:09,655 --> 00:08:13,367 Dia berniat untuk menembusi perisai itu? 78 00:08:13,868 --> 00:08:15,912 Anak panah terkuat di Valhalla, 79 00:08:15,995 --> 00:08:20,750 akan bertembung dengan perisai terkuat manusia! 80 00:08:57,328 --> 00:08:59,247 Phalanx Lambda! 81 00:08:59,330 --> 00:09:01,082 Argyrotoxus! 82 00:09:20,434 --> 00:09:22,770 Teruskan, Leo! 83 00:09:27,191 --> 00:09:28,734 Tumbuk muka sombong itu. 84 00:09:28,818 --> 00:09:29,986 - Lagi! - Lagi! 85 00:09:30,069 --> 00:09:32,321 Rasakan! 86 00:09:47,461 --> 00:09:49,297 Celaka. 87 00:09:52,300 --> 00:09:57,221 Muka kau masih menyakitkan hati. 88 00:09:58,889 --> 00:10:02,893 Semua orang mengagumi belakang lelaki itu. 89 00:10:03,769 --> 00:10:07,523 Semua orang mengejar lelaki itu. 90 00:10:08,816 --> 00:10:13,154 Kau perhatikan betul-betul? 91 00:10:13,237 --> 00:10:16,616 Ya, Raja Leonidas. 92 00:10:16,699 --> 00:10:19,952 Sejak kita bertemu, 93 00:10:20,036 --> 00:10:22,163 kau sememangnya 94 00:10:23,164 --> 00:10:24,832 Sparta paling hebat! 95 00:10:24,915 --> 00:10:26,292 Sparta paling hebat! 96 00:10:27,960 --> 00:10:28,961 Betulkah? 97 00:10:30,296 --> 00:10:32,381 Lega aku dengar. 98 00:10:32,465 --> 00:10:35,843 Sparta paling kuat! 99 00:10:39,555 --> 00:10:41,432 Dia melawan takdir, 100 00:10:42,475 --> 00:10:46,354 dan hidup mengikut kemahuan sendiri lebih daripada sesiapa pun. 101 00:10:47,229 --> 00:10:48,564 Semua orang… 102 00:10:49,523 --> 00:10:52,610 Baiklah, dua-dua yang cantik. 103 00:10:57,531 --> 00:11:02,161 Kau berdua sangat cantik. 104 00:11:03,287 --> 00:11:04,497 …mengagumi dia. 105 00:11:05,498 --> 00:11:10,127 Pertarungan akhir dewa dan manusia, Ragnarok, Pusingan Sembilan! 106 00:11:10,211 --> 00:11:14,840 Pemenangnya ialah Apollo! 107 00:11:14,924 --> 00:11:16,884 APOLLO LWN. LEONIDAS PEMENANG: APOLLO 108 00:11:17,635 --> 00:11:21,013 Dengan lima kemenangan berbalas empat, dewa-dewa mendahului lagi! 109 00:11:21,097 --> 00:11:24,475 Dewa Matahari Apollo yang bersinar dengan kemegahan dewa, 110 00:11:24,558 --> 00:11:27,478 memperoleh kemenangan besar! 111 00:11:30,022 --> 00:11:32,608 Terima kasih, semua. 112 00:11:35,820 --> 00:11:38,864 Dia masih ada kekuatan untuk melayan… 113 00:11:38,948 --> 00:11:40,366 Hebat betul dia. 114 00:11:40,449 --> 00:11:44,620 Tak, aku rasa sukar untuk dia berdiri. 115 00:11:45,287 --> 00:11:48,916 Dia menunjuk-nunjuk dengan degil dan angkuh macam biasa. 116 00:11:49,417 --> 00:11:52,795 Dia bersinar terang, tak kira tempat atau waktu. 117 00:11:52,878 --> 00:11:56,048 Itulah Dewa Matahari Apollo. 118 00:11:56,132 --> 00:11:59,343 Apollo! Cepat rawat luka awak! 119 00:11:59,427 --> 00:12:02,138 Wajah awak yang cantik akan berparut nanti! 120 00:12:02,221 --> 00:12:06,767 Terima kasih kerana ambil berat, tapi tiada masalah, gadis-gadis cantik. 121 00:12:06,851 --> 00:12:09,103 Luka ini elok saja. 122 00:12:12,231 --> 00:12:18,112 Inilah bukti aku melawan kau berdua dengan jiwa membara. 123 00:12:21,240 --> 00:12:25,745 Apollo sangat kuat, tapi… 124 00:12:25,828 --> 00:12:31,250 Apabila aku fikir tentang kemungkinannya, aku tak sanggup tengok. 125 00:12:33,961 --> 00:12:35,838 Dah selesaikah? 126 00:12:45,514 --> 00:12:47,099 Apollo! 127 00:12:48,225 --> 00:12:51,145 Kenapa kau di tempat begini, Python? 128 00:12:51,228 --> 00:12:54,732 Kau tak tengok pertarungan indah aku? 129 00:12:54,815 --> 00:12:58,110 Aku dah agak kau akan menang. 130 00:12:58,194 --> 00:13:01,113 Kenapa nak tonton perlawanan yang sudah pasti? 131 00:13:01,197 --> 00:13:03,115 Bosan, bukan? 132 00:13:04,825 --> 00:13:07,578 Banyaknya luka kau. 133 00:13:09,330 --> 00:13:11,081 Cantik, bukan? 134 00:13:11,165 --> 00:13:14,627 Ini bukti aku bertempur dengan jiwa yang membara 135 00:13:14,710 --> 00:13:19,965 menentang lelaki terhebat yang pernah hidup, Leonidas. 136 00:13:20,966 --> 00:13:21,926 Apollo. 137 00:13:24,804 --> 00:13:28,599 Aku akan bawa kau ke bilik jururawat. 138 00:13:30,684 --> 00:13:34,355 Apollo, kaulah dewa paling parah, 139 00:13:34,438 --> 00:13:38,651 paling cantik, paling tak relaks, 140 00:13:39,151 --> 00:13:42,571 dan paling hebat antara semua. 141 00:13:47,451 --> 00:13:48,828 Raja Leonidas. 142 00:13:49,995 --> 00:13:54,208 Tegakkan badan, semua. 143 00:13:55,209 --> 00:13:57,878 Aku masih boleh nampak dengan jelas. 144 00:13:58,379 --> 00:14:00,756 Tubuh sasa Raja Leonidas! 145 00:14:02,049 --> 00:14:04,593 Jika kita mengagumi lelaki itu, 146 00:14:05,219 --> 00:14:10,099 jika kita mahu jadi seperti dia dan berkongsi takdirnya, 147 00:14:10,808 --> 00:14:13,936 kita patut berdiri tegak dengan bangga! 148 00:14:15,813 --> 00:14:18,899 Betul tak, Raja Leonidas? 149 00:14:22,528 --> 00:14:26,574 Sparta paling kuat! 150 00:14:30,369 --> 00:14:32,913 Kakak Geirölul. 151 00:14:35,332 --> 00:14:37,042 Kakak? 152 00:14:38,419 --> 00:14:40,004 IKHLAS 153 00:14:40,087 --> 00:14:41,797 Geirölul. 154 00:14:44,758 --> 00:14:47,261 Perlawanan yang patut dibanggakan. 155 00:14:48,762 --> 00:14:55,603 Dia tak pernah goyah, walaupun berdepan dengan matahari sendiri. 156 00:14:56,103 --> 00:14:57,354 Ya. 157 00:14:57,438 --> 00:14:59,815 Kematian yang indah. 158 00:14:59,899 --> 00:15:04,737 Raja Leonidas dari Sparta sememangnya pahlawan sejati. 159 00:15:05,654 --> 00:15:07,656 Aku cemburu. 160 00:15:08,782 --> 00:15:10,409 Cemburu? 161 00:15:10,492 --> 00:15:15,414 Aku pun nak keluar dan berjuang sehabis daya 162 00:15:16,373 --> 00:15:17,875 ketika di hujung nyawa. 163 00:15:18,876 --> 00:15:20,377 Aku juga sama. 164 00:15:28,218 --> 00:15:30,346 Tak jumpa… 165 00:15:30,429 --> 00:15:32,222 Kakak? 166 00:15:33,474 --> 00:15:40,064 - Tak nampak! Tak boleh buat keputusan! - Kenapa? Bertenang! 167 00:15:41,106 --> 00:15:44,443 Kali ini nasib kita betul-betul di hujung tanduk. 168 00:15:44,526 --> 00:15:47,988 Kita tak boleh kalah lagi! 169 00:15:48,072 --> 00:15:50,741 Tapi… 170 00:15:50,824 --> 00:15:54,620 Kakak tak jumpa jawapan yang betul! 171 00:15:56,163 --> 00:16:02,002 "Jawapan yang betul", maksud kakak pilihan seterusnya, bukan? 172 00:16:02,086 --> 00:16:04,338 Pejuang yang tinggal ialah 173 00:16:04,421 --> 00:16:08,258 Rasputin, Nostradamus, 174 00:16:08,342 --> 00:16:11,303 Simo Häyhä, Sakata Kintoki, 175 00:16:11,387 --> 00:16:12,888 dan… 176 00:16:12,972 --> 00:16:13,847 OKITA 177 00:16:14,431 --> 00:16:15,849 Saya akan pergi. 178 00:16:17,142 --> 00:16:18,060 IKHLAS 179 00:16:20,020 --> 00:16:23,482 Saya takkan kalah kepada sesiapa. 180 00:16:25,484 --> 00:16:26,735 Siapa awak? 181 00:16:34,201 --> 00:16:37,997 Saya faham. Kami serahkannya kepada awak. 182 00:16:38,831 --> 00:16:43,502 Kepada awak, pemain pedang terhandal dalam sejarah manusia. 183 00:16:49,425 --> 00:16:51,135 Terima kasih. 184 00:16:53,470 --> 00:16:56,640 Kapten Unit Pertama Shinsengumi, 185 00:16:56,724 --> 00:16:58,267 Okita Soji. 186 00:16:59,977 --> 00:17:00,811 Aku datang. 187 00:17:08,152 --> 00:17:12,531 Semuanya mengikut rancangan setakat ini, Din-Din? 188 00:17:13,407 --> 00:17:14,867 Kau nak apa? 189 00:17:15,659 --> 00:17:16,744 Buddha? 190 00:17:18,454 --> 00:17:19,955 Kau pengkhianat! 191 00:17:20,039 --> 00:17:21,707 Berani tunjuk muka di sini? 192 00:17:21,790 --> 00:17:23,751 Apa pakaian mengarut ini? 193 00:17:23,834 --> 00:17:27,212 "Din-Din," ya? Nak aku cungkil mata kau? 194 00:17:29,006 --> 00:17:32,968 Seperti yang dijangka, kau sedikit pun tak terkejut. 195 00:17:35,095 --> 00:17:37,973 Aku tak ada masa untuk bermain-main dengan kau. 196 00:17:38,640 --> 00:17:44,438 Hei, Din-Din, siapa sebenarnya Siegfried ini? 197 00:17:46,106 --> 00:17:50,402 Ketika ini, Kin sedang siasat untuk aku. 198 00:17:51,320 --> 00:17:56,450 Nampaknya sudah lama dia dikurung di Tartarus. 199 00:17:56,950 --> 00:17:59,703 Atas arahan kau juga. 200 00:18:01,121 --> 00:18:03,457 Siegfried melakukan dosa besar. 201 00:18:03,540 --> 00:18:06,627 Dewa yang berdosa mestilah dikurung! 202 00:18:06,710 --> 00:18:08,337 Ya, itu. 203 00:18:08,420 --> 00:18:09,963 Itu yang mengganggu aku. 204 00:18:10,881 --> 00:18:14,885 Siegfried curi pedang ajaib kau, Gram, 205 00:18:15,427 --> 00:18:19,932 dan bunuh Fafnir, naga api kesayangan kau, bukan? 206 00:18:20,015 --> 00:18:23,477 Ada beberapa tuduhan terhadapnya, 207 00:18:23,977 --> 00:18:26,522 tapi tak cukup untuk dikurung di Tartarus. 208 00:18:26,605 --> 00:18:30,859 Dia bukan memberontak menentang Valhalla atau membunuh ketua dewa. 209 00:18:31,443 --> 00:18:35,322 Aku rasa dosanya tidak cukup berat untuk dipenjarakan di Tartarus. 210 00:18:35,405 --> 00:18:36,698 Maksud aku, 211 00:18:37,324 --> 00:18:41,537 biasanya, kalau seseorang buat kau marah, kau bunuh saja dia, bukan? 212 00:18:41,620 --> 00:18:44,248 Itulah yang mencurigakan. 213 00:18:45,457 --> 00:18:48,710 Apa yang kau cuba sampaikan? 214 00:18:49,336 --> 00:18:53,006 Bukankah Siegfried kekasih Brubles? 215 00:18:53,090 --> 00:18:55,926 Dia bukan bekas kekasih saya. 216 00:18:56,510 --> 00:18:59,638 Itu membantu aku memahaminya. 217 00:19:00,514 --> 00:19:05,185 Brubles memulakan Ragnarok untuk menyelamatkan manusia, 218 00:19:05,727 --> 00:19:10,357 dan untuk menyelamatkan Siegfried yang tercinta. 219 00:19:10,899 --> 00:19:12,484 Lagipun… 220 00:19:14,403 --> 00:19:16,405 Ini coklat sebenarnya. 221 00:19:18,448 --> 00:19:20,784 Lagipun, ini cuma tekaan aku, 222 00:19:21,702 --> 00:19:24,872 tapi kau tak boleh biarkan itu berlaku, Din-Din. 223 00:19:26,373 --> 00:19:28,083 "Biar apa berlaku?" Kau tanya? 224 00:19:28,167 --> 00:19:31,378 Biar Siegfried keluar dari Tartarus. 225 00:19:32,421 --> 00:19:35,507 Apa kaitan Ragnarok dan cubaan menyelamatkan dia? 226 00:19:35,591 --> 00:19:39,178 Kenapa kau terus kurung dia? 227 00:19:39,678 --> 00:19:42,723 Aku tak ada jawapan untuk soalan ini. 228 00:19:43,724 --> 00:19:48,562 Mungkin Siegfried VIP yang gila. 229 00:19:48,645 --> 00:19:52,274 Kalau boleh, jelaskan dalam satu ayat. 230 00:19:55,360 --> 00:19:59,364 Kau dah habis cakap apa yang kau nak cakap? 231 00:20:11,293 --> 00:20:13,921 Azimat Sakti, Gungnir. 232 00:20:15,756 --> 00:20:19,301 Tekalah semahu mana, tapi… 233 00:20:26,266 --> 00:20:30,145 Nampak tak? Inilah yang terjadi apabila kau marah. 234 00:20:32,189 --> 00:20:37,069 Sesiapa yang masuk ke kawasan aku, tak kira siapa pun mereka, 235 00:20:38,028 --> 00:20:39,613 akan hancur. 236 00:20:40,113 --> 00:20:46,495 Alamak! Bahagian mana dalam teori aku yang buat kau tergores hati? 237 00:20:50,624 --> 00:20:52,668 Menarik sungguh teori itu. 238 00:20:53,293 --> 00:20:55,462 Aku pun nak tahu. 239 00:20:55,545 --> 00:20:57,297 - Be… - Beelzebub! 240 00:21:07,432 --> 00:21:08,517 Odin. 241 00:21:09,184 --> 00:21:12,104 Impian apa yang terpendam lama, yang kau sebut dulu? 242 00:21:12,187 --> 00:21:14,690 Apa? Apa cerita pula? 243 00:21:15,274 --> 00:21:17,901 Celaka, Beelzebub. 244 00:21:17,985 --> 00:21:21,363 Kalau aku kenal kau, 245 00:21:21,446 --> 00:21:25,325 kau maksudkan Arche, permulaan kosmos. 246 00:21:27,369 --> 00:21:30,872 Atau mungkin kebangkitan dewa-dewa azali? 247 00:21:34,084 --> 00:21:36,753 - Dewa-dewa azali? - Dewa-dewa azali? 248 00:23:04,383 --> 00:23:07,344 Adakah ini… 249 00:23:07,427 --> 00:23:08,762 Ya. 250 00:23:09,429 --> 00:23:11,598 Kyoto, pada era Bakumatsu. 251 00:23:12,808 --> 00:23:17,979 Pertarungan akhir dewa dan manusia, Ragnarok, Pusingan Sepuluh! 252 00:23:18,563 --> 00:23:20,732 Melangkah ke medan pertarungan 253 00:23:21,608 --> 00:23:25,529 ialah pemain pedang terhandal dalam sejarah manusia! 254 00:23:25,612 --> 00:23:27,155 OKITA SOJI 255 00:23:27,239 --> 00:23:30,992 Pembunuh dewa paling perkasa di Valhalla! 256 00:23:35,664 --> 00:23:37,457 SUSANOO NO MIKOTO 257 00:23:37,541 --> 00:23:42,003 Jadi, siapa paling kuat? 258 00:23:42,921 --> 00:23:44,965 OKITA SOJI LWN SUSANOO NO MIKOTO 259 00:23:45,048 --> 00:23:46,925 IKEDAYA 260 00:23:47,008 --> 00:23:50,220 LAWAN! 261 00:23:50,303 --> 00:23:51,888 Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman