1 00:00:06,833 --> 00:00:10,543 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,750 --> 00:00:19,710 ‫- תור: אחד האלים‬ ‫החזקים ביותר במיתולוגיה הנורדית. -‬ 3 00:00:19,791 --> 00:00:22,211 ‫- תור שלט במזג האוויר ובכוחות הטבע, -‬ 4 00:00:22,291 --> 00:00:26,791 ‫- נלחם באויבי הציוויליזציה‬ ‫וייצג חוק וסדר. -‬ 5 00:00:31,583 --> 00:00:33,633 ‫- חיים רק פעם אחת -‬ 6 00:00:38,708 --> 00:00:40,248 ‫כדאי שתאכל, מגנה.‬ 7 00:00:46,208 --> 00:00:47,958 ‫איכס, את מוסיפה המון סוכר.‬ 8 00:00:48,666 --> 00:00:50,996 ‫בוא.‬ ‫-אתה צריך להתלבש טוב יותר.‬ 9 00:00:51,083 --> 00:00:52,003 ‫אין צורך.‬ 10 00:00:53,625 --> 00:00:54,705 ‫יהיה חמים היום.‬ 11 00:00:59,375 --> 00:01:00,245 ‫תרכיב אותם.‬ 12 00:01:01,458 --> 00:01:02,288 ‫לא.‬ 13 00:01:07,625 --> 00:01:08,875 ‫תשגיח עליו היום, טוב?‬ 14 00:01:15,958 --> 00:01:17,078 ‫יום טוב!‬ 15 00:01:24,250 --> 00:01:28,580 ‫- פרק 2: 541 מטר -‬ 16 00:01:36,958 --> 00:01:37,788 ‫היי.‬ 17 00:01:38,833 --> 00:01:39,963 ‫אתה בסדר?‬ 18 00:01:41,458 --> 00:01:42,998 ‫מה קרה שם?‬ 19 00:01:43,458 --> 00:01:44,378 ‫לא יודע.‬ 20 00:01:44,708 --> 00:01:46,828 ‫למה עליתם בכלל? הדרך הייתה חסומה.‬ 21 00:01:48,000 --> 00:01:50,670 ‫אבל לא...‬ ‫-למה עזבת אותה?‬ 22 00:01:51,250 --> 00:01:53,500 ‫טוב, צריך ללכת. בוא.‬ 23 00:01:55,708 --> 00:01:59,328 ‫ראית את קבוצת הזיכרון החדשה‬ ‫לאיזולדה בפייסבוק?‬ 24 00:01:59,416 --> 00:02:00,246 ‫לא.‬ 25 00:02:32,958 --> 00:02:34,128 ‫שלום לכולם.‬ 26 00:02:35,250 --> 00:02:40,380 ‫אמור להיות לכם שיעור היסטוריה עכשיו,‬ ‫אבל מסיבות ברורות אריק לא נמצא.‬ 27 00:02:43,083 --> 00:02:45,173 ‫אני רוצה שכולכם תדעו ש...‬ 28 00:02:48,958 --> 00:02:49,878 ‫שלום.‬ 29 00:02:52,791 --> 00:02:54,711 ‫לא הייתי מסוגל להישאר בבית יותר.‬ 30 00:02:57,000 --> 00:02:58,330 ‫שלום לכולם.‬ 31 00:03:01,291 --> 00:03:02,211 ‫כן.‬ 32 00:03:03,791 --> 00:03:04,671 ‫זה בסדר.‬ 33 00:03:04,750 --> 00:03:06,130 ‫בטוח?‬ ‫-כן.‬ 34 00:03:07,541 --> 00:03:11,631 ‫מסיבת האביב ביום שישי בוטלה מן הסתם בשל...‬ 35 00:03:11,708 --> 00:03:15,538 ‫לא, אנחנו... נערוך את המסיבה כמתוכנן.‬ 36 00:03:16,166 --> 00:03:20,416 ‫אני בטוח שזה מה שאיזולדה הייתה רוצה.‬ 37 00:03:22,041 --> 00:03:26,541 ‫אנחנו יכולים לומר בוודאות‬ ‫שאיזולדה מתה בתאונת צניחה מצערת‬ 38 00:03:26,625 --> 00:03:28,035 ‫שנגרמה בשל מזג האוויר.‬ 39 00:03:28,625 --> 00:03:31,535 ‫היא צנחה במצנח זוגי גדול‬ 40 00:03:32,125 --> 00:03:33,325 ‫שפגע בו ברק.‬ 41 00:03:34,958 --> 00:03:38,168 ‫היא קרוב לוודאי איבדה את הטלפון באותו זמן.‬ 42 00:03:38,375 --> 00:03:39,205 ‫הוא טרם אותר,‬ 43 00:03:39,708 --> 00:03:42,128 ‫אז אם תמצאו אותו נא למסור אותו למשטרה.‬ 44 00:03:43,041 --> 00:03:45,501 ‫מבחינת המשטרה החקירה נסגרה.‬ 45 00:03:46,083 --> 00:03:48,463 ‫פסיכולוג בית הספר ימשיך מכאן.‬ 46 00:03:48,541 --> 00:03:50,041 ‫סינדרה.‬ ‫-כן.‬ 47 00:03:51,458 --> 00:03:54,328 ‫שלום לכולם. תודה על שבאתם.‬ 48 00:03:55,125 --> 00:03:57,415 ‫קודם כול, זה פשוט נורא.‬ 49 00:03:58,250 --> 00:04:02,790 ‫תדעו שאני כאן בשבילכם אם אתם צריכים לדבר.‬ 50 00:04:02,875 --> 00:04:04,455 ‫במיוחד אתה...‬ 51 00:04:06,375 --> 00:04:07,825 ‫מגנה.‬ ‫-מגנה, כן.‬ 52 00:04:07,916 --> 00:04:11,496 ‫היית עד לתאונה, זה בוודאי היה נורא.‬ 53 00:04:12,000 --> 00:04:16,500 ‫גם כל השאר, כמובן.‬ ‫תתקשרו, תשלחו הודעה, באמצע הלילה, לא משנה.‬ 54 00:04:16,958 --> 00:04:18,668 ‫רק לא בימי חמישי כי אני עסוק.‬ 55 00:04:18,750 --> 00:04:22,630 ‫חוץ מזה אתם מוזמנים להתקשר. אחלק כרטיסים.‬ 56 00:04:23,750 --> 00:04:26,250 ‫ככה תוכלו ליצור קשר אם תרצו לדבר.‬ 57 00:04:27,541 --> 00:04:29,581 ‫אם תצטרכו.‬ 58 00:04:31,916 --> 00:04:32,746 ‫נוכל לדבר?‬ 59 00:04:33,250 --> 00:04:35,710 ‫איזולדה הייתה צנחנית מנוסה והתמצאה באזור.‬ 60 00:04:35,791 --> 00:04:37,791 ‫למה שתצנח ישירות אל חוטי החשמל?‬ 61 00:04:37,875 --> 00:04:40,575 ‫בטח פגע בה ברק והיא איבדה את ההכרה.‬ 62 00:04:40,666 --> 00:04:42,416 ‫לכן היא לא התחמקה מהחוטים.‬ 63 00:04:42,500 --> 00:04:43,830 ‫לא היו ברקים בכלל.‬ 64 00:04:44,833 --> 00:04:46,793 ‫מגנה, הייתה סופת רעמים באותו ערב.‬ 65 00:04:46,875 --> 00:04:48,825 ‫מסוכן מאוד לצנוח בתנאים כאלה.‬ 66 00:04:48,916 --> 00:04:51,536 ‫בדיוק, היא בחיים‬ ‫לא הייתה צונחת אם היו רעמים.‬ 67 00:04:52,083 --> 00:04:54,213 ‫הסופה ככל הנראה הפתיעה אותה.‬ 68 00:04:57,583 --> 00:05:00,963 ‫מגנה, אני מבינה שקשה לך, אבל החקירה נסגרה.‬ 69 00:05:12,791 --> 00:05:16,291 ‫היי. אני נמצאת מחוץ למפעל יוטול כאן באדה.‬ 70 00:05:17,416 --> 00:05:22,326 ‫כתבתי להם דוא"ל על שפכים רעילים‬ ‫ממפעל המתכות שממש מאחוריי,‬ 71 00:05:22,916 --> 00:05:24,376 ‫אבל הם עוד לא ענו.‬ 72 00:05:24,791 --> 00:05:25,791 ‫וידאר יוטול,‬ 73 00:05:26,333 --> 00:05:28,293 ‫תוכל לענות על כמה שאלות?‬ 74 00:05:28,583 --> 00:05:29,963 ‫אני קצת ממהר.‬ 75 00:05:30,041 --> 00:05:33,751 ‫לקחתי דגימות מים מסביב למפעל‬ ‫ורמות הקדמיום גבוהות מדי.‬ 76 00:05:33,833 --> 00:05:35,753 ‫אנחנו עומדים בכל התקנים הרשמיים.‬ 77 00:05:36,875 --> 00:05:41,245 ‫ייתכן שזה קשור לדגים המתים בפיורד?‬ ‫-אנחנו עומדים בכל התקנים הרשמיים.‬ 78 00:05:44,416 --> 00:05:46,166 ‫למה אתה לא מוכן לענות?‬ 79 00:05:47,333 --> 00:05:49,083 ‫יש לי פגישה עם ראש העיר.‬ 80 00:06:02,458 --> 00:06:05,248 ‫- תעשיות יוטול -‬ 81 00:06:12,541 --> 00:06:13,541 ‫בהחלט.‬ 82 00:06:14,416 --> 00:06:16,126 ‫כן. רק רגע, בסדר?‬ 83 00:06:17,375 --> 00:06:19,125 ‫היי, טוריד.‬ ‫-נוסע במונית?‬ 84 00:06:19,208 --> 00:06:20,918 ‫מישהו השחית את המכונית שלי.‬ 85 00:06:23,166 --> 00:06:25,416 ‫את בסדר?‬ ‫-כן, סליחה.‬ 86 00:06:26,750 --> 00:06:29,460 ‫איזה אידיוט ריסק את השמשה בפטיש.‬ 87 00:06:30,458 --> 00:06:33,288 ‫תוכלי לטפל בכל ענייני הביטוח?‬ 88 00:06:35,375 --> 00:06:37,955 ‫פשוט תשלח לי את כל מה שיש לך.‬ 89 00:06:38,541 --> 00:06:40,251 ‫מעולה, אעשה את זה עכשיו.‬ 90 00:06:42,416 --> 00:06:44,326 ‫שלחתי. תודה.‬ 91 00:06:44,916 --> 00:06:47,286 ‫מובן שאפשר לקחת דגימות...‬ 92 00:07:04,833 --> 00:07:06,133 ‫שם זה בסדר.‬ 93 00:07:11,833 --> 00:07:14,133 ‫אתה לא מתכוון לעזור? יש עוד המון.‬ 94 00:07:14,208 --> 00:07:15,208 ‫נראה שאתה מסתדר.‬ 95 00:07:20,375 --> 00:07:24,825 ‫מגנה, הרסת את המכונית‬ ‫של וידאר יוטול בפטיש שלנו?‬ 96 00:07:30,750 --> 00:07:32,920 ‫לוריץ היה כאן וצפה איתי בטלוויזיה.‬ 97 00:07:34,625 --> 00:07:35,455 ‫שם זה בסדר.‬ 98 00:07:37,250 --> 00:07:39,420 ‫אתה יצאת.‬ ‫-לא הרסתי שום מכונית.‬ 99 00:07:39,916 --> 00:07:45,666 ‫בתביעת הביטוח של וידאר‬ ‫כתוב שהוא צפה בחדשות בתשע בערב‬ 100 00:07:45,750 --> 00:07:47,790 ‫ואז שמע מישהו מרסק את השמשה.‬ 101 00:07:48,166 --> 00:07:50,786 ‫לא הגיוני שאעשה דבר כזה!‬ ‫-ממש לא הגיוני!‬ 102 00:07:50,875 --> 00:07:53,625 ‫אז למה את אומרת לי?‬ ‫-למה אתה משקר לי בפרצוף?‬ 103 00:07:53,708 --> 00:07:57,208 ‫לך לחדר עד שתהיה מוכן לספר לי מה קרה.‬ 104 00:07:57,583 --> 00:07:59,253 ‫ואז תלך לקנות פטיש חדש‬ 105 00:07:59,333 --> 00:08:00,633 ‫כי אני צריכה אותו.‬ 106 00:08:31,583 --> 00:08:34,043 ‫- בחר נקודת התחלה -‬ 107 00:08:47,083 --> 00:08:47,923 ‫היי.‬ 108 00:08:49,875 --> 00:08:51,875 ‫במקום לצפות בפורנו אתה צופה במפות.‬ 109 00:08:52,875 --> 00:08:53,705 ‫סוטה.‬ 110 00:08:58,041 --> 00:08:58,881 ‫קח.‬ 111 00:09:00,000 --> 00:09:02,540 ‫מאימא, בשביל הפטיש החדש.‬ 112 00:09:19,000 --> 00:09:20,960 ‫- תיכון אדה -‬ 113 00:09:52,875 --> 00:09:57,625 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש...‬ 114 00:10:03,708 --> 00:10:05,828 ‫...54, 55, 56...‬ 115 00:10:10,291 --> 00:10:12,251 ‫...540, 541.‬ 116 00:10:17,000 --> 00:10:18,170 ‫24 במרץ.‬ 117 00:10:19,250 --> 00:10:22,000 ‫זרקתי פטיש למרחק 541 מטר.‬ 118 00:10:23,833 --> 00:10:26,883 ‫השיא העולמי הוא 86 מטר.‬ 119 00:10:51,041 --> 00:10:52,171 ‫תבוא איתי לסאונה?‬ 120 00:10:56,041 --> 00:10:57,461 ‫לא תגלה מי זרק אותו.‬ 121 00:10:58,000 --> 00:10:59,210 ‫מישהו שכועס עליך.‬ 122 00:11:00,583 --> 00:11:04,543 ‫עובד שפוטר, בעל קנאי או אישה זועמת.‬ 123 00:11:07,333 --> 00:11:08,673 ‫בני האדם מחבבים אותנו.‬ 124 00:11:11,000 --> 00:11:12,380 ‫הייתה אספה בביה"ס היום.‬ 125 00:11:13,416 --> 00:11:15,126 ‫בעניין הילדה שמתה.‬ 126 00:11:16,166 --> 00:11:17,626 ‫כל הילדים בכו.‬ 127 00:11:18,500 --> 00:11:20,080 ‫ממש קשה...‬ 128 00:11:22,625 --> 00:11:23,915 ‫עם כל הרגשות האלה.‬ 129 00:11:27,375 --> 00:11:30,745 ‫והילד הגדול ממשפחת סאייר‬ ‫שאל את השריף כל מיני שאלות.‬ 130 00:11:31,041 --> 00:11:32,041 ‫מגנה?‬ 131 00:11:32,708 --> 00:11:33,828 ‫הבן של טוריד?‬ 132 00:11:34,750 --> 00:11:37,380 ‫היית דלוק עליה פעם, לא?‬ 133 00:11:39,250 --> 00:11:41,630 ‫ראית אותה עכשיו? זה מה שקורה להם.‬ 134 00:11:41,708 --> 00:11:44,208 ‫נעשים שמנים, חולים וזקנים,‬ 135 00:11:44,291 --> 00:11:45,381 ‫ואז הם מתים.‬ 136 00:11:50,791 --> 00:11:51,791 ‫זה אני.‬ 137 00:11:55,916 --> 00:11:57,166 ‫אני הרגתי את הילדה.‬ 138 00:11:58,875 --> 00:11:59,875 ‫איזולדה.‬ 139 00:12:10,250 --> 00:12:12,170 ‫הסכמנו לא לפגוע בילדים.‬ 140 00:12:13,333 --> 00:12:15,133 ‫היא ראתה משהו ליד הקרחון.‬ 141 00:12:15,208 --> 00:12:17,828 ‫הקרח נסוג הרבה יותר משחשבתי.‬ 142 00:12:17,916 --> 00:12:19,536 ‫יש פתח אל המנהרה.‬ 143 00:12:21,416 --> 00:12:24,376 ‫דאגתי שהכול יהיה בשליטה. זו הייתה...‬ 144 00:12:25,541 --> 00:12:26,581 ‫תאונה.‬ 145 00:12:35,083 --> 00:12:38,003 ‫המשטרה סגרה את החקירה. יהיה בסדר.‬ 146 00:12:40,541 --> 00:12:42,501 ‫אבל לא מצאו את הטלפון שלה.‬ 147 00:12:43,625 --> 00:12:44,625 ‫מוכרחים לטפל בזה.‬ 148 00:12:45,791 --> 00:12:49,291 ‫אף מילה לפיור ולסקסה.‬ ‫עדיף שכמה שפחות יידעו על זה.‬ 149 00:12:52,916 --> 00:12:54,376 ‫בטוח שלא נסחפת‬ 150 00:12:55,416 --> 00:12:58,876 ‫כי כבר היית על ההר והיית צריך קורבן?‬ 151 00:12:59,583 --> 00:13:03,753 ‫אני אף פעם לא נסחף.‬ ‫-אף פעם?‬ 152 00:13:11,875 --> 00:13:14,875 ‫- תעשיות יוטול -‬ 153 00:13:26,541 --> 00:13:31,711 ‫אנחנו עובדים עם ההיבטים החברתיים‬ ‫והתרבותיים של החברה האנושית.‬ 154 00:13:31,791 --> 00:13:35,791 ‫אין כמעט מגבלות באשר לתחומי המחקר‬ ‫של אנתרופולוג חברתי. אחד...‬ 155 00:13:35,875 --> 00:13:37,745 ‫גרי, מגנה, איזולדה.‬ 156 00:13:38,916 --> 00:13:39,916 ‫אתם...‬ 157 00:13:42,791 --> 00:13:43,671 ‫סליחה.‬ 158 00:13:45,458 --> 00:13:48,128 ‫אתם רוצים לעבור לקבוצות אחרות?‬ 159 00:13:48,750 --> 00:13:51,500 ‫נסתדר, אנחנו רק צריכים עוד קצת זמן.‬ 160 00:13:52,250 --> 00:13:54,330 ‫אני יכולה לבוא אליך היום ונמשיך.‬ 161 00:13:54,416 --> 00:13:56,376 ‫יופי, מעולה.‬ 162 00:13:57,291 --> 00:14:00,171 ‫ותודה על ששלחתם את הצהרת הבעיה.‬ 163 00:14:00,250 --> 00:14:05,670 ‫רק תיזהרו לא לכתוב בסוף עבודה שלמה‬ 164 00:14:05,750 --> 00:14:10,380 ‫רק על כך שגברים לבנים‬ ‫הורסים את העולם וגורמים לקרח להימס.‬ 165 00:14:11,041 --> 00:14:11,921 ‫זה לא נכון?‬ 166 00:14:27,583 --> 00:14:28,423 ‫שלך?‬ 167 00:14:28,500 --> 00:14:32,170 ‫בחיי, היא עתיקה. בטח כבר לא עולה עליי.‬ 168 00:14:42,458 --> 00:14:43,288 ‫יש תה?‬ 169 00:14:47,916 --> 00:14:48,786 ‫גרי תבוא.‬ 170 00:14:48,875 --> 00:14:51,165 ‫כן, הבחורה שהוא דלוק עליה.‬ 171 00:14:52,166 --> 00:14:53,376 ‫בחיי...‬ 172 00:14:54,208 --> 00:14:55,168 ‫מגנה?‬ 173 00:14:57,708 --> 00:14:58,668 ‫תירגע.‬ 174 00:14:58,750 --> 00:14:59,960 ‫הנה, קח.‬ 175 00:15:01,125 --> 00:15:03,075 ‫לא.‬ ‫-תנשום.‬ 176 00:15:04,916 --> 00:15:09,166 ‫אני אכין לכם משהו ואתה פשוט תתנהג בטבעיות.‬ 177 00:15:09,250 --> 00:15:11,210 ‫טוב, אולי לא לגמרי בטבעיות.‬ 178 00:15:18,041 --> 00:15:19,291 ‫לך לפתוח!‬ 179 00:15:20,500 --> 00:15:23,290 ‫"אנתרופולוגים חברתיים‬ ‫בוחנים את התפתחות החברה‬ 180 00:15:23,375 --> 00:15:25,665 ‫ביחס לערכים של אנשיה.‬ 181 00:15:26,083 --> 00:15:30,583 ‫בעבודה נערוך ניתוח‬ ‫אנתרופולוגי חברתי של הנושא."‬ 182 00:15:35,500 --> 00:15:38,000 ‫אתה לא מרכיב משקפיים?‬ ‫-מה?‬ 183 00:15:39,041 --> 00:15:41,581 ‫כן. זאת אומרת, לא.‬ ‫-לא?‬ 184 00:15:42,166 --> 00:15:44,786 ‫לא, פעם הרכבתי.‬ 185 00:15:45,541 --> 00:15:46,381 ‫אתה מצחיק.‬ 186 00:15:46,916 --> 00:15:47,746 ‫זה טוב?‬ 187 00:15:51,375 --> 00:15:52,205 ‫מצחיק זה טוב.‬ 188 00:15:55,583 --> 00:15:57,883 ‫מאיפה אתה?‬ ‫-פה ושם.‬ 189 00:16:01,458 --> 00:16:04,078 ‫סליחה, די קשה להכיר אותך.‬ 190 00:16:11,250 --> 00:16:16,580 ‫אם היית צריך לומר‬ ‫דבר אחד על עצמך, מה היית אומר?‬ 191 00:16:28,708 --> 00:16:30,828 ‫אתמול גיליתי שאני יכול לזרוק פטיש...‬ 192 00:16:33,041 --> 00:16:34,131 ‫למרחק חצי קילומטר.‬ 193 00:16:48,375 --> 00:16:49,205 ‫טוב.‬ 194 00:16:49,958 --> 00:16:52,328 ‫מעולה, באמת, זה ממש רחוק.‬ 195 00:16:55,458 --> 00:16:57,128 ‫אולי זה מספיק להיום.‬ 196 00:17:10,291 --> 00:17:11,211 ‫תבוא למסיבה?‬ 197 00:17:12,625 --> 00:17:13,455 ‫לא.‬ 198 00:17:37,333 --> 00:17:39,003 ‫יצא לך 327 קרונות.‬ 199 00:17:57,583 --> 00:17:58,423 ‫אריק.‬ 200 00:17:59,125 --> 00:18:00,785 ‫פשוט נורא.‬ 201 00:18:01,375 --> 00:18:03,915 ‫אם אתה צריך משהו רק תגיד.‬ 202 00:18:04,625 --> 00:18:05,455 ‫בוא הנה.‬ 203 00:18:24,500 --> 00:18:25,380 ‫סליחה.‬ 204 00:18:30,916 --> 00:18:33,166 ‫מסע הגיבור החל.‬ 205 00:18:41,250 --> 00:18:44,420 ‫שלום לכולם, מה קורה עם מזג האוויר המטורף?‬ 206 00:18:44,500 --> 00:18:46,790 ‫אתמול מינוס שבע מעלות, והיום ברד.‬ 207 00:18:46,875 --> 00:18:49,415 ‫אבל בגן שלי הריבס צומח חודש מוקדם יותר....‬ 208 00:18:49,500 --> 00:18:51,960 ‫- היסטוריית מזג אוויר‬ ‫אדה (הורדלנד) -‬ 209 00:18:52,041 --> 00:18:55,211 ‫...מדובר בכמות נמוכה משמעותית מהרגיל.‬ 210 00:18:55,291 --> 00:18:56,131 ‫טוב.‬ 211 00:18:57,166 --> 00:18:59,746 ‫הדברים שעושים לך את זה באמת ממש שונים.‬ 212 00:19:00,208 --> 00:19:02,328 ‫קודם מפות ועכשיו התחזית.‬ 213 00:19:02,916 --> 00:19:04,826 ‫מה הלאה? אתר רשות המסים?‬ 214 00:19:05,875 --> 00:19:10,535 ‫במשטרה טוענים שאיזולדה נפגעה מברק,‬ ‫אבל כאן כתוב שהיו ברקים רק שעה לאחר מכן.‬ 215 00:19:10,833 --> 00:19:13,333 ‫כן, אבל, מגנה...‬ 216 00:19:14,791 --> 00:19:17,171 ‫נראה לי שהשוטרים יודעים מה הם עושים, לא?‬ 217 00:19:22,958 --> 00:19:24,038 ‫קרה לי משהו.‬ 218 00:19:25,916 --> 00:19:27,166 ‫אחרי שהגענו לאדה.‬ 219 00:19:27,250 --> 00:19:28,960 ‫יש לי יכולות חדשות.‬ 220 00:19:30,666 --> 00:19:32,166 ‫אתה עדיין לא יכול לקרוא.‬ 221 00:19:32,625 --> 00:19:34,955 ‫אני יכול לזרוק פטיש למרחק 541 מטר.‬ 222 00:19:36,000 --> 00:19:37,250 ‫בעצם רחוק יותר.‬ 223 00:19:38,166 --> 00:19:40,666 ‫בערב שבו איזולדה מתה‬ ‫זרקתי אותו למרחק 1.5 ק"מ.‬ 224 00:19:43,083 --> 00:19:45,673 ‫זרקתי את הפטיש שפגע במכונית של וידאר.‬ 225 00:19:46,250 --> 00:19:50,170 ‫אבל אף אחד לא יכול לזרוק פטיש‬ ‫למרחק קילומטר וחצי.‬ 226 00:19:51,208 --> 00:19:52,038 ‫אני יכול.‬ 227 00:19:53,708 --> 00:19:56,708 ‫טוב. אולי נשכח מכל זה ותבוא איתי למסיבה?‬ 228 00:19:58,250 --> 00:19:59,130 ‫ומה עם גרי?‬ 229 00:20:00,250 --> 00:20:02,290 ‫היא בטח גם הולכת.‬ 230 00:20:02,375 --> 00:20:06,035 ‫היא חושבת שאני מוזר.‬ ‫-אבל אתה באמת מוזר‬ 231 00:20:06,458 --> 00:20:09,788 ‫אם אתה טוען שאתה יכול‬ ‫לזרוק פטיש למרחק קילומטר וחצי.‬ 232 00:20:11,166 --> 00:20:12,626 ‫- מסיבת האביב -‬ 233 00:20:20,333 --> 00:20:22,753 ‫כן, בדיוק. היי, ציצים. מה קורה?‬ 234 00:20:23,458 --> 00:20:25,168 ‫אתה יודע איך הם יענו, אוסקר?‬ 235 00:20:25,250 --> 00:20:26,580 ‫יודע?‬ ‫-לא.‬ 236 00:20:26,666 --> 00:20:28,876 ‫הם יגידו, "היי, אידיוט."‬ 237 00:20:31,583 --> 00:20:32,423 ‫אבל אי אפשר...‬ 238 00:20:32,833 --> 00:20:34,293 ‫כן, אבל...‬ 239 00:20:34,708 --> 00:20:35,628 ‫את נראית מעולה.‬ 240 00:20:36,541 --> 00:20:37,541 ‫תודה.‬ 241 00:20:38,375 --> 00:20:40,785 ‫רק... זהו.‬ 242 00:20:42,041 --> 00:20:42,881 ‫הנה.‬ 243 00:20:43,250 --> 00:20:47,040 ‫ראית את כל התמונות בקבוצה של איזולדה?‬ 244 00:20:50,916 --> 00:20:55,996 ‫הלכתי עם אימא שלי להדליק נר‬ ‫בטקס הזיכרון, היה טעון רגשית.‬ 245 00:20:57,125 --> 00:21:00,785 ‫כן, פשוט נורא.‬ 246 00:22:40,666 --> 00:22:41,496 ‫וואו.‬ 247 00:22:46,000 --> 00:22:49,540 ‫ברוכים הבאים למסיבת האביב השנתית.‬ 248 00:22:49,625 --> 00:22:52,455 ‫כולכם נראים פשוט נפלא.‬ 249 00:22:53,375 --> 00:22:55,455 ‫בנות יפות ובנים יפים.‬ 250 00:22:59,500 --> 00:23:03,210 ‫טרגדיה נוראה נחתה עלינו.‬ 251 00:23:03,958 --> 00:23:06,958 ‫מרגש לראות אתכם מאוחדים.‬ 252 00:23:08,083 --> 00:23:13,543 ‫ומובן מאליו שאין באירוע הזה אלכוהול.‬ 253 00:23:15,000 --> 00:23:20,460 ‫אבל לפני המוזיקה והריקודים,‬ ‫בואו נקדיש רגע לאיזולדה.‬ 254 00:23:27,083 --> 00:23:30,173 ‫איך אפשר להנציח את איזולדה?‬ 255 00:23:30,583 --> 00:23:33,003 ‫איך אפשר להראות כמה היא הייתה חשובה לנו?‬ 256 00:23:34,625 --> 00:23:36,495 ‫כשאני חושבת על איזולדה,‬ 257 00:23:37,041 --> 00:23:40,961 ‫אני חושבת על הטבע היפהפה והמדהים‬ 258 00:23:41,250 --> 00:23:42,580 ‫שהיא אהבה כל כך.‬ 259 00:23:43,041 --> 00:23:44,671 ‫אני חושבת על מערב נורווגיה.‬ 260 00:23:46,875 --> 00:23:50,745 ‫"וסטלנד, וסטלנד‬ 261 00:23:51,250 --> 00:23:54,920 ‫כשאני רואה אותך כך‬ 262 00:23:56,625 --> 00:23:59,705 ‫עם הרים יפהפיים‬ 263 00:24:00,208 --> 00:24:04,288 ‫פיורדים ומפרצים‬ 264 00:24:05,291 --> 00:24:06,381 ‫זה..."‬ 265 00:24:14,291 --> 00:24:15,711 ‫דפקת כניסה, אחי.‬ 266 00:24:18,083 --> 00:24:19,083 ‫זו חולצה של אימא?‬ 267 00:24:19,666 --> 00:24:21,706 ‫נראה לך שהיא תעלה עליה שוב?‬ 268 00:24:26,250 --> 00:24:28,500 ‫מצטער. נראה לי שהיא תפוסה.‬ 269 00:24:30,708 --> 00:24:32,038 ‫אז גם הוא תפוס.‬ 270 00:24:33,625 --> 00:24:34,455 ‫מצטער.‬ 271 00:24:35,500 --> 00:24:37,540 ‫היי, בואו נחגוג!‬ 272 00:24:38,500 --> 00:24:39,960 ‫מגנוס! טוב לראות אותך.‬ 273 00:24:40,583 --> 00:24:45,043 ‫אימא שלי אמרה ששאלת כל מיני שאלות.‬ 274 00:24:45,458 --> 00:24:46,788 ‫תניח למשטרה לטפל בזה.‬ 275 00:24:47,875 --> 00:24:51,415 ‫תשתחרר קצת, תחגוג, תיהנה מהחיים.‬ 276 00:24:51,500 --> 00:24:54,000 ‫תלמד ממר לוריץ.‬ 277 00:24:54,791 --> 00:24:59,921 ‫אתה תמשיך לחגוג ומר לוריץ ואני נתקדם.‬ 278 00:25:02,583 --> 00:25:03,963 ‫- תיכון אדה -‬ 279 00:25:17,083 --> 00:25:19,463 ‫אתה אוהב רק בלונדיניות משעממות?‬ 280 00:25:19,541 --> 00:25:21,381 ‫לכל אחד הפנטזיות שלו.‬ 281 00:25:21,958 --> 00:25:23,708 ‫לי יש פנטזיות פרועות.‬ 282 00:25:28,916 --> 00:25:30,876 ‫אתה שונה מאוד מאחיך.‬ 283 00:25:31,458 --> 00:25:32,828 ‫כן, אני מקווה.‬ 284 00:25:34,875 --> 00:25:36,285 ‫איך הוא?‬ 285 00:25:37,208 --> 00:25:41,958 ‫ענקי, דיסלקטי וחסר חברים.‬ 286 00:25:42,458 --> 00:25:43,288 ‫מה אני אגיד?‬ 287 00:25:51,625 --> 00:25:53,535 ‫מה נסגר עם המוזיקה?‬ 288 00:25:59,291 --> 00:26:00,751 ‫לא רוקדים, בחורים יפים?‬ 289 00:26:00,833 --> 00:26:01,713 ‫לא.‬ 290 00:26:14,041 --> 00:26:14,881 ‫אתם שותים?‬ 291 00:26:15,666 --> 00:26:16,996 ‫לא, זה פאנטה.‬ 292 00:26:17,625 --> 00:26:18,625 ‫סתם משקאות קלים.‬ 293 00:26:19,291 --> 00:26:21,711 ‫אבל מה המנהלת אוהבת לשתות?‬ 294 00:26:23,791 --> 00:26:25,461 ‫הייתי אומרת ש...‬ 295 00:26:27,083 --> 00:26:29,083 ‫המנהלת מעדיפה משהו חזק יותר.‬ 296 00:26:47,125 --> 00:26:47,955 ‫היי.‬ 297 00:26:50,500 --> 00:26:52,710 ‫זוכרת אותי?‬ ‫-מגנה.‬ 298 00:26:53,708 --> 00:26:54,878 ‫באת.‬ ‫-כן.‬ 299 00:27:04,375 --> 00:27:06,575 ‫מתחשק לך אולי...‬ ‫-היי, מגנה!‬ 300 00:27:07,750 --> 00:27:08,750 ‫ז'קט חדש?‬ 301 00:27:09,791 --> 00:27:10,631 ‫כן.‬ 302 00:27:11,916 --> 00:27:12,876 ‫אתם מבלים?‬ 303 00:27:20,833 --> 00:27:22,173 ‫אם לא תציע לה לרקוד...‬ 304 00:27:23,041 --> 00:27:23,881 ‫אני אציע.‬ 305 00:28:11,416 --> 00:28:13,126 ‫מסיבה דפוקה.‬ 306 00:28:13,875 --> 00:28:15,075 ‫עדיף שלא תשתה מהברז.‬ 307 00:28:15,875 --> 00:28:17,075 ‫אל תשתה מהברז.‬ 308 00:28:17,166 --> 00:28:18,706 ‫שתוק כבר!‬ 309 00:28:21,333 --> 00:28:24,043 ‫אתה איזולדה או מה? "אל תשתה..."‬ 310 00:28:26,625 --> 00:28:29,075 ‫סליחה, אני ממש מצטער.‬ 311 00:28:29,750 --> 00:28:33,580 ‫אני יודע שהייתם ממש קרובים.‬ 312 00:28:34,000 --> 00:28:37,580 ‫אימא שלי אמרה שאתה מרגיש ממש אשם.‬ 313 00:28:39,041 --> 00:28:41,631 ‫אין סיבה שתרגיש אשם.‬ 314 00:28:41,958 --> 00:28:46,128 ‫אימא שלי שוטרת מנוסה,‬ ‫היא אומרת שדברים כאלה קורים.‬ 315 00:28:46,666 --> 00:28:49,076 ‫איזולדה בחרה לעשות את זה.‬ 316 00:28:49,166 --> 00:28:51,166 ‫אף שהייתה מנוסה מאוד,‬ 317 00:28:51,250 --> 00:28:53,630 ‫היא בחרה לצנוח בזמן סופה.‬ 318 00:28:53,708 --> 00:28:56,038 ‫זה פשוט חוסר מזל שהיא פגעה בהר.‬ 319 00:28:57,541 --> 00:28:58,381 ‫טוב.‬ 320 00:28:59,666 --> 00:29:02,166 ‫היי, חכה. מה זאת אומרת "פגעה בהר"?‬ 321 00:29:03,958 --> 00:29:07,248 ‫אימא שלי אמרה שהייתה רוח חזקה בסופה.‬ 322 00:29:07,333 --> 00:29:09,423 ‫איזולדה בטח הוטחה בסלעים, ובום!‬ 323 00:29:10,083 --> 00:29:12,963 ‫סלעים? ההסבר שלהם משתנה כל הזמן.‬ 324 00:29:24,041 --> 00:29:26,211 ‫מוכנים ללכת לגיהינום?‬ 325 00:29:45,958 --> 00:29:46,998 ‫טוב.‬ 326 00:29:56,625 --> 00:29:57,745 ‫בוא נראה להם מה זה!‬ 327 00:32:15,541 --> 00:32:16,671 ‫אתה רקדן טוב.‬ 328 00:32:20,250 --> 00:32:22,460 ‫מסיבה!‬ ‫-נמשיך לחגוג במקום אחר.‬ 329 00:32:23,458 --> 00:32:25,828 ‫לא נראה לי.‬ ‫-למה?‬ 330 00:32:27,416 --> 00:32:28,246 ‫את צוחקת?‬ 331 00:32:30,208 --> 00:32:31,128 ‫מה לקחת?‬ 332 00:32:34,125 --> 00:32:37,415 ‫הולכים. בוא! נחגוג במקום אחר.‬ 333 00:32:37,500 --> 00:32:39,540 ‫נשמע לי כמו "לא".‬ 334 00:32:48,333 --> 00:32:50,043 ‫שלום. אני צריך לדבר איתך.‬ 335 00:32:54,416 --> 00:32:55,626 ‫- ארגז מעבר -‬ 336 00:32:58,250 --> 00:33:00,250 ‫התחלתי למיין את הדברים שלה.‬ 337 00:33:02,125 --> 00:33:03,535 ‫השוטרים שוב שינו גרסה.‬ 338 00:33:06,125 --> 00:33:08,955 ‫בהתחלה אמרו שפגע בה ברק‬ ‫ועכשיו שהיא הוטחה בסלעים.‬ 339 00:33:10,416 --> 00:33:13,536 ‫צניחה היא דבר מסוכן.‬ ‫-הם לא קולטים כמה זה רציני!‬ 340 00:33:13,625 --> 00:33:14,915 ‫מגנה...‬ ‫-אתה לא קולט?‬ 341 00:33:15,000 --> 00:33:17,290 ‫אני לא יכול...‬ ‫-זה לא הוגן.‬ 342 00:33:17,791 --> 00:33:19,041 ‫מה אתה עושה?‬ 343 00:33:19,875 --> 00:33:21,415 ‫מחר הלוויה שלה.‬ 344 00:33:22,416 --> 00:33:26,206 ‫ואתה פשוט מתפרץ לכאן עם... זה?‬ 345 00:33:28,500 --> 00:33:30,250 ‫זו הייתה תאונה!‬ 346 00:33:30,833 --> 00:33:34,583 ‫תניח לאנשי המקצוע לטפל בזה.‬ 347 00:33:34,666 --> 00:33:35,826 ‫אתה רק ילד.‬ 348 00:33:36,625 --> 00:33:39,125 ‫אתה צריך פשוט להירגע.‬ 349 00:33:39,208 --> 00:33:40,288 ‫להירגע?‬ 350 00:33:56,833 --> 00:33:57,673 ‫מה זה היה?‬ 351 00:34:04,291 --> 00:34:06,381 ‫עדיף שתיכנס קצת.‬ 352 00:34:10,083 --> 00:34:12,463 ‫יש לנו בדיוק אותן רשימות שירים.‬ 353 00:34:12,541 --> 00:34:14,211 ‫יש לך את זאת?‬ ‫-כן!‬ 354 00:34:14,291 --> 00:34:16,381 ‫טוב, ביי.‬ ‫-מגניב! מישהו בעל טעם טוב.‬ 355 00:34:16,458 --> 00:34:18,458 ‫נוסעים לבית של אנדרס, טוב?‬ 356 00:34:18,541 --> 00:34:21,921 ‫שיחליטו כבר, לכל הרוחות! מי יבוא?‬ 357 00:34:22,333 --> 00:34:27,173 ‫כרגיל רק בלי גרי, סקסה והילדה.‬ 358 00:34:27,250 --> 00:34:28,630 ‫מצטער, אחי.‬ ‫-טוב.‬ 359 00:34:28,708 --> 00:34:30,378 ‫כנראה הן הלכו לישון.‬ 360 00:34:31,291 --> 00:34:33,541 ‫מבאס! בעיקר בשבילך.‬ 361 00:34:33,625 --> 00:34:35,955 ‫גם בשבילך!‬ 362 00:34:38,666 --> 00:34:40,456 ‫מה עם אחיך?‬ 363 00:34:40,958 --> 00:34:43,248 ‫זה לא היה ממש הקטע שלו.‬ ‫-כן.‬ 364 00:34:43,958 --> 00:34:46,458 ‫לא?‬ ‫-הוא נסער ממה שקרה לאיזולדה.‬ 365 00:34:46,541 --> 00:34:47,671 ‫כן.‬ 366 00:34:47,750 --> 00:34:49,630 ‫כולם נסערים.‬ 367 00:34:50,125 --> 00:34:53,745 ‫אפילו אלה שלא הכירו אותה או לא חיבבו אותה.‬ 368 00:34:54,833 --> 00:34:56,213 ‫ראית בפייסבוק?‬ 369 00:34:56,708 --> 00:34:57,708 ‫יש עכשיו קטע שם‬ 370 00:34:57,791 --> 00:35:01,791 ‫שכולם מניחים פרחים, מדליקים נרות‬ 371 00:35:01,875 --> 00:35:04,205 ‫ומצלמים סלפי תוך כדי.‬ 372 00:35:04,291 --> 00:35:08,291 ‫אלה שהכי מתאבלים הכי מגניבים בעיירה.‬ 373 00:35:08,375 --> 00:35:10,665 ‫לאיזה מצב הגענו. בחיי, דפוק.‬ 374 00:35:12,791 --> 00:35:13,631 ‫תראו.‬ 375 00:35:13,916 --> 00:35:15,876 ‫זה עוד שנייה נעשה מקדש!‬ 376 00:35:32,916 --> 00:35:35,326 ‫"לא נשכח אותך לעולם.‬ 377 00:35:35,791 --> 00:35:39,251 ‫באהבה רבה, כולנו ב'אדה גריל'."‬ 378 00:35:40,958 --> 00:35:45,498 ‫היא לא הייתה שם אף פעם.‬ ‫היא חשבה שהצ'יפסר שלהם מזהם או משהו כזה.‬ 379 00:35:52,750 --> 00:35:53,750 ‫כבר היית כאן?‬ 380 00:35:55,166 --> 00:35:58,746 ‫כן, עם דוד ועם קתרינה, אבל לא...‬ 381 00:35:59,250 --> 00:36:00,830 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-זה לא היה...‬ 382 00:36:00,916 --> 00:36:02,786 ‫חשבת שהיא דפוקה!‬ 383 00:36:02,875 --> 00:36:04,495 ‫כן, אבל... כן.‬ 384 00:36:04,583 --> 00:36:06,213 ‫עכשיו היא דפוקה מתה!‬ 385 00:36:06,291 --> 00:36:08,381 ‫אולי תירגע שנייה?‬ 386 00:36:11,666 --> 00:36:12,666 ‫איזה מהנרות שלך?‬ 387 00:36:15,958 --> 00:36:17,958 ‫הנר הגדול עם הוורד?‬ 388 00:36:21,666 --> 00:36:22,576 ‫כבה אותו.‬ 389 00:36:24,333 --> 00:36:25,963 ‫אתה צוחק?‬ 390 00:36:27,375 --> 00:36:28,415 ‫תכבה.‬ 391 00:36:29,416 --> 00:36:30,416 ‫לא.‬ 392 00:36:31,458 --> 00:36:32,458 ‫אכבה בשבילך.‬ 393 00:36:40,625 --> 00:36:41,495 ‫זה...‬ 394 00:36:55,791 --> 00:36:57,251 ‫מצחיק!‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 395 00:36:58,291 --> 00:37:00,961 ‫סטורי מטורף!‬ 396 00:37:01,041 --> 00:37:02,541 ‫לכל הרוחות!‬ 397 00:37:03,541 --> 00:37:05,001 ‫תמחק את זה עכשיו!‬ 398 00:37:06,625 --> 00:37:08,535 ‫תמחק.‬ 399 00:37:20,041 --> 00:37:23,131 ‫- וידאר יוטול:‬ ‫לא עשינו שום דבר לא חוקי. -‬ 400 00:37:26,333 --> 00:37:28,833 ‫- כספית נמצאה בדגים באדה. -‬ 401 00:37:32,625 --> 00:37:35,455 ‫- שיא חום במערב. -‬ 402 00:37:43,125 --> 00:37:44,415 ‫מה אם איזולדה צדקה?‬ 403 00:37:45,791 --> 00:37:47,421 ‫אולי אנחנו הורסים את העולם?‬ 404 00:37:47,500 --> 00:37:49,790 ‫נכון מצדכם לחשוב ככה.‬ 405 00:37:51,666 --> 00:37:55,536 ‫הרי אתם תירשו את כל החרא שעשינו.‬ 406 00:37:56,791 --> 00:37:58,331 ‫פעם חשבתי ככה.‬ 407 00:38:01,500 --> 00:38:02,790 ‫למה הפסקת?‬ 408 00:38:02,875 --> 00:38:06,665 ‫אימא של איזי מתה.‬ 409 00:38:09,625 --> 00:38:11,415 ‫היא הייתה המורדת מבינינו.‬ 410 00:38:12,125 --> 00:38:13,665 ‫איזולדה ירשה זאת ממנה.‬ 411 00:38:21,750 --> 00:38:23,790 ‫זה היומן שלה.‬ 412 00:38:25,750 --> 00:38:28,250 ‫עדיף שלא אקרא אותו.‬ 413 00:38:38,250 --> 00:38:39,460 ‫אתה זורק אותו?‬ 414 00:38:43,416 --> 00:38:44,916 ‫נראה לי שמגיע לה...‬ 415 00:38:46,208 --> 00:38:47,538 ‫לשמור את הסודות שלה.‬ 416 00:39:13,375 --> 00:39:15,995 ‫אתה רעב, מה?‬ 417 00:39:22,458 --> 00:39:23,668 ‫לא.‬ 418 00:39:33,166 --> 00:39:34,956 ‫ארצה. חכה לאישור ממני.‬ 419 00:39:38,416 --> 00:39:39,376 ‫באינסטגרם.‬ 420 00:39:40,583 --> 00:39:42,543 ‫הוא הוסר אבל הספקתי לצלם את המסך.‬ 421 00:39:45,291 --> 00:39:46,461 ‫אטפל בזה.‬ 422 00:39:53,666 --> 00:39:55,206 ‫למה את לא בקטע של פיור?‬ 423 00:39:57,833 --> 00:39:59,293 ‫למה אני לא בקטע של אחיך?‬ 424 00:40:01,916 --> 00:40:03,376 ‫כולן דלוקות עליו.‬ 425 00:40:04,208 --> 00:40:06,378 ‫לא ממש מקורי, מבינה?‬ 426 00:40:08,041 --> 00:40:09,501 ‫אפילו לוריץ דלוק עליו.‬ 427 00:40:10,000 --> 00:40:10,880 ‫טוב.‬ 428 00:40:12,291 --> 00:40:13,331 ‫חוץ מזה...‬ 429 00:40:15,333 --> 00:40:17,883 ‫אני לא בטוחה שאני רוצה‬ ‫שהוא יהיה הראשון שלי.‬ 430 00:40:18,583 --> 00:40:19,583 ‫הראשון שלך?‬ 431 00:40:22,000 --> 00:40:24,630 ‫כבר שכבת עם מישהו, כן?‬ 432 00:40:25,083 --> 00:40:25,923 ‫אמרת, לא?‬ 433 00:40:26,333 --> 00:40:29,503 ‫כן, התכוונתי לראשון מבית הספר.‬ 434 00:40:34,000 --> 00:40:34,880 ‫מה עם מגנה?‬ 435 00:40:35,916 --> 00:40:37,246 ‫אתם נעשים חברים?‬ 436 00:40:38,000 --> 00:40:39,830 ‫לא, אנחנו רק יחד בקבוצה.‬ 437 00:40:41,000 --> 00:40:42,250 ‫היית בבית שלו.‬ 438 00:40:43,666 --> 00:40:44,626 ‫כן.‬ 439 00:40:44,708 --> 00:40:48,538 ‫אבל סך הכול כתבנו את העבודה, זה הכול.‬ 440 00:40:54,166 --> 00:40:56,206 ‫הוא ואיזולדה היו קרובים.‬ 441 00:41:03,166 --> 00:41:03,996 ‫לא?‬ 442 00:41:06,208 --> 00:41:07,208 ‫נראה לי.‬ 443 00:41:12,708 --> 00:41:14,078 ‫את יודעת מה הם עשו יחד?‬ 444 00:41:14,458 --> 00:41:17,498 ‫הוא ממש היה שם כשהיא מתה.‬ 445 00:41:18,875 --> 00:41:21,075 ‫לא, הם עלו להר...‬ ‫-מה הם עשו שם?‬ 446 00:41:24,791 --> 00:41:25,791 ‫לא יודעת.‬ 447 00:42:03,750 --> 00:42:06,290 ‫הסרטון היה בצחוק, הוא כבר הוסר.‬ 448 00:42:09,541 --> 00:42:12,881 ‫פעם סגדו לנו. זוכר?‬ 449 00:42:12,958 --> 00:42:15,378 ‫הקריבו קורבנות לכבודנו.‬ 450 00:42:16,916 --> 00:42:18,706 ‫יש לזה שם שונה עכשיו,‬ 451 00:42:18,791 --> 00:42:22,961 ‫אבל אנחנו עדיין חשובים מאוד לאנשי העיירה.‬ 452 00:42:24,250 --> 00:42:25,670 ‫אנחנו האחראים.‬ 453 00:42:26,791 --> 00:42:28,921 ‫אנחנו מחליטים מי חי ומי מת.‬ 454 00:42:30,125 --> 00:42:34,125 ‫ואותם אנשים קטנים ורגילים‬ 455 00:42:34,208 --> 00:42:36,748 ‫מכירים בכך שיש לזה מחיר.‬ 456 00:42:37,916 --> 00:42:38,916 ‫אבל...‬ 457 00:42:39,916 --> 00:42:42,876 ‫יש דברים שאנחנו לא עושים.‬ 458 00:42:44,208 --> 00:42:47,038 ‫כדי לשמור על מעמדנו.‬ 459 00:42:49,875 --> 00:42:50,915 ‫אתה מבין?‬ 460 00:42:54,375 --> 00:42:57,415 ‫לכן כשאתה, היורש שלי,‬ 461 00:42:57,500 --> 00:43:01,000 ‫משתין על מצבת זיכרון של אחת מילדות העיירה,‬ 462 00:43:04,041 --> 00:43:05,961 ‫אתה משתין גם עליי.‬ 463 00:44:46,750 --> 00:44:47,710 ‫איפה היית?‬ 464 00:44:51,291 --> 00:44:52,171 ‫בשירותים.‬ 465 00:45:12,291 --> 00:45:14,001 ‫אני שונאת מכנסונים מחטבים.‬ 466 00:45:15,000 --> 00:45:17,040 ‫מגנה. ראית את לוריץ?‬ 467 00:45:17,541 --> 00:45:19,501 ‫איפה לוריץ? אנחנו מאחרים.‬ 468 00:45:33,000 --> 00:45:34,830 ‫לוריץ! אפשר לדבר איתך?‬ 469 00:46:26,958 --> 00:46:29,878 ‫סידורי הפרחים היו יפים מאוד.‬ 470 00:46:29,958 --> 00:46:31,748 ‫שכחנו לנעול את הדלת?‬