1 00:00:06,833 --> 00:00:10,543 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:16,750 --> 00:00:19,000 ‎(หนึ่งในเทพทรงพลังสูงสุดในตำนานนอร์ส) 3 00:00:19,083 --> 00:00:21,673 ‎(ธอร์ควบคุมสภาพอากาศและพลังแห่งธรรมชาติ) 4 00:00:21,750 --> 00:00:26,790 ‎(ตัวแทนกฎระเบียบและความสงบเรียบร้อย ‎ต่อสู้กับศัตรูแห่งอารยธรรม) 5 00:00:31,583 --> 00:00:33,633 ‎(เกิดมาแค่ครั้งเดียว ใช้ให้คุ้ม) 6 00:00:38,708 --> 00:00:40,248 ‎ลูกควรกินอะไรหน่อยนะ มังเน 7 00:00:46,208 --> 00:00:47,958 ‎ยี้ กาแฟนี่ใส่น้ำตาลเยอะไปนะ 8 00:00:48,666 --> 00:00:49,536 ‎ไปกันเถอะ 9 00:00:49,625 --> 00:00:50,995 ‎ลูกต้องใส่เสื้อเพิ่ม 10 00:00:51,083 --> 00:00:52,003 ‎ไม่ต้องหรอกครับ 11 00:00:53,625 --> 00:00:54,705 ‎วันนี้ข้างนอกอากาศจะอุ่น 12 00:00:59,291 --> 00:01:00,171 ‎เอานี่ ใส่ซะ 13 00:01:01,458 --> 00:01:02,288 ‎ไม่ครับ 14 00:01:07,666 --> 00:01:09,456 ‎วันนี้ช่วยดูเขาหน่อยได้ไหม 15 00:01:15,958 --> 00:01:17,078 ‎เรียนให้สนุกนะ 16 00:01:24,250 --> 00:01:28,580 ‎(ตอน 2 ‎541 เมตร) 17 00:01:36,958 --> 00:01:37,918 ‎สวัสดี 18 00:01:38,750 --> 00:01:39,960 ‎นายโอเคนะ 19 00:01:41,458 --> 00:01:42,998 ‎เกิดอะไรขึ้นบนนั้น 20 00:01:43,291 --> 00:01:44,291 ‎ฉันไม่รู้ 21 00:01:44,708 --> 00:01:46,828 ‎พวกนายขึ้นไปบนนั้นทำไม ทางก็ปิดอยู่นะ 22 00:01:48,000 --> 00:01:50,670 ‎- มันไม่... ‎- ทำไมนายทิ้งเธอไว้ล่ะ 23 00:01:51,125 --> 00:01:53,245 ‎โอเค ต้องไปแล้ว มาเถอะ 24 00:01:55,708 --> 00:01:59,328 ‎เห็นยังว่ากลุ่มเฟซบุ๊กไว้อาลัย ‎ทำอะไรให้อิโซลเดอ 25 00:01:59,416 --> 00:02:00,416 ‎ยังเลย 26 00:02:32,958 --> 00:02:34,128 ‎นักเรียนทุกคน 27 00:02:35,250 --> 00:02:36,920 ‎ครูรู้ว่าปกติเป็นวิชาประวัติศาสตร์ 28 00:02:37,333 --> 00:02:40,463 ‎แต่ด้วยเหตุผลที่เรารู้กัน ครูอีริคจึงไม่มา 29 00:02:43,083 --> 00:02:45,173 ‎ครูอยากให้ทุกคนรู้ว่า... 30 00:02:48,958 --> 00:02:49,878 ‎สวัสดีครับ 31 00:02:52,291 --> 00:02:54,541 ‎ผมทนอยู่บ้านเฉยๆ ไม่ได้น่ะ 32 00:02:57,000 --> 00:02:58,330 ‎สวัสดีทุกคน 33 00:03:01,291 --> 00:03:02,211 ‎ครับ 34 00:03:03,666 --> 00:03:04,666 ‎ไม่เป็นไร 35 00:03:04,750 --> 00:03:06,130 ‎- แน่ใจนะคะ ‎- ครับๆ 36 00:03:07,541 --> 00:03:11,631 ‎งานเลี้ยงฤดูใบไม้ผลิถูกยกเลิกเนื่องจาก... 37 00:03:11,708 --> 00:03:13,378 ‎ไม่ครับ เรามา... 38 00:03:14,250 --> 00:03:15,540 ‎มาจัดงานตามแผนเถอะ 39 00:03:16,166 --> 00:03:17,456 ‎ผมแน่ใจว่า 40 00:03:18,625 --> 00:03:20,415 ‎อิโซลเดอคงต้องการแบบนั้น 41 00:03:21,958 --> 00:03:23,168 ‎ทางเรายืนยันว่า 42 00:03:23,750 --> 00:03:26,540 ‎อิโซลเดอเสียชีวิตในอุบัติเหตุอันน่าสลด 43 00:03:26,625 --> 00:03:28,035 ‎เกิดจากสภาพอากาศเลวร้าย 44 00:03:28,625 --> 00:03:31,535 ‎เธอร่อนลงมาด้วยร่มชูชีพคู่ขนาดใหญ่ 45 00:03:32,125 --> 00:03:33,325 ‎ที่ถูกฟ้าผ่าใส่ 46 00:03:34,958 --> 00:03:38,168 ‎และเป็นไปได้ว่ามือถือของเธอหลุดหายไปตอนนั้น 47 00:03:38,250 --> 00:03:39,210 ‎และยังหาไม่พบ 48 00:03:39,291 --> 00:03:42,131 ‎ดังนั้นถ้าใครพบมัน ช่วยส่งให้ตำรวจด้วย 49 00:03:42,916 --> 00:03:45,496 ‎ตำรวจถือว่าปิดคดีนี้แล้ว 50 00:03:46,083 --> 00:03:48,463 ‎ฉันจะให้นักจิตวิทยาของโรงเรียนรับช่วงต่อ 51 00:03:48,541 --> 00:03:50,041 ‎- ซินดร้า ‎- ครับ 52 00:03:51,458 --> 00:03:52,288 ‎สวัสดี 53 00:03:52,541 --> 00:03:54,331 ‎ทุกคน ขอบคุณที่มานะ 54 00:03:55,041 --> 00:03:57,381 ‎ก่อนอื่นเลย นี่เป็นเรื่องที่เลวร้ายมาก 55 00:03:58,250 --> 00:04:02,790 ‎ฉันอยากให้รู้ว่าเธอคุยกับฉันได้ตลอด ‎ถ้าพวกเธอต้องการ 56 00:04:02,875 --> 00:04:04,455 ‎โดยเฉพาะเธอ... 57 00:04:06,375 --> 00:04:07,825 ‎- มังเน ‎- ใช่ มังเน 58 00:04:07,916 --> 00:04:11,126 ‎ที่เห็นเหตุการณ์ มันคงน่ากลัวมากแน่ 59 00:04:12,000 --> 00:04:13,500 ‎คนอื่นก็ด้วยนะ 60 00:04:13,583 --> 00:04:16,503 ‎จะโทรหรือส่งข้อความมากลางดึกก็ได้ 61 00:04:17,000 --> 00:04:18,670 ‎ขออย่าเป็นวันพฤหัสบดี ฉันยุ่ง 62 00:04:18,750 --> 00:04:22,630 ‎นอกเหนือจากนั้นก็โทรมาได้เลย ‎ฉันจะทิ้งนามบัตรไว้ให้ 63 00:04:23,750 --> 00:04:26,250 ‎เธอจะได้โทรมาถ้าอยากคุยหรืออะไรก็แล้วแต่ 64 00:04:27,583 --> 00:04:29,583 ‎ถ้าเธอต้องการนะ 65 00:04:31,875 --> 00:04:32,745 ‎พอมีเวลาไหมครับ 66 00:04:33,083 --> 00:04:35,633 ‎อิโซลเดอเป็นนักพาราไกลดิง ‎มีประสบการณ์ รู้จักพื้นที่อย่างดี 67 00:04:35,708 --> 00:04:37,788 ‎ทำไมเธอถึงร่อนเข้าหาสายไฟล่ะ 68 00:04:37,875 --> 00:04:40,575 ‎เธอคงถูกฟ้าผ่าแล้วสลบไปน่ะ 69 00:04:40,666 --> 00:04:42,416 ‎ก็เลยหลบสายไฟไม่ได้ 70 00:04:42,500 --> 00:04:43,830 ‎ตอนนั้นไม่มีฟ้าผ่านะ 71 00:04:44,708 --> 00:04:45,578 ‎มังเน 72 00:04:45,666 --> 00:04:46,786 ‎คืนนั้นมีฝนฟ้าคะนอง 73 00:04:46,875 --> 00:04:48,825 ‎พาราไกลดิงกลางพายุมันอันตรายมาก 74 00:04:48,916 --> 00:04:51,416 ‎ใช่เลยครับ เธอไม่มีทางลงมาช่วงฟ้าคะนองแน่ 75 00:04:52,083 --> 00:04:54,213 ‎พายุคงเล่นงานเธอเข้าโดยไม่ทันตั้งตัว 76 00:04:57,708 --> 00:05:00,958 ‎มังเน ฉันเข้าใจที่เธอทุกข์ใจ แต่คดีปิดแล้ว 77 00:05:12,791 --> 00:05:16,291 ‎สวัสดีทุกคน ฉันกำลังยืนอยู่ ‎หน้าโรงงานโยธุลในเอ็ดดา 78 00:05:17,416 --> 00:05:22,326 ‎ฉันเคยอีเมลหาพวกเขาเรื่องน้ำเสีย ‎จากโรงงานผลิตโลหะข้างหลังนี่แล้ว 79 00:05:22,916 --> 00:05:24,706 ‎แต่พวกเขายังไม่ตอบเลย 80 00:05:24,791 --> 00:05:25,961 ‎วิดาร์ โยธุล 81 00:05:26,333 --> 00:05:28,503 ‎ช่วยตอบคำถามสองสามข้อได้ไหมคะ 82 00:05:28,583 --> 00:05:29,963 ‎ฉันรีบอยู่น่ะ 83 00:05:30,041 --> 00:05:32,251 ‎ฉันเอาตัวอย่างน้ำรอบโรงงานมาตรวจ 84 00:05:32,333 --> 00:05:33,793 ‎ระดับแคดเมียมสูงเกินไป 85 00:05:33,875 --> 00:05:35,745 ‎เราปฏิบัติตามมาตรฐานทุกอย่าง 86 00:05:36,875 --> 00:05:38,575 ‎เกี่ยวกับปลาที่ตายในฟยอร์ดไหมคะ 87 00:05:39,166 --> 00:05:41,246 ‎เราปฏิบัติตามมาตรฐานทุกอย่าง 88 00:05:44,416 --> 00:05:46,166 ‎ทำไมไม่ตอบคำถามฉันล่ะ 89 00:05:47,333 --> 00:05:48,963 ‎ตอนนี้มีประชุมกับนายกเทศมนตรี 90 00:06:12,541 --> 00:06:13,541 ‎แน่นอน 91 00:06:14,416 --> 00:06:16,126 ‎ครับ ถือสายรอสักครู่ได้ไหม 92 00:06:17,375 --> 00:06:19,125 ‎- ไง ทูริด ‎- นั่งแท็กซี่มาเหรอ 93 00:06:19,208 --> 00:06:20,918 ‎มีคนทุบรถฉันน่ะ 94 00:06:23,166 --> 00:06:25,416 ‎- โอเคนะ ‎- โอเค ขอโทษที 95 00:06:26,750 --> 00:06:29,460 ‎มีไอ้เวรบางคนใช้ค้อนทุบกระจกหน้ารถฉัน 96 00:06:30,458 --> 00:06:33,288 ‎เธอช่วยจัดการเรื่องประกันให้หน่อยได้ไหม 97 00:06:35,375 --> 00:06:37,955 ‎มีข้อมูลอะไรก็ส่งมาทางอีเมลเลย 98 00:06:38,541 --> 00:06:40,251 ‎เยี่ยม จะทำเดี๋ยวนี้แหละ 99 00:06:42,416 --> 00:06:44,326 ‎ส่งแล้ว ขอบใจนะ 100 00:06:44,916 --> 00:06:47,286 ‎แน่นอนว่าคุณเอาตัวอย่าง... 101 00:07:04,833 --> 00:07:06,133 ‎วางตรงนั้นเลยครับ 102 00:07:11,833 --> 00:07:14,133 ‎ไม่ช่วยหน่อยเหรอ ข้างนอกมีอีกเยอะนะ 103 00:07:14,208 --> 00:07:15,418 ‎นายก็ไหวอยู่นี่ 104 00:07:20,375 --> 00:07:24,825 ‎มังเน ลูกเอาค้อนบ้านเรา ‎ไปทุบรถวิดาร์ โยธุลเหรอ 105 00:07:30,750 --> 00:07:32,920 ‎เลาริตส์ดูทีวีอยู่กับแม่ที่นี่ 106 00:07:34,625 --> 00:07:35,495 ‎วางตรงนั้นเลยค่ะ 107 00:07:37,250 --> 00:07:38,250 ‎ลูกออกไปข้างนอก 108 00:07:38,333 --> 00:07:39,423 ‎ผมไม่ได้ทุบรถ 109 00:07:40,000 --> 00:07:45,670 ‎ในใบประกันของวิดาร์บอกว่า ‎เขาดูข่าวตอนสามทุ่มอยู่ 110 00:07:45,750 --> 00:07:48,080 ‎แล้วก็ได้ยินเสียงรถถูกทุบ 111 00:07:48,166 --> 00:07:50,786 ‎- ไม่มีเหตุผลที่ผมจะทำแบบนี้ ‎- ไม่มีเหตุผลเลย 112 00:07:50,875 --> 00:07:53,625 ‎- งั้นแม่มาบอกผมทำไม ‎- ทำไมต้องโกหกซึ่งหน้าด้วย 113 00:07:53,708 --> 00:07:57,038 ‎เข้าห้องไปเลย ‎จนกว่าลูกจะพร้อมบอกแม่ว่าเกิดอะไรขึ้น 114 00:07:57,583 --> 00:07:59,253 ‎แล้วซื้อค้อนใหม่ให้แม่ด้วย 115 00:07:59,333 --> 00:08:00,633 ‎เพราะแม่ต้องใช้ค้อน 116 00:08:31,583 --> 00:08:34,043 ‎(เลือกจุดเริ่มต้น) 117 00:08:47,083 --> 00:08:47,923 ‎นี่ 118 00:08:49,875 --> 00:08:51,875 ‎บางคนดูหนังโป๊ ส่วนนายดูกูเกิลเอิร์ท 119 00:08:52,875 --> 00:08:53,875 ‎สยิวจริงๆ 120 00:08:58,041 --> 00:08:58,881 ‎เอานี่ 121 00:09:00,000 --> 00:09:02,540 ‎แม่ให้ เอาไปซื้อค้อนใหม่ 122 00:09:19,000 --> 00:09:20,960 ‎(โรงเรียนมัธยมเอ็ดดา) 123 00:09:52,875 --> 00:09:56,375 ‎หนึ่ง สอง สาม 124 00:09:56,458 --> 00:09:57,628 ‎สี่ ห้า... 125 00:10:03,708 --> 00:10:05,828 ‎54 55 56... 126 00:10:10,291 --> 00:10:12,251 ‎540 541 127 00:10:17,000 --> 00:10:18,170 ‎วันที่ 24 มีนาคม 128 00:10:19,250 --> 00:10:22,000 ‎ฉันเพิ่งขว้างค้อนได้ไกล 541 เมตร 129 00:10:23,833 --> 00:10:26,883 ‎สถิติโลกคือ 86 เมตร 130 00:10:51,041 --> 00:10:52,421 ‎ไปห้องอบไอน้ำด้วยกันไหม 131 00:10:55,958 --> 00:10:57,458 ‎คุณไม่รู้หรอกว่าเป็นใคร 132 00:10:57,916 --> 00:10:59,326 ‎ต้องเป็นคนที่โกรธคุณมากๆ 133 00:11:00,458 --> 00:11:03,038 ‎ลูกจ้างที่ถูกไล่ออก สามีขี้หึง... 134 00:11:03,541 --> 00:11:04,541 ‎หรือสาวเจ้าอารมณ์ 135 00:11:07,375 --> 00:11:08,665 ‎พวกมนุษย์ชอบเรา 136 00:11:11,083 --> 00:11:12,383 ‎วันนี้มีประชุมที่โรงเรียน 137 00:11:13,416 --> 00:11:15,326 ‎เกี่ยวกับเด็กสาวที่ตาย 138 00:11:16,083 --> 00:11:17,633 ‎นักเรียนร้องไห้กันหมด 139 00:11:18,500 --> 00:11:20,080 ‎มันยากจริงๆ 140 00:11:22,541 --> 00:11:23,921 ‎เรื่องอารมณ์พวกนี้ 141 00:11:27,375 --> 00:11:30,955 ‎แล้วเจ้าหนุ่มไซเยร์คนพี่นั่นก็ถามตำรวจสารพัด 142 00:11:31,041 --> 00:11:32,041 ‎มังเนเหรอ 143 00:11:32,708 --> 00:11:33,828 ‎ลูกชายทูริด 144 00:11:34,750 --> 00:11:37,380 ‎เมื่อก่อนคุณชอบเธอนี่ 145 00:11:39,125 --> 00:11:41,625 ‎แล้วเห็นเธอตอนนี้ไหม ‎นั่นแหละสิ่งที่เกิดกับพวกเขา 146 00:11:41,708 --> 00:11:44,208 ‎พวกเขาอ้วนขึ้น ป่วยและแก่ 147 00:11:44,291 --> 00:11:45,381 ‎จากนั้นก็ตาย 148 00:11:50,791 --> 00:11:51,791 ‎ผมเอง 149 00:11:55,791 --> 00:11:57,171 ‎ผมฆ่าเด็กคนนั้น 150 00:11:58,750 --> 00:11:59,880 ‎อิโซลเดอ 151 00:12:10,250 --> 00:12:12,170 ‎ตกลงแล้วไง ว่าจะไม่ทำร้ายเด็ก 152 00:12:13,333 --> 00:12:15,133 ‎เธอเห็นบางอย่างที่ธารน้ำแข็ง 153 00:12:15,208 --> 00:12:17,828 ‎น้ำแข็งละลายมากกว่าที่ผมคิด 154 00:12:17,916 --> 00:12:19,826 ‎จนมีทางเข้าไปในอุโมงค์ 155 00:12:21,458 --> 00:12:24,378 ‎ผมจัดการเรียบร้อยแล้ว มันเป็น... 156 00:12:25,458 --> 00:12:26,498 ‎อุบัติเหตุ 157 00:12:35,083 --> 00:12:38,003 ‎ตำรวจปิดคดีแล้ว ทุกอย่างจะเรียบร้อย 158 00:12:40,541 --> 00:12:42,501 ‎แต่พวกเขายังไม่เจอมือถือเธอ 159 00:12:43,583 --> 00:12:44,883 ‎เราต้องจัดการเรื่องนั้น 160 00:12:45,708 --> 00:12:47,958 ‎ไม่ต้องบอกฟยูร์กับซักซา 161 00:12:48,041 --> 00:12:49,881 ‎ยิ่งมีคนรู้เรื่องนี้น้อยก็ยิ่งดี 162 00:12:52,916 --> 00:12:54,666 ‎แน่ใจนะว่าคุณไม่ได้เผลอตัว 163 00:12:55,416 --> 00:12:58,876 ‎เพราะคุณขึ้นไปบนเขาและกระหายเครื่องสังเวย 164 00:12:59,458 --> 00:13:03,748 ‎- ผมไม่เคยเป็นแบบนั้น ‎- ไม่เคยเหรอ 165 00:13:11,875 --> 00:13:14,875 ‎(โยธุลอินดัสทรีส์) 166 00:13:26,541 --> 00:13:31,711 ‎เราทำงานด้วยมุมมองทางสังคม ‎และวัฒนธรรมของสังคมมนุษย์ 167 00:13:31,791 --> 00:13:33,961 ‎มันแทบไม่มีขีดจำกัดว่านักมานุษยวิทยา 168 00:13:34,041 --> 00:13:35,791 ‎สามารถวิจัยอะไรได้บ้าง หนึ่งใน... 169 00:13:35,875 --> 00:13:37,745 ‎กรี มังเน อิโซลเดอ 170 00:13:38,916 --> 00:13:39,916 ‎พวกเธอจะ... 171 00:13:42,791 --> 00:13:43,671 ‎ขอโทษที 172 00:13:45,458 --> 00:13:48,128 ‎อยากแยกไปอยู่กลุ่มอื่นไหม 173 00:13:48,750 --> 00:13:51,500 ‎เราทำได้ค่ะ แค่ต้องการเวลาเพิ่มหน่อย 174 00:13:52,166 --> 00:13:54,326 ‎บ่ายนี้ฉันไปบ้านนายเพื่อทำรายงานต่อได้นะ 175 00:13:54,416 --> 00:13:56,376 ‎เยี่ยม ดีเลย 176 00:13:57,291 --> 00:14:00,171 ‎และขอบใจที่ส่งรายงานปัญหาให้นะ 177 00:14:00,250 --> 00:14:05,670 ‎แค่ระวังอย่าให้รายงานของพวกเธอ ‎กลายเป็นเรื่อง 178 00:14:05,750 --> 00:14:10,380 ‎พวกคนขาวแก่ๆ ทำลายโลก ‎และทำให้น้ำแข็งละลายยังไงก็แล้วกัน 179 00:14:11,041 --> 00:14:12,131 ‎มันจริงไม่ใช่เหรอ 180 00:14:27,500 --> 00:14:28,420 ‎เสื้อแม่เหรอ 181 00:14:28,500 --> 00:14:32,170 ‎นั่นเหรอ มันเก่ามากแล้ว คงใส่ไม่ได้แล้วแหละ 182 00:14:42,875 --> 00:14:43,875 ‎มีชาไหมครับ 183 00:14:47,916 --> 00:14:48,786 ‎กรีจะมา 184 00:14:48,875 --> 00:14:51,165 ‎อ๋อใช่ สาวที่เขาแอบชอบน่ะ 185 00:14:52,166 --> 00:14:53,376 ‎ตายจริง 186 00:14:54,208 --> 00:14:55,168 ‎มังเน 187 00:14:57,708 --> 00:14:59,248 ‎ใจเย็นไว้ เอานี่ 188 00:14:59,333 --> 00:15:00,173 ‎เอาไป 189 00:15:01,125 --> 00:15:03,075 ‎- ไม่เอา ‎- หายใจเข้า 190 00:15:04,875 --> 00:15:09,165 ‎แม่จะหาอะไรให้ ‎ลูกจะได้จดจ่อกับการเป็นตัวเอง 191 00:15:09,250 --> 00:15:11,210 ‎หรือไม่ต้องเป็นตัวเองเต็มที่ก็ได้ 192 00:15:18,041 --> 00:15:19,291 ‎ไปเปิดประตูสิ 193 00:15:20,500 --> 00:15:23,290 ‎"นักมานุษยวิทยาสังคมมองการพัฒนาในสังคม 194 00:15:23,375 --> 00:15:25,665 ‎ว่ามันเชื่อมโยงกับคุณค่าของผู้คนยังไง 195 00:15:25,750 --> 00:15:30,580 ‎ต่อไปนี้เราจะทำการวิเคราะห์ ‎ทางมานุษยวิทยาสังคมในเรื่องนี้" 196 00:15:35,416 --> 00:15:36,576 ‎ปกตินายใส่แว่นไม่ใช่เหรอ 197 00:15:37,416 --> 00:15:38,326 ‎อะไรนะ 198 00:15:39,041 --> 00:15:41,581 ‎- ใช่ ไม่ ‎- ไม่เหรอ 199 00:15:42,000 --> 00:15:44,790 ‎เปล่า เคยใส่น่ะ 200 00:15:45,375 --> 00:15:46,375 ‎นายนี่ตลกจัง 201 00:15:46,916 --> 00:15:47,746 ‎แล้วดีไหม 202 00:15:51,333 --> 00:15:52,213 ‎ตลกก็ดีแล้ว 203 00:15:55,583 --> 00:15:57,883 ‎- นายมาจากไหนเหรอ ‎- ก็ที่นั่นที่นี่ 204 00:16:01,458 --> 00:16:04,078 ‎ขอโทษที แต่ทำความรู้จักนายนี่ยากจัง 205 00:16:11,250 --> 00:16:16,580 ‎ถ้าให้บอกสักอย่างเกี่ยวกับตัวเอง ‎นายจะบอกอะไร 206 00:16:28,708 --> 00:16:30,668 ‎เมื่อวานฉันพบว่าตัวเองขว้างค้อน... 207 00:16:32,875 --> 00:16:34,205 ‎ได้ไกลครึ่งกิโลเมตร 208 00:16:48,333 --> 00:16:49,383 ‎โอเค 209 00:16:49,958 --> 00:16:52,328 ‎เยี่ยมเลย เพราะนั่นไกลสุดๆ ไปเลย 210 00:16:55,375 --> 00:16:57,125 ‎บางทีเราน่าจะพอแค่นี้ 211 00:17:10,166 --> 00:17:11,206 ‎ไปงานเลี้ยงไหม 212 00:17:12,625 --> 00:17:13,455 ‎ไม่ล่ะ 213 00:17:37,208 --> 00:17:39,208 ‎ทั้งหมด 327 โครน 214 00:17:57,583 --> 00:17:58,423 ‎อีริค 215 00:17:59,125 --> 00:18:00,625 ‎มันน่าสลดมาก 216 00:18:01,250 --> 00:18:03,920 ‎ถ้าพอจะมีอะไรที่ฉันช่วยได้ บอกได้เลยนะ 217 00:18:04,625 --> 00:18:05,625 ‎มานี่ค่ะ 218 00:18:24,333 --> 00:18:25,213 ‎ขอโทษค่ะ 219 00:18:30,708 --> 00:18:33,168 ‎การเดินทางของวีรบุรุษเริ่มต้นแล้ว 220 00:18:41,250 --> 00:18:44,420 ‎ว่าไงทุกคน สภาพอากาศแปรปรวนจังเลยนะ 221 00:18:44,500 --> 00:18:46,790 ‎เมื่อวานอุณหภูมิ 20 องศาเซลเซียส ‎วันนี้ลูกเห็บตก 222 00:18:46,875 --> 00:18:49,165 ‎แต่ในสวนผัก ต้นรูบาร์บ ‎งอกก่อนเวลาตั้งเดือนหนึ่ง 223 00:18:49,250 --> 00:18:51,040 ‎บ่นไปงั้นแหละ จริงๆ มันก็ดีนะ 224 00:18:51,125 --> 00:18:51,955 ‎(สภาพอากาศที่ผ่านมา) 225 00:18:52,041 --> 00:18:55,211 ‎ไปกันต่อกับคลื่น 104.5 ‎กับเพลงเพราะหวานซึ้งในฤดูใบไม้ผลิ 226 00:18:55,291 --> 00:18:56,331 ‎โอเค 227 00:18:57,166 --> 00:18:59,496 ‎นายนี่สนใจอะไรต่างจากคนอื่นจริงๆ 228 00:19:00,208 --> 00:19:02,328 ‎ทีแรกก็กูเกิลเอิร์ท นี่ก็พยากรณ์อากาศอีก 229 00:19:02,916 --> 00:19:04,956 ‎อะไรต่อ เว็บไซต์กรมสรรพากรเหรอ 230 00:19:05,875 --> 00:19:07,535 ‎ตำรวจอ้างว่าอิโซลเดอถูกฟ้าผ่า 231 00:19:07,625 --> 00:19:10,745 ‎แต่ในนี้บอกว่า ‎ฟ้าเพิ่งเริ่มผ่าหนึ่งชั่วโมงหลังจากนั้น 232 00:19:10,833 --> 00:19:13,333 ‎ใช่ แต่ มังเน... 233 00:19:14,750 --> 00:19:17,080 ‎ไม่คิดว่าตำรวจรู้ดีว่ากำลังทำอะไรอยู่เหรอ 234 00:19:22,958 --> 00:19:24,078 ‎มีบางอย่างเกิดขึ้นกับฉัน 235 00:19:25,791 --> 00:19:27,171 ‎หลังจากที่เรามาเอ็ดดา 236 00:19:27,250 --> 00:19:28,960 ‎ฉันทำสิ่งที่ไม่เคยทำได้ 237 00:19:30,541 --> 00:19:32,171 ‎นายก็ยังอ่านไม่ได้อยู่ดี 238 00:19:32,750 --> 00:19:34,960 ‎แต่ฉันขว้างค้อนได้ไกล 541 เมตร 239 00:19:35,916 --> 00:19:37,166 ‎ที่จริงไกลกว่านั้นอีก 240 00:19:38,166 --> 00:19:40,666 ‎คืนนั้นที่อิโซลเดอตาย ‎ฉันขว้างได้ไกลกิโลเมตรครึ่ง 241 00:19:43,083 --> 00:19:45,673 ‎ฉันขว้างค้อนไปโดนรถของวิดาร์ 242 00:19:46,250 --> 00:19:50,170 ‎แต่ไม่มีใครขว้างได้ไกลถึงกิโลเมตรครึ่งหรอก 243 00:19:51,000 --> 00:19:52,170 ‎ฉันทำได้ 244 00:19:53,583 --> 00:19:56,713 ‎โอเค ทำไมเราไม่ลืมเรื่องนี้ ‎แล้วมางานเลี้ยงกับฉันล่ะ 245 00:19:58,125 --> 00:19:59,125 ‎แล้วกรีล่ะ 246 00:20:00,250 --> 00:20:02,290 ‎เธออาจจะไปด้วยนะ 247 00:20:02,375 --> 00:20:06,035 ‎- เธอคิดว่าฉันเพี้ยน ‎- ก็นายมันเพี้ยนจริง 248 00:20:06,458 --> 00:20:09,668 ‎ยิ่งตอนอ้างว่าขว้างค้อนไกลกิโลเมตรครึ่งแบบนี้ 249 00:20:11,166 --> 00:20:12,626 ‎(งานเลี้ยงฤดูใบไม้ผลิ) 250 00:20:20,333 --> 00:20:22,753 ‎ว่าไงจ๊ะ สองเต้า เป็นไงบ้าง 251 00:20:23,458 --> 00:20:25,168 ‎รู้ไหมมันจะตอบว่าไง ออสการ์ 252 00:20:25,250 --> 00:20:26,580 ‎- รู้ไหม ‎- ไม่รู้ 253 00:20:26,666 --> 00:20:28,876 ‎มันจะตอบว่า "ไง ไอ้งั่ง" 254 00:20:31,458 --> 00:20:32,418 ‎แต่เธอไม่... 255 00:20:32,500 --> 00:20:34,290 ‎ก็ใช่ แต่นั่น... 256 00:20:34,375 --> 00:20:35,625 ‎เธอดูสวยตะลึงมาก 257 00:20:36,541 --> 00:20:37,541 ‎ขอบใจ 258 00:20:38,250 --> 00:20:40,790 ‎คือว่า... แบบนี้ 259 00:20:41,708 --> 00:20:42,748 ‎นี่ไง 260 00:20:43,250 --> 00:20:47,040 ‎เห็นรูปในกลุ่มที่ทำเพื่ออิโซลเดอหรือยัง 261 00:20:50,916 --> 00:20:55,996 ‎ฉันกับแม่ไปจุดเทียนไว้ทุกข์มา มันเศร้ามากเลย 262 00:20:57,000 --> 00:21:00,790 ‎ใช่ แย่มากเลย 263 00:22:41,083 --> 00:22:42,083 ‎โอ้โฮ 264 00:22:46,000 --> 00:22:49,540 ‎ขอต้อนรับสู่งานเลี้ยงฤดูใบไม้ผลิประจำปี 265 00:22:49,625 --> 00:22:52,455 ‎พวกเธอดูดีมาก 266 00:22:53,375 --> 00:22:55,455 ‎เหล่าสาวสวยและหนุ่มหล่อ 267 00:22:59,500 --> 00:23:03,210 ‎เกิดเรื่องน่าสลดอันเลวร้ายขึ้นกับเรา 268 00:23:03,958 --> 00:23:06,958 ‎แต่ได้เห็นพวกเธอยืนหยัด ‎ด้วยกันแบบนี้ น่าซึ้งใจจริงๆ 269 00:23:08,083 --> 00:23:13,543 ‎และไม่ต้องให้บอกนะว่างานนี้ปลอดเหล้า 270 00:23:14,958 --> 00:23:20,248 ‎แต่ก่อนที่จะเปิดเพลงเต้นรำ ‎เรามารำลึกถึงอิโซลเดอกันสักครู่ 271 00:23:27,083 --> 00:23:30,173 ‎เราจะให้เกียรติความทรงจำของอิโซลเดอยังไง 272 00:23:30,541 --> 00:23:32,921 ‎เราจะทำให้เห็นว่าเธอมีความหมายต่อเรายังไง 273 00:23:34,625 --> 00:23:36,495 ‎เมื่อฉันคิดถึงอิโซลเดอ 274 00:23:37,041 --> 00:23:38,791 ‎ฉันจะคิดถึงธรรมชาติ 275 00:23:38,875 --> 00:23:42,575 ‎ที่งดงามและยิ่งใหญ่ที่เธอรักนักหนา 276 00:23:43,166 --> 00:23:44,916 ‎ฉันนึกถึงนอร์เวย์ตะวันตก 277 00:23:46,875 --> 00:23:50,745 ‎เวสต์แลนด์ เวสต์แลนด์ 278 00:23:51,250 --> 00:23:54,920 ‎ยามเห็นเจ้าเช่นนี้ 279 00:23:56,625 --> 00:23:59,705 ‎พร้อมกับภูผาแสนงาม 280 00:24:00,208 --> 00:24:04,288 ‎และฟยอร์ดกับโพรงถ้ำแคบ 281 00:24:05,291 --> 00:24:06,381 ‎มัน... 282 00:24:14,333 --> 00:24:15,713 ‎เปิดตัวได้เจ๋งเลย พี่ชาย 283 00:24:18,083 --> 00:24:19,083 ‎นั่นเสื้อแม่เหรอ 284 00:24:19,666 --> 00:24:21,706 ‎คิดว่าแม่จะใส่ได้อีกเหรอ 285 00:24:26,250 --> 00:24:27,380 ‎เสียใจด้วย 286 00:24:27,458 --> 00:24:28,498 ‎ฉันว่าเธอมีคนจองแล้ว 287 00:24:30,625 --> 00:24:32,455 ‎งั้นเขาก็มีคนจองแล้ว 288 00:24:33,625 --> 00:24:34,625 ‎เสียใจด้วย 289 00:24:35,500 --> 00:24:37,540 ‎นี่ มาสนุกกัน 290 00:24:38,583 --> 00:24:39,963 ‎มังนัส ดีใจที่ได้เจอ 291 00:24:40,583 --> 00:24:45,043 ‎ฉันคุยกับแม่แล้ว แม่บอกว่า ‎นายเที่ยวถามคำถามใหม่ๆ 292 00:24:45,458 --> 00:24:46,788 ‎ให้ตำรวจจัดการเถอะ 293 00:24:47,875 --> 00:24:50,125 ‎ปล่อยวางซะบ้าง 294 00:24:50,208 --> 00:24:51,418 ‎ปาร์ตี้และสนุกกับชีวิตบ้าง 295 00:24:51,500 --> 00:24:54,000 ‎ทำแบบคุณเลาริตส์นี่สิ 296 00:24:54,791 --> 00:24:56,671 ‎นายปาร์ตี้ต่อไปนะ 297 00:24:56,750 --> 00:24:59,920 ‎ฉันกับเลาริตส์จะไปต่อ 298 00:25:17,083 --> 00:25:19,253 ‎นายชอบแต่สาวผมทองไร้สมองเหรอ 299 00:25:19,541 --> 00:25:21,381 ‎เราทุกคนมีภาพในจินตนาการ 300 00:25:21,958 --> 00:25:23,708 ‎ของฉันมันสุดเหวี่ยงไปเลย 301 00:25:28,916 --> 00:25:30,876 ‎นายต่างจากพี่ชายมากเลย 302 00:25:31,458 --> 00:25:32,828 ‎ใช่ ก็หวังแบบนั้น 303 00:25:34,875 --> 00:25:36,285 ‎เขาเป็นยังไง 304 00:25:37,166 --> 00:25:41,956 ‎ตัวใหญ่ มีปัญหาการอ่าน ไม่มีเพื่อนเลย 305 00:25:42,458 --> 00:25:43,288 ‎จะว่ายังไงดี 306 00:25:51,625 --> 00:25:53,165 ‎นี่มันเพลงบ้าอะไรกัน 307 00:25:59,291 --> 00:26:00,751 ‎หนุ่มหล่อแบบพวกเธอไม่ไปเต้นเหรอ 308 00:26:00,833 --> 00:26:01,713 ‎ไม่ครับ 309 00:26:14,041 --> 00:26:14,881 ‎ดื่มอยู่งั้นเหรอ 310 00:26:15,666 --> 00:26:16,996 ‎เปล่าครับ แค่แฟนต้า 311 00:26:17,625 --> 00:26:18,625 ‎น้ำอัดลมน่ะ 312 00:26:19,291 --> 00:26:21,711 ‎แล้วครูใหญ่ชอบดื่มอะไรครับ 313 00:26:23,791 --> 00:26:25,461 ‎เอาเป็นว่า... 314 00:26:26,958 --> 00:26:29,328 ‎ครูชอบอะไรที่แรงกว่านั้น 315 00:26:46,750 --> 00:26:47,750 ‎ว่าไง 316 00:26:50,500 --> 00:26:52,710 ‎- จำฉันได้ไหม ‎- มังเน 317 00:26:53,708 --> 00:26:54,878 ‎- นายมาด้วย ‎- ใช่ 318 00:27:04,375 --> 00:27:06,575 ‎- เธออาจจะอยาก... ‎- ไง มังเน 319 00:27:07,750 --> 00:27:08,750 ‎เสื้อใหม่เหรอ 320 00:27:09,375 --> 00:27:10,325 ‎ใช่ 321 00:27:11,791 --> 00:27:12,881 ‎สนุกหรือเปล่า 322 00:27:20,875 --> 00:27:22,165 ‎ถ้านายไม่ขอเธอเต้นรำ 323 00:27:23,458 --> 00:27:24,458 ‎ฉันขอเอง 324 00:28:11,416 --> 00:28:13,126 ‎ปาร์ตี้งี่เง่า 325 00:28:13,875 --> 00:28:15,035 ‎นายไม่ควรดื่มน้ำนั่นนะ 326 00:28:15,875 --> 00:28:17,075 ‎อย่าดื่มน้ำ 327 00:28:17,166 --> 00:28:18,706 ‎หุบปากไปเลย 328 00:28:21,333 --> 00:28:24,043 ‎นายเป็นอิโซลเดอเหรอ "อย่าดื่ม..." 329 00:28:26,500 --> 00:28:29,080 ‎ขอโทษที ขอโทษด้วย ขอโทษ 330 00:28:29,750 --> 00:28:33,580 ‎ฉันรู้ว่าเธอกับนายสนิทกัน 331 00:28:34,083 --> 00:28:37,583 ‎แม่ฉันบอกว่านายรู้สึกผิดมาก 332 00:28:38,875 --> 00:28:41,455 ‎แต่ไม่ต้องรู้สึกแบบนั้นหรอก 333 00:28:41,958 --> 00:28:46,128 ‎แม่เป็นตำรวจที่เจออะไรมาเยอะ ‎แม่บอกเรื่องแบบนี้เกิดขึ้นได้ 334 00:28:46,666 --> 00:28:49,076 ‎อิโซลเดอเลือกทำแบบนั้นเอง 335 00:28:49,166 --> 00:28:51,166 ‎ถึงเธอจะโดดร่มเก่งก็เถอะ 336 00:28:51,250 --> 00:28:53,630 ‎เธอเลือกโดดตอนมีฝนฟ้าคะนองเอง 337 00:28:53,708 --> 00:28:56,038 ‎เธอก็แค่โชคร้ายไปชนเข้ากับภูเขา 338 00:28:57,541 --> 00:28:58,381 ‎โอเคนะ 339 00:28:59,666 --> 00:29:02,166 ‎เดี๋ยว หมายความว่าไง ที่ว่า "ชนเข้ากับภูเขา" 340 00:29:03,958 --> 00:29:07,248 ‎แม่บอกว่าตอนฝนฟ้าคะนอง ลมมันแรง 341 00:29:07,333 --> 00:29:09,423 ‎อิโซลเดออาจถูกพัดใส่ผาหิน แล้วก็ตู้ม 342 00:29:10,083 --> 00:29:12,963 ‎ผาหินอะไร พวกเขาเปลี่ยนคำพูดอีกแล้ว 343 00:29:23,916 --> 00:29:26,206 ‎พร้อมจะลงนรกกันหรือยัง 344 00:29:45,958 --> 00:29:46,998 ‎ได้เลย 345 00:29:56,541 --> 00:29:58,331 ‎ให้พวกเขาได้เจอของที่เจ๋งสุดๆ ไปเลย 346 00:32:15,458 --> 00:32:16,668 ‎เต้นเก่งนี่ 347 00:32:20,250 --> 00:32:21,290 ‎มาปาร์ตี้กัน 348 00:32:21,375 --> 00:32:23,375 ‎ไปจากที่นี่กันเถอะ ไปปาร์ตี้กันเองดีกว่า 349 00:32:23,458 --> 00:32:24,418 ‎ไม่ละ 350 00:32:24,500 --> 00:32:25,830 ‎ทำไมล่ะ 351 00:32:27,833 --> 00:32:28,833 ‎ล้อเล่นหรือเปล่า 352 00:32:30,208 --> 00:32:31,128 ‎นายไปโดนตัวไหนมา 353 00:32:34,125 --> 00:32:37,415 ‎เราจะไปแล้ว มาเถอะ ไปสนุกแค่เราดีกว่า 354 00:32:37,500 --> 00:32:39,540 ‎โดนปฏิเสธนี่หว่า 355 00:32:48,333 --> 00:32:50,043 ‎สวัสดีครับ ผมต้องคุยกับครู 356 00:32:54,416 --> 00:32:55,626 ‎(กล่องขนย้าย) 357 00:32:58,250 --> 00:32:59,960 ‎ครูเริ่มเก็บข้าวของของเธอแล้วน่ะ 358 00:33:02,083 --> 00:33:03,503 ‎ตำรวจเปลี่ยนคำพูดอีกแล้วครับ 359 00:33:06,125 --> 00:33:07,245 ‎ตอนแรกบอกว่าฟ้าผ่า 360 00:33:07,333 --> 00:33:08,963 ‎ตอนนี้บอกว่าเธอชนเข้ากับผา 361 00:33:10,416 --> 00:33:11,786 ‎กีฬาพาราไกลดิงมันอันตราย 362 00:33:11,875 --> 00:33:13,535 ‎พวกเขาไม่ได้ตรวจสอบจริงจัง 363 00:33:13,625 --> 00:33:14,915 ‎- รู้ไหม มังเน... ‎- ไม่เข้าใจเหรอ 364 00:33:15,000 --> 00:33:17,290 ‎- ไม่ ครูทำไม่ได้... ‎- มันไม่ยุติธรรม 365 00:33:17,791 --> 00:33:19,041 ‎แล้วเธอจะทำอะไร 366 00:33:19,875 --> 00:33:21,285 ‎พรุ่งนี้ก็งานศพแล้ว 367 00:33:22,416 --> 00:33:26,206 ‎แต่เธอกลับโผล่พรวดเข้ามาเล่า... เรื่องนี้ 368 00:33:28,500 --> 00:33:30,250 ‎มันเป็นอุบัติเหตุ 369 00:33:30,708 --> 00:33:34,248 ‎ปล่อยให้เป็นหน้าที่ของมืออาชีพเถอะ 370 00:33:34,666 --> 00:33:35,826 ‎เธอเป็นแค่เด็ก 371 00:33:36,625 --> 00:33:39,125 ‎เธอควรใจเย็นบ้าง 372 00:33:39,208 --> 00:33:40,288 ‎"ใจเย็น" เหรอ 373 00:33:56,750 --> 00:33:57,670 ‎เธอเพิ่งทำอะไรน่ะ 374 00:34:04,208 --> 00:34:06,378 ‎บางทีเธอน่าจะเข้ามาข้างในสักหน่อย 375 00:34:10,083 --> 00:34:12,463 ‎เหมือนนายลอกเพลย์ลิสต์ฉันมาเลยว่ะ 376 00:34:12,541 --> 00:34:14,211 ‎- นายก็ฟังเพลงนี้เหรอ ‎- ใช่ 377 00:34:14,291 --> 00:34:15,331 ‎โอเค แล้วเจอกันนะ 378 00:34:15,416 --> 00:34:16,956 ‎เยี่ยมเลย เจอคนมีรสนิยมแล้ว 379 00:34:17,041 --> 00:34:18,581 ‎ไปบ้านแอนเดอรส์กัน โอเคนะ 380 00:34:18,666 --> 00:34:21,376 ‎พวกนั้นต้องตัดสินใจแล้ว ให้ตายสิ 381 00:34:21,458 --> 00:34:22,538 ‎ใครมาบ้าง 382 00:34:22,625 --> 00:34:27,165 ‎ก็หน้าเดิมๆ ยกเว้นกรี ซักซา และก็ฮิลเดอ 383 00:34:27,250 --> 00:34:28,630 ‎- เสียใจด้วยเพื่อน ‎- ได้เลย 384 00:34:28,708 --> 00:34:30,378 ‎ดูเหมือนพวกนั้นจะนอนเร็ว 385 00:34:31,291 --> 00:34:33,541 ‎แย่ชะมัด เศร้าเลยสิท่า 386 00:34:33,625 --> 00:34:35,955 ‎นายก็เศร้าเลยสิ 387 00:34:38,666 --> 00:34:40,456 ‎แล้วพี่นายล่ะ 388 00:34:40,958 --> 00:34:43,248 ‎- เขาไม่ชอบงานแบบนี้หรอก ‎- เหรอ 389 00:34:43,333 --> 00:34:44,543 ‎ไม่ชอบเหรอ 390 00:34:44,625 --> 00:34:47,665 ‎- เขาเศร้าเรื่องอิโซลเดออยู่ ‎- ใช่ 391 00:34:47,750 --> 00:34:49,630 ‎ทุกคนเศร้าทั้งนั้น 392 00:34:50,125 --> 00:34:53,745 ‎ขนาดคนที่ไม่รู้จักหรือไม่ชอบเธอก็ยังเศร้า 393 00:34:54,833 --> 00:34:56,213 ‎นายเห็นในเฟซบุ๊กไหม 394 00:34:56,708 --> 00:34:57,748 ‎กำลังดังเลย 395 00:34:57,833 --> 00:35:01,793 ‎ทุกคนไปวางดอกไม้ ไปจุดเทียน 396 00:35:01,875 --> 00:35:04,205 ‎แล้วก็ถ่ายเซลฟี่กัน 397 00:35:04,291 --> 00:35:08,291 ‎ใครเศร้าที่สุดถือว่าเจ๋งที่สุดในเมือง 398 00:35:08,375 --> 00:35:10,665 ‎เป็นงั้นไปแล้ว ทุเรศสุดๆ เลย 399 00:35:12,666 --> 00:35:13,826 ‎ดูนั่น 400 00:35:13,916 --> 00:35:15,876 ‎แทบจะกลายเป็นวิหารแล้ว 401 00:35:33,041 --> 00:35:35,331 ‎"เธอจะอยู่ในใจเราเสมอ 402 00:35:35,875 --> 00:35:39,245 ‎ด้วยรักจากพนักงานทุกคนที่ร้านเอ็ดดากริลล์" 403 00:35:40,958 --> 00:35:42,708 ‎เธอไม่เคยไปที่นั่นด้วยซ้ำ 404 00:35:43,625 --> 00:35:46,075 ‎เธอคิดว่าหม้อทอดของร้านสร้างมลพิษ ‎อะไรทำนองนั้น 405 00:35:52,666 --> 00:35:53,746 ‎นายมาที่นี่แล้วเหรอ 406 00:35:55,166 --> 00:35:58,746 ‎ใช่ กับดาวิดและแคทริน่า แต่ไม่ใช่... 407 00:35:59,333 --> 00:36:00,833 ‎- อะไร ‎- ไม่ใช่แบบ... 408 00:36:00,916 --> 00:36:02,786 ‎นายคิดว่าเธอเป็นไอ้งั่งนี่ 409 00:36:02,875 --> 00:36:04,495 ‎ก็ใช่ แต่... 410 00:36:04,583 --> 00:36:06,213 ‎ตอนนี้เธอก็เป็นไอ้งั่งที่ตายแล้ว 411 00:36:06,291 --> 00:36:08,381 ‎ใจเย็นหน่อยได้ไหม 412 00:36:11,666 --> 00:36:12,666 ‎เทียนไหนของนาย 413 00:36:15,833 --> 00:36:17,963 ‎ใช่เล่มใหญ่ๆ ที่มีกุหลาบไหม 414 00:36:21,541 --> 00:36:22,461 ‎ดับไฟซะ 415 00:36:24,333 --> 00:36:25,963 ‎นี่กวนประสาทฉันเหรอ 416 00:36:27,208 --> 00:36:28,418 ‎ดับไฟซะ 417 00:36:29,416 --> 00:36:30,416 ‎ไม่ละ 418 00:36:31,458 --> 00:36:32,458 ‎งั้นฉันดับให้ 419 00:36:40,625 --> 00:36:41,495 ‎แบบนั้น... 420 00:36:55,791 --> 00:36:57,291 ‎- ตลกชะมัด ‎- ทำอะไรวะ 421 00:36:58,291 --> 00:37:00,961 ‎เป็นสตอรีลงอินสตาแกรมที่บ้าสุดๆ ไปเลย 422 00:37:01,041 --> 00:37:02,541 ‎ไอ้เวร! 423 00:37:03,541 --> 00:37:04,881 ‎ลบสิวะ! 424 00:37:06,625 --> 00:37:08,245 ‎ลบ เดี๋ยวนี้ 425 00:37:20,041 --> 00:37:23,131 ‎(วิดาร์ โยธุล ‎เราไม่ได้ทำผิดกฎหมาย) 426 00:37:26,333 --> 00:37:28,833 ‎(พบสารปรอทในปลาคัสก์ที่เอ็ดดา) 427 00:37:32,625 --> 00:37:35,455 ‎(บันทึกความร้อนในภูมิภาคตะวันตก) 428 00:37:43,125 --> 00:37:44,415 ‎ถ้าอิโซลเดอคิดถูกล่ะครับ 429 00:37:45,791 --> 00:37:47,421 ‎ที่ว่าเรากำลังทำลายโลก 430 00:37:47,500 --> 00:37:49,790 ‎คิดแบบนั้นก็ไม่ผิด 431 00:37:51,666 --> 00:37:55,286 ‎ดูจากที่เธอต้องรับช่วงต่อ ‎เรื่องเละเทะที่เราทำไว้ 432 00:37:56,791 --> 00:37:57,961 ‎ครูก็เคยคิดแบบนั้น 433 00:38:01,500 --> 00:38:02,790 ‎ทำไมเลิกคิดล่ะครับ 434 00:38:02,875 --> 00:38:06,665 ‎ก็ เพราะแม่อิซิตาย 435 00:38:09,625 --> 00:38:11,415 ‎ระหว่างครูกับแม่อิซิ เธอหัวกบฏมากกว่า 436 00:38:12,000 --> 00:38:13,670 ‎อิโซลเดอได้เชื้อมาจากแม่ 437 00:38:21,625 --> 00:38:23,625 ‎นั่นบันทึกของลูกครู 438 00:38:25,541 --> 00:38:27,921 ‎ครูว่าครูไม่ควรจะอ่านมัน 439 00:38:38,250 --> 00:38:39,460 ‎เธอจะทิ้งมันเหรอ 440 00:38:43,416 --> 00:38:44,706 ‎ผมคิดว่าเธอ... 441 00:38:46,208 --> 00:38:47,538 ‎ควรได้รักษาความลับครับ 442 00:39:13,375 --> 00:39:15,995 ‎แกหิวไหม 443 00:39:22,458 --> 00:39:23,668 ‎ไม่เอา 444 00:39:32,958 --> 00:39:33,788 ‎หมอบไว้ 445 00:39:33,875 --> 00:39:34,955 ‎รอจนกว่าฉันจะสั่ง 446 00:39:38,291 --> 00:39:39,381 ‎ในอินสตาแกรม 447 00:39:40,625 --> 00:39:42,535 ‎ถูกลบไปแล้ว แต่ฉันแคปไว้ทัน 448 00:39:45,291 --> 00:39:46,381 ‎ผมจัดการเอง 449 00:39:53,541 --> 00:39:55,131 ‎ทำไมเธอไม่ชอบฟยูร์ล่ะ 450 00:39:57,833 --> 00:39:59,293 ‎ทำไมงั้นเหรอ 451 00:40:01,916 --> 00:40:03,376 ‎ใครๆ ก็ชอบเขา 452 00:40:04,208 --> 00:40:06,378 ‎มันเลยไม่พิเศษนั่นแหละ 453 00:40:08,000 --> 00:40:09,420 ‎ขนาดเลาริตส์ยังชอบเขาเลย 454 00:40:09,916 --> 00:40:10,826 ‎โอเค 455 00:40:12,291 --> 00:40:13,331 ‎แล้วก็... 456 00:40:15,375 --> 00:40:17,875 ‎ฉันว่าฉันไม่อยากให้เขาเป็นคนแรกของฉัน 457 00:40:18,458 --> 00:40:19,578 ‎คนแรกเหรอ 458 00:40:22,000 --> 00:40:24,630 ‎เธอเคยนอนกับคนอื่นแล้วนี่ 459 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 ‎เคยบอกไว้ไม่ใช่เหรอ 460 00:40:26,333 --> 00:40:29,213 ‎ใช่ ฉันหมายถึงคนแรกในโรงเรียนน่ะ 461 00:40:34,000 --> 00:40:34,880 ‎แล้วมังเนล่ะ 462 00:40:35,791 --> 00:40:37,251 ‎พวกเธอเป็นเพื่อนกันแล้วเหรอ 463 00:40:38,000 --> 00:40:39,830 ‎เปล่า เราแค่อยู่กลุ่มเดียวกัน 464 00:40:41,000 --> 00:40:42,250 ‎เธอไปบ้านเขาแล้ว 465 00:40:43,666 --> 00:40:44,626 ‎ก็ใช่ 466 00:40:44,708 --> 00:40:48,538 ‎แต่แค่ไปทำรายงาน ไม่มีอะไรอย่างอื่น 467 00:40:54,000 --> 00:40:56,080 ‎แต่เขาได้เป็นเพื่อนซี้กับอิโซลเดอนี่ 468 00:41:03,041 --> 00:41:04,001 ‎หรือไม่ใช่ 469 00:41:06,083 --> 00:41:07,083 ‎คิดว่างั้นนะ 470 00:41:12,583 --> 00:41:14,383 ‎แล้วรู้ไหมว่าพวกเขาทำอะไรด้วยกัน 471 00:41:14,458 --> 00:41:17,498 ‎แบบว่า เขาอยู่ที่นั่นด้วยตอนเธอตาย 472 00:41:18,875 --> 00:41:21,375 ‎- ไม่รู้ พวกเขาไปปีนเขา... ‎- พวกเขาไปทำอะไรบนนั้น 473 00:41:24,791 --> 00:41:25,791 ‎ฉันไม่รู้ 474 00:42:03,750 --> 00:42:04,830 ‎คลิปนั่นก็แค่ขำๆ 475 00:42:05,250 --> 00:42:06,290 ‎ลบไปแล้วด้วย 476 00:42:09,541 --> 00:42:12,881 ‎พวกเขาเคยบูชาเรา จำได้ไหม 477 00:42:12,958 --> 00:42:15,378 ‎พวกเขาสังเวยเพื่อเกียรติของเรา 478 00:42:16,916 --> 00:42:18,706 ‎ทุกวันนี้ ถึงจะใช้ชื่ออื่น 479 00:42:18,791 --> 00:42:22,961 ‎แต่เราก็ยังมีความสำคัญมากต่อผู้คนเมืองนี้ 480 00:42:24,250 --> 00:42:25,670 ‎เราคอยดูแล 481 00:42:26,791 --> 00:42:28,791 ‎เราตัดสินว่าใครอยู่ ใครตาย 482 00:42:29,875 --> 00:42:31,625 ‎และสิ่งที่เรียกว่า... 483 00:42:32,083 --> 00:42:34,133 ‎คนธรรมดาตัวเล็กๆ พวกนี้ 484 00:42:34,208 --> 00:42:36,748 ‎ก็ยอมรับว่าการดูแลนี้มีราคาที่ต้องจ่าย 485 00:42:37,916 --> 00:42:38,916 ‎แต่... 486 00:42:39,916 --> 00:42:42,576 ‎มันก็มีสิ่งที่เราจะไม่ทำ 487 00:42:44,041 --> 00:42:47,041 ‎เพื่อให้เราคงความเป็นเราไว้ได้ 488 00:42:49,875 --> 00:42:50,825 ‎เข้าใจไหม 489 00:42:54,166 --> 00:42:57,416 ‎ดังนั้นเมื่อผู้สืบทอดของฉัน 490 00:42:57,500 --> 00:43:01,000 ‎ฉี่ใส่ซุ้มที่ระลึกถึงลูกหลานของคนในเมืองนี้ 491 00:43:03,875 --> 00:43:05,955 ‎แกก็ฉี่ใส่ฉันด้วย 492 00:44:46,625 --> 00:44:47,705 ‎เธอไปไหนมา 493 00:44:51,083 --> 00:44:51,963 ‎ห้องน้ำน่ะ 494 00:45:12,291 --> 00:45:13,881 ‎ไม่ชอบกางเกงกระชับสัดส่วนเลย 495 00:45:15,000 --> 00:45:17,040 ‎มังเน เห็นเลาริตส์ไหม 496 00:45:17,625 --> 00:45:19,495 ‎เลาริตส์อยู่ไหน เราสายแล้วนะ 497 00:45:33,000 --> 00:45:34,830 ‎เลาริตส์ แม่ขอคุยด้วยหน่อย 498 00:46:26,958 --> 00:46:29,878 ‎แม่ว่าจัดดอกไม้ได้สวยดี 499 00:46:29,958 --> 00:46:31,628 ‎เราลืมล็อกประตูเหรอ