1 00:00:06,833 --> 00:00:09,503 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:16,916 --> 00:00:20,326 Gigantes - Um termo genérico para várias criaturas sobrenaturais 3 00:00:20,416 --> 00:00:22,076 da mitologia nórdica. 4 00:00:22,166 --> 00:00:25,826 Eles eram associados a uma natureza temerária e destrutiva. 5 00:00:25,916 --> 00:00:28,036 Os arqui-inimigos dos deuses. 6 00:00:34,166 --> 00:00:35,666 Certo. Vinte segundos. 7 00:00:37,833 --> 00:00:39,083 É uma ideia ruim, Laurits. 8 00:00:40,208 --> 00:00:42,038 Não foi o seu fone que roubaram. 9 00:00:43,083 --> 00:00:44,463 Sei que foi ele. 10 00:00:44,541 --> 00:00:47,171 -Tem certeza? -Sim. Deixe que eu falo. 11 00:00:47,250 --> 00:00:49,580 Fique aí, se imponha. 12 00:00:50,833 --> 00:00:52,333 -Laurits... -Agora não. 13 00:00:55,833 --> 00:00:58,713 -Oi, só queremos falar com você. -Mas que diabos? 14 00:00:58,791 --> 00:01:00,131 O que fez sábado passado? 15 00:01:00,208 --> 00:01:03,328 A cidade toda foi ao funeral da garota, menos você! 16 00:01:03,916 --> 00:01:07,036 Porque estava roubando a nossa casa, não estava? 17 00:01:08,166 --> 00:01:09,536 Roubou meu fone novo. 18 00:01:09,625 --> 00:01:13,205 -Não sei do que está falando. -Sabe o que podemos fazer contigo? 19 00:01:14,625 --> 00:01:16,245 Porra, me ajuda aqui! 20 00:01:20,416 --> 00:01:21,376 Mas que diabos! 21 00:01:23,000 --> 00:01:25,500 -É retardado? -Você foi lá? 22 00:01:26,791 --> 00:01:29,291 Sim, fui lá e roubei. 23 00:01:29,375 --> 00:01:32,165 Eu sabia. Vai me devolver com certeza! 24 00:01:32,250 --> 00:01:34,710 Só entrei porque a porta estava aberta. 25 00:01:35,291 --> 00:01:37,921 Alguém foi lá antes de mim. Estava uma bagunça! 26 00:01:38,000 --> 00:01:40,710 Tinha um carrão com um cachorro feroz 27 00:01:40,791 --> 00:01:42,421 estacionado na rua principal. 28 00:01:42,500 --> 00:01:43,630 Não sei... 29 00:01:55,500 --> 00:01:59,630 EPISÓDIO 3 JUTULHEIM 30 00:02:02,500 --> 00:02:05,330 Parece que tudo mudou desde que vim pra Edda. 31 00:02:05,416 --> 00:02:06,996 OCUPADO PSICÓLOGO ESCOLAR 32 00:02:07,083 --> 00:02:08,543 Sinto que virei outra pessoa. 33 00:02:08,625 --> 00:02:11,205 Isso é completamente normal. 34 00:02:11,291 --> 00:02:13,671 Ser adolescente é assim, Magne. 35 00:02:13,750 --> 00:02:15,420 É muito comum. 36 00:02:21,458 --> 00:02:24,168 Quer falar mais sobre isso? 37 00:02:26,000 --> 00:02:29,170 Pode falar de qualquer coisa aqui. Há confidencialidade. 38 00:02:29,250 --> 00:02:31,960 Não há nada que não possa me dizer. 39 00:02:35,458 --> 00:02:40,328 Quer me contar como se sente com a morte de Isolde? 40 00:02:42,416 --> 00:02:43,916 Alguma coisa? 41 00:02:46,416 --> 00:02:47,876 Acho muito estranho... 42 00:02:47,958 --> 00:02:50,248 Sim! O que é estranho, Magne? 43 00:02:53,125 --> 00:02:55,245 ...que a polícia já tenha encerrado o caso. 44 00:02:57,791 --> 00:02:58,921 Como assim? 45 00:02:59,916 --> 00:03:03,166 É estranho não quererem saber como a Isolde morreu. 46 00:03:03,916 --> 00:03:05,576 Só dizem que parapente é perigoso, 47 00:03:06,375 --> 00:03:07,785 mas claramente aconteceu algo. 48 00:03:11,250 --> 00:03:13,170 As coisas são assim. 49 00:03:13,250 --> 00:03:14,580 Como assim? 50 00:03:16,666 --> 00:03:18,496 Arrombaram a nossa casa há uma semana. 51 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 Entendi. 52 00:03:20,583 --> 00:03:22,673 A polícia mal se importou em ir lá. 53 00:03:24,125 --> 00:03:25,745 E como se sente com isso? 54 00:03:27,083 --> 00:03:28,883 Que preciso assumir o controle. 55 00:03:30,000 --> 00:03:31,330 Só assim as coisas funcionam. 56 00:03:32,333 --> 00:03:34,463 Ninguém ousa se opor a quem está no poder, 57 00:03:35,333 --> 00:03:36,173 mas eu sim. 58 00:03:36,916 --> 00:03:37,956 Sim? 59 00:03:39,583 --> 00:03:40,543 Sim. 60 00:03:41,333 --> 00:03:43,333 E acho que sei quem está por trás da invasão. 61 00:03:45,500 --> 00:03:46,630 Interessante. 62 00:03:46,708 --> 00:03:47,998 Continue. 63 00:03:50,166 --> 00:03:52,376 Nos vemos na semana que vem. 64 00:03:59,791 --> 00:04:00,831 Como ele está? 65 00:04:02,125 --> 00:04:03,705 Bem... 66 00:04:05,833 --> 00:04:08,333 lembre-se da minha confidencialidade. 67 00:04:09,333 --> 00:04:10,583 Devo lembrá-lo da minha? 68 00:04:12,708 --> 00:04:15,038 As notas do Magne não estão grande coisa. 69 00:04:16,708 --> 00:04:19,918 Se ele também sofre de doença mental, é meu dever como diretora 70 00:04:20,000 --> 00:04:22,540 avaliar se tem condição de continuar aqui. 71 00:04:25,166 --> 00:04:28,076 Sabe, ele está frustrado devido à... 72 00:04:28,875 --> 00:04:29,915 morte de Isolde. 73 00:04:30,500 --> 00:04:34,920 Frustrado porque a polícia não está investigando o bastante. 74 00:04:35,000 --> 00:04:38,130 Não há caso a investigar. Foi um trágico acidente. 75 00:04:40,750 --> 00:04:42,500 Receio que ele... 76 00:04:44,458 --> 00:04:49,668 se iluda e queira assumir a investigação com as suas próprias mãos. 77 00:04:50,250 --> 00:04:51,750 -Coitado. -É. 78 00:04:52,458 --> 00:04:53,628 Eu não deveria... 79 00:04:54,375 --> 00:04:56,825 dizer isso, mas... 80 00:04:57,458 --> 00:04:58,748 Estou aqui para ajudar. 81 00:05:01,750 --> 00:05:05,880 Parece que invadiram a casa deles 82 00:05:06,708 --> 00:05:11,128 e ele colocou na cabeça que o seu marido está envolvido. 83 00:05:12,500 --> 00:05:13,420 Vidar? 84 00:05:18,208 --> 00:05:20,788 Sim, que viagem. 85 00:05:21,916 --> 00:05:24,326 É hora dos sucessos country, 86 00:05:24,416 --> 00:05:26,666 um oferecimento Esso. 87 00:05:26,750 --> 00:05:30,170 "Ponha um tigre no seu tanque." 88 00:05:42,625 --> 00:05:43,665 Oi. 89 00:05:50,666 --> 00:05:52,206 Você não tinha dito azul? 90 00:05:52,291 --> 00:05:53,751 Sim. É lavanda. 91 00:05:53,833 --> 00:05:55,383 Com certeza não é azul. 92 00:05:55,458 --> 00:05:56,458 Está bem, pessoal. 93 00:05:57,250 --> 00:05:58,630 Querem me dizer algo? 94 00:06:05,041 --> 00:06:06,211 Caramba, meu fone! 95 00:06:06,291 --> 00:06:09,211 Nisse veio aqui, o vizinho do acampamento. 96 00:06:10,666 --> 00:06:13,376 Ele disse que o intimidou e... 97 00:06:13,458 --> 00:06:16,878 Sim, mas só porque ele invadiu a nossa casa e roubou isto. 98 00:06:18,166 --> 00:06:20,826 Não acha que a polícia deva cuidar disso? 99 00:06:21,416 --> 00:06:23,876 A polícia não cuida de nada, mãe. 100 00:06:23,958 --> 00:06:27,828 Magne, é importante que controle o seu temperamento. 101 00:06:27,916 --> 00:06:29,746 O que há com você? 102 00:06:29,833 --> 00:06:31,213 Nada, mãe. 103 00:06:31,291 --> 00:06:32,961 Eu não sabia que era tão forte. 104 00:06:33,958 --> 00:06:36,038 Pode nos dar algum crédito? 105 00:06:36,125 --> 00:06:40,575 Ninguém se machucou, moramos numa zona de malandros 106 00:06:40,666 --> 00:06:44,036 e os nossos vizinhos patéticos entram e roubam coisas. 107 00:06:44,125 --> 00:06:45,665 Ao menos o caso foi resolvido. 108 00:06:46,250 --> 00:06:47,500 Não está resolvido. 109 00:06:47,583 --> 00:06:49,753 Nisse disse que a porta estava aberta. 110 00:06:49,833 --> 00:06:53,633 -Que a casa estava de ponta-cabeça. -Nisse é um viciado. 111 00:06:53,708 --> 00:06:55,668 Ele viu o carro do Vidar estacionado aqui. 112 00:06:56,458 --> 00:06:58,998 Vidar Jutul? Ele tem a ver com a invasão? 113 00:06:59,083 --> 00:07:00,963 Magne não quis dizer isso. 114 00:07:02,625 --> 00:07:08,285 O tal Vidar deveria... É um dos caras mais gentis que conheço! 115 00:07:08,375 --> 00:07:12,035 O que rola entre vocês? Tem uma queda por ele? 116 00:07:13,791 --> 00:07:14,631 Entre. 117 00:07:17,166 --> 00:07:19,036 -Oi, Erik! -Oi. 118 00:07:19,875 --> 00:07:23,205 -É uma hora ruim? -Não, por favor, entre! 119 00:07:24,291 --> 00:07:27,131 -Está reformando? -Estou pintando um pouco. 120 00:07:27,208 --> 00:07:30,418 Que lindo. É azul lavanda? 121 00:07:31,125 --> 00:07:32,035 Sim, exato. 122 00:07:33,750 --> 00:07:37,920 Magne, eu queria saber se você quer o laptop da Isolde. 123 00:07:38,000 --> 00:07:39,670 Vi o estado do seu. 124 00:07:42,041 --> 00:07:42,921 Se quiser. 125 00:07:43,000 --> 00:07:44,670 É muita gentileza sua, Erik. 126 00:07:44,750 --> 00:07:47,250 Bem... alguém tem de usá-lo. 127 00:07:49,041 --> 00:07:51,881 -Obrigado. -De nada. 128 00:07:55,916 --> 00:07:57,376 Erik, quer café? 129 00:07:59,000 --> 00:07:59,880 Sim, obrigado. 130 00:08:16,625 --> 00:08:18,825 "ANÁLISE DA ÁGUA DO FIORDE." 131 00:08:27,375 --> 00:08:30,245 Essas análises de 2007 132 00:08:31,250 --> 00:08:32,960 foram isentas das acusações? 133 00:08:35,541 --> 00:08:36,501 Exatamente. 134 00:08:37,791 --> 00:08:40,041 Preciso desligar. 135 00:08:40,750 --> 00:08:41,580 Tchau. 136 00:08:42,708 --> 00:08:45,418 Soube que anda procurando o telefone da garota. 137 00:08:48,541 --> 00:08:51,631 Você invadiu a casa dos Seier e deixou uma bagunça 138 00:08:51,708 --> 00:08:53,918 enquanto estávamos no funeral, certo? 139 00:08:55,416 --> 00:08:56,246 Bem... 140 00:08:56,750 --> 00:08:59,380 Magne Seier anda conversando com o terapeuta da escola, 141 00:08:59,458 --> 00:09:01,458 que, por sorte, gosta muito da sua esposa. 142 00:09:02,125 --> 00:09:06,245 Magne disse a ele que você estava envolvido na invasão. 143 00:09:06,333 --> 00:09:09,753 E as suspeitas dele têm fundamento, pois você foi visto... 144 00:09:11,500 --> 00:09:14,580 por um viciado duvidoso que mora na frente dos Seier. 145 00:09:15,250 --> 00:09:16,330 Ele viu seu carro. 146 00:09:17,125 --> 00:09:19,325 No bairro mais zoado da cidade. 147 00:09:19,916 --> 00:09:21,706 E se ele contar à polícia? 148 00:09:23,958 --> 00:09:25,828 A polícia fala sempre com viciados. 149 00:09:26,958 --> 00:09:31,418 E Magne Seier, que quer uma investigação melhor da morte de Isolde. 150 00:09:32,541 --> 00:09:34,041 E se ambos mencionarem seu nome? 151 00:09:35,666 --> 00:09:37,456 Quer esse tipo de atenção, Vidar? 152 00:09:40,125 --> 00:09:40,995 COLÉGIO DE EDDA 153 00:09:55,791 --> 00:09:58,421 Ele dá no pé e te deixa com todo o trabalho? 154 00:10:01,541 --> 00:10:03,541 -Não, ele... -Não sabe ler? 155 00:10:04,750 --> 00:10:08,670 É um trabalho em grupo Só que estou fazendo sozinha, por agora. 156 00:10:08,750 --> 00:10:09,920 Fjor, vamos nessa! 157 00:10:13,333 --> 00:10:15,793 Se precisar de uma pausa, pode dar uma volta comigo. 158 00:10:16,416 --> 00:10:18,286 Não tenho nada para fazer, então... 159 00:10:21,500 --> 00:10:25,420 Fjor, eu vi seu pai te bater. 160 00:10:26,583 --> 00:10:27,583 Depois da festa. 161 00:10:28,083 --> 00:10:29,633 Sinceramente, me assustou. 162 00:10:33,791 --> 00:10:36,211 Fjor, estamos indo. Você vem? 163 00:10:37,375 --> 00:10:38,705 Certo. 164 00:10:42,583 --> 00:10:45,633 Meu pai é antiquado, Gry. 165 00:10:45,708 --> 00:10:47,668 Podemos recomeçar? 166 00:10:49,500 --> 00:10:52,000 Meu nome é Fjor e estou na 3A. 167 00:10:54,333 --> 00:10:56,543 Vejo você na escola... 168 00:10:58,250 --> 00:11:00,750 e acho que é uma mulher incrível. 169 00:11:03,750 --> 00:11:05,460 Queria convidá-la para sair. 170 00:11:05,958 --> 00:11:10,128 Podemos dar uma volta de carro, mas só se você quiser. 171 00:11:12,458 --> 00:11:15,498 Sinceramente, eu ganharia o dia com isso. 172 00:11:21,875 --> 00:11:23,375 Viu? Quando se esforça, dá certo. 173 00:11:27,416 --> 00:11:28,576 O que a moça diz? 174 00:11:41,791 --> 00:11:43,831 E aí, manés? Aonde vamos? 175 00:11:43,916 --> 00:11:45,416 Maldição, Saxa! 176 00:11:46,125 --> 00:11:48,535 Relaxe, Gry. Não vou contar pro Magne. 177 00:11:51,125 --> 00:11:52,035 Belo carro. 178 00:12:00,041 --> 00:12:02,461 Deixe para nós o trabalho da polícia. 179 00:12:02,958 --> 00:12:06,208 Deveria focar na escola e conversar com o terapeuta. 180 00:12:06,291 --> 00:12:07,171 Oi. 181 00:12:07,916 --> 00:12:09,496 Diga-me como a Isolde morreu. 182 00:12:10,708 --> 00:12:13,378 O vento a fez bater numa montanha e quebrar o pescoço. 183 00:12:13,458 --> 00:12:14,578 Não tinha vento no dia. 184 00:12:15,250 --> 00:12:18,290 Quem sabe mais sobre tempestades? Os meteorologistas ou você? 185 00:12:18,375 --> 00:12:19,205 Eu. 186 00:12:20,583 --> 00:12:23,333 -Em que montanha ela bateu? -Não há como saber. 187 00:12:24,208 --> 00:12:26,078 Dê uma olhada. São muitas. 188 00:12:26,166 --> 00:12:29,326 Acidentes acontecem o tempo todo, coisas que não podemos explicar. 189 00:12:29,916 --> 00:12:31,956 Não investigamos o seu depoimento, 190 00:12:32,041 --> 00:12:35,041 afirmando que deixou Isolde lá às 16h, 191 00:12:35,125 --> 00:12:38,075 e, meia hora depois, estava no centro da cidade. 192 00:12:38,166 --> 00:12:40,076 Esse percurso demora 90 minutos. 193 00:12:40,708 --> 00:12:44,668 Deve ser o homem mais rápido da Terra. Por que não investigamos isso? 194 00:12:47,291 --> 00:12:50,131 Porque não é importante, pois foi um acidente. 195 00:12:51,625 --> 00:12:52,535 Tenha um bom dia. 196 00:12:58,291 --> 00:13:02,041 POLÍCIA 197 00:13:26,125 --> 00:13:27,665 Belo encontro duplo de casais. 198 00:13:28,500 --> 00:13:31,420 -Não somos um casal. -Nem nós, Laurits. 199 00:13:31,500 --> 00:13:32,830 Quem disse que falei de você? 200 00:13:33,500 --> 00:13:34,790 Está maluco, cara. 201 00:13:36,750 --> 00:13:40,040 Fjor, talvez seja hora de música de verdade? 202 00:13:54,708 --> 00:13:56,998 Que idioma é esse? 203 00:13:57,791 --> 00:13:59,751 -O antigo. -Islandês. 204 00:14:07,416 --> 00:14:10,286 Você certamente curte uns tipos estranhos. 205 00:14:11,333 --> 00:14:12,213 Tipo... 206 00:14:12,958 --> 00:14:17,998 Magne é grandão, quietão, mas um tipo honesto. 207 00:14:20,083 --> 00:14:21,003 E Fjor... 208 00:14:22,250 --> 00:14:24,420 que é bonito, sombrio e misterioso. 209 00:14:26,708 --> 00:14:28,128 Um pouco como você, Saxa. 210 00:14:29,750 --> 00:14:31,170 E que idioma antigo é esse? 211 00:14:36,875 --> 00:14:38,955 Espere! Era um pássaro. 212 00:14:39,833 --> 00:14:41,333 Merda, para! 213 00:14:41,416 --> 00:14:43,626 Era um pássaro, temos que ver se está vivo. 214 00:14:43,708 --> 00:14:44,538 Esperem no carro. 215 00:14:55,125 --> 00:14:57,495 Coitadinho do passarinho. 216 00:14:57,916 --> 00:15:00,126 O que está acontecendo? Por que trouxe o Laurits? 217 00:15:01,583 --> 00:15:03,883 Ele faz perguntas estranhas, não entendo. 218 00:15:03,958 --> 00:15:07,168 Estou tentando descobrir algo sobre Magne, 219 00:15:07,250 --> 00:15:10,420 como o pai nos pediu, está bem? 220 00:15:10,500 --> 00:15:12,460 E essa foi a minha melhor ideia. 221 00:15:16,833 --> 00:15:18,583 E aí? Vocês vêm? 222 00:15:23,458 --> 00:15:26,328 Ei, está se mexendo. Ainda está vivo. 223 00:15:37,375 --> 00:15:38,285 Não mais. 224 00:15:56,000 --> 00:15:58,750 Você deixou Isolde na montanha às 16h... 225 00:16:02,000 --> 00:16:04,710 e, meia hora depois, estava no centro da cidade. 226 00:16:04,791 --> 00:16:07,001 Esse percurso demora 90 minutos. 227 00:16:09,416 --> 00:16:13,246 Deve ser o homem mais rápido da Terra. Por que não investigamos isso? 228 00:16:56,875 --> 00:17:00,455 Corri 100 metros em sete segundos. 229 00:17:01,791 --> 00:17:03,291 Não sei o que há comigo. 230 00:17:03,791 --> 00:17:06,171 São 2,5 segundos a menos do que o recorde mundial. 231 00:17:11,166 --> 00:17:12,456 Foi uma boa sessão. 232 00:17:12,958 --> 00:17:15,328 Logo vai pegar o jeito em matemática. 233 00:17:17,791 --> 00:17:19,751 Só um instante, Jenny. 234 00:17:21,458 --> 00:17:23,208 -Certo. -Oi. 235 00:17:23,291 --> 00:17:25,211 -Você tem um instante? -Claro! 236 00:17:26,708 --> 00:17:27,878 Agora que o vi... 237 00:17:28,708 --> 00:17:31,288 Ainda temos as roupas da Isolde. 238 00:17:32,125 --> 00:17:34,075 Da noite em que ela morreu. 239 00:17:34,833 --> 00:17:36,423 Não sei se as quer... 240 00:17:39,125 --> 00:17:39,955 Está bem. 241 00:17:40,875 --> 00:17:45,455 Saiba que elas têm marcas do acidente. 242 00:17:52,875 --> 00:17:55,035 Tire um tempo para pensar a respeito. 243 00:17:56,375 --> 00:17:58,745 -Está bem. -Sim. Obrigado. 244 00:18:40,583 --> 00:18:41,423 Oi, Erik. 245 00:18:41,500 --> 00:18:44,540 As roupas da Isolde ainda estão no hospital. Daquela noite. 246 00:18:44,625 --> 00:18:47,285 Eu disse que podiam destruí-las. 247 00:18:47,375 --> 00:18:51,955 -Mas vê-las pode ajudá-lo a aceitar... -Bastante. 248 00:19:07,791 --> 00:19:09,211 Não vão acreditar nisso. 249 00:19:09,833 --> 00:19:12,963 Que baita sorte. 250 00:19:15,000 --> 00:19:16,040 Magne Seier... 251 00:19:17,125 --> 00:19:19,035 -está morto. -Quê? 252 00:19:19,125 --> 00:19:22,915 -Você... -Não tive nada a ver com isso. 253 00:19:23,000 --> 00:19:26,830 Eu o vi no centro. Ele atravessou a rua sem olhar. 254 00:19:26,916 --> 00:19:28,826 Bum! Sob o limpa-neves. 255 00:19:29,583 --> 00:19:31,793 Adeus, Magne Seier. 256 00:19:32,916 --> 00:19:35,706 E por que estamos brindando a morte do colega de Saxa? 257 00:19:35,791 --> 00:19:38,251 Sabe o que significa? Luto de novo. 258 00:19:38,333 --> 00:19:40,003 Não levo jeito! Não é a minha praia. 259 00:19:42,041 --> 00:19:44,461 Por que está tão feliz? Nem o conhecia. 260 00:19:44,541 --> 00:19:48,881 Digamos que é conveniente para o Vidar, 261 00:19:48,958 --> 00:19:52,288 pois Magne Seier estava investigando a morte da Isolde. 262 00:19:53,708 --> 00:19:55,918 Está falando sério? Matou a Isolde? 263 00:19:57,166 --> 00:20:00,076 Não podemos só dizer que parapente é perigoso? 264 00:20:00,166 --> 00:20:02,956 E me bateu por mijar em flores? 265 00:20:03,041 --> 00:20:05,921 -Aquilo foi idiotice. -Por que a matou? Enlouqueceu? 266 00:20:06,875 --> 00:20:08,875 -Ela foi um sacrifício no ritual? -Não. 267 00:20:08,958 --> 00:20:11,128 Ela descobriu o túnel. Na geleira. 268 00:20:11,750 --> 00:20:13,750 Mas bloqueamos a área. 269 00:20:14,333 --> 00:20:18,043 Sim, mas o gelo recuou mais rápido que o previsto. 270 00:20:18,708 --> 00:20:21,128 Há fissuras que levam ao túnel. 271 00:20:21,208 --> 00:20:26,248 Mas, que tal discutir quão inteligente foi esconder aquela merda no gelo. 272 00:20:26,333 --> 00:20:28,633 Se descobrirem, estaremos ferrados. 273 00:20:28,708 --> 00:20:31,208 Foi construído em 1967. 274 00:20:31,291 --> 00:20:32,631 Era feito assim. 275 00:20:32,708 --> 00:20:34,958 Todos faziam. A geleira era enorme... 276 00:20:35,041 --> 00:20:37,081 Poderia ter nos incluído no conselho. 277 00:20:37,166 --> 00:20:40,166 -Vocês eram crianças na época. -Crianças não eram incluídas. 278 00:20:41,041 --> 00:20:43,171 Pelo jeito, ainda não são. 279 00:20:43,250 --> 00:20:45,790 O destino nos fez um favor. 280 00:20:46,291 --> 00:20:48,831 Podemos ver isso como um sinal. 281 00:20:50,250 --> 00:20:52,130 Não é nenhum sinal. 282 00:20:53,541 --> 00:20:54,751 É um aviso. 283 00:20:55,333 --> 00:20:58,793 Se nos aproximamos dos humanos, abaixamos a guarda, 284 00:20:58,875 --> 00:21:02,245 ficamos descuidados, eles começam a notar coisas. 285 00:21:02,333 --> 00:21:03,463 As coisas dão errado. 286 00:21:03,541 --> 00:21:06,381 Daí você mija em flores. 287 00:21:06,875 --> 00:21:08,325 Ou transa com alunos. 288 00:21:09,500 --> 00:21:11,790 Ou mata uma garota de 17 anos. 289 00:21:13,583 --> 00:21:16,463 Ran tem razão. Temos que nos recompor. 290 00:21:16,541 --> 00:21:18,791 Não podem se aproximar de nós. 291 00:21:19,541 --> 00:21:22,921 Nada de melhores amigos ou namoradas. 292 00:21:23,000 --> 00:21:25,960 Eles não são como nós e não somos como eles. 293 00:21:27,041 --> 00:21:28,751 -Entendido? -Sim. 294 00:21:28,833 --> 00:21:29,753 Sim. 295 00:21:33,416 --> 00:21:34,996 Está claro? 296 00:21:36,208 --> 00:21:37,128 Sim. 297 00:21:41,083 --> 00:21:44,753 Está dizendo que ele foi atropelado por um limpa-neves? 298 00:21:45,250 --> 00:21:49,830 Isso mesmo. Foi atingido a 50 km/h. 299 00:21:49,916 --> 00:21:51,746 E foi pra baixo do veículo. 300 00:21:54,041 --> 00:21:55,671 É inacreditável. 301 00:21:56,375 --> 00:21:57,575 Não há nada aqui. 302 00:21:58,458 --> 00:21:59,378 Nada? 303 00:21:59,458 --> 00:22:00,328 Nada. 304 00:22:02,833 --> 00:22:08,003 Devo dizer, em todos esses anos de medicina, nunca vi nada assim. 305 00:22:09,958 --> 00:22:15,038 Este jovem não quebrou um único osso! 306 00:22:17,250 --> 00:22:18,960 Nenhuma fratura. 307 00:22:20,583 --> 00:22:22,543 Eu achei que tinha visto de tudo. 308 00:22:27,333 --> 00:22:29,963 Não entendo como alguém pode ter tanta sorte. 309 00:22:38,625 --> 00:22:40,495 Pegue leve hoje. 310 00:22:41,500 --> 00:22:45,580 Talvez tenha fortes reações depois de um choque desses. 311 00:22:46,458 --> 00:22:50,208 E ligue caso sinta desconforto ou dor. 312 00:22:50,875 --> 00:22:51,705 Está bem? 313 00:23:04,541 --> 00:23:07,541 Ele foi encontrado no porto. 314 00:23:07,625 --> 00:23:11,625 Parece que caiu e quebrou o pescoço. 315 00:23:16,291 --> 00:23:20,001 Fui o mais rápido possível, mas você já tinha ido pra casa. 316 00:23:20,750 --> 00:23:24,040 Meu filho... você teve tanta sorte. 317 00:23:28,583 --> 00:23:30,833 É um milagre estar aqui sem um arranhão. 318 00:23:32,458 --> 00:23:34,538 Tem alguém te protegendo, querido. 319 00:23:36,958 --> 00:23:39,578 Ainda bem que todos são fortes na nossa família. 320 00:23:53,791 --> 00:23:54,751 Nota. 321 00:23:57,708 --> 00:23:59,748 Fui atropelado por um limpa-neves hoje. 322 00:24:02,666 --> 00:24:04,076 Não sofri um arranhão. 323 00:24:05,833 --> 00:24:07,253 Virei invulnerável? 324 00:24:08,125 --> 00:24:10,955 Não sei por que sou capaz de coisas assim agora. 325 00:24:14,208 --> 00:24:15,628 Não pode ser uma coincidência. 326 00:24:16,791 --> 00:24:19,041 É como se meus sentidos estivessem mais aguçados. 327 00:24:19,125 --> 00:24:20,455 Minha visão melhorou. 328 00:24:20,541 --> 00:24:22,081 Meu olfato está melhor. 329 00:24:23,416 --> 00:24:25,076 No geral, me sinto mais forte. 330 00:24:47,000 --> 00:24:49,960 Bom dia a todos! O assunto de hoje é salmão. 331 00:24:50,041 --> 00:24:53,921 Como sabem, o salmão é uma espécie migratória. 332 00:24:54,416 --> 00:24:55,286 E isso... 333 00:24:56,375 --> 00:24:59,705 Desculpem. Tive que ir ao banheiro. 334 00:25:03,791 --> 00:25:09,831 Os rios e fiordes profundos da Noruega são condições boas à reprodução do salmão. 335 00:25:11,500 --> 00:25:12,630 Sim, Magne. 336 00:25:12,708 --> 00:25:15,538 As pessoas não pegaram doenças do salmão nos fiordes? 337 00:25:15,625 --> 00:25:18,375 Coisas assim acontecem. Mutações sempre ocorrerão. 338 00:25:19,291 --> 00:25:21,211 Mas é ruim aqui em Edda? 339 00:25:21,708 --> 00:25:24,748 Organizações ambientais fizeram análises. 340 00:25:24,833 --> 00:25:26,423 Refere-se às nossas fábricas? 341 00:25:27,666 --> 00:25:28,666 -Não. -Não? 342 00:25:29,291 --> 00:25:31,081 A água foi testada. 343 00:25:31,166 --> 00:25:33,416 Parecem palavras saídas da boca de Isolde. 344 00:25:34,916 --> 00:25:40,126 Não para falar mal dela, mas ela costumava falar coisas além de sua capacidade. 345 00:25:40,208 --> 00:25:46,378 Essas organizações que ela mencionava têm suas próprias intenções políticas. 346 00:25:47,750 --> 00:25:50,710 Nós cumprimos as regulamentações oficiais. 347 00:25:50,791 --> 00:25:55,421 Recebemos controles o tempo todo, mas nunca falhamos. 348 00:25:55,500 --> 00:25:58,710 Pode verificar esses números. Eu os tenho... 349 00:25:58,791 --> 00:26:00,831 Certo. Muito bem. 350 00:26:02,333 --> 00:26:04,333 Vamos voltar ao salmão. 351 00:26:04,833 --> 00:26:07,503 Sendo uma espécie migratória... 352 00:26:16,833 --> 00:26:17,673 Com licença. 353 00:26:19,500 --> 00:26:20,330 Magne. 354 00:26:21,791 --> 00:26:26,631 Viu que alguns tópicos são sensíveis aqui. 355 00:26:27,250 --> 00:26:29,830 -Na verdade, é outra coisa. -O quê? 356 00:26:31,583 --> 00:26:33,173 Sangue velho tem cheiro forte? 357 00:26:33,750 --> 00:26:35,920 Sangue seco pode ser analisado? 358 00:26:36,541 --> 00:26:38,211 Não sei do cheiro. 359 00:26:38,291 --> 00:26:43,131 Sangue seco pode ser analisado. Não é difícil. Por quê? 360 00:26:44,500 --> 00:26:45,670 Poderia me ajudar? 361 00:26:48,458 --> 00:26:49,288 Talvez. 362 00:26:59,583 --> 00:27:00,503 Ei... 363 00:27:02,458 --> 00:27:05,748 Por que perguntou a Solveig sobre o sangue? 364 00:27:24,916 --> 00:27:27,376 Esta é a jaqueta que Isolde usava no dia em que morreu. 365 00:27:30,625 --> 00:27:31,455 Magne. 366 00:27:35,583 --> 00:27:36,503 Cheire. 367 00:27:43,958 --> 00:27:44,998 E aqui... 368 00:27:46,625 --> 00:27:47,745 do outro lado. 369 00:27:53,125 --> 00:27:54,495 São dois cheiros diferentes! 370 00:27:55,750 --> 00:27:56,920 Não tem cheiro de nada. 371 00:27:57,500 --> 00:27:58,630 Sério? 372 00:27:59,208 --> 00:28:00,418 Sim. 373 00:28:01,541 --> 00:28:03,671 Pode ser coisa da sua cabeça. Magne? 374 00:28:06,000 --> 00:28:08,420 Não acha estranho que tenha sangue no pescoço? 375 00:28:10,041 --> 00:28:11,421 Contou isso a alguém? 376 00:28:14,166 --> 00:28:14,996 Não. 377 00:28:16,708 --> 00:28:18,668 Mas, Magne, por que a obsessão com isso? 378 00:28:20,458 --> 00:28:21,878 Ela era minha única amiga. 379 00:28:27,083 --> 00:28:28,503 Também sou sua amiga. 380 00:28:38,541 --> 00:28:42,751 A última música de hoje é um oferecimento de Spar Edda. 381 00:28:42,833 --> 00:28:46,633 Três filés de salmão por apenas 60 coroas. 382 00:28:54,666 --> 00:28:55,496 Ei. 383 00:28:56,166 --> 00:28:58,626 -Não pode ficar dando comida. -Tem razão. 384 00:28:58,708 --> 00:29:00,418 -Eles têm de pagar. -Sim, sei. 385 00:29:00,500 --> 00:29:02,210 Isto é um negócio. 386 00:29:02,291 --> 00:29:04,001 -É a última vez. -Valeu. 387 00:29:09,000 --> 00:29:09,920 Ei. 388 00:29:10,000 --> 00:29:11,750 Fala sério? Podemos pagar. 389 00:29:11,833 --> 00:29:13,423 Tudo bem. Não foi nada... 390 00:29:17,291 --> 00:29:18,131 Ei. 391 00:29:19,291 --> 00:29:20,961 Ontem falei com Rasmus e Christian. 392 00:29:21,041 --> 00:29:23,921 Há boatos se espalhando sobre a festa. 393 00:29:24,000 --> 00:29:27,210 Eles dizem que foram à sala da diretora. 394 00:29:28,125 --> 00:29:31,955 Disseram que transaram com a sua mãe. 395 00:29:32,583 --> 00:29:34,673 -E... -Até parece. 396 00:29:34,750 --> 00:29:39,880 Acha que a nossa mãe, a diretora, transaria com dois alunos? 397 00:29:39,958 --> 00:29:41,918 Primeiro, é ilegal, segundo, eca! 398 00:29:42,583 --> 00:29:44,003 Não acredite nessas merdas. 399 00:29:46,916 --> 00:29:51,376 Falando em festa, não dançaram tão coladinhos quanto pensávamos. 400 00:29:51,875 --> 00:29:53,415 É porque eu danço melhor. 401 00:29:55,958 --> 00:29:58,328 Ou talvez porque queria dançar com outra pessoa, Gry? 402 00:29:58,416 --> 00:30:00,076 Talvez um namorado? 403 00:30:00,166 --> 00:30:02,206 Não tenho namorado. 404 00:30:02,291 --> 00:30:03,751 Sim, mas... 405 00:30:03,833 --> 00:30:05,543 Tipo, atualmente ou... 406 00:30:06,416 --> 00:30:07,246 Não, eu... 407 00:30:07,333 --> 00:30:09,963 -Você já namorou, né? -Sim. 408 00:30:10,666 --> 00:30:13,246 Quantos namorados teve? 409 00:30:13,333 --> 00:30:15,423 Interessante, quero saber. 410 00:30:16,541 --> 00:30:19,081 Claro, mas não aqui e agora. 411 00:30:19,166 --> 00:30:21,206 Mas uns dois ou três? 412 00:30:21,291 --> 00:30:23,251 -Algo assim. -E transou com eles? 413 00:30:23,333 --> 00:30:27,633 Sim, Hilde, podemos continuar? 414 00:30:32,791 --> 00:30:34,251 Por que está mentindo? 415 00:30:37,416 --> 00:30:39,246 Sei que é virgem. 416 00:30:40,541 --> 00:30:42,671 Então por que não diz? 417 00:30:42,750 --> 00:30:43,670 Não é nada de mais. 418 00:30:45,125 --> 00:30:46,125 Não... 419 00:30:48,833 --> 00:30:50,043 Era segredo? 420 00:30:50,791 --> 00:30:52,081 Não sabia que... 421 00:30:52,750 --> 00:30:56,880 Não quero ouvir essa merda. Curtam sua comida. 422 00:30:56,958 --> 00:30:59,418 Foi legal, até amanhã. 423 00:31:04,166 --> 00:31:07,326 Saxa, que diabos foi isso? Achei que eram amigas. 424 00:31:20,708 --> 00:31:22,208 Ficará lindo. 425 00:31:25,000 --> 00:31:26,670 Gry! Com licença. 426 00:31:26,750 --> 00:31:28,080 Agora não, mãe. 427 00:31:43,750 --> 00:31:45,330 Não tinha parado de beber? 428 00:31:50,500 --> 00:31:51,500 Fui recusado. 429 00:31:52,625 --> 00:31:54,455 Pelo seguro por lesões no trabalho. 430 00:31:56,458 --> 00:31:57,498 Recusaram. 431 00:32:05,416 --> 00:32:10,746 Dizem que não há relação entre minha doença pulmonar e o trabalho na fábrica. 432 00:32:12,750 --> 00:32:14,250 Não vão cobrir nada. 433 00:32:23,166 --> 00:32:24,786 Mas isso é loucura. 434 00:32:59,291 --> 00:33:01,211 Não pode ser verdade. 435 00:33:02,791 --> 00:33:04,961 O garoto foi atropelado por um limpa-neves. 436 00:33:05,541 --> 00:33:08,001 Nenhum humano sobrevive a isso. 437 00:33:11,833 --> 00:33:14,463 Quem é esse garoto? 438 00:33:15,416 --> 00:33:16,786 É o que vamos descobrir. 439 00:33:18,541 --> 00:33:19,421 Hoje à noite. 440 00:33:44,291 --> 00:33:46,331 Ótimo. Está bem. 441 00:33:46,916 --> 00:33:49,416 Hoje às 19h. Certo. Até mais. 442 00:33:52,583 --> 00:33:55,543 Arrumou ajuda pro seu inferno de lavanda? 443 00:33:55,625 --> 00:33:57,995 Vai amar quando estiver pronto. 444 00:33:58,625 --> 00:34:01,285 A propósito, comprei um ótimo jantar pra vocês. 445 00:34:01,375 --> 00:34:02,245 Rolinho primavera. 446 00:34:03,000 --> 00:34:06,290 Parece delicioso. Mas, infelizmente, temos compromisso. 447 00:34:06,375 --> 00:34:08,745 Fomos convidados para jantar nos Jutul. 448 00:34:08,833 --> 00:34:10,833 Que amor! Mas por quê? 449 00:34:10,916 --> 00:34:12,286 Estou virando amigo deles. 450 00:34:12,875 --> 00:34:16,665 Que legal! É uma ótima chance para conhecer os Jutul, Magne. 451 00:34:16,750 --> 00:34:22,040 Você tem que ir. Certamente é a mansão mais bonita de toda Edda. 452 00:34:36,791 --> 00:34:38,041 Que bom ver vocês dois! 453 00:34:40,291 --> 00:34:41,501 Bem-vindos a Jutulheim! 454 00:34:48,833 --> 00:34:50,503 Por favor, entrem. 455 00:35:09,291 --> 00:35:11,171 Puta merda! Isso é... 456 00:35:11,250 --> 00:35:12,380 Um Munch? Sim. 457 00:35:13,166 --> 00:35:15,246 Ele pintou para o meu bisavô. 458 00:35:15,333 --> 00:35:16,633 Somos os únicos convidados? 459 00:35:16,708 --> 00:35:19,038 Sim, achei que deveríamos nos conhecer. 460 00:35:19,625 --> 00:35:22,075 E lhes dar boas-vindas a Edda. 461 00:35:25,541 --> 00:35:26,381 Bem-vindos. 462 00:35:33,333 --> 00:35:38,753 Temos vieiras, ouriços-do-mar, lagostas e ostras. 463 00:35:39,333 --> 00:35:42,583 Os ouriços-do-mar foram colhidos à mão no Mar do Norte. 464 00:35:42,666 --> 00:35:43,826 São os melhores. 465 00:35:44,583 --> 00:35:45,673 Por favor, sirvam-se. 466 00:35:48,916 --> 00:35:49,826 Passa o açúcar? 467 00:35:53,083 --> 00:35:55,133 Inacreditável que não se machucou. 468 00:35:56,500 --> 00:35:59,580 Eu vi o acidente e não acreditei. 469 00:35:59,666 --> 00:36:01,166 Achei que tivesse morrido. 470 00:36:05,916 --> 00:36:07,826 Na minha família, somos bem resistentes. 471 00:36:09,750 --> 00:36:11,080 Então por que você não é? 472 00:36:18,333 --> 00:36:20,213 O prato pequeno. 473 00:36:32,583 --> 00:36:34,253 Nosso cordeiro local. 474 00:36:38,875 --> 00:36:39,825 Pode pegar mais. 475 00:36:45,416 --> 00:36:46,826 Gosto de homens com apetite. 476 00:36:59,208 --> 00:37:02,128 E agora, o prato principal... 477 00:37:04,708 --> 00:37:05,788 Carne vermelha. 478 00:37:31,916 --> 00:37:32,916 Essa eu senti. 479 00:37:38,791 --> 00:37:41,631 Não podem ficar bebendo essa merda. 480 00:37:42,666 --> 00:37:44,456 Vamos beber algo adequado! 481 00:37:53,583 --> 00:37:55,333 Não vamos contar pra sua mãe. 482 00:37:56,958 --> 00:37:58,038 O que é isto? 483 00:37:58,875 --> 00:38:00,415 Isto, Magne... 484 00:38:01,333 --> 00:38:03,173 é uma bebida dos tempos antigos. 485 00:38:03,958 --> 00:38:05,498 Os vikings bebiam. 486 00:38:06,125 --> 00:38:10,325 Gigantes, deuses... e heróis bebiam isto. 487 00:38:10,416 --> 00:38:14,166 E, para ser sincero, nem todos aguentam. 488 00:38:14,250 --> 00:38:17,170 É uma bebida de antes de o mundo ser dizimado. 489 00:38:17,250 --> 00:38:18,080 Isto... 490 00:38:20,208 --> 00:38:21,128 é hidromel. 491 00:38:22,708 --> 00:38:23,538 Saúde. 492 00:38:55,875 --> 00:38:57,035 Puta merda. 493 00:38:59,541 --> 00:39:00,711 Nunca bebi nada assim. 494 00:39:02,750 --> 00:39:03,670 Tem mais? 495 00:39:26,750 --> 00:39:27,750 Entre! 496 00:39:33,666 --> 00:39:34,496 Ei. 497 00:39:35,541 --> 00:39:36,501 Oi, Gry. 498 00:39:37,083 --> 00:39:38,713 Não foi ao jantar? 499 00:39:40,083 --> 00:39:41,003 Jantar? 500 00:39:41,083 --> 00:39:42,133 Na casa de Fjor e Saxa. 501 00:39:42,791 --> 00:39:44,291 Achei que todos estivessem lá. 502 00:39:47,833 --> 00:39:50,673 Eu só queria falar com o Magne, mas... 503 00:39:50,750 --> 00:39:52,670 Bem, boa noite. 504 00:39:52,750 --> 00:39:54,170 Pra você também. 505 00:39:54,250 --> 00:39:55,630 -Tchau. -Tchau! 506 00:40:03,083 --> 00:40:04,963 Magne! Venha! 507 00:40:05,041 --> 00:40:06,461 Esse cara não dança. 508 00:40:06,541 --> 00:40:09,501 E acho que ele bebeu demais. 509 00:40:26,041 --> 00:40:27,381 Magne, junte-se a nós! 510 00:40:29,166 --> 00:40:30,826 É uma bebida antiga. 511 00:40:35,250 --> 00:40:36,250 Isto é hidromel. 512 00:40:36,750 --> 00:40:37,830 Magne, junte-se a nós! 513 00:40:39,541 --> 00:40:40,381 Junte-se a nós! 514 00:40:41,333 --> 00:40:42,503 Deuses. 515 00:41:24,000 --> 00:41:25,170 Ei, grandão... 516 00:41:27,208 --> 00:41:28,418 Bebeu hidromel demais? 517 00:41:29,000 --> 00:41:29,830 Sim. 518 00:41:31,375 --> 00:41:32,955 Você partiu o alvo. 519 00:41:33,041 --> 00:41:34,631 Ninguém nunca fez isso. 520 00:41:35,416 --> 00:41:36,536 Descobri algo sobre mim. 521 00:41:40,541 --> 00:41:42,131 Sou incrivelmente forte. 522 00:41:42,625 --> 00:41:43,825 É? 523 00:41:46,291 --> 00:41:47,831 Quão forte? 524 00:42:05,791 --> 00:42:06,831 Tem certeza? 525 00:42:06,916 --> 00:42:09,036 Vou acabar com você. Vamos. 526 00:42:11,125 --> 00:42:12,125 Vamos, agora. 527 00:42:17,333 --> 00:42:20,253 A propósito, não dou a mínima que seja minha diretora... 528 00:42:20,333 --> 00:42:21,173 nesse momento. 529 00:43:29,208 --> 00:43:30,128 Quem é você? 530 00:43:30,916 --> 00:43:32,416 Quem é você? 531 00:44:00,500 --> 00:44:02,540 Que diabos está acontecendo? 532 00:44:03,458 --> 00:44:05,208 Preciso dar o fora daqui! 533 00:44:05,666 --> 00:44:06,996 O que aconteceu comigo? 534 00:45:27,708 --> 00:45:29,708 Legendas: Carla Alessandra Prado