1 00:00:06,833 --> 00:00:09,503 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:16,916 --> 00:00:20,326 ‎(ยักษ์ คำทั่วไปที่ใช้เรียก ‎สิ่งมีชีวิตเหนือธรรมชาติต่างๆ) 3 00:00:20,416 --> 00:00:22,076 ‎(ในตำนานนอร์ส) 4 00:00:22,166 --> 00:00:25,826 ‎(พวกมันมักจะมีพฤติกรรมที่ก้าวร้าวรุนแรง) 5 00:00:25,916 --> 00:00:28,036 ‎(ศัตรูตัวฉกาจของเหล่าทวยเทพ) 6 00:00:34,166 --> 00:00:35,666 ‎โอเค 20 วินาทีนะ 7 00:00:37,833 --> 00:00:39,083 ‎แบบนี้ไม่ดีเลย เลาริตส์ 8 00:00:40,208 --> 00:00:42,038 ‎หูฟังนายไม่ได้ถูกขโมยนี่ 9 00:00:43,083 --> 00:00:44,213 ‎ฉันรู้ว่าเป็นเขา 10 00:00:44,541 --> 00:00:47,171 ‎- แน่ใจนะ ‎- แน่สิ ให้ฉันเป็นคนคุยเอง 11 00:00:47,250 --> 00:00:49,580 ‎นายแค่ยืนขู่ก็พอ 12 00:00:50,833 --> 00:00:52,333 ‎- เลาริตส์... ‎- ไม่ใช่ตอนนี้ 13 00:00:55,625 --> 00:00:58,165 ‎- สวัสดี เราอยากคุยด้วยหน่อย ‎- อะไรวะ 14 00:00:58,791 --> 00:01:00,131 ‎เสาร์ที่แล้วนายอยู่ไหน 15 00:01:00,208 --> 00:01:03,328 ‎ทั้งเมืองอยู่ที่พิธีศพสาวที่ตาย แต่นายไม่อยู่ 16 00:01:03,791 --> 00:01:06,631 ‎เพราะนายอยู่ตรงนั้น ขโมยของบ้านเราใช่ไหม 17 00:01:08,166 --> 00:01:09,536 ‎นายเอาหูฟังอันใหม่ของฉันไป 18 00:01:09,625 --> 00:01:11,785 ‎ฉันไม่รู้ว่าแกพูดเรื่องอะไร 19 00:01:11,875 --> 00:01:13,205 ‎รู้ไหมว่าเราทำอะไรให้นายได้ 20 00:01:14,625 --> 00:01:16,245 ‎ให้ตายสิ ช่วยหน่อย 21 00:01:20,416 --> 00:01:21,376 ‎เป็นบ้าอะไร 22 00:01:23,000 --> 00:01:25,080 ‎- แกโง่หรือเปล่า ‎- แกมาที่บ้านเราใช่ไหม 23 00:01:26,791 --> 00:01:29,291 ‎อือ ฉันเข้าไปขโมยเอง 24 00:01:29,375 --> 00:01:32,165 ‎นึกแล้ว เอาคืนมาเลย 25 00:01:32,250 --> 00:01:34,710 ‎ฉันแค่เข้าไปเฉยๆ ก็ประตูมันเปิดอยู่ 26 00:01:35,291 --> 00:01:37,921 ‎มีคนไปที่นั่นก่อนฉัน ข้างในเละเทะสุดๆ 27 00:01:38,000 --> 00:01:40,710 ‎มีรถคันใหญ่จอดอยู่ที่ถนนหลัก 28 00:01:40,791 --> 00:01:42,291 ‎ในรถมีหมาตัวเบ้อเริ่ม 29 00:01:42,500 --> 00:01:43,630 ‎ฉันไม่รู้... 30 00:01:55,500 --> 00:01:59,630 ‎(ตอน 3 ‎โยธันไฮม์) 31 00:02:02,500 --> 00:02:05,330 ‎ผมรู้สึกเหมือนทุกอย่างเปลี่ยนไป ‎ตั้งแต่ย้ายมาเอ็ดดา 32 00:02:05,416 --> 00:02:06,536 ‎(นักจิตวิทยาโรงเรียน) 33 00:02:06,625 --> 00:02:07,995 ‎รู้สึกเหมือนกลายเป็นคนอื่น 34 00:02:08,625 --> 00:02:10,665 ‎นั่นเป็นเรื่องปกติ 35 00:02:11,791 --> 00:02:13,961 ‎วัยรุ่นก็แบบนั้นแหละ มังเน 36 00:02:14,041 --> 00:02:15,421 ‎มันเป็นเรื่องธรรมดา 37 00:02:21,458 --> 00:02:24,168 ‎อยากอธิบายเพิ่มเติมไหม 38 00:02:26,000 --> 00:02:29,170 ‎พูดเรื่องอื่นด้วยก็ได้นะ มังเน ‎มันจะเป็นความลับ 39 00:02:29,250 --> 00:02:31,960 ‎ไม่มีอะไรที่เธอบอกฉันไม่ได้ 40 00:02:35,458 --> 00:02:40,328 ‎อยากพูดความถึงรู้สึกเรื่องที่อิโซลเดอตายไหม 41 00:02:42,416 --> 00:02:43,916 ‎มีบ้างไหม 42 00:02:46,250 --> 00:02:47,540 ‎ผมว่ามันค่อนข้างแปลก 43 00:02:47,958 --> 00:02:50,248 ‎เหรอ อะไรแปลก มังเน 44 00:02:53,125 --> 00:02:55,245 ‎แปลกที่ตำรวจปิดคดีแล้ว 45 00:02:57,708 --> 00:02:58,628 ‎เธอหมายความว่าไง 46 00:02:59,916 --> 00:03:02,786 ‎แปลกดีที่พวกเขาไม่สนใจสืบหา ‎ว่าอิโซลเดอตายยังไง 47 00:03:03,916 --> 00:03:05,576 ‎เอาแต่พูดว่าพาราไกลดิงมันอันตราย 48 00:03:06,375 --> 00:03:08,035 ‎แต่เห็นๆ อยู่ว่ามีอะไรเยอะกว่านั้นมาก 49 00:03:11,250 --> 00:03:12,540 ‎มันคงเป็นแบบนี้สินะครับ 50 00:03:13,083 --> 00:03:14,583 ‎หมายความว่าไง 51 00:03:16,666 --> 00:03:18,496 ‎สัปดาห์ก่อนมีคนงัดเข้าบ้านเรา 52 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 ‎งั้นเหรอ 53 00:03:20,583 --> 00:03:22,333 ‎ตำรวจแทบไม่แวะไปดูเลย 54 00:03:24,125 --> 00:03:25,455 ‎แล้วมันทำให้เธอรู้สึกยังไง 55 00:03:27,083 --> 00:03:28,463 ‎รู้สึกว่าผมต้องลงมือจัดการเอง 56 00:03:30,000 --> 00:03:31,330 ‎มีแค่วิธีนี้ที่จะได้ผล 57 00:03:32,416 --> 00:03:34,166 ‎ไม่มีใครกล้าต่อต้านผู้มีอำนาจ 58 00:03:35,333 --> 00:03:36,173 ‎แต่ผมกล้า 59 00:03:36,916 --> 00:03:37,956 ‎เธอกล้าเหรอ 60 00:03:39,583 --> 00:03:40,543 ‎ครับ 61 00:03:41,333 --> 00:03:43,383 ‎และผมคิดว่าผมรู้ว่าใครอยู่เบื้องหลังการงัดบ้าน 62 00:03:45,500 --> 00:03:46,630 ‎น่าสนใจ 63 00:03:46,708 --> 00:03:47,998 ‎ว่าต่อเลย มังเน 64 00:03:50,166 --> 00:03:52,376 ‎เยี่ยมเลย มังเน เจอกันสัปดาห์หน้านะ 65 00:03:59,791 --> 00:04:00,831 ‎เขาเป็นยังไงบ้าง 66 00:04:02,041 --> 00:04:03,381 ‎ครับ ก็... 67 00:04:05,833 --> 00:04:08,333 ‎ในฐานะนักบำบัด ‎ผมต้องบอกว่ามันเป็นความลับ 68 00:04:09,333 --> 00:04:10,583 ‎ต้องให้เตือนความจำไหม 69 00:04:12,708 --> 00:04:15,038 ‎ช่วงนี้ผลการเรียนของมังเนไม่ค่อยดีเลย 70 00:04:16,708 --> 00:04:19,918 ‎ถ้าเขามีอาการป่วยทางจิต ‎ก็เป็นหน้าที่ฉันในฐานะครูใหญ่ 71 00:04:20,000 --> 00:04:22,540 ‎ที่จะประเมินว่าเขาจะได้เรียนที่นี่ต่อหรือไม่ 72 00:04:25,166 --> 00:04:28,076 ‎คือเขาโกรธแค้นเรื่อง... 73 00:04:28,875 --> 00:04:29,915 ‎การตายของอิโซลเดอ 74 00:04:30,500 --> 00:04:34,920 ‎โกรธที่ตำรวจสืบสวนไม่มากพอ 75 00:04:35,000 --> 00:04:38,130 ‎แต่มันไม่มีคดีให้สืบ มันเป็นอุบัติเหตุน่าสลด 76 00:04:40,750 --> 00:04:42,500 ‎ผมเกรงว่าเขา... 77 00:04:44,458 --> 00:04:49,668 ‎จะมีอาการหลงผิดว่าต้องสืบคดีนี้เอง 78 00:04:50,083 --> 00:04:51,583 ‎- น่าสงสารจัง ‎- ใช่ครับ 79 00:04:52,458 --> 00:04:53,628 ‎ผมไม่น่า... 80 00:04:54,375 --> 00:04:56,825 ‎บอกคุณเรื่องนี้เลย แต่... 81 00:04:57,458 --> 00:04:58,748 ‎ฉันอยากช่วยค่ะ 82 00:05:01,750 --> 00:05:05,880 ‎ดูเหมือนบ้านพวกเขาจะถูกงัด 83 00:05:06,708 --> 00:05:10,788 ‎แล้วเขาก็เกิดความคิดบ้าๆ ‎ว่าสามีคุณเกี่ยวข้องด้วย 84 00:05:12,500 --> 00:05:13,420 ‎วิดาร์น่ะเหรอ 85 00:05:18,208 --> 00:05:20,168 ‎ครับ บ้ามากเลย 86 00:05:21,916 --> 00:05:24,326 ‎ถึงเวลาสำหรับเพลงคันทรียอดนิยมแล้ว 87 00:05:24,416 --> 00:05:26,666 ‎สนับสนุนโดยเอสโซ 88 00:05:26,750 --> 00:05:30,170 ‎เพลง จับเสือใส่ถังพลังสูง 89 00:05:42,625 --> 00:05:43,665 ‎สวัสดีครับ 90 00:05:50,666 --> 00:05:52,206 ‎นึกว่าแม่บอกว่าสีฟ้า 91 00:05:52,291 --> 00:05:53,751 ‎ก็ใช่ไง ฟ้าลาเวนเดอร์ 92 00:05:53,833 --> 00:05:55,383 ‎ดูยังไงก็ไม่ใช่สีฟ้า 93 00:05:55,458 --> 00:05:56,458 ‎เอาละ หนุ่มๆ 94 00:05:57,250 --> 00:05:58,630 ‎มีอะไรอยากบอกแม่ไหม 95 00:06:05,041 --> 00:06:06,211 ‎ให้ตาย หูฟังผมนี่ 96 00:06:06,291 --> 00:06:09,211 ‎นิสเซอแวะมา เขาเป็นเพื่อนบ้านที่ตั้งแคมป์ 97 00:06:10,666 --> 00:06:13,376 ‎บอกว่าลูกขู่เขาและ... 98 00:06:13,458 --> 00:06:16,708 ‎ครับ เพราะเขางัดเข้าบ้านเรา ‎แล้วขโมยเจ้านี่ไง 99 00:06:18,166 --> 00:06:20,826 ‎ไม่คิดว่าควรให้ตำรวจจัดการเรื่องแบบนี้เหรอ 100 00:06:21,208 --> 00:06:23,878 ‎ตำรวจไม่ทำอะไรหรอกครับ แม่ 101 00:06:23,958 --> 00:06:27,828 ‎มังเน ลูกต้องควบคุมความโกรธไว้นะ 102 00:06:27,916 --> 00:06:29,166 ‎ลูกเป็นอะไรไป 103 00:06:29,666 --> 00:06:30,706 ‎เปล่าครับแม่ 104 00:06:31,291 --> 00:06:32,961 ‎ผมไม่รู้มาก่อนว่าแข็งแรงขนาดนี้ 105 00:06:33,833 --> 00:06:36,043 ‎ให้ตายสิ ชมเราหน่อยไม่ได้เหรอ 106 00:06:36,125 --> 00:06:40,575 ‎ไม่มีใครเจ็บตัวสักหน่อย ‎แถมเราอยู่ในย่านแสนห่วยแตก 107 00:06:40,666 --> 00:06:44,036 ‎ที่เพื่อนบ้านเพี้ยนๆ ย่องขโมยของเขาไปทั่ว 108 00:06:44,125 --> 00:06:45,665 ‎อย่างน้อยคดีนี้ก็คลี่คลายแล้ว 109 00:06:46,250 --> 00:06:47,500 ‎ยังไม่คลี่คลายนะ 110 00:06:47,583 --> 00:06:49,753 ‎นิสเซอบอกว่าประตูเปิดอยู่ 111 00:06:49,833 --> 00:06:53,633 ‎- และบ้านถูกรื้อกระจุย ‎- เขาติดยา ก็พูดไปเรื่อยแหละ 112 00:06:53,708 --> 00:06:55,668 ‎เขาบอกว่าเห็นรถของวิดาร์จอดที่ถนนหลัก 113 00:06:56,458 --> 00:06:58,998 ‎วิดาร์ โยธุลเหรอ ‎เขามีเอี่ยวเรื่องงัดบ้านด้วยเหรอ 114 00:06:59,083 --> 00:07:00,963 ‎มังเนไม่ได้หมายถึงแบบนั้นครับ 115 00:07:02,625 --> 00:07:08,285 ‎วิดาร์คนนั้นเป็นหนึ่งในคนดีที่สุดที่แม่รู้จักเลยนะ 116 00:07:08,375 --> 00:07:10,165 ‎แม่กับเขานี่ยังไงกัน 117 00:07:10,708 --> 00:07:12,038 ‎ปิ๊งเขาเหรอ 118 00:07:13,791 --> 00:07:14,631 ‎เข้ามาค่ะ 119 00:07:17,166 --> 00:07:19,036 ‎- ไงคะ อีริค ‎- ไงครับ 120 00:07:19,875 --> 00:07:22,125 ‎- ตอนนี้ไม่เหมาะหรือเปล่า ‎- เปล่าค่ะ 121 00:07:22,208 --> 00:07:23,208 ‎เข้ามาเลย 122 00:07:24,291 --> 00:07:25,631 ‎- ซ่อมบ้านอยู่เหรอ ‎- ค่ะ 123 00:07:25,708 --> 00:07:27,128 ‎กำลังทาสีนิดหน่อย 124 00:07:27,208 --> 00:07:30,418 ‎สวยดี สีฟ้าลาเวนเดอร์ใช่ไหม 125 00:07:31,125 --> 00:07:32,035 ‎ถูกต้องเลยค่ะ 126 00:07:33,750 --> 00:07:37,920 ‎มังเน ครูไม่รู้ว่าเธออยากได้ ‎คอมพิวเตอร์พกพาของอิโซลเดอไว้ไหม 127 00:07:38,000 --> 00:07:39,670 ‎ครูเห็นสภาพคอมพิวเตอร์เธอแล้ว 128 00:07:42,041 --> 00:07:42,921 ‎ถ้าอยากได้นะ 129 00:07:43,000 --> 00:07:44,670 ‎คุณใจดีมากค่ะ อีริค 130 00:07:45,333 --> 00:07:47,253 ‎ควรมีคนเอาไปใช้น่ะ 131 00:07:49,041 --> 00:07:51,881 ‎- ขอบคุณครับ ‎- โอเค 132 00:07:56,125 --> 00:07:57,375 ‎อีริค อยากดื่มกาแฟไหมคะ 133 00:07:59,000 --> 00:07:59,880 ‎ครับ ขอบคุณครับ 134 00:08:16,625 --> 00:08:18,825 ‎(ผลทดสอบน้ำจากฟยอร์ด) 135 00:08:27,375 --> 00:08:30,245 ‎ผลทดสอบน้ำพวกนั้นมันตั้งแต่ปี 2007 แล้ว 136 00:08:31,250 --> 00:08:32,960 ‎เราพ้นข้อกล่าวหาพวกนั้นแล้ว 137 00:08:35,375 --> 00:08:36,285 ‎ใช่ 138 00:08:37,791 --> 00:08:40,041 ‎ผมต้องวางสายแล้ว 139 00:08:40,750 --> 00:08:41,580 ‎สวัสดีครับ 140 00:08:43,166 --> 00:08:45,416 ‎ได้ยินว่าคุณออกไปหามือถือของเด็กนั่น 141 00:08:48,541 --> 00:08:51,631 ‎คุณงัดเข้าบ้านพวกไซเยร์และรื้อค้นจนเละ 142 00:08:51,708 --> 00:08:53,708 ‎ระหว่างพวกเราอยู่ในงานศพใช่ไหม 143 00:08:55,416 --> 00:08:56,246 ‎คือ... 144 00:08:56,750 --> 00:08:59,380 ‎มังเน ไซเยร์เอาไปพูดกับนักบำบัดของโรงเรียน 145 00:08:59,458 --> 00:09:01,458 ‎โชคดีที่เขาหลงเสน่ห์เมียคุณ 146 00:09:02,500 --> 00:09:06,250 ‎มังเนบอกเขาว่า ‎คุณเกี่ยวข้องกับการงัดบ้านด้วย 147 00:09:06,625 --> 00:09:09,745 ‎และความสงสัยของเขาก็มีมูล ‎เพราะมีไอ้ขี้ยา... 148 00:09:11,500 --> 00:09:14,580 ‎ที่อยู่ตรงข้ามบ้านพวกไซเยร์มาเห็นคุณเข้า 149 00:09:15,250 --> 00:09:16,330 ‎เขาเห็นรถของคุณ 150 00:09:16,791 --> 00:09:18,711 ‎ในละแวกที่เสื่อมโทรมที่สุดของเมือง 151 00:09:19,750 --> 00:09:21,330 ‎ถ้าเขาบอกเรื่องนี้กับตำรวจล่ะ 152 00:09:23,958 --> 00:09:25,828 ‎ตำรวจยิ่งชอบคุยกับพวกขี้ยาด้วย 153 00:09:26,958 --> 00:09:31,418 ‎ส่วนมังเน ไซเยร์ก็อยากสืบ ‎เรื่องการตายของอิโซลเดอให้ลึกขึ้น 154 00:09:32,541 --> 00:09:34,041 ‎ถ้าทั้งคู่พูดชื่อคุณล่ะ 155 00:09:35,666 --> 00:09:37,456 ‎คุณต้องการความสนใจแบบนั้นเหรอ วิดาร์ 156 00:09:40,125 --> 00:09:40,995 ‎(โรงเรียนมัธยมเอ็ดดา) 157 00:09:55,791 --> 00:09:58,421 ‎หมอนั่นทิ้งให้เธอทำงานคนเดียวเหรอ 158 00:10:01,541 --> 00:10:03,541 ‎- เปล่า เขาแค่... ‎- อ่านไม่ออก 159 00:10:04,750 --> 00:10:08,670 ‎ที่จริงนี่เป็นรายงานกลุ่ม ‎ฉันทำคนเดียวก็แค่ในตอนนี้ 160 00:10:08,750 --> 00:10:09,920 ‎ฟยูร์ มาเถอะ โดดเรียนกัน 161 00:10:13,333 --> 00:10:15,213 ‎ถ้าอยากพัก ไปนั่งรถเล่นกับฉันได้นะ 162 00:10:16,416 --> 00:10:18,286 ‎ฉันไม่มีอะไรทำอยู่แล้ว 163 00:10:21,500 --> 00:10:25,420 ‎ฟยูร์ ฉันเห็นพ่อนายทำร้ายนาย 164 00:10:26,583 --> 00:10:27,583 ‎หลังงานเลี้ยง 165 00:10:28,083 --> 00:10:29,633 ‎บอกตามตรง ฉันตกใจมากเลย 166 00:10:33,791 --> 00:10:36,211 ‎ฟยูร์ เราจะไปแล้ว นายจะมาไหม 167 00:10:37,375 --> 00:10:38,705 ‎โอเค 168 00:10:42,583 --> 00:10:45,633 ‎พ่อฉันเป็นพวกหัวเก่าน่ะ กรี 169 00:10:45,708 --> 00:10:47,668 ‎แต่เราน่าจะมาเริ่มกันใหม่นะ 170 00:10:49,500 --> 00:10:52,000 ‎ฉันชื่อฟยูร์ อยู่ชั้นปีที่สาม ห้องเอ 171 00:10:54,208 --> 00:10:56,378 ‎ฉันเห็นเธอที่โรงเรียน 172 00:10:58,250 --> 00:11:00,750 ‎และคิดว่าเธอเป็นผู้หญิงที่น่าทึ่ง 173 00:11:03,750 --> 00:11:05,460 ‎เลยอยากชวนเธอไปเที่ยวจริงๆ 174 00:11:05,958 --> 00:11:10,128 ‎เราไปนั่งรถเล่นกันก็ได้ ถ้าเธออยากจะไป 175 00:11:12,458 --> 00:11:15,498 ‎บอกตามตรง มันคงทำฉันดีใจสุดๆ ไปเลย 176 00:11:21,875 --> 00:11:23,375 ‎ถ้าพยายาม นายก็ทำได้นี่ 177 00:11:27,250 --> 00:11:28,420 ‎แล้วคุณผู้หญิงจะว่าไงครับ 178 00:11:41,666 --> 00:11:43,706 ‎ว่าไง พวกทึ่ม ไปไหนกันดี 179 00:11:43,791 --> 00:11:45,291 ‎ให้ตายสิ ซักซา 180 00:11:46,125 --> 00:11:48,535 ‎เย็นไว้ กรี ฉันไม่บอกมังเนหรอก 181 00:11:51,125 --> 00:11:52,035 ‎รถสวยนี่ 182 00:12:00,041 --> 00:12:02,461 ‎ให้เราจัดการเรื่องงานของตำรวจเถอะ 183 00:12:02,958 --> 00:12:05,628 ‎เธอไปสนใจเรื่องเรียน ‎และคุยกับนักจิตบำบัดก็พอ 184 00:12:06,083 --> 00:12:06,963 ‎สวัสดี 185 00:12:07,916 --> 00:12:09,496 ‎งั้นบอกผมว่าอิโซลเดอตายยังไง 186 00:12:10,708 --> 00:12:13,378 ‎ลมแรงพัดเธอชนกับภูเขา ทำคอเธอหัก 187 00:12:13,458 --> 00:12:14,328 ‎วันนั้นไม่มีลม 188 00:12:15,250 --> 00:12:18,290 ‎ใครรู้เรื่องพายุมากกว่ากัน ‎นักอุตุนิยมวิทยาหรือเธอ 189 00:12:18,375 --> 00:12:19,205 ‎ผม 190 00:12:20,583 --> 00:12:23,333 ‎- โอเค งั้นเธอชนกับเขาลูกไหน ‎- เราไม่รู้ มังเน 191 00:12:24,125 --> 00:12:25,075 ‎ดูรอบๆ สิ 192 00:12:25,166 --> 00:12:26,076 ‎มีเขาตั้งเยอะ 193 00:12:26,166 --> 00:12:29,076 ‎อุบัติเหตุเกิดขึ้นตลอดเวลา ‎มีหลายเรื่องที่อธิบายไม่ได้ 194 00:12:29,916 --> 00:12:31,956 ‎เราไม่เชื่อที่เธอให้ปากคำด้วย 195 00:12:32,041 --> 00:12:35,041 ‎ที่อ้างว่าเธอทิ้งอิโซลเดอไว้บนเขาตอนสี่โมงเย็น 196 00:12:35,125 --> 00:12:37,575 ‎แล้วอีกครึ่งชั่วโมงเธอก็มาโผล่ที่กลางเมือง 197 00:12:38,166 --> 00:12:40,076 ‎ปกติต้องใช้เวลาเดินทาง 90 นาทีนะ 198 00:12:40,708 --> 00:12:44,668 ‎เธอต้องเป็นคนที่เร็วที่สุดในโลกแน่ ‎ทำไมเราถึงไม่ตรวจสอบเรื่องนี้ล่ะ 199 00:12:47,291 --> 00:12:50,131 ‎เพราะมันไม่สำคัญ เพราะมันเป็นอุบัติเหตุ 200 00:12:51,625 --> 00:12:52,535 ‎โชคดีนะ มังเน 201 00:12:58,291 --> 00:13:02,041 ‎(สถานีตำรวจ) 202 00:13:26,125 --> 00:13:27,665 ‎เดตคู่นี่เจ๋งดีนะว่าไหม 203 00:13:28,458 --> 00:13:29,288 ‎เราไม่ได้เดต 204 00:13:29,375 --> 00:13:31,415 ‎เราก็ด้วย เลาริตส์ 205 00:13:31,500 --> 00:13:32,830 ‎ใครบอกว่าฉันหมายถึงเธอ 206 00:13:33,500 --> 00:13:34,790 ‎นายลืมกินยาแล้ว เพื่อน 207 00:13:36,750 --> 00:13:40,040 ‎ฟยูร์ งั้นก็น่าจะถึงเวลาฟังเพลงของจริงแล้ว 208 00:13:54,708 --> 00:13:56,998 ‎นี่มันภาษาอะไร 209 00:13:57,791 --> 00:13:58,751 ‎ภาษาโบราณน่ะ 210 00:13:58,833 --> 00:13:59,753 ‎ภาษาไอซ์แลนด์ 211 00:14:07,416 --> 00:14:10,286 ‎เธอนี่ชอบผู้ชายหลากหลายแบบนะ 212 00:14:11,333 --> 00:14:12,213 ‎แบบว่า... 213 00:14:12,958 --> 00:14:17,998 ‎มังเนเป็นพวกตัวใหญ่ เงียบขรึม แต่จริงใจ 214 00:14:20,083 --> 00:14:21,003 ‎ส่วนฟยูร์... 215 00:14:22,250 --> 00:14:24,420 ‎หล่อ เข้ม และลึกลับ 216 00:14:26,708 --> 00:14:28,128 ‎คล้ายเธอนิดๆ นะ ซักซา 217 00:14:29,750 --> 00:14:31,170 ‎แล้วภาษาเก่านั่นอะไร 218 00:14:36,875 --> 00:14:38,955 ‎นี่ เดี๋ยว นั่นนก 219 00:14:39,333 --> 00:14:40,713 ‎แย่จริง หยุดๆ 220 00:14:41,416 --> 00:14:43,626 ‎นั่นนก เราต้องดูว่ามันมีชีวิตอยู่ไหม 221 00:14:43,708 --> 00:14:44,538 ‎รอในรถนะ 222 00:14:55,125 --> 00:14:57,375 ‎เจ้านกน้อยที่น่าสงสาร 223 00:14:57,833 --> 00:15:00,133 ‎เกิดบ้าอะไรขึ้น พาเลาริตส์มาทำไม 224 00:15:01,583 --> 00:15:03,883 ‎เขาถามคำถามแปลกๆ ฉันไม่เข้าใจเลย 225 00:15:03,958 --> 00:15:06,248 ‎ฉันพยายามสืบเรื่องมังเนอยู่ 226 00:15:07,250 --> 00:15:08,540 ‎แบบที่พ่อสั่งเราไง 227 00:15:09,791 --> 00:15:12,461 ‎โอเคนะ ฉันคิดว่านี่ดีที่สุด 228 00:15:16,833 --> 00:15:18,583 ‎มีอะไร จะมากันได้หรือยัง 229 00:15:23,458 --> 00:15:24,788 ‎มันขยับแล้ว 230 00:15:25,625 --> 00:15:26,455 ‎ยังมีชีวิตอยู่ 231 00:15:37,375 --> 00:15:38,285 ‎ไม่มีชีวิตแล้ว 232 00:15:56,000 --> 00:15:58,750 ‎เธอทิ้งอิโซลเดอไว้บนเขาตอนสี่โมงเย็น 233 00:16:02,000 --> 00:16:04,710 ‎แล้วอีกครึ่งชั่วโมงก็มาโผล่ที่กลางเมือง 234 00:16:04,791 --> 00:16:07,001 ‎ปกติต้องใช้เวลาเดินทาง 90 นาทีนะ 235 00:16:09,416 --> 00:16:13,246 ‎เธอต้องเป็นคนที่เร็วที่สุดในโลกแน่ ‎ทำไมเราไม่ตรวจสอบเรื่องนี้ล่ะ 236 00:16:56,875 --> 00:17:00,455 ‎ฉันวิ่ง 100 เมตรได้ในเจ็ดวินาที 237 00:17:01,791 --> 00:17:03,291 ‎ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน 238 00:17:03,791 --> 00:17:05,831 ‎มันเร็วกว่าสถิติโลกตั้งสองวินาทีครึ่ง 239 00:17:11,166 --> 00:17:12,456 ‎เป็นการพูดคุยที่ดีมากครับ 240 00:17:12,958 --> 00:17:15,038 ‎ครูเชื่อว่าเธอตามวิชาเลขทันแน่ 241 00:17:17,791 --> 00:17:19,751 ‎รอเดี๋ยวนะ เจนนี่ 242 00:17:21,458 --> 00:17:23,208 ‎- โอเค ‎- ว่าไง 243 00:17:23,291 --> 00:17:25,211 ‎- มีเวลาไหมคะ ‎- มีครับ 244 00:17:26,708 --> 00:17:27,878 ‎ในเมื่อฉันก็เจอคุณแล้ว... 245 00:17:28,708 --> 00:17:31,288 ‎เสื้อผ้าของอิโซลเดอยังอยู่กับเรา 246 00:17:32,125 --> 00:17:33,825 ‎ชุดที่เธอใส่คืนที่ตาย 247 00:17:34,833 --> 00:17:36,423 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณอยากเก็บมันไว้ไหม 248 00:17:39,125 --> 00:17:39,955 ‎ครับ 249 00:17:40,875 --> 00:17:45,455 ‎บอกไว้ก่อนนะว่ามันมีร่องรอยของอุบัติเหตุ 250 00:17:52,875 --> 00:17:55,035 ‎ใช้เวลาคิดก่อนก็ได้ค่ะ 251 00:17:56,375 --> 00:17:58,375 ‎- โอเคนะ ‎- ครับ ได้เลย ขอบคุณ 252 00:18:40,583 --> 00:18:41,423 ‎ครับ ครูอีริค 253 00:18:41,500 --> 00:18:44,540 ‎พวกเขายังเก็บเสื้อผ้าอิโซลเดอ ‎ที่ใส่คืนนั้นไว้ที่โรงพยาบาล 254 00:18:44,625 --> 00:18:47,285 ‎ครูบอกว่าให้พวกเขาทำลายเลยก็ได้ 255 00:18:47,375 --> 00:18:51,375 ‎- แต่ถ้ามันช่วยให้เธอทำใจได้... ‎- ช่วยมากเลยครับ 256 00:19:07,791 --> 00:19:09,211 ‎พวกแกไม่มีทางเชื่อแน่ 257 00:19:09,833 --> 00:19:12,963 ‎ว่าเราโชคดีแค่ไหน 258 00:19:15,000 --> 00:19:16,040 ‎มังเน ไซเยร์ 259 00:19:17,125 --> 00:19:19,035 ‎- ตายแล้ว ‎- ว่าไงนะ 260 00:19:19,125 --> 00:19:22,915 ‎- นี่คุณ... ‎- เปล่าๆ ผมไม่ได้ทำอะไรเลย 261 00:19:23,000 --> 00:19:26,830 ‎ผมบังเอิญเห็นเขาในเมือง ‎เขาข้ามถนนโดยไม่มอง 262 00:19:26,916 --> 00:19:28,826 ‎ตู้ม รถกวาดหิมะ 263 00:19:29,583 --> 00:19:31,793 ‎ลาก่อน มังเน ไซเยร์ 264 00:19:32,916 --> 00:19:35,706 ‎ทำไมเราต้องดื่มฉลองที่เพื่อนซักซาตายด้วยล่ะ 265 00:19:35,791 --> 00:19:38,251 ‎รู้ไหมนั่นหมายถึงอะไร ไว้ทุกข์กันอีกแล้ว 266 00:19:38,333 --> 00:19:40,003 ‎หนูไม่เก่งเรื่องนี้ ไม่ใช่แนวหนู 267 00:19:42,041 --> 00:19:43,081 ‎ทำไมดูมีความสุขจัง 268 00:19:43,458 --> 00:19:44,458 ‎พ่อไม่รู้จักเขาด้วยซ้ำ 269 00:19:44,541 --> 00:19:48,881 ‎จะบอกว่าแบบนี้มันเข้าทางวิดาร์ก็ได้ 270 00:19:48,958 --> 00:19:52,288 ‎ดูจากที่มังเน ไซเยร์เริ่มขุดคุ้ย ‎เรื่องการตายของอิโซลเดอ 271 00:19:53,708 --> 00:19:55,918 ‎พูดจริงเหรอ พ่อเป็นคนฆ่าอิโซลเดอเหรอ 272 00:19:57,166 --> 00:19:59,876 ‎เราพูดแค่ว่าการพาราไกลดิง ‎มันอันตรายไม่ได้เหรอ 273 00:20:00,166 --> 00:20:02,956 ‎แล้วมาอัดผมเพราะฉี่ใส่ดอกไม้เนี่ยนะ 274 00:20:03,041 --> 00:20:04,581 ‎ก็นั่นมันงี่เง่า 275 00:20:04,666 --> 00:20:05,916 ‎ฆ่าเธอทำไม ของขึ้นเหรอ 276 00:20:06,875 --> 00:20:08,875 ‎- เธอเป็นเครื่องสังเวยในพิธีเหรอ ‎- เปล่า 277 00:20:08,958 --> 00:20:11,128 ‎เธอเจออุโมงค์บนธารน้ำแข็ง 278 00:20:11,750 --> 00:20:13,750 ‎แต่เราปิดพื้นที่ไว้แล้วนี่ 279 00:20:14,333 --> 00:20:18,043 ‎ก็ใช่ แต่น้ำแข็งละลายเร็วกว่าที่คิด 280 00:20:18,708 --> 00:20:21,128 ‎เลยมีรอยแยกที่พาเข้าไปหาอุโมงค์ 281 00:20:21,208 --> 00:20:26,248 ‎ฉลาดเหลือเกินที่คิดซ่อนเจ้านั่น ‎ไว้ในน้ำแข็งตั้งแต่แรก 282 00:20:26,333 --> 00:20:27,253 ‎ถ้ามีคนเจอมัน 283 00:20:27,333 --> 00:20:28,633 ‎เราซวยกันหมดแน่ 284 00:20:28,708 --> 00:20:31,208 ‎มันถูกสร้างขึ้นปี 1967 285 00:20:31,291 --> 00:20:32,631 ‎มันเป็นแบบนั้น 286 00:20:32,708 --> 00:20:34,958 ‎ทุกคนทำแบบนั้น ตอนนั้นธารน้ำแข็งมันใหญ่... 287 00:20:35,041 --> 00:20:36,671 ‎ก็น่าจะเชื่อคำแนะนำเรา 288 00:20:37,166 --> 00:20:38,706 ‎ตอนนั้นแม่เป็นลูก 289 00:20:38,791 --> 00:20:40,171 ‎ลูกไม่มีส่วนตัดสิน 290 00:20:41,041 --> 00:20:43,171 ‎ดูเหมือนตอนนี้ก็ด้วย 291 00:20:43,250 --> 00:20:45,790 ‎ฟังนะ โชคชะตาช่วยเราไว้แล้ว 292 00:20:46,291 --> 00:20:48,251 ‎เราเลือกมองว่าเป็นลางบอกเหตุก็ได้ 293 00:20:50,250 --> 00:20:52,130 ‎เปล่า ไม่ใช่ลางบอกเหตุ 294 00:20:53,541 --> 00:20:54,751 ‎มันเป็นคำเตือน 295 00:20:55,250 --> 00:20:57,080 ‎เราเข้าใกล้พวกมนุษย์เกินไป 296 00:20:57,375 --> 00:20:58,785 ‎ไม่ระวังตัวเท่าที่เคย 297 00:20:58,875 --> 00:21:00,125 ‎เราเริ่มสะเพร่า 298 00:21:00,208 --> 00:21:02,248 ‎พวกเขาเริ่มสังเกตเห็นสิ่งต่างๆ 299 00:21:02,333 --> 00:21:03,463 ‎เกิดเรื่องผิดพลาด 300 00:21:03,541 --> 00:21:06,381 ‎จากนั้นก็มีแกที่มาฉี่ใส่ดอกไม้ 301 00:21:06,875 --> 00:21:08,325 ‎หรือเอากับนักเรียน 302 00:21:09,500 --> 00:21:11,500 ‎หรือฆ่าเด็กสาวอายุ 17 303 00:21:13,583 --> 00:21:16,463 ‎รันพูดถูก เราต้องจัดการปัญหา ‎อย่างตรงไปตรงมา 304 00:21:16,541 --> 00:21:18,791 ‎จะให้พวกเขาใกล้ชิดเราไม่ได้ 305 00:21:19,458 --> 00:21:20,958 ‎ห้ามมีเพื่อนสนิท 306 00:21:21,666 --> 00:21:22,916 ‎ห้ามมีแฟน 307 00:21:23,000 --> 00:21:24,380 ‎พวกเขาไม่เหมือนเรา 308 00:21:24,458 --> 00:21:25,958 ‎และเราไม่เหมือนพวกเขา 309 00:21:26,833 --> 00:21:28,753 ‎- เข้าใจไหม ‎- ค่ะ 310 00:21:29,166 --> 00:21:30,076 ‎ค่ะ 311 00:21:33,416 --> 00:21:34,996 ‎เข้าใจไหม 312 00:21:36,208 --> 00:21:37,128 ‎ครับ 313 00:21:41,083 --> 00:21:44,753 ‎คุณจะบอกว่าเขาถูกรถกวาดหิมะชนเหรอ 314 00:21:45,250 --> 00:21:49,830 ‎ค่ะ เขาถูกชน ‎ด้วยความเร็ว 50 กิโลเมตรต่อชั่วโมง 315 00:21:49,916 --> 00:21:51,746 ‎ถูกเบียดเข้าใต้รถด้วย 316 00:21:54,041 --> 00:21:55,331 ‎นี่เหลือเชื่อสุดๆ 317 00:21:56,375 --> 00:21:57,575 ‎ไร้รอยขีดข่วน 318 00:21:58,458 --> 00:21:59,378 ‎ไม่มีเลยเหรอคะ 319 00:21:59,458 --> 00:22:00,328 ‎ไม่เลย 320 00:22:02,833 --> 00:22:08,003 ‎ขอบอกว่าตลอดเวลาที่เป็นหมอมา ‎ผมไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้เลย 321 00:22:09,958 --> 00:22:15,038 ‎เด็กหนุ่มคนนี้ กระดูกไม่หักสักท่อน 322 00:22:17,250 --> 00:22:18,960 ‎ไม่มีเลย 323 00:22:20,583 --> 00:22:22,543 ‎ผมว่าตัวเองเจออะไรมาเยอะแล้วนะ 324 00:22:27,333 --> 00:22:29,963 ‎ไม่เข้าใจเลยว่าคนเราโชคดีขนาดนี้ได้ยังไง 325 00:22:38,625 --> 00:22:40,125 ‎คืนนี้อย่าคิดมากนะ 326 00:22:41,500 --> 00:22:45,210 ‎เธออาจจะมีอาการตอบสนองรุนแรง ‎หลังเหตุการณ์สะเทือนใจแบบนั้น 327 00:22:46,458 --> 00:22:50,208 ‎ถ้ารู้สึกไม่สบายหรือปวดตรงไหนก็โทรมา 328 00:22:50,708 --> 00:22:51,578 ‎เข้าใจนะ 329 00:23:04,541 --> 00:23:07,541 ‎เขาถูกพบข้างๆ ท่าเรือครับ 330 00:23:07,625 --> 00:23:11,205 ‎ดูเหมือนจะตกลงไปคอหัก 331 00:23:16,291 --> 00:23:20,001 ‎แม่พยายามไปเร็วที่สุดแล้ว ‎แต่ลูกกลับบ้านไปก่อน 332 00:23:20,750 --> 00:23:24,040 ‎ลูกแม่ ลูกโชคดีจริงๆ 333 00:23:28,625 --> 00:23:30,825 ‎เป็นปาฏิหาริย์ที่รอดมาได้ ไร้รอยขีดข่วน 334 00:23:32,458 --> 00:23:34,128 ‎คงมีสิ่งศักดิ์สิทธิ์คอยดูแลลูกอยู่ 335 00:23:36,958 --> 00:23:39,578 ‎ดีนะที่บ้านเราเป็นพวกตัวโตแข็งแรง 336 00:23:53,666 --> 00:23:54,626 ‎บันทึก 337 00:23:57,708 --> 00:23:59,328 ‎วันนี้ฉันถูกรถกวาดหิมะชน 338 00:24:02,666 --> 00:24:04,076 ‎แต่ไม่มีแม้แต่รอยฟกช้ำ 339 00:24:05,833 --> 00:24:07,253 ‎นี่ฉันอยู่ยงคงกระพันเหรอ 340 00:24:08,125 --> 00:24:09,125 ‎ไม่รู้ทำไม 341 00:24:09,208 --> 00:24:10,958 ‎จู่ๆ ฉันถึงทำเรื่องพวกนี้ได้ 342 00:24:14,208 --> 00:24:15,628 ‎ไม่มีทางเป็นเรื่องบังเอิญแน่ 343 00:24:16,875 --> 00:24:19,035 ‎เหมือนประสาทสัมผัสของฉันเฉียบคมขึ้น 344 00:24:19,125 --> 00:24:20,455 ‎การมองเห็นดีขึ้น 345 00:24:20,541 --> 00:24:22,081 ‎การรับกลิ่นดีขึ้น 346 00:24:23,416 --> 00:24:25,076 ‎โดยรวมแล้ว ฉันรู้สึกแข็งแรงขึ้น 347 00:24:47,000 --> 00:24:49,960 ‎อรุณสวัสดิ์ ทุกคน หัวข้อวันนี้คือปลาแซลมอน 348 00:24:50,041 --> 00:24:53,921 ‎อย่างที่รู้กัน แซลมอนเป็นสายพันธุ์ ‎ที่ว่ายจากทะเลมาวางไข่ในแม่น้ำ 349 00:24:54,416 --> 00:24:55,286 ‎และนี่... 350 00:24:56,375 --> 00:24:59,705 ‎ขอโทษค่ะ หนูต้องไปห้องน้ำน่ะ 351 00:25:03,791 --> 00:25:09,831 ‎แม่น้ำสะอาดและฟยอร์ดของนอร์เวย์ ‎เป็นสภาพที่เหมาะสมสำหรับปลาแซลมอน 352 00:25:11,500 --> 00:25:12,630 ‎ว่าไงจ๊ะ มังเน 353 00:25:12,708 --> 00:25:15,538 ‎เคยมีใครจับปลาแซลมอนป่วย ‎ในฟยอร์ดได้ไหมครับ 354 00:25:15,625 --> 00:25:18,375 ‎เกิดขึ้นได้นะ การกลายพันธุ์เกิดขึ้นเสมอ 355 00:25:19,291 --> 00:25:21,211 ‎แต่ที่เอ็ดดามันแย่เลยไม่ใช่เหรอครับ 356 00:25:21,708 --> 00:25:24,668 ‎องค์กรสิ่งแวดล้อมเคยทำการทดสอบ 357 00:25:24,750 --> 00:25:26,210 ‎นี่จะโทษโรงงานเราเหรอ 358 00:25:27,666 --> 00:25:28,666 ‎- เปล่า ‎- เหรอ 359 00:25:29,291 --> 00:25:31,081 ‎แค่บอกว่าเคยมีการทดสอบน้ำ 360 00:25:31,166 --> 00:25:33,416 ‎ฟังเหมือนคำพูดที่ออกจากปากอิโซลเดอเลย 361 00:25:34,791 --> 00:25:39,581 ‎ไม่ได้จะว่าอิโซลเดอนะ ‎แต่แม่นั่นชอบพูดเรื่องที่ตัวเองไม่รู้ 362 00:25:40,208 --> 00:25:43,038 ‎องค์กรที่เธอพูดถึง 363 00:25:43,125 --> 00:25:46,375 ‎ก็มีจุดประสงค์ทางการเมืองของตัวเอง 364 00:25:47,750 --> 00:25:50,710 ‎ฉันขอบอกเลยว่าเราปฏิบัติตาม ‎ข้อบังคับทางการทั้งหมด 365 00:25:50,791 --> 00:25:55,421 ‎เราได้รับการตรวจสอบตลอดเวลา ‎และไม่เคยหลุดจากมาตรฐานการควบคุม 366 00:25:55,500 --> 00:25:58,710 ‎นายมาดูตัวเลขได้เลย ฉันจะให้คน... 367 00:25:58,791 --> 00:26:00,831 ‎โอเค ได้เลย 368 00:26:02,333 --> 00:26:04,133 ‎กลับมาเรื่องแซลมอนกัน 369 00:26:04,625 --> 00:26:07,165 ‎อย่างที่บอก แซลมอนว่ายจากทะเล ‎มาแม่น้ำเพื่อวางไข่... 370 00:26:16,833 --> 00:26:17,673 ‎ขอโทษครับ 371 00:26:19,500 --> 00:26:20,330 ‎มังเน 372 00:26:21,791 --> 00:26:26,631 ‎เห็นแล้วนะว่าบางประเด็น ‎เป็นเรื่องอ่อนไหวแถวนี้ 373 00:26:27,250 --> 00:26:29,830 ‎- คือผมจะถามเรื่องอื่นครับ ‎- เรื่องอะไรล่ะ 374 00:26:31,583 --> 00:26:33,173 ‎เป็นไปได้ไหมที่เลือดเก่าจะกลิ่นแรง 375 00:26:33,583 --> 00:26:35,923 ‎แล้วเราจะทดสอบเลือดแห้งได้ไหม 376 00:26:36,541 --> 00:26:38,211 ‎เรื่องกลิ่นครูไม่รู้นะ 377 00:26:38,291 --> 00:26:43,131 ‎แต่เลือดแห้งทดสอบได้ ‎มันไม่ยากนักเลย เธอถามทำไมเหรอ 378 00:26:44,500 --> 00:26:45,670 ‎ครูช่วยผมได้ไหมครับ 379 00:26:48,458 --> 00:26:49,288 ‎ก็น่าจะได้ 380 00:26:59,583 --> 00:27:00,503 ‎นี่... 381 00:27:02,458 --> 00:27:05,748 ‎ทำไมถามครูโซลไวจ์เรื่องเลือดล่ะ 382 00:27:24,916 --> 00:27:27,376 ‎นี่เสื้อนอกของอิโซลเดอจากวันที่เธอตาย 383 00:27:30,625 --> 00:27:31,455 ‎มังเน 384 00:27:35,583 --> 00:27:36,503 ‎ลองดมสิ 385 00:27:43,958 --> 00:27:44,998 ‎ส่วนนี่... 386 00:27:46,625 --> 00:27:47,745 ‎อีกด้าน 387 00:27:53,125 --> 00:27:54,205 ‎สองกลิ่นนี้ต่างกันเลย 388 00:27:55,750 --> 00:27:56,920 ‎ไม่เห็นได้กลิ่นเลย 389 00:27:57,291 --> 00:27:58,131 ‎จริงเหรอ 390 00:27:59,208 --> 00:28:00,038 ‎จริง 391 00:28:01,541 --> 00:28:03,671 ‎นายอาจคิดไปเองก็ได้ มังเน 392 00:28:05,875 --> 00:28:07,825 ‎เธอไม่คิดว่าแปลกเหรอที่มีเลือดอยู่แถวคอ 393 00:28:09,916 --> 00:28:11,076 ‎นายบอกใครเรื่องนี้ไหม 394 00:28:14,166 --> 00:28:14,996 ‎ไม่ 395 00:28:16,708 --> 00:28:18,328 ‎ทำไมนายถึงหมกมุ่นเรื่องนี้นัก 396 00:28:20,375 --> 00:28:21,665 ‎เธอเป็นเพื่อนคนเดียวที่ฉันมี 397 00:28:27,083 --> 00:28:28,503 ‎ฉันก็เป็นเพื่อนนายนะ 398 00:28:38,541 --> 00:28:42,751 ‎เพลงส่งท้ายของวันนี้สนับสนุนโดยสปาร์เอ็ดดา 399 00:28:42,833 --> 00:28:46,633 ‎สเต๊กปลาแซลมอนสามชิ้น ‎ราคาแค่ 60 โครเนอร์เอง 400 00:28:54,666 --> 00:28:55,496 ‎นี่! 401 00:28:56,166 --> 00:28:58,626 ‎- จะให้กินฟรีไปตลอดไม่ได้นะ ‎- คุณพูดถูก 402 00:28:58,708 --> 00:29:00,418 ‎- พวกเขาต้องจ่าย ‎- เข้าใจแล้ว 403 00:29:00,500 --> 00:29:01,710 ‎นี่เป็นธุรกิจ 404 00:29:02,291 --> 00:29:04,001 ‎- ครั้งสุดท้ายนะ ‎- ขอบคุณค่ะ 405 00:29:09,000 --> 00:29:09,920 ‎โอ้โฮ 406 00:29:10,000 --> 00:29:11,750 ‎ให้จริงเหรอ เราจ่ายได้นะ 407 00:29:11,833 --> 00:29:13,423 ‎ไม่เป็นไร ไม่เหลือบ่ากว่าแรง 408 00:29:17,291 --> 00:29:18,131 ‎นี่ 409 00:29:19,291 --> 00:29:20,961 ‎เมื่อวานฉันคุยกับรัสมุสและคริสเตียนมา 410 00:29:21,041 --> 00:29:23,921 ‎มีข่าวลือบ้าๆ เรื่องปาร์ตี้แพร่ไปทั่ว 411 00:29:24,000 --> 00:29:27,210 ‎พวกนั้นอ้างว่าไปห้องทำงานครูใหญ่ 412 00:29:28,000 --> 00:29:29,670 ‎พวกเขาบอกว่า 413 00:29:30,166 --> 00:29:31,956 ‎มีอะไรกับแม่เธอ 414 00:29:32,583 --> 00:29:34,673 ‎- และก็... ‎- เหรอ 415 00:29:34,750 --> 00:29:39,880 ‎คิดว่าแม่เราที่เป็นครูใหญ่ ‎จะนอนกับนักเรียนสองคนเลยเหรอ 416 00:29:39,958 --> 00:29:41,918 ‎ข้อแรก มันผิดกฎหมาย ‎ข้อสอง จะอ้วก 417 00:29:42,583 --> 00:29:44,003 ‎เชื่อทุกอย่างที่ได้ยินไม่ได้นะ 418 00:29:46,916 --> 00:29:51,376 ‎พูดถึงปาร์ตี้ พวกเธอสองคน ‎ไม่ได้เต้นแนบชิดอย่างที่เราคิดไว้นะ 419 00:29:51,875 --> 00:29:53,415 ‎ก็เพราะฉันเต้นเก่งกว่าไง 420 00:29:55,958 --> 00:29:57,998 ‎หรือไม่เธอก็มีคนอื่นที่อยากเต้นด้วยใช่ไหม กรี 421 00:29:58,208 --> 00:29:59,538 ‎อย่างเช่นแฟน 422 00:30:00,166 --> 00:30:02,206 ‎ฉันไม่มีแฟนหรอก 423 00:30:02,291 --> 00:30:03,751 ‎ใช่ แต่... 424 00:30:03,833 --> 00:30:05,543 ‎ไม่มีตอนนี้ หรือว่า... 425 00:30:06,416 --> 00:30:07,246 ‎เปล่า ฉันแค่... 426 00:30:07,333 --> 00:30:09,963 ‎- เธอเคยมีแฟนใช่ไหม ‎- ใช่ 427 00:30:10,666 --> 00:30:13,246 ‎แล้วมีมาแล้วกี่คน 428 00:30:13,333 --> 00:30:15,423 ‎น่าสนใจจัง ขอฟังหน่อย 429 00:30:16,541 --> 00:30:19,081 ‎ก็เคยมีอยู่ แต่ตอนนี้ไม่มี 430 00:30:19,166 --> 00:30:21,206 ‎แต่เคยมีสองสามคนใช่ไหม 431 00:30:21,291 --> 00:30:23,251 ‎- ใช่ ทำนองนั้น ‎- ที่เธอนอนด้วยน่ะเหรอ 432 00:30:23,333 --> 00:30:27,633 ‎ใช่ ฮิลเดอ คุยเรื่องอื่นกันได้ไหม 433 00:30:32,791 --> 00:30:33,831 ‎เธอโกหกทำไม 434 00:30:37,416 --> 00:30:39,246 ‎ฉันรู้ว่าเธอยังบริสุทธิ์ 435 00:30:40,375 --> 00:30:41,705 ‎ทำไมไม่พูดออกมาล่ะ 436 00:30:42,750 --> 00:30:43,670 ‎ไม่ใช่เรื่องใหญ่เลย 437 00:30:45,125 --> 00:30:46,125 ‎ไม่นะ 438 00:30:48,833 --> 00:30:50,043 ‎นั่นเป็นความลับเหรอ 439 00:30:50,666 --> 00:30:52,076 ‎ไม่รู้ว่า... 440 00:30:52,750 --> 00:30:56,880 ‎ฉันไม่อยากฟังเรื่องทุเรศนี่แล้ว ‎กินให้อร่อยนะ 441 00:30:56,958 --> 00:30:59,418 ‎นี่สนุกชะมัด เจอกันพรุ่งนี้นะ 442 00:31:04,166 --> 00:31:07,326 ‎ซักซา เมื่อกี้เรื่องบ้าอะไร ‎นึกว่าพวกเธอสนิทกันซะอีก 443 00:31:20,708 --> 00:31:21,918 ‎ออกมาดูดีแน่ 444 00:31:25,000 --> 00:31:26,670 ‎กรีจ๊ะ กรี 445 00:31:27,166 --> 00:31:28,076 ‎ไม่ใช่ตอนนี้ค่ะ แม่ 446 00:31:43,750 --> 00:31:45,170 ‎นึกว่าพ่อเลิกดื่มแล้ว 447 00:31:50,500 --> 00:31:51,500 ‎พ่อถูกปฏิเสธ 448 00:31:52,625 --> 00:31:54,325 ‎ประกันอาการบาดเจ็บจากการทำงาน 449 00:31:56,458 --> 00:31:57,498 ‎มันถูกปฏิเสธ 450 00:32:05,416 --> 00:32:10,746 ‎พวกเขาบอกว่าอาการป่วยทางปอด ‎ไม่เกี่ยวกับงานในโรงงาน 451 00:32:12,750 --> 00:32:13,920 ‎พวกเขาจะไม่จ่ายสักแดง 452 00:32:23,166 --> 00:32:24,786 ‎แต่นั่นมันบ้ามาก 453 00:32:59,291 --> 00:33:01,211 ‎ไม่จริง ไม่มีทาง 454 00:33:02,791 --> 00:33:04,961 ‎เด็กนั่นถูกรถกวาดหิมะทับนะ 455 00:33:05,541 --> 00:33:08,001 ‎ไม่มีมนุษย์คนไหนรอดแน่ 456 00:33:11,833 --> 00:33:14,463 ‎เด็กนั่นเป็นใครกัน 457 00:33:15,416 --> 00:33:16,536 ‎เราจะรู้ให้ได้ 458 00:33:18,416 --> 00:33:19,286 ‎คืนนี้ 459 00:33:44,291 --> 00:33:46,331 ‎ฟังดูดี ได้เลย 460 00:33:46,916 --> 00:33:49,416 ‎หนึ่งทุ่มคืนนี้นะ ได้ แล้วเจอกัน 461 00:33:52,625 --> 00:33:55,535 ‎แม่ได้ผู้ช่วยเรื่องสีลาเวนเดอร์นี่แล้วใช่ไหม 462 00:33:55,625 --> 00:33:57,995 ‎ลูกต้องชอบแน่ตอนทาเสร็จ 463 00:33:58,625 --> 00:34:00,745 ‎แม่ซื้ออาหารค่ำมื้อใหญ่มาให้ด้วยนะ 464 00:34:01,375 --> 00:34:02,245 ‎ปอเปี๊ยะ 465 00:34:03,000 --> 00:34:06,290 ‎ท่าทางอร่อย แต่น่าเสียดาย คืนนี้เรายุ่ง 466 00:34:06,375 --> 00:34:08,745 ‎เราได้รับเชิญไปกินมื้อค่ำที่บ้านพวกโยธุล 467 00:34:08,833 --> 00:34:10,833 ‎เยี่ยมเลย แต่ทำไมล่ะ 468 00:34:10,916 --> 00:34:12,286 ‎ผมกำลังผูกมิตรกับพวกเขาน่ะ 469 00:34:12,875 --> 00:34:16,665 ‎น่าตื่นเต้นจัง เป็นโอกาสดี ‎ที่ลูกจะได้รู้จักพวกโยธุลนะ มังเน 470 00:34:16,750 --> 00:34:22,040 ‎ลูกต้องไปนะ ห้ามพลาด ‎บ้านพวกเขาหรูที่สุดในเอ็ดดาเลย 471 00:34:36,791 --> 00:34:38,041 ‎ดีใจที่ได้เจอทั้งคู่ 472 00:34:40,291 --> 00:34:41,501 ‎ขอต้อนรับสู่โยธันไฮม์ 473 00:34:48,833 --> 00:34:50,503 ‎เข้ามาสิ 474 00:35:09,291 --> 00:35:11,171 ‎ให้ตาย นั่นใช่... 475 00:35:11,250 --> 00:35:12,380 ‎ภาพของมุงค์เหรอ ใช่ 476 00:35:13,166 --> 00:35:15,246 ‎เขาวาดให้คุณทวดของฉันน่ะ 477 00:35:15,333 --> 00:35:16,633 ‎แขกมีแค่เราเหรอ 478 00:35:16,708 --> 00:35:19,038 ‎ใช่ ฉันคิดว่าเราควรรู้จักกันหน่อย 479 00:35:19,625 --> 00:35:22,075 ‎และต้อนรับพวกนายที่ย้ายมาเอ็ดดา 480 00:35:25,541 --> 00:35:26,381 ‎ขอต้อนรับ 481 00:35:33,333 --> 00:35:35,293 ‎เรามีหอยเชลล์ 482 00:35:35,750 --> 00:35:36,630 ‎หอยเม่น 483 00:35:36,708 --> 00:35:38,748 ‎ล็อบสเตอร์และหอยนางรม 484 00:35:39,333 --> 00:35:42,583 ‎หอยเม่นดำเก็บด้วยมือจากทะเลเหนือเลยนะ 485 00:35:42,666 --> 00:35:43,826 ‎ของดีที่สุด 486 00:35:44,583 --> 00:35:45,673 ‎กินตามสบายเลย 487 00:35:48,916 --> 00:35:49,826 ‎ส่งน้ำตาลมาหน่อย 488 00:35:53,083 --> 00:35:55,133 ‎ไม่อยากเชื่อว่าเธอไม่บาดเจ็บเลย 489 00:35:56,500 --> 00:35:59,580 ‎ฉันเห็นอุบัติเหตุน่ะ ไม่อยากเชื่อสายตาเลย 490 00:35:59,666 --> 00:36:01,166 ‎ฉันมั่นใจว่าเธอตายแน่ๆ 491 00:36:05,791 --> 00:36:07,831 ‎โชคดีที่ครอบครัวเราเป็นพวกตัวโตแข็งแรงน่ะ 492 00:36:09,750 --> 00:36:11,080 ‎งั้นเกิดอะไรขึ้นกับนาย 493 00:36:18,333 --> 00:36:20,213 ‎ใช้จานเล็กน่ะ 494 00:36:32,583 --> 00:36:34,253 ‎เนื้อแกะจากเมืองเราเอง 495 00:36:38,875 --> 00:36:39,825 ‎กินอีกสิ 496 00:36:45,416 --> 00:36:46,826 ‎ฉันชอบคนที่กินเก่งๆ 497 00:36:59,208 --> 00:37:02,128 ‎และตอนนี้ สำหรับจานหลัก 498 00:37:04,708 --> 00:37:05,788 ‎เนื้อแดง 499 00:37:31,666 --> 00:37:32,916 ‎แก้วนั้นแรงเอาเรื่อง 500 00:37:38,791 --> 00:37:41,631 ‎พวกเธอจะเอาแต่ดื่มของไร้สาระนั่นไม่ได้นะ 501 00:37:42,666 --> 00:37:44,456 ‎เราควรดื่มอะไรที่มันดีๆ สิ 502 00:37:53,583 --> 00:37:55,333 ‎เราจะไม่บอกแม่เธอหรอก 503 00:37:56,958 --> 00:37:58,038 ‎นี่อะไรครับ 504 00:37:58,875 --> 00:38:00,415 ‎มังเน เจ้านี่น่ะ... 505 00:38:01,333 --> 00:38:03,173 ‎คือเครื่องดื่มจากโบราณกาล 506 00:38:03,958 --> 00:38:05,498 ‎ชาวไวกิงเคยดื่มมัน 507 00:38:06,125 --> 00:38:10,035 ‎เหล่ายักษ์ ทวยเทพ และวีรบุรุษดื่มสิ่งนี้ 508 00:38:10,416 --> 00:38:14,166 ‎บอกตรงๆ นะ ไม่ใช่ว่าใครจะดื่มก็ได้ 509 00:38:14,250 --> 00:38:17,170 ‎นี่เป็นเครื่องดื่มจากยุคก่อนที่โลกจะย่อยยับ 510 00:38:17,250 --> 00:38:18,080 ‎นี่... 511 00:38:20,208 --> 00:38:21,128 ‎คือเหล้ามี้ด 512 00:38:22,708 --> 00:38:23,538 ‎ชนแก้ว 513 00:38:55,875 --> 00:38:57,035 ‎ให้ตาย 514 00:38:59,541 --> 00:39:00,711 ‎อร่อยสุดในชีวิตเลย 515 00:39:02,750 --> 00:39:03,670 ‎มีอีกไหมครับ 516 00:39:26,583 --> 00:39:27,423 ‎เข้ามาเลย 517 00:39:33,666 --> 00:39:34,496 ‎สวัสดีค่ะ 518 00:39:35,541 --> 00:39:36,501 ‎ไงจ๊ะ กรี 519 00:39:36,875 --> 00:39:38,375 ‎ไม่ได้ไปงานเลี้ยงมื้อค่ำเหรอ 520 00:39:39,958 --> 00:39:40,998 ‎งานเลี้ยงมื้อค่ำเหรอคะ 521 00:39:41,083 --> 00:39:42,133 ‎ที่บ้านฟยูร์กับซักซาไง 522 00:39:42,791 --> 00:39:44,291 ‎นึกว่าทุกคนไปที่นั่นเสียอีก 523 00:39:48,250 --> 00:39:50,670 ‎เปล่าค่ะ หนูแค่อยากคุยกับมังเน แต่... 524 00:39:51,375 --> 00:39:52,665 ‎ฝันดีนะคะ 525 00:39:53,250 --> 00:39:54,170 ‎เธอด้วยนะ 526 00:39:54,250 --> 00:39:55,630 ‎- บ๊ายบายค่ะ ‎- บ๊ายบาย 527 00:40:03,083 --> 00:40:04,963 ‎มังเน มาเต้นด้วยกันสิ 528 00:40:05,041 --> 00:40:06,461 ‎หมอนั่นไม่เต้นหรอก 529 00:40:07,083 --> 00:40:09,503 ‎ฉันว่าเขาเมาไปหน่อยด้วย 530 00:40:26,041 --> 00:40:27,381 ‎มังเน มาสิ 531 00:40:29,166 --> 00:40:30,826 ‎เป็นเครื่องดื่มโบราณ 532 00:40:35,250 --> 00:40:36,670 ‎นี่คือเหล้ามี้ด 533 00:40:36,750 --> 00:40:37,830 ‎มาสิมังเน มาสนุกกัน 534 00:40:39,541 --> 00:40:40,381 ‎มาสิ 535 00:40:41,333 --> 00:40:42,503 ‎ทวยเทพ 536 00:41:24,000 --> 00:41:25,170 ‎พ่อตัวโต... 537 00:41:27,208 --> 00:41:28,418 ‎ดื่มมากไปเหรอ 538 00:41:29,000 --> 00:41:29,830 ‎ครับ 539 00:41:31,375 --> 00:41:32,955 ‎เธอขว้างเป้าแตกเลย 540 00:41:33,041 --> 00:41:34,631 ‎ไม่ใครมีเคยทำแบบนั้น 541 00:41:35,458 --> 00:41:37,128 ‎ผมได้รู้บางอย่างเกี่ยวกับตัวเอง 542 00:41:40,541 --> 00:41:42,131 ‎ผมแข็งแรงสุดๆ เลย 543 00:41:42,541 --> 00:41:43,381 ‎จริงเหรอ 544 00:41:46,291 --> 00:41:47,331 ‎แข็งแรงแค่ไหน 545 00:42:05,791 --> 00:42:06,831 ‎แน่ใจนะ 546 00:42:06,916 --> 00:42:08,956 ‎ผมจะบดขยี้ครู มาสิ 547 00:42:10,916 --> 00:42:11,916 ‎มาเลย 548 00:42:17,333 --> 00:42:19,833 ‎บอกไว้ก่อน ผมไม่สนว่าครูเป็นครูใหญ่หรอกนะ 549 00:42:20,333 --> 00:42:21,173 ‎ในตอนนี้น่ะ 550 00:43:29,208 --> 00:43:30,128 ‎เธอเป็นใคร 551 00:43:30,916 --> 00:43:32,416 ‎ครูเป็นใคร 552 00:44:00,500 --> 00:44:02,540 ‎เวรเอ๊ย เกิดบ้าอะไรกับฉัน 553 00:44:03,625 --> 00:44:05,205 ‎ต้องเผ่นแล้ว 554 00:44:05,666 --> 00:44:06,996 ‎เกิดอะไรขึ้นกับฉัน 555 00:45:27,708 --> 00:45:29,708 ‎คำบรรยายโดย รัฐธรรมนูญ แก้วงาม