1 00:00:06,833 --> 00:00:10,463 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:16,916 --> 00:00:20,326 Гіганти – загальна назва різних надприродних створінь 3 00:00:20,416 --> 00:00:22,076 у скандинавській міфології. 4 00:00:22,166 --> 00:00:25,826 Вважалося, що вони мають безрозсудну і часто руйнівну природу. 5 00:00:25,916 --> 00:00:28,036 Закляті вороги богів. 6 00:00:34,166 --> 00:00:35,666 Так. Двадцять секунд. 7 00:00:37,833 --> 00:00:39,083 Це погана ідея, Лауріце. 8 00:00:40,208 --> 00:00:42,038 Навушники ж не в тебе вкрали. 9 00:00:43,083 --> 00:00:44,463 Я знаю, що це зробив він. 10 00:00:44,541 --> 00:00:47,171 -Ти впевнений? -Так! Я говоритиму. 11 00:00:47,250 --> 00:00:49,580 А ти лише стій для солідності. 12 00:00:50,833 --> 00:00:52,333 -Лауріце… -Не зараз. 13 00:00:55,625 --> 00:00:58,625 -Привіт, ми лише хочемо поговорити. -Якого біса? 14 00:00:58,708 --> 00:01:00,128 Де був минулої суботи? 15 00:01:00,208 --> 00:01:03,328 Усе місто було на похороні загиблої дівчини, але не ти! 16 00:01:03,916 --> 00:01:06,876 Бо ти був там, нишпорив у нашому будинку, так? 17 00:01:08,166 --> 00:01:09,536 Украв мої нові навушники. 18 00:01:09,625 --> 00:01:11,785 Не знаю, про що ти говориш. 19 00:01:11,875 --> 00:01:13,205 Знаєш, що тобі світить? 20 00:01:14,625 --> 00:01:16,245 Твою наліво, допоможи мені! 21 00:01:20,416 --> 00:01:21,376 Що за нахрін? 22 00:01:23,000 --> 00:01:25,130 -Ти що, тупий? -Ти там був? 23 00:01:26,791 --> 00:01:29,291 Так, я там був і взяв їх. 24 00:01:29,375 --> 00:01:32,165 Я так і знав. Краще поверни їх! 25 00:01:32,250 --> 00:01:34,710 Я зайшов, тому що двері були відчинені. 26 00:01:35,291 --> 00:01:37,921 Хтось мене випередив. Там був повний безлад! 27 00:01:38,000 --> 00:01:40,710 Приїхала велика машина зі злим собакою, 28 00:01:40,791 --> 00:01:42,421 вони запаркувалися на дорозі. 29 00:01:42,500 --> 00:01:43,630 Я не знаю… 30 00:02:02,625 --> 00:02:05,325 Мені здається, після переїзду в Едду все змінилося. 31 00:02:05,416 --> 00:02:06,996 ЗАЙНЯТО ПСИХОЛОГ СІНДРЕ ШИРМЕР 32 00:02:07,083 --> 00:02:08,543 Я відчуваю, що став іншим. 33 00:02:08,625 --> 00:02:11,205 Це цілком нормально. 34 00:02:11,791 --> 00:02:15,421 Це відчувають усі підлітки, Маґне. Звичайне явище. 35 00:02:21,458 --> 00:02:24,168 Розповіси детальніше? 36 00:02:25,875 --> 00:02:29,165 Можеш говорити про все, Маґне. Конфіденційність і таке інше. 37 00:02:29,250 --> 00:02:31,960 Можеш розповісти мені все. 38 00:02:35,333 --> 00:02:40,333 Хочеш обговорити свої почуття щодо смерті Ізольди? 39 00:02:42,416 --> 00:02:43,916 Хоч щось? 40 00:02:46,416 --> 00:02:47,876 Думаю, це досить дивно… 41 00:02:47,958 --> 00:02:50,248 Так! Що саме дивно, Маґне? 42 00:02:53,125 --> 00:02:55,245 Що поліція вже закрила справу. 43 00:02:57,791 --> 00:02:58,671 Тобто? 44 00:02:59,916 --> 00:03:02,956 Дивно, що їх не цікавить, як саме померла Ізольда. 45 00:03:03,750 --> 00:03:05,580 Кажуть, параглайдинг небезпечний, 46 00:03:06,375 --> 00:03:07,785 але це очевидно не все. 47 00:03:11,250 --> 00:03:12,540 Мабуть, так і є. 48 00:03:13,166 --> 00:03:14,496 Що ти хочеш сказати? 49 00:03:16,666 --> 00:03:18,496 Тиждень тому до нас вдерлися. 50 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 Ясно. 51 00:03:20,583 --> 00:03:22,673 І поліція приїхала дуже неохоче. 52 00:03:24,125 --> 00:03:25,745 І що ти через це відчуваєш? 53 00:03:27,083 --> 00:03:28,673 Що маю сам у всьому розібратися. 54 00:03:30,000 --> 00:03:31,330 Тільки тоді щось вийде. 55 00:03:32,416 --> 00:03:34,456 Решта не наважується виступити проти, 56 00:03:35,333 --> 00:03:36,173 а я можу. 57 00:03:36,916 --> 00:03:37,956 Можеш? 58 00:03:39,583 --> 00:03:40,543 Так. 59 00:03:41,333 --> 00:03:43,333 Думаю, я знаю, хто до нас вдерся. 60 00:03:45,500 --> 00:03:47,460 Цікаво. Продовжуй. 61 00:03:50,166 --> 00:03:52,376 До зустрічі наступного тижня. 62 00:03:59,791 --> 00:04:00,881 Як у нього справи? 63 00:04:02,125 --> 00:04:03,705 Що ж… 64 00:04:05,625 --> 00:04:08,325 Нагадаю, що я лікар. Таємниця - мій обов'язок. 65 00:04:09,333 --> 00:04:10,583 Нагадати вам про мій? 66 00:04:12,625 --> 00:04:15,035 Останнім часом успішність Маґне не дуже висока. 67 00:04:16,583 --> 00:04:19,923 Якщо він має психічні проблеми, як директорка я мушу оцінити 68 00:04:20,000 --> 00:04:22,540 його здатність і далі лишатися учнем цього закладу. 69 00:04:25,166 --> 00:04:28,076 Розумієте, він збентежений… 70 00:04:28,875 --> 00:04:29,915 смертю Ізольди. 71 00:04:30,500 --> 00:04:34,920 Його непокоїть те, що поліція не цікавиться розслідуванням. 72 00:04:35,000 --> 00:04:38,130 Але ж розслідувати нічого. Це був трагічний нещасний випадок. 73 00:04:40,750 --> 00:04:42,500 Боюся, що він… 74 00:04:44,458 --> 00:04:49,668 певним чином обманює себе тим, що може взяти розслідування у свої руки. 75 00:04:49,750 --> 00:04:51,540 -Бідний хлопчик. -Так. 76 00:04:52,458 --> 00:04:53,628 Думаю, мені не слід 77 00:04:54,375 --> 00:04:56,825 казати вам цього, але… 78 00:04:57,416 --> 00:04:58,746 Я лише хочу допомогти. 79 00:05:01,750 --> 00:05:05,880 Отже, до їхнього будинку хтось вдерся, 80 00:05:06,708 --> 00:05:11,128 і він вбив собі в голову, що ваш чоловік якось до цього причетний. 81 00:05:12,500 --> 00:05:13,420 Відар? 82 00:05:18,208 --> 00:05:20,418 Так, у це неможливо повірити. 83 00:05:21,916 --> 00:05:24,326 Настав час хітів у стилі кантрі 84 00:05:24,416 --> 00:05:26,666 від нашого спонсора «Ессо». 85 00:05:26,750 --> 00:05:30,170 «Впустіть тигра до свого баку». 86 00:05:42,625 --> 00:05:43,665 Привіт. 87 00:05:50,541 --> 00:05:52,211 Ти ж, ніби, хотіла блакитний. 88 00:05:52,291 --> 00:05:53,751 Так. Це лавандовий. 89 00:05:53,833 --> 00:05:55,383 Чорт, він зовсім не блакитний. 90 00:05:55,458 --> 00:05:56,458 Гаразд, хлопці. 91 00:05:57,125 --> 00:05:58,625 Хочете мені щось сказати? 92 00:06:05,041 --> 00:06:06,211 Трясця, мої навушники! 93 00:06:06,291 --> 00:06:09,211 Заходив Ніссе, сусід з будинку на колесах. 94 00:06:10,666 --> 00:06:13,376 Сказав, що ви йому погрожували і… 95 00:06:13,458 --> 00:06:16,708 Так, та це тому, що він вдерся до нас і вкрав це. 96 00:06:18,041 --> 00:06:20,831 Не думаєте, що такими речами має займатися поліція? 97 00:06:21,416 --> 00:06:23,876 Поліція нічого не робить, мамо. 98 00:06:23,958 --> 00:06:27,958 Маґне, ти повинен контролювати себе. 99 00:06:28,041 --> 00:06:29,171 Що з тобою коїться? 100 00:06:29,833 --> 00:06:30,793 Нічого, мамо. 101 00:06:31,291 --> 00:06:32,961 Я не знав, що я такий сильний. 102 00:06:33,958 --> 00:06:36,038 Може, похвалиш нас трохи? 103 00:06:36,125 --> 00:06:40,575 Ніхто не постраждав, а ми живемо в такій дірі, 104 00:06:40,666 --> 00:06:44,036 що наші дурнуваті сусіди можуть вдертися до нас і вкрасти будь-що. 105 00:06:44,125 --> 00:06:45,665 Принаймні проблему вирішено. 106 00:06:46,250 --> 00:06:47,500 Не вирішено. 107 00:06:47,583 --> 00:06:49,753 Ніссе сказав, що двері були відчинені. 108 00:06:49,833 --> 00:06:53,633 -Усе було догори дриґом. -Ніссе - наркоман, він і не таке вигадає. 109 00:06:53,708 --> 00:06:55,668 Він сказав, що бачив тут машину Відара. 110 00:06:56,458 --> 00:06:58,998 Відара Ютула? Він причетний до проникнення? 111 00:06:59,083 --> 00:07:01,003 Маґне не зовсім це має на увазі. 112 00:07:02,625 --> 00:07:08,285 Що Відару слід… Він один з найдобріших людей, яких я знаю. 113 00:07:08,375 --> 00:07:12,035 А що між вами відбувається? Ти що, закохана в нього? 114 00:07:13,791 --> 00:07:14,631 Заходьте. 115 00:07:17,166 --> 00:07:19,036 -Привіт, Еріку! -Привіт. 116 00:07:19,875 --> 00:07:23,205 -Я не вчасно? -Ні-ні, будь ласка, заходь! 117 00:07:24,291 --> 00:07:27,131 -Робиш ремонт? -Так, трохи фарбую. 118 00:07:27,208 --> 00:07:30,418 Гарно. Це лавандовий блакитний? 119 00:07:31,125 --> 00:07:32,035 Саме так. 120 00:07:33,750 --> 00:07:37,920 Маґне, я хотів запропонувати тобі ноутбук Ізольди. 121 00:07:38,000 --> 00:07:39,670 Твій не в найкращому стані. 122 00:07:42,041 --> 00:07:42,921 Якщо хочеш. 123 00:07:43,000 --> 00:07:44,670 Так люб'язно з твого боку, Еріку. 124 00:07:45,291 --> 00:07:47,251 Що ж, хтось має ним користуватися. 125 00:07:49,041 --> 00:07:51,881 -Дякую. -Будь ласка. 126 00:07:55,916 --> 00:07:57,376 Хочеш кави, Еріку? 127 00:07:59,000 --> 00:07:59,880 Так, дякую. 128 00:08:16,625 --> 00:08:18,825 «АНАЛІЗИ ВОДИ З ФЙОРДА». 129 00:08:27,375 --> 00:08:30,245 Ті аналізи води з 2007 року, 130 00:08:31,250 --> 00:08:32,960 з нас же зняли обвинувачення? 131 00:08:35,458 --> 00:08:36,418 Саме так. 132 00:08:37,791 --> 00:08:40,041 Знаєш, мені вже час. 133 00:08:40,750 --> 00:08:41,580 Бувай. 134 00:08:43,291 --> 00:08:45,421 Чула, ти їздив на пошуки телефону дівчини. 135 00:08:48,541 --> 00:08:51,631 Вдерся в будинок Сайєрів, вчинив безлад, 136 00:08:51,708 --> 00:08:53,918 поки ми були на похороні, чи не так? 137 00:08:55,416 --> 00:08:56,246 Що ж… 138 00:08:56,750 --> 00:08:59,380 Маґне Сайєр говорив зі шкільним психологом, 139 00:08:59,458 --> 00:09:01,578 який, на щастя, любить твою дружину. 140 00:09:02,125 --> 00:09:06,245 Маґне сказав йому, що ти причетний до вторгнення. 141 00:09:06,333 --> 00:09:09,753 Його підозри не безпідставні, тому що тебе бачив… 142 00:09:11,500 --> 00:09:14,580 якийсь сумнівний наркоша, сусід Сайєрів. 143 00:09:15,250 --> 00:09:16,330 Бачив твою машину. 144 00:09:16,833 --> 00:09:19,333 У нетрях нашого містечка. 145 00:09:19,916 --> 00:09:21,706 Що як він скаже про це поліції? 146 00:09:23,791 --> 00:09:25,831 Поліція досить часто допитує наркош. 147 00:09:26,958 --> 00:09:31,418 І Маґне Сайєр, що наполягає на ретельному розслідуванні смерті Ізольди. 148 00:09:32,416 --> 00:09:34,036 Що як обидва назвуть тебе? 149 00:09:35,583 --> 00:09:37,463 Тобі потрібна така увага, Відаре? 150 00:09:40,125 --> 00:09:40,995 СЕРЕДНЯ ШКОЛА ЕДДИ 151 00:09:55,791 --> 00:09:58,421 Він що, повісив усю роботу на тебе? 152 00:10:01,541 --> 00:10:03,541 -Ні, просто він… -Не вміє читати? 153 00:10:04,750 --> 00:10:08,670 Власне, це групове завдання. Просто я роблю його зараз. 154 00:10:08,750 --> 00:10:09,920 Фйоре, ходімо вже. 155 00:10:13,166 --> 00:10:15,786 Як хочеш відпочити, можемо разом покататися. 156 00:10:16,375 --> 00:10:18,285 Мені, однак, нема чим зайнятися. 157 00:10:21,500 --> 00:10:25,420 Фйоре, я бачила, як твій батько тебе бив. 158 00:10:26,583 --> 00:10:27,583 Після вечірки. 159 00:10:28,083 --> 00:10:29,633 Чесно, я злякалася. 160 00:10:33,791 --> 00:10:36,211 Фйоре, ми йдемо. Ти з нами? 161 00:10:37,291 --> 00:10:38,131 Добре. 162 00:10:42,583 --> 00:10:45,633 Мій батько дуже старомодний, Ґрі. 163 00:10:45,708 --> 00:10:47,668 Може, почнемо з чистого аркуша? 164 00:10:49,500 --> 00:10:52,000 Мене звати Фйор, я з класу 3-A. 165 00:10:54,208 --> 00:10:56,538 Я побачив тебе у школі і… 166 00:10:58,250 --> 00:11:00,750 думаю, ти неймовірна жінка. 167 00:11:03,750 --> 00:11:05,460 Хочу запросити тебе кудись. 168 00:11:05,958 --> 00:11:10,128 Можемо покататися, але тільки якщо ти захочеш. 169 00:11:12,458 --> 00:11:14,918 Якщо чесно, ти б мене цим дуже потішила. 170 00:11:21,791 --> 00:11:23,541 Бачиш? Можеш, якщо захочеш. 171 00:11:27,291 --> 00:11:28,581 І що пані відповість? 172 00:11:41,791 --> 00:11:43,831 Як справи, невдахи? Куди поїдемо? 173 00:11:43,916 --> 00:11:45,416 Чорт, Саксо! 174 00:11:46,125 --> 00:11:48,535 Спокійно, Ґрі. Я нічого не скажу Маґне. 175 00:11:51,041 --> 00:11:52,041 Класні колеса. 176 00:12:00,041 --> 00:12:02,381 Залиш роботу поліції нам. 177 00:12:02,875 --> 00:12:05,625 А ти зосередься на навчанні і поговори з психологом. 178 00:12:06,208 --> 00:12:07,168 Привіт. 179 00:12:07,750 --> 00:12:09,500 То скажіть, як померла Ізольда. 180 00:12:10,583 --> 00:12:13,383 Поривом вітру її кинуло на гору, і вона зламала шию. 181 00:12:13,458 --> 00:12:14,578 Тоді не було вітру. 182 00:12:15,250 --> 00:12:18,290 Хто краще знається на погоді? Ти чи метеорологи? 183 00:12:18,375 --> 00:12:19,205 Я. 184 00:12:20,583 --> 00:12:23,333 -Добре, в яку гору вона вдарилася? -Ми не знаємо, Маґне. 185 00:12:24,208 --> 00:12:26,078 Озирнися! Їх тут безліч. 186 00:12:26,166 --> 00:12:29,326 Випадки трапляються постійно, і багато що неможливо пояснити. 187 00:12:29,916 --> 00:12:31,956 Ми не перевіряли твоє свідчення про те, 188 00:12:32,041 --> 00:12:35,041 що ти залишив Ізольду там о 16:00, 189 00:12:35,125 --> 00:12:38,075 а вже за пів години був у центрі міста. 190 00:12:38,166 --> 00:12:40,076 А це подорож на півтори години. 191 00:12:40,625 --> 00:12:44,665 Мабуть, ти найшвидший бігун у світі. Чому ми не звернули на це увагу? 192 00:12:47,166 --> 00:12:50,126 Бо це не важливо, тому що то був нещасний випадок. 193 00:12:51,625 --> 00:12:52,535 Гарного дня. 194 00:12:58,291 --> 00:13:02,041 ПОЛІЦІЯ 195 00:13:26,125 --> 00:13:27,665 Класне подвійне побачення. 196 00:13:28,500 --> 00:13:31,420 -Це не побачення. -І в нас не побачення, Лауріце. 197 00:13:31,500 --> 00:13:32,830 Хто сказав, що я про тебе? 198 00:13:33,416 --> 00:13:34,786 У тебе відходняк, чуваче. 199 00:13:36,625 --> 00:13:40,035 Нумо, Фйоре. Може, послухаємо справжню музику? 200 00:13:54,708 --> 00:13:56,998 Якою це вони мовою співають? 201 00:13:57,791 --> 00:13:59,751 -Давньою. -Ісландською. 202 00:14:07,416 --> 00:14:10,286 Тебе приваблюють хлопці абсолютно різних типів. 203 00:14:11,333 --> 00:14:12,213 Наприклад, 204 00:14:12,875 --> 00:14:17,995 Маґне великий, мовчазний, але чесний. 205 00:14:20,083 --> 00:14:21,003 А Фйор… 206 00:14:22,250 --> 00:14:24,420 гарний, таємничий і темний. 207 00:14:26,708 --> 00:14:28,128 Трохи схожий на тебе, Саксо. 208 00:14:29,750 --> 00:14:31,170 І що то за давня мова? 209 00:14:36,875 --> 00:14:38,955 Стій! То був птах. 210 00:14:39,833 --> 00:14:40,833 Чорт, зупинися. 211 00:14:41,333 --> 00:14:43,633 То був птах, треба подивитися, чи він живий. 212 00:14:43,708 --> 00:14:44,538 Сидіть у машині. 213 00:14:55,708 --> 00:14:57,628 Бідна пташечка. 214 00:14:57,708 --> 00:15:00,128 Що відбувається? Навіщо ти взяла Лауріца? 215 00:15:01,500 --> 00:15:03,880 Він такі дивні речі питає, я не розумію. 216 00:15:03,958 --> 00:15:06,668 Намагаюся дізнатися більше про Маґне, 217 00:15:07,250 --> 00:15:10,420 як нас просив тато, ясно? 218 00:15:10,500 --> 00:15:12,460 Нічого кращого я не придумала. 219 00:15:16,833 --> 00:15:18,583 Ну що там? Ви йдете? 220 00:15:23,458 --> 00:15:26,128 Ворушиться. Досі жива. 221 00:15:37,375 --> 00:15:38,285 Уже ні. 222 00:15:56,000 --> 00:15:58,750 Ти залишив Ізольду в горах о 16:00… 223 00:16:02,000 --> 00:16:04,710 а за пів години був у центрі міста. 224 00:16:04,791 --> 00:16:07,001 Це подорож на півтори години. 225 00:16:09,416 --> 00:16:13,246 Мабуть, ти найшвидший бігун у світі. Чому ми не звернули на це увагу? 226 00:16:56,875 --> 00:17:00,455 Я пробіг 100 метрів за сім секунд. 227 00:17:01,791 --> 00:17:03,291 Не знаю, що зі мною коїться. 228 00:17:03,791 --> 00:17:06,171 На дві з половиною секунди швидше світового рекорду. 229 00:17:11,166 --> 00:17:12,456 Вдале було заняття. 230 00:17:12,958 --> 00:17:15,328 Упевнений, незабаром ти підтягнеш математику. 231 00:17:17,791 --> 00:17:19,421 Зажди хвилинку, Дженні. 232 00:17:21,458 --> 00:17:23,208 -Добре. -Привіт. 233 00:17:23,291 --> 00:17:25,211 -Є хвилинка? -Так, авжеж! 234 00:17:26,625 --> 00:17:27,875 Якщо вже вас побачила… 235 00:17:28,708 --> 00:17:31,288 У нас і досі лежать речі Ізольди. 236 00:17:32,125 --> 00:17:33,825 З дня її смерті. 237 00:17:34,666 --> 00:17:36,416 Не знаю, чи вони вам потрібні… 238 00:17:39,125 --> 00:17:39,955 Ясно. 239 00:17:40,875 --> 00:17:45,455 Щоб ви знали, на них є сліди нещасного випадку. 240 00:17:52,875 --> 00:17:55,035 Подумайте про це. 241 00:17:56,375 --> 00:17:58,745 -Добре. -Так, гаразд. Дякую. 242 00:18:40,583 --> 00:18:41,423 Привіт, Еріку. 243 00:18:41,500 --> 00:18:44,540 У лікарні досі лежать речі Ізольди з того дня. 244 00:18:44,625 --> 00:18:47,285 Я сказав, що вони можуть їх знищити. 245 00:18:47,375 --> 00:18:51,375 -Та якщо це допоможе тобі просунутися… -Ще б пак. 246 00:19:07,791 --> 00:19:09,211 Ви ніколи не повірите. 247 00:19:09,833 --> 00:19:12,963 Чи може бути більш удалий збіг? 248 00:19:15,000 --> 00:19:16,040 Маґне Сайєр… 249 00:19:17,125 --> 00:19:19,035 -Помер. -Що? 250 00:19:19,125 --> 00:19:22,915 -Ти його… -Ні, я до цього не причетний. 251 00:19:23,000 --> 00:19:26,830 Випадково зіткнувся з ним у центрі. Він неуважно переходив вулицю. 252 00:19:26,916 --> 00:19:28,826 Бам! Снігоприбиральна машина. 253 00:19:29,583 --> 00:19:31,793 Прощавай, Маґне Сайєр. 254 00:19:32,916 --> 00:19:35,706 І чому ми радіємо смерті однокласника Сакси? 255 00:19:35,791 --> 00:19:38,211 Ви розумієте, що це означає? Знову траур. 256 00:19:38,291 --> 00:19:40,001 Мені це погано вдається. Не моє. 257 00:19:42,041 --> 00:19:44,461 Чому ти такий радий? Ти ж його не знав. 258 00:19:44,541 --> 00:19:48,881 Можна сказати, для Відара це вдалий збіг обставин, 259 00:19:48,958 --> 00:19:52,288 адже Маґне Сайєр почав розслідувати смерть Ізольди. 260 00:19:53,708 --> 00:19:55,918 Серйозно? Ти вбив Ізольду? 261 00:19:57,166 --> 00:20:00,076 Правильніше казати, що параглайдинг небезпечний. 262 00:20:00,166 --> 00:20:02,956 А мене відлупцював, бо я помочився на квіти? 263 00:20:03,041 --> 00:20:04,581 То був ідіотський вчинок. 264 00:20:04,666 --> 00:20:05,916 Чому ти її убив? Сказився? 265 00:20:06,875 --> 00:20:08,875 -Вона була жертвою ритуалу? -Ні. 266 00:20:08,958 --> 00:20:11,128 Вона знайшла тунель. На льодовику. 267 00:20:11,750 --> 00:20:13,750 Але ж ми перекрили ту ділянку. 268 00:20:14,333 --> 00:20:18,043 Так, але лід розтанув швидше, ніж ми очікували. 269 00:20:18,708 --> 00:20:21,128 Деякі тріщини ведуть у тунель. 270 00:20:21,208 --> 00:20:26,248 Обговоримо те, чи взагалі розумно було ховати таке під льодом. 271 00:20:26,333 --> 00:20:28,633 Якщо хтось дізнається, нам гаплик. 272 00:20:28,708 --> 00:20:31,208 Його збудували в 1967 році. 273 00:20:31,291 --> 00:20:32,631 Тоді так робили. 274 00:20:32,708 --> 00:20:34,958 Усі так робили. Льодовик був величезний. 275 00:20:35,041 --> 00:20:37,081 Міг би порадитися з нами. 276 00:20:37,166 --> 00:20:40,166 -Тоді дітьми були ви. -Дітей не враховували. 277 00:20:41,041 --> 00:20:43,171 Як і зараз, здається. 278 00:20:43,250 --> 00:20:45,790 Слухай, доля нам посміхнулася. 279 00:20:46,291 --> 00:20:48,251 Сприймімо це як знак. 280 00:20:50,250 --> 00:20:52,130 Ні. Це не знак. 281 00:20:53,541 --> 00:20:54,751 Це попередження. 282 00:20:55,333 --> 00:20:58,793 Ми надто наблизилися до людей, втратили пильність, 283 00:20:58,875 --> 00:21:02,245 припускатимемося помилок, вони почнуть це помічати. 284 00:21:02,333 --> 00:21:03,463 Щось пішло не так. 285 00:21:03,541 --> 00:21:06,381 І от ми вже мочимося на квіти. 286 00:21:06,875 --> 00:21:08,325 Чи трахаємо старшокласників. 287 00:21:09,500 --> 00:21:11,790 Або вбиваємо 17-річну дівчину. 288 00:21:13,583 --> 00:21:16,463 Ран має рацію. Треба бути обачними. 289 00:21:16,541 --> 00:21:18,881 Не можна дозволяти їм наближатися до нас. 290 00:21:19,541 --> 00:21:22,921 Більше ніяких кращих друзів, подружок. 291 00:21:23,000 --> 00:21:25,960 Вони не такі, як ми, а ми не схожі на них. 292 00:21:26,541 --> 00:21:28,751 -Зрозуміло? -Так. 293 00:21:28,833 --> 00:21:29,753 Так. 294 00:21:33,416 --> 00:21:34,996 Чи це зрозуміло? 295 00:21:36,208 --> 00:21:37,128 Так. 296 00:21:41,083 --> 00:21:44,753 Кажеш, його збила снігоприбиральна машина? 297 00:21:45,250 --> 00:21:49,830 Так. На швидкості десь 50 км/год. 298 00:21:49,916 --> 00:21:51,746 Машина його переїхала. 299 00:21:54,041 --> 00:21:55,541 Це неймовірно. 300 00:21:56,375 --> 00:21:57,575 Жодної подряпини. 301 00:21:58,458 --> 00:21:59,378 Нічого? 302 00:21:59,458 --> 00:22:00,328 Нічого. 303 00:22:02,750 --> 00:22:08,000 Маю сказати, за всі роки медичної практики я ніколи не бачив нічого подібного. 304 00:22:10,041 --> 00:22:15,041 Хлопець не зламав жодної кістки. 305 00:22:17,250 --> 00:22:18,960 Жодного перелому. 306 00:22:20,583 --> 00:22:22,543 Я думав, мене вже нічим не здивуєш. 307 00:22:27,333 --> 00:22:29,963 Не розумію, як йому могло так пощастити. 308 00:22:38,625 --> 00:22:40,495 Будь обережний сьогодні, добре? 309 00:22:41,500 --> 00:22:45,460 Такий шок може викликати сильну реакцію. 310 00:22:46,333 --> 00:22:50,213 Якщо болітиме чи з'явиться дискомфорт, зателефонуй нам. 311 00:22:50,750 --> 00:22:51,580 Добре? 312 00:23:04,541 --> 00:23:07,541 Його знайшли біля бухти. 313 00:23:07,625 --> 00:23:11,375 Схоже, він упав і зламав шию. 314 00:23:16,291 --> 00:23:20,001 Я приїхала так швидко, як змогла, але ти вже повернувся додому. 315 00:23:21,250 --> 00:23:24,040 Синку, тобі так пощастило. 316 00:23:28,583 --> 00:23:30,833 Це диво, що на тобі ані подряпини. 317 00:23:32,458 --> 00:23:34,538 Хтось там про тебе дбає, любий. 318 00:23:36,958 --> 00:23:39,578 Добре, що в нашій родині всі міцні. 319 00:23:53,666 --> 00:23:54,746 Нотатка. 320 00:23:57,583 --> 00:23:59,753 Сьогодні мене збила снігоприбиральна машина. 321 00:24:02,666 --> 00:24:04,076 На тілі навіть синця немає. 322 00:24:05,833 --> 00:24:07,253 Я що, став невразливим? 323 00:24:08,125 --> 00:24:10,955 Не знаю, чому в мене це раптом виходить. 324 00:24:14,208 --> 00:24:15,628 Це не може бути збігом. 325 00:24:16,875 --> 00:24:19,035 Мої відчуття стали гострішими. 326 00:24:19,125 --> 00:24:20,455 Мій зір покращився. 327 00:24:20,541 --> 00:24:22,081 Нюх теж став кращим. 328 00:24:23,416 --> 00:24:25,076 І взагалі я став сильнішим. 329 00:24:46,875 --> 00:24:49,955 Доброго ранку всім! Сьогодні ми поговоримо про лосося. 330 00:24:50,041 --> 00:24:53,921 Як вам відомо, лосось є анадромним видом. 331 00:24:54,416 --> 00:24:55,286 А це… 332 00:24:56,375 --> 00:24:59,705 Вибачте. Я була в туалеті. 333 00:25:03,791 --> 00:25:09,831 Чисті річки й глибокі фйорди Норвегії ідеальні для розмноження лосося. 334 00:25:11,500 --> 00:25:12,630 Так, Маґне. 335 00:25:12,708 --> 00:25:15,538 Хіба у фйордах не знайшли хворих лососів? 336 00:25:15,625 --> 00:25:18,375 Таке трапляється. Мутації неминучі. 337 00:25:19,291 --> 00:25:21,211 Але в Едді рибі погано? 338 00:25:21,708 --> 00:25:24,668 Природоохоронні організації робили аналізи. 339 00:25:24,750 --> 00:25:26,330 Натякаєш на наші заводи? 340 00:25:27,666 --> 00:25:28,666 -Ні. -Ні? 341 00:25:29,208 --> 00:25:31,078 Просто кажу, що воду перевіряли. 342 00:25:31,166 --> 00:25:32,826 Нагадує те, що казала Ізольда. 343 00:25:34,916 --> 00:25:39,706 Не хочу казати про Ізольду погано, але вона часто казала те, чого не знала. 344 00:25:40,208 --> 00:25:46,378 Організації, які вона згадувала, насправді політично заангажовані. 345 00:25:47,750 --> 00:25:50,710 Так от: ми відповідаємо всім дійсним вимогам. 346 00:25:50,791 --> 00:25:55,421 У нас постійно відбуваються перевірки, і жодної з них ми не провалили. 347 00:25:55,500 --> 00:25:58,710 Можеш перевірити результати. Вони в мене є… 348 00:25:58,791 --> 00:26:00,831 Так. Дуже добре. 349 00:26:02,333 --> 00:26:04,133 Повернімося до лосося. 350 00:26:04,625 --> 00:26:07,495 Як я вже казала, він належить до анадромного виду… 351 00:26:16,833 --> 00:26:17,673 Перепрошую. 352 00:26:19,500 --> 00:26:20,330 Маґне. 353 00:26:21,791 --> 00:26:26,631 Як бачиш, деякі теми сприймаються в нас дуже гостро. 354 00:26:27,250 --> 00:26:29,830 -Я хотів спитати дещо інше. -Що саме? 355 00:26:31,583 --> 00:26:33,173 Стара кров може різко пахнути? 356 00:26:33,750 --> 00:26:35,920 І чи можна перевірити кров, що висохла? 357 00:26:36,541 --> 00:26:38,211 Щодо запаху не скажу. 358 00:26:38,291 --> 00:26:43,131 А суху кров можна перевірити. Це не важко. Чому ти питаєш? 359 00:26:44,500 --> 00:26:45,670 Ви мені допоможете? 360 00:26:48,458 --> 00:26:49,288 Можливо. 361 00:26:59,583 --> 00:27:00,503 Гей… 362 00:27:02,458 --> 00:27:05,748 Чому ти питав Солвейґ про кров? 363 00:27:24,916 --> 00:27:27,376 Це куртка Ізольди, в якій вона померла. 364 00:27:30,625 --> 00:27:31,455 Маґне. 365 00:27:35,500 --> 00:27:36,420 Понюхай. 366 00:27:43,958 --> 00:27:44,998 А тепер… 367 00:27:46,625 --> 00:27:47,745 з іншого боку. 368 00:27:53,125 --> 00:27:54,495 Два різні запахи! 369 00:27:55,750 --> 00:27:56,920 Нічим не пахне. 370 00:27:57,000 --> 00:27:57,960 Серйозно? 371 00:27:59,208 --> 00:28:00,418 Так. 372 00:28:01,541 --> 00:28:03,671 Може, ти все вигадав, Маґне? 373 00:28:05,916 --> 00:28:07,826 А кров на комірці – це не дивно? 374 00:28:10,041 --> 00:28:11,421 Ти казав про це комусь? 375 00:28:14,166 --> 00:28:14,996 Ні. 376 00:28:16,583 --> 00:28:18,543 Маґне, чому ти на цьому зациклився? 377 00:28:20,333 --> 00:28:21,753 Вона була моїм єдиним другом. 378 00:28:27,000 --> 00:28:28,500 Я теж твій друг, ти знаєш. 379 00:28:38,541 --> 00:28:42,751 Моя остання пісня на сьогодні від компанії «Спар Едда». 380 00:28:42,833 --> 00:28:46,633 Три стейки з лосося лише за 60 крон. 381 00:28:54,666 --> 00:28:55,496 Гей. 382 00:28:56,166 --> 00:28:58,626 -Не можна їх постійно пригощати. -Твоя правда. 383 00:28:58,708 --> 00:29:00,418 -Вони повинні платити. -Так, знаю. 384 00:29:00,500 --> 00:29:02,210 Це комерційна організація. 385 00:29:02,291 --> 00:29:04,001 -Це востаннє. -Дякую. 386 00:29:09,000 --> 00:29:09,920 Овва. 387 00:29:10,000 --> 00:29:11,750 Серйозно? Ми можемо заплатити. 388 00:29:11,833 --> 00:29:13,423 Нічого. Все гаразд. 389 00:29:17,291 --> 00:29:18,131 Йоу. 390 00:29:19,291 --> 00:29:20,961 Говорив з Расмусом і Крістіаном. 391 00:29:21,041 --> 00:29:23,921 Вони розповідали неймовірні чутки про вечірку. 392 00:29:24,000 --> 00:29:27,210 Кажуть, що були в кабінеті директорки. 393 00:29:28,125 --> 00:29:31,955 І займалися сексом із твоєю мамою. 394 00:29:32,583 --> 00:29:34,673 -І вони… -Мрійники. 395 00:29:34,750 --> 00:29:39,880 Думаєш, наша мама, директорка школи, переспала би з двома учнями? 396 00:29:39,958 --> 00:29:41,918 Це незаконно й огидно! 397 00:29:42,583 --> 00:29:44,003 Не будь наївним, Оскаре. 398 00:29:46,916 --> 00:29:51,376 До речі, про вечірку, ми від вас двох так і не дочекалися пристрасного танцю. 399 00:29:51,875 --> 00:29:53,415 Тому що я краще танцюю. 400 00:29:55,958 --> 00:29:58,328 Чи ти хотіла потанцювати з кимось іншим, Ґрі? 401 00:29:58,416 --> 00:30:00,076 Може, зі своїм бойфрендом? 402 00:30:00,166 --> 00:30:02,206 У мене немає бойфренда. 403 00:30:02,291 --> 00:30:03,751 Так, але… 404 00:30:03,833 --> 00:30:05,543 Тільки зараз чи… 405 00:30:06,416 --> 00:30:07,246 Ні, я просто… 406 00:30:07,333 --> 00:30:09,963 -Але ж ти вже зустрічалася з кимось? -Так. 407 00:30:10,666 --> 00:30:13,246 І скільки в тебе було бойфрендів? 408 00:30:13,333 --> 00:30:15,423 Цікаво. Хочу це почути. 409 00:30:16,541 --> 00:30:19,081 Так, але не тут і не зараз. 410 00:30:19,166 --> 00:30:21,206 Два, три чи скільки? 411 00:30:21,291 --> 00:30:23,251 -Десь так. -І ти з ними спала? 412 00:30:23,333 --> 00:30:27,633 Так, Хільдо. Може, змінимо тему? 413 00:30:32,791 --> 00:30:34,251 Чому ти брешеш? 414 00:30:37,416 --> 00:30:39,246 Я знаю, що ти незаймана. 415 00:30:40,541 --> 00:30:41,711 Чому просто не скажеш? 416 00:30:42,750 --> 00:30:43,670 Що тут такого? 417 00:30:45,125 --> 00:30:46,125 Ні… 418 00:30:48,833 --> 00:30:50,043 Це була таємниця? 419 00:30:50,666 --> 00:30:52,076 Я не знала… 420 00:30:52,750 --> 00:30:56,880 Не хочу цього чути. Смачного. 421 00:30:56,958 --> 00:30:59,418 Було до біса чудово, до завтра. 422 00:31:04,166 --> 00:31:07,326 Саксо, що це взагалі було? Я думав, ви найкращі подруги. 423 00:31:20,708 --> 00:31:22,078 Буде гарно. 424 00:31:25,000 --> 00:31:26,670 Ґрі! Вибачте. Ґрі! 425 00:31:26,750 --> 00:31:28,080 Не зараз, мамо. 426 00:31:43,750 --> 00:31:45,330 Я думала, ти кинув пити. 427 00:31:50,500 --> 00:31:51,500 Мені відмовили. 428 00:31:52,541 --> 00:31:54,461 У страховці від травм на виробництві. 429 00:31:56,458 --> 00:31:57,498 Заявку відхилили. 430 00:32:05,416 --> 00:32:10,746 Кажуть, мої хворі легені не пов'язані з роботою на заводі. 431 00:32:12,750 --> 00:32:14,250 І нічого не заплатять. 432 00:32:23,166 --> 00:32:24,786 Але це божевілля. 433 00:32:59,291 --> 00:33:01,211 Цього не може бути. 434 00:33:02,791 --> 00:33:04,961 Хлопця переїхала снігоприбиральна машина. 435 00:33:05,541 --> 00:33:08,001 Жодна людина б не вижила. 436 00:33:11,833 --> 00:33:14,463 Хто цей хлопець? 437 00:33:15,416 --> 00:33:16,786 Про це ми й дізнаємося. 438 00:33:18,541 --> 00:33:19,421 Сьогодні. 439 00:33:44,291 --> 00:33:46,331 Звучить непогано. Добре. 440 00:33:46,916 --> 00:33:49,416 Сьогодні о сьомій вечора. Добре. До зустрічі. 441 00:33:52,583 --> 00:33:55,543 Тобі таки допомогли з твоїм лавандовим кошмаром? 442 00:33:55,625 --> 00:33:58,125 Тобі сподобається, коли буде готово, синку. 443 00:33:58,625 --> 00:34:01,285 До речі, я купила дещо смачне на вечерю. 444 00:34:01,375 --> 00:34:02,245 Спрінг-роли. 445 00:34:03,000 --> 00:34:06,290 Звучить апетитно. На жаль, ми вже маємо на сьогодні плани. 446 00:34:06,375 --> 00:34:08,745 Нас запросили на вечерю до Ютулів. 447 00:34:08,833 --> 00:34:10,833 Чудово! Але чому раптом? 448 00:34:10,916 --> 00:34:12,286 Я з ними подружився. 449 00:34:12,875 --> 00:34:16,665 Як цікаво! Чудова нагода для тебе, Маґне, познайомитися з Ютулами. 450 00:34:16,750 --> 00:34:22,040 Ти маєш піти. У них безсумнівно найгарніший маєток в Едді. 451 00:34:36,791 --> 00:34:38,041 Рада бачити вас обох! 452 00:34:40,291 --> 00:34:41,501 Вітаю в Ютулгеймі! 453 00:34:48,833 --> 00:34:49,963 Проходьте. 454 00:35:09,291 --> 00:35:11,171 Матір божа! Це ж… 455 00:35:11,250 --> 00:35:12,380 Мунк? Так. 456 00:35:13,166 --> 00:35:15,246 Він намалював це для мого прадіда. 457 00:35:15,333 --> 00:35:16,633 Крім нас нікого не буде? 458 00:35:16,708 --> 00:35:19,038 Так, я подумала, нам слід познайомитися ближче. 459 00:35:19,625 --> 00:35:22,075 І як слід привітати вас в Едді. 460 00:35:25,458 --> 00:35:26,378 Ласкаво просимо. 461 00:35:33,333 --> 00:35:38,753 Морські гребінці, морські їжаки, омар, устриці. 462 00:35:39,333 --> 00:35:42,583 Морських їжаків виловлено вручну в Північному морі. 463 00:35:42,666 --> 00:35:43,826 Вони найкращі. 464 00:35:44,583 --> 00:35:45,673 Пригощайтеся. 465 00:35:48,916 --> 00:35:49,826 Передай цукор. 466 00:35:53,083 --> 00:35:55,133 Неймовірно, що ти не постраждав. 467 00:35:56,500 --> 00:35:59,580 Я був свідком нещасного випадку і не міг повірити очам. 468 00:35:59,666 --> 00:36:01,166 Був певен, що ти загинув. 469 00:36:06,041 --> 00:36:07,831 На щастя, в нашій родині всі міцні. 470 00:36:09,750 --> 00:36:11,080 То що з тобою сталося? 471 00:36:18,333 --> 00:36:20,213 Маленька тарілка. 472 00:36:32,583 --> 00:36:34,253 Наша власна місцева ягнятина. 473 00:36:38,875 --> 00:36:39,825 Будь ласка, бери ще. 474 00:36:45,416 --> 00:36:46,826 Люблю чоловіків із апетитом. 475 00:36:59,208 --> 00:37:02,128 А тепер основна страва… 476 00:37:04,708 --> 00:37:05,788 Червоне м'ясо. 477 00:37:31,916 --> 00:37:32,916 Мене накрило. 478 00:37:38,791 --> 00:37:41,631 Годі пити цю фігню. 479 00:37:42,666 --> 00:37:44,456 Пропоную справжній напій! 480 00:37:53,583 --> 00:37:55,333 Мамі твоїй нічого не скажемо. 481 00:37:56,958 --> 00:37:58,038 Що це? 482 00:37:58,875 --> 00:38:00,415 Це, Маґне, 483 00:38:01,333 --> 00:38:03,173 напій з давніх часів. 484 00:38:03,958 --> 00:38:05,498 Його пили вікінги. 485 00:38:06,125 --> 00:38:10,325 Гіганти, боги і герої. 486 00:38:10,416 --> 00:38:14,166 Скажу чесно, не кожен витримає. 487 00:38:14,250 --> 00:38:17,170 Це напій з часів, коли світ ще не почав розвалюватися. 488 00:38:17,250 --> 00:38:18,080 Це… 489 00:38:20,208 --> 00:38:21,128 мед. 490 00:38:22,708 --> 00:38:23,538 Будьмо. 491 00:38:55,875 --> 00:38:57,035 Чорт забирай. 492 00:38:59,541 --> 00:39:00,711 Неймовірно смачно. 493 00:39:02,750 --> 00:39:03,670 А ще є? 494 00:39:26,583 --> 00:39:27,583 Заходьте! 495 00:39:33,666 --> 00:39:34,496 Привіт. 496 00:39:35,541 --> 00:39:36,501 Привіт, Ґрі. 497 00:39:37,083 --> 00:39:38,713 А ти не на вечірці? 498 00:39:40,083 --> 00:39:41,003 Вечірці? 499 00:39:41,083 --> 00:39:42,133 У Фйора й Сакси. 500 00:39:42,791 --> 00:39:44,291 Я думала, ви всі там. 501 00:39:48,333 --> 00:39:50,673 Ні, я хотіла поговорити з Маґне, але… 502 00:39:51,458 --> 00:39:52,668 Що ж, добраніч. 503 00:39:53,250 --> 00:39:54,170 І тобі. 504 00:39:54,250 --> 00:39:55,630 -Бувай. -Па! 505 00:40:03,083 --> 00:40:04,963 Маґне! Давай з нами! 506 00:40:05,041 --> 00:40:06,461 Він не танцює. 507 00:40:06,541 --> 00:40:09,501 І, здається, він випив забагато. 508 00:40:26,041 --> 00:40:27,381 Маґне, приєднуйся! 509 00:40:29,166 --> 00:40:30,826 Це напій з давніх часів. 510 00:40:35,250 --> 00:40:36,250 Це мед. 511 00:40:36,750 --> 00:40:37,830 Маґне, приєднуйся! 512 00:40:39,541 --> 00:40:40,381 Приєднуйся! 513 00:40:41,333 --> 00:40:42,503 Боги. 514 00:41:24,000 --> 00:41:25,170 Ти великий хлопець… 515 00:41:27,208 --> 00:41:28,418 Забагато меду? 516 00:41:29,000 --> 00:41:29,830 Так. 517 00:41:31,375 --> 00:41:32,955 Ти розколов мішень. 518 00:41:33,041 --> 00:41:34,631 До тебе цього ніхто не робив. 519 00:41:35,458 --> 00:41:36,538 Я дещо взнав про себе. 520 00:41:40,541 --> 00:41:42,131 Я неймовірно сильний. 521 00:41:42,625 --> 00:41:43,455 Справді? 522 00:41:46,291 --> 00:41:47,421 І наскільки? 523 00:42:05,791 --> 00:42:06,831 Упевнений? 524 00:42:06,916 --> 00:42:09,036 Я вас переможу. Давайте. 525 00:42:11,125 --> 00:42:12,125 Ну ж бо. 526 00:42:17,333 --> 00:42:20,253 До речі, зараз мені байдуже, що ви… 527 00:42:20,333 --> 00:42:21,173 моя директорка. 528 00:43:29,208 --> 00:43:30,128 Хто ти? 529 00:43:30,916 --> 00:43:32,416 А ви хто? 530 00:44:00,500 --> 00:44:02,080 Що зі мною? 531 00:44:03,458 --> 00:44:05,208 Треба вибиратися звідси! 532 00:44:05,666 --> 00:44:06,996 Що зі мною? 533 00:45:27,708 --> 00:45:29,708 Переклад субтитрів: Руслан Поліщук