1 00:00:07,833 --> 00:00:11,503 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:19,166 --> 00:00:22,416 ‫- מפלצות כאוס: שם כללי למפלצות שונות‬ ‫במיתוסים הנורדיים -‬ 3 00:00:22,500 --> 00:00:24,750 ‫- שבאו בברית עם הענקים ונלחמו באלים. -‬ 4 00:00:24,833 --> 00:00:28,793 ‫- הידועים ביותר הם הנחש של מידגארד,‬ ‫הזאב פנריס וכלב הגיהינום. -‬ 5 00:00:39,291 --> 00:00:40,131 ‫הערה:‬ 6 00:00:42,333 --> 00:00:43,673 ‫אינני יודע מה קרה אמש.‬ 7 00:00:45,333 --> 00:00:46,293 ‫הם נתנו לי משהו.‬ 8 00:00:47,625 --> 00:00:48,575 ‫מה היה בתמד הזה?‬ 9 00:00:52,958 --> 00:00:54,078 ‫איבדתי שליטה.‬ 10 00:00:56,208 --> 00:00:57,328 ‫מה ראיתי במראה?‬ 11 00:01:10,666 --> 00:01:11,496 ‫וידאר, לא.‬ 12 00:01:12,833 --> 00:01:13,673 ‫כן.‬ 13 00:01:14,166 --> 00:01:14,996 ‫מועצת מלחמה.‬ 14 00:01:16,250 --> 00:01:17,540 ‫צריך מלחמה קודם, לא?‬ 15 00:01:17,958 --> 00:01:20,708 ‫אנחנו מסכימים שלא היה‬ ‫אחד כמוהו כבר אלף שנה.‬ 16 00:01:20,791 --> 00:01:22,711 ‫אתה לא יודע מה הוא אפילו.‬ ‫-לא,‬ 17 00:01:22,791 --> 00:01:25,831 ‫אבל אנחנו יודעים שיש לו יכולות על-אנושיות.‬ 18 00:01:25,916 --> 00:01:27,956 ‫כלומר הוא מהעולם הישן.‬ 19 00:01:28,041 --> 00:01:30,461 ‫אתה חושב שהוא אחד מהם?‬ ‫-בלתי אפשרי.‬ 20 00:01:30,541 --> 00:01:31,501 ‫כולם מתו.‬ 21 00:01:32,375 --> 00:01:34,245 ‫זה היה שדה קרב, כאוס מוחלט.‬ 22 00:01:34,333 --> 00:01:38,043 ‫מאז הקרב הגדול לא היה אף אחד כמונו.‬ ‫-לא, אבל עכשיו הם חזרו.‬ 23 00:01:39,041 --> 00:01:40,331 ‫וצריך לפעול.‬ 24 00:02:05,166 --> 00:02:06,786 ‫בוחנים אותנו היטב.‬ 25 00:02:06,875 --> 00:02:09,375 ‫מוכרחים לדעת מי הוא ומה הוא לפני שנפעל.‬ 26 00:02:13,791 --> 00:02:16,081 ‫הגרזן מחכה שתבחר צד, פיור.‬ 27 00:02:17,666 --> 00:02:19,286 ‫כמו בפעם הקודמת.‬ 28 00:02:32,708 --> 00:02:36,378 ‫ואם הוא אחד מאיתנו? אם כן,‬ ‫ הוא בעל הברית הקרוב ביותר שהיה לנו.‬ 29 00:02:37,500 --> 00:02:39,630 ‫אני מציע שנברר זאת...‬ 30 00:02:41,166 --> 00:02:42,876 ‫לפני שנצא למלחמה.‬ 31 00:02:45,583 --> 00:02:47,293 ‫הוא בסך הכול ילד, וידאר.‬ 32 00:03:05,000 --> 00:03:09,330 ‫- פרק 4: גינונגגאפ -‬ 33 00:03:12,791 --> 00:03:15,131 ‫נו, איך היה? מה סגנון החיים שלהם?‬ 34 00:03:15,958 --> 00:03:16,788 ‫נחמד.‬ 35 00:03:17,458 --> 00:03:18,288 ‫יקר.‬ 36 00:03:18,708 --> 00:03:22,288 ‫זו המשפחה השישית בעושרה בנורווגיה,‬ ‫אולי אפילו החמישית.‬ 37 00:03:25,416 --> 00:03:29,376 ‫מדברים על הארוחה אתמול. היו הרבה אורחים?‬ ‫-רק אנחנו.‬ 38 00:03:34,125 --> 00:03:34,955 ‫מה הולך?‬ 39 00:03:35,791 --> 00:03:36,881 ‫יצאתי לשאוף אוויר.‬ 40 00:03:37,666 --> 00:03:41,746 ‫מה הם לבשו? לבוש רשמי או יומיומי?‬ 41 00:03:41,833 --> 00:03:43,543 ‫טוב, לה קשה להיות נינוחה...‬ 42 00:03:44,000 --> 00:03:45,250 ‫אבל נהניתם?‬ 43 00:03:51,416 --> 00:03:52,246 ‫כן.‬ 44 00:03:53,125 --> 00:03:54,955 ‫היא תגלה בכל מקרה.‬ 45 00:04:03,333 --> 00:04:04,543 ‫השתכרתי קצת, אימא.‬ 46 00:04:05,833 --> 00:04:07,173 ‫השתכרתי קצת אתמול.‬ 47 00:04:08,916 --> 00:04:10,126 ‫שתיתם?‬ 48 00:04:10,208 --> 00:04:14,788 ‫כן, הם הגישו יין, ליקרים, שמפניה...‬ 49 00:04:15,083 --> 00:04:15,923 ‫תמד.‬ 50 00:04:16,333 --> 00:04:18,463 ‫תמד? סליחה?‬ ‫-תקשיבי, אימא.‬ 51 00:04:19,083 --> 00:04:21,293 ‫הם הרבה יותר בין לאומיים.‬ 52 00:04:21,375 --> 00:04:25,035 ‫הם אומנם גרים באזור כפרי בנורווגיה,‬ ‫אבל זה לא אומר...‬ 53 00:04:26,291 --> 00:04:27,881 ‫ומגנה שתה קצת יותר מדי.‬ 54 00:04:54,083 --> 00:04:54,923 ‫תמד.‬ 55 00:04:55,625 --> 00:04:56,745 ‫המיתולוגיה הנורדית.‬ 56 00:05:56,916 --> 00:05:58,496 ‫- תיכון אדה -‬ 57 00:06:03,000 --> 00:06:03,830 ‫טוריד?‬ 58 00:06:03,916 --> 00:06:07,576 ‫קבענו פגישה?‬ ‫-כן, אני חושבת שאנחנו צריכות לדבר עכשיו.‬ 59 00:06:08,875 --> 00:06:10,785 ‫רק רציתי לדעת...‬ 60 00:06:11,208 --> 00:06:13,708 ‫שיכרתם את מגנה אתמול?‬ 61 00:06:16,333 --> 00:06:17,713 ‫לא, הוא עשה זאת בעצמו.‬ 62 00:06:18,291 --> 00:06:20,581 ‫אבל הגשתם אלכוהול?‬ 63 00:06:20,666 --> 00:06:23,126 ‫כן, הגשנו יין טוב לצד הארוחה.‬ 64 00:06:23,208 --> 00:06:24,708 ‫ושמפניה וטקילה?‬ 65 00:06:24,791 --> 00:06:26,751 ‫לא, זה...‬ ‫-ותמד!‬ 66 00:06:28,041 --> 00:06:31,541 ‫את יודעת שלא חוקי‬ ‫להגיש אלכוהול לקטינים, נכון?‬ 67 00:06:31,833 --> 00:06:34,133 ‫זה גם יכול להיות דבר טוב,‬ 68 00:06:34,208 --> 00:06:36,458 ‫לחשוף צעירים לזה בסביבה בטוחה.‬ 69 00:06:36,875 --> 00:06:39,745 ‫לדעתי הכי טוב יהיה שתדאגי לחינוך של מגנה‬ 70 00:06:39,833 --> 00:06:41,423 ‫ואני אדאג לגידולו.‬ 71 00:06:41,500 --> 00:06:43,250 ‫זה הצליח נהדר עד עכשיו.‬ 72 00:06:43,916 --> 00:06:44,746 ‫באמת?‬ 73 00:06:47,833 --> 00:06:50,503 ‫אני זוכרת שלפני כמה שבועות ישבת כאן‬ 74 00:06:50,583 --> 00:06:52,583 ‫וסיפרת לי כמה רע היה עד עכשיו.‬ 75 00:06:56,125 --> 00:06:57,455 ‫שיהיה ברור,‬ 76 00:06:58,458 --> 00:07:00,578 ‫מגנה הבן שלי ואני מכירה אותו היטב.‬ 77 00:07:00,666 --> 00:07:02,916 ‫הוא אדיב, יש לו לב טוב.‬ 78 00:07:03,833 --> 00:07:05,963 ‫ואל תזלזלי בו.‬ 79 00:07:31,875 --> 00:07:34,205 ‫עשית לי משהו. כשרק הגענו.‬ 80 00:07:34,833 --> 00:07:36,253 ‫זה תמיד היה בתוכך.‬ 81 00:07:36,750 --> 00:07:38,790 ‫רק פקחתי לך את העיניים.‬ 82 00:07:40,083 --> 00:07:41,173 ‫מה הולך?‬ 83 00:07:45,416 --> 00:07:46,956 ‫ראיתי את עצמי במראה אתמול.‬ 84 00:07:48,708 --> 00:07:49,748 ‫נראיתי אחרת.‬ 85 00:07:51,916 --> 00:07:53,746 ‫נראיתי כמו...‬ ‫-תור?‬ 86 00:07:56,583 --> 00:07:57,713 ‫תור?‬ 87 00:07:59,083 --> 00:08:00,833 ‫אבל אני לא תור!‬ ‫-מגנה.‬ 88 00:08:01,791 --> 00:08:04,881 ‫בני האדם תמיד פחדו מהחושך,‬ 89 00:08:05,416 --> 00:08:09,166 ‫מאיתני הטבע האלימים, מאי צדק.‬ 90 00:08:10,250 --> 00:08:14,580 ‫מה שראית הוא הזדמנות לעשות משהו.‬ 91 00:08:15,083 --> 00:08:20,253 ‫הפעולות שלך יקבעו מה יקרה.‬ 92 00:08:21,375 --> 00:08:23,125 ‫הענקים עדיין כאן.‬ 93 00:08:23,208 --> 00:08:27,168 ‫הם הורסים את העולם ובני האדם צופים מהצד.‬ 94 00:08:28,125 --> 00:08:31,625 ‫אף אחד לא העז להילחם בהם...‬ 95 00:08:31,708 --> 00:08:32,748 ‫עד כה.‬ 96 00:08:44,958 --> 00:08:47,248 ‫גרי. מה קורה?‬ 97 00:08:48,041 --> 00:08:51,131 ‫שלחתי לך הרבה הודעות. לא קיבלת אותן או...‬ 98 00:08:52,291 --> 00:08:55,331 ‫קיבלתי, אבל נראה לי‬ ‫שאתה יכול פשוט להמשיך לבאה בתור.‬ 99 00:08:56,125 --> 00:08:56,995 ‫היי.‬ 100 00:08:57,791 --> 00:09:00,671 ‫ישבת ושתקת! בזמן שהן עשו ממני צחוק במזללה.‬ 101 00:09:12,250 --> 00:09:17,830 ‫בעוד שבועיים נצא לטיול המסורתי בהרים.‬ 102 00:09:18,250 --> 00:09:20,580 ‫שלושה ימים בטבע.‬ 103 00:09:21,458 --> 00:09:24,248 ‫נלך אל ההר הזה ששמו...‬ 104 00:09:24,625 --> 00:09:27,875 ‫גינונגגאפ.‬ 105 00:09:27,958 --> 00:09:30,628 ‫מישהו יכול לומר לי מה משמעות השם?‬ 106 00:09:31,041 --> 00:09:34,171 ‫איישה.‬ ‫-לפי מקורות נורדיים עתיקים,‬ 107 00:09:34,250 --> 00:09:37,960 ‫גינונגגאפ הוא המקום שבו הקור והחום נפגשים‬ 108 00:09:38,041 --> 00:09:39,961 ‫ושבו העולם נברא.‬ ‫-כן!‬ 109 00:09:40,875 --> 00:09:44,325 ‫יפה מאוד, איישה. אז מי אכלס את העולם?‬ 110 00:09:44,416 --> 00:09:45,996 ‫שילוב של אלים וענקים.‬ 111 00:09:47,083 --> 00:09:50,503 ‫נכון, לוריץ.‬ ‫אם היית מצביע היית מקבל עשר נקודות.‬ 112 00:09:51,083 --> 00:09:52,213 ‫אלים וענקים, כן.‬ 113 00:09:52,500 --> 00:09:56,710 ‫קראנו את סיפורו של תור שנבחן בבית הענקים,‬ 114 00:09:56,791 --> 00:09:58,291 ‫שם אילצו אותו לשתות תמד.‬ 115 00:09:58,375 --> 00:09:59,455 ‫אבל מי היו הענקים?‬ 116 00:10:02,916 --> 00:10:03,746 ‫הילדה.‬ 117 00:10:04,166 --> 00:10:07,166 ‫הם היו כמו טרולים, לא? הרעים בסיפור.‬ 118 00:10:07,250 --> 00:10:10,630 ‫לא, זו השקפה חד צדדית לחלוטין.‬ 119 00:10:12,541 --> 00:10:16,131 ‫במשך זמן רב הענקים נחשבו אלים.‬ 120 00:10:17,625 --> 00:10:19,995 ‫אנשים סגדו להם והקריבו למענם הכול.‬ 121 00:10:20,083 --> 00:10:22,173 ‫אפילו הקריבו בעלי חיים.‬ 122 00:10:23,375 --> 00:10:26,705 ‫עד שאותם "אלים" דחקו אותם הצדה.‬ 123 00:10:27,125 --> 00:10:28,665 ‫כן, מצוין, סקסה.‬ 124 00:10:29,166 --> 00:10:31,036 ‫אבל האם היה משהו...‬ 125 00:10:31,625 --> 00:10:36,035 ‫או אולי מישהו שממנו הענקים פחדו?‬ 126 00:10:48,000 --> 00:10:50,670 ‫אלו היו הלהיטים החמים אחר הצהריים.‬ 127 00:10:50,750 --> 00:10:53,040 ‫בחסות תעשיות יוטול.‬ 128 00:10:55,750 --> 00:10:56,670 ‫היי.‬ ‫-היי!‬ 129 00:10:57,541 --> 00:11:00,041 ‫שלושה צ'יזבורגרים כפולים,‬ 130 00:11:00,125 --> 00:11:03,245 ‫אחד מהם עם קציצה נוספת, תוספת גבינה‬ 131 00:11:03,333 --> 00:11:05,753 ‫והרבה בייקון.‬ 132 00:11:05,833 --> 00:11:07,173 ‫וחצי עוף צלוי.‬ 133 00:11:07,250 --> 00:11:09,920 ‫ושלוש מנות צ'יפס גדול ושלושה בקבוקי קולה.‬ 134 00:11:10,458 --> 00:11:11,668 ‫כן, כלומר כרגיל?‬ 135 00:11:13,125 --> 00:11:13,955 ‫תודה.‬ 136 00:11:16,083 --> 00:11:16,923 ‫היי.‬ 137 00:11:17,291 --> 00:11:19,041 ‫היי. מה שלומך?‬ 138 00:11:20,500 --> 00:11:21,330 ‫טוב...‬ 139 00:11:22,000 --> 00:11:23,460 ‫נראה לי שאני מסתדר.‬ 140 00:11:24,125 --> 00:11:26,245 ‫שמעתי שאתם יוצאים לטיול.‬ 141 00:11:26,958 --> 00:11:28,328 ‫כן, במעלה...‬ 142 00:11:30,833 --> 00:11:32,753 ‫נראה לך שתסתדר?‬ 143 00:11:33,166 --> 00:11:35,166 ‫טוב, עומד להיות...‬ 144 00:11:36,625 --> 00:11:39,035 ‫איזולדה טיפסה לשם הרבה כשהייתה קטנה,‬ 145 00:11:40,208 --> 00:11:41,458 ‫כך שיש הרבה זיכרונות.‬ 146 00:11:42,583 --> 00:11:44,253 ‫היו לנו מקומות סודיים משלנו,‬ 147 00:11:45,208 --> 00:11:46,038 ‫אז...‬ 148 00:11:47,250 --> 00:11:48,580 ‫יהיה די נורא.‬ 149 00:12:03,333 --> 00:12:05,503 ‫נלך לעבוד אצלי?‬ ‫-כן.‬ 150 00:12:06,166 --> 00:12:06,996 ‫מגנה!‬ 151 00:12:09,125 --> 00:12:10,705 ‫בדקתי את דגימות הדם.‬ 152 00:12:11,708 --> 00:12:14,828 ‫צדקת לחלוטין, היו שני סוגי דם.‬ 153 00:12:24,125 --> 00:12:25,915 ‫הדם מלפנים היה של איזולדה.‬ 154 00:12:27,166 --> 00:12:28,036 ‫ועל הברדס?‬ 155 00:12:32,750 --> 00:12:33,670 ‫דם של חיה.‬ 156 00:12:34,833 --> 00:12:36,213 ‫תעזרי לי לפענח את השאר?‬ 157 00:12:39,875 --> 00:12:40,705 ‫בוקר טוב.‬ 158 00:12:43,625 --> 00:12:45,375 ‫תשומת לב בבקשה.‬ 159 00:12:46,291 --> 00:12:50,131 ‫היום מצטרפת אלינו תלמידה חדשה.‬ 160 00:12:50,875 --> 00:12:53,875 ‫הגברת הצעירה והיפה ש...‬ 161 00:12:53,958 --> 00:12:55,208 ‫אימאן.‬ ‫-כן.‬ 162 00:12:56,250 --> 00:12:58,960 ‫התפנה אצלנו מקום כי...‬ 163 00:13:01,375 --> 00:13:02,375 ‫את מכירה את איישה?‬ 164 00:13:05,291 --> 00:13:06,381 ‫למה שאכיר אותה?‬ 165 00:13:07,833 --> 00:13:11,583 ‫בכל מקרה, יש מקום פנוי שם.‬ 166 00:13:11,666 --> 00:13:14,166 ‫לכי לשבת בבקשה.‬ 167 00:13:14,750 --> 00:13:17,880 ‫התלמידה... החדשה.‬ ‫-אימאן.‬ 168 00:13:17,958 --> 00:13:19,878 ‫כן. אימאן.‬ 169 00:13:22,791 --> 00:13:27,001 ‫היום נעבור על הטיעונים‬ ‫המרכזיים בעבודות שלכם.‬ 170 00:13:27,083 --> 00:13:28,963 ‫נעבור קבוצה-קבוצה.‬ 171 00:13:30,708 --> 00:13:33,128 ‫גרי ומגנה, אתם ראשונים.‬ ‫-בסדר.‬ 172 00:13:35,458 --> 00:13:40,128 ‫לנורווגיה יש אומנם מנהגים‬ ‫ומוסדות דמוקרטיים גדולים,‬ 173 00:13:40,208 --> 00:13:44,288 ‫אך בכל זאת החברות הגדולות‬ ‫והאינטרסים הכלכליים‬ 174 00:13:44,375 --> 00:13:49,125 ‫מהווים את בסיס החברה שלנו יותר משנדמה לנו.‬ 175 00:13:49,500 --> 00:13:54,630 ‫למשל, עיירה אחת עשויה‬ ‫להיות תלויה בחברה אחת בלבד‬ 176 00:13:54,708 --> 00:13:56,538 ‫בשל כל המשרות שנוצרו...‬ 177 00:13:56,625 --> 00:13:58,875 ‫שוב מאשימים את העשירים?‬ 178 00:13:58,958 --> 00:14:02,038 ‫את מודעת לבעיות הסביבתיות כאן באדה, נכון?‬ 179 00:14:02,750 --> 00:14:05,170 ‫ובכל זאת דבר לא קורה, איש לא עושה דבר.‬ 180 00:14:05,250 --> 00:14:07,210 ‫למרות החומרים המסוכנים שנפלטים,‬ 181 00:14:07,291 --> 00:14:09,581 ‫ראש העיר לוחץ ידיים עם אביך‬ 182 00:14:09,666 --> 00:14:11,206 ‫בעלון של אדה.‬ 183 00:14:13,000 --> 00:14:14,670 ‫אפשר?‬ 184 00:14:17,958 --> 00:14:20,918 ‫במובן מסוים, את אומרת דברים נכונים.‬ 185 00:14:21,000 --> 00:14:25,630 ‫אבל אכפת לנו רק מקדמה‬ ‫וקדמה תמיד הייתה מסוכנת.‬ 186 00:14:25,708 --> 00:14:28,538 ‫פעם קפאנו ולכן יצרנו אש, נכון?‬ 187 00:14:28,625 --> 00:14:31,745 ‫נכון, לפעמים בתים נשרפו‬ ‫ולפעמים אפילו כפרים שלמים.‬ 188 00:14:32,208 --> 00:14:34,538 ‫אבל לא חוזרים לתקופה לפני האש בגלל זה.‬ 189 00:14:35,208 --> 00:14:38,708 ‫כנ"ל בעניין מכוניות.‬ ‫מאות אנשים מתים בכבישים מדי שנה. שנה!‬ 190 00:14:39,458 --> 00:14:43,418 ‫לכן מפתחים מכוניות בטוחות יותר,‬ ‫לא חוזרים להשתמש בעגלות ובסוסים.‬ 191 00:14:44,791 --> 00:14:46,291 ‫את יודעת בכלל שאנשים חלו?‬ 192 00:14:46,375 --> 00:14:50,415 ‫אנשים שבורים ומובטלים‬ ‫הולכים ברחובות בגללכם ולכם לא אכפת.‬ 193 00:14:50,500 --> 00:14:51,380 ‫אני יודעת.‬ 194 00:14:51,916 --> 00:14:54,956 ‫הם תרמו לקדמה.‬ ‫מישהו צריך להוביל את השינוי.‬ 195 00:14:55,041 --> 00:14:58,631 ‫אבא שלי שוכב במיטה חולה בגללכם!‬ 196 00:14:58,708 --> 00:15:01,668 ‫לא מזיז לכם בכלל ולא קיבלנו פרוטה.‬ 197 00:15:01,750 --> 00:15:03,170 ‫אז מדובר למעשה באבא שלך?‬ 198 00:15:03,875 --> 00:15:07,285 ‫נראה לי שעדיף שנעבור לקבוצה הבאה.‬ 199 00:15:10,583 --> 00:15:13,543 ‫איישה? בבקשה...‬ 200 00:15:13,916 --> 00:15:15,456 ‫כן.‬ ‫-מצוין.‬ 201 00:15:22,958 --> 00:15:23,788 ‫היי, מגנה.‬ 202 00:15:24,666 --> 00:15:25,666 ‫רעב?‬ 203 00:15:27,000 --> 00:15:28,420 ‫חשבתי שאת וגרי חברות טובות.‬ 204 00:15:29,958 --> 00:15:31,378 ‫אתה לא היית תומך במשפחה?‬ 205 00:15:33,041 --> 00:15:35,381 ‫מה קורה? מוכנים לטיול?‬ 206 00:15:35,458 --> 00:15:38,248 ‫כן, מת לחרבן בבור ולשחות באגם קפוא...‬ 207 00:15:38,666 --> 00:15:39,876 ‫לא כזה קר עכשיו.‬ 208 00:15:42,375 --> 00:15:46,075 ‫ואבא שלי השתמש בקשרים שלו‬ ‫והשיג לנו ציוד מעולה.‬ 209 00:15:46,500 --> 00:15:49,080 ‫תבואו מתי שהוא ותיקחו גם כדי שתוכלו לשרוד.‬ 210 00:15:50,375 --> 00:15:52,035 ‫הכול חדש?‬ ‫-כן.‬ 211 00:15:52,375 --> 00:15:54,455 ‫תבואו אחרי הלימודים ונדאג לכם.‬ 212 00:15:55,250 --> 00:15:56,790 ‫בטח, נבוא.‬ 213 00:15:59,291 --> 00:16:02,581 ‫תעשה לי טובה ותקנה לי סודה?‬ 214 00:16:02,666 --> 00:16:03,786 ‫כן, בטח.‬ 215 00:16:04,125 --> 00:16:06,915 ‫אבל זה אומר שתקני גם לי, עשירה.‬ 216 00:16:25,416 --> 00:16:27,126 ‫אתה מבין אותי?‬ 217 00:16:29,291 --> 00:16:30,961 ‫אתה מדבר בלשון העתיקה?‬ 218 00:16:44,208 --> 00:16:45,458 ‫ננסה שוב הערב.‬ 219 00:16:56,833 --> 00:17:00,583 ‫מי דובון חמוד?‬ ‫-נכון שהוא חמוד?‬ 220 00:17:01,291 --> 00:17:04,421 ‫הוא אוהב ממתקים.‬ ‫-אתה אוהב ממתקים?‬ 221 00:17:04,916 --> 00:17:06,126 ‫בן כמה הוא?‬ 222 00:17:06,833 --> 00:17:09,583 ‫לא זוכרת. הוא אצלנו הרבה זמן.‬ 223 00:17:20,041 --> 00:17:21,881 ‫הכי חדש והכי טוב.‬ 224 00:17:22,375 --> 00:17:23,625 ‫בחיי...‬ 225 00:17:24,125 --> 00:17:25,745 ‫אנחנו יכולים פשוט לקחת?‬ ‫-כן.‬ 226 00:17:31,125 --> 00:17:31,955 ‫איפה מגנה?‬ 227 00:17:32,458 --> 00:17:36,248 ‫הוא אמר שהוא לא צריך.‬ ‫יש לו עניינים חשובים יותר.‬ 228 00:17:38,250 --> 00:17:39,290 ‫יפה.‬ 229 00:17:44,833 --> 00:17:45,713 ‫אני לא...‬ 230 00:17:45,791 --> 00:17:47,671 ‫אני לא מבין מה אתה רוצה, מגנה.‬ 231 00:17:47,750 --> 00:17:50,710 ‫אמרת שיש לך ראיות חדשות, אבל...‬ 232 00:17:57,041 --> 00:17:58,881 ‫זה הדם של איזולדה.‬ 233 00:18:00,208 --> 00:18:01,328 ‫וזה...‬ 234 00:18:02,875 --> 00:18:04,325 ‫דם של חיה.‬ 235 00:18:06,041 --> 00:18:07,461 ‫הריח שונה לחלוטין.‬ 236 00:18:09,666 --> 00:18:12,036 ‫לא היה לה דם על המעיל כשטיפסנו על ההר.‬ 237 00:18:12,458 --> 00:18:16,128 ‫יכול להיות שאיזולדה פשטה את המעיל‬ ‫והניחה אותו על הקרקע.‬ 238 00:18:16,458 --> 00:18:18,458 ‫לא נראה לך מוזר?‬ ‫-לא.‬ 239 00:18:23,208 --> 00:18:24,578 ‫לא כדאי שנעשה משהו?‬ 240 00:18:25,375 --> 00:18:28,495 ‫נשאל את השוטרים בעניין הדם?‬ ‫-תשכח מהמעיל.‬ 241 00:18:31,291 --> 00:18:32,501 ‫בבקשה, מגנה.‬ 242 00:18:53,958 --> 00:18:55,418 ‫נו, איך הלך?‬ 243 00:18:55,958 --> 00:18:57,038 ‫הוא לא בא.‬ 244 00:18:58,375 --> 00:19:01,205 ‫אמרתי לך, לא?‬ ‫-הוא שואל הרבה שאלות.‬ 245 00:19:02,000 --> 00:19:04,420 ‫ממשיך לחקור את מותה של איזולדה.‬ 246 00:19:04,500 --> 00:19:07,580 ‫הייתי צריך להרוג אותו מזמן. לא להסתכן.‬ 247 00:19:08,916 --> 00:19:11,706 ‫אנחנו גרים בעיירה קטנה‬ ‫עם הרבה בני אנוש סקרנים.‬ 248 00:19:11,791 --> 00:19:15,041 ‫ושניים כבר מתו.‬ ‫-לא נעשה את זה כאן.‬ 249 00:19:21,583 --> 00:19:24,963 ‫אתם יוצאים לטיול בהר. אצטרף.‬ 250 00:19:25,541 --> 00:19:28,171 ‫אדבר איתו ואם אחליט שיש צורך בכך,‬ 251 00:19:28,833 --> 00:19:29,963 ‫נעשה את זה שם.‬ 252 00:19:30,750 --> 00:19:33,170 ‫בטיול כזה יכולות להתרחש הרבה תאונות.‬ 253 00:19:34,041 --> 00:19:36,041 ‫לא תעשה דבר לפני שנצביע.‬ 254 00:19:36,833 --> 00:19:39,383 ‫את מדברת כמו פוליטיקאית מחורבנת.‬ 255 00:19:39,958 --> 00:19:41,498 ‫אני תמיד מסתגלת לתקופה.‬ 256 00:19:42,333 --> 00:19:43,213 ‫כדאי לך לנסות.‬ 257 00:19:44,125 --> 00:19:45,625 ‫אמרה זו שרוחצת בחלב.‬ 258 00:19:46,583 --> 00:19:49,383 ‫תראי מה זה, כמו כוסות רוח למת.‬ 259 00:19:50,291 --> 00:19:52,541 ‫כולם מוכרחים להיות שווים בימינו.‬ 260 00:19:56,500 --> 00:19:59,830 ‫בקרוב גם אצטרך לבקש מאשתי רשות...‬ 261 00:20:01,416 --> 00:20:02,876 ‫לבעול אותה.‬ 262 00:20:04,125 --> 00:20:05,245 ‫כן, נשמע מתאים.‬ 263 00:20:41,000 --> 00:20:43,250 ‫כשאקבל עוד כסף אקנה לך בגדים חדשים.‬ 264 00:20:43,666 --> 00:20:45,496 ‫זה בסדר, מצאתי הכול בעליית הגג.‬ 265 00:20:49,833 --> 00:20:51,753 ‫מאיפה גנבת את כל זה?‬ 266 00:20:52,125 --> 00:20:53,915 ‫מתנה ממשפחת יוטול.‬ 267 00:20:54,666 --> 00:20:56,996 ‫יש להם יותר מדי.‬ ‫-ואתה הסכמת?‬ 268 00:20:57,708 --> 00:20:59,998 ‫אנחנו עניים וגם גאים?‬ 269 00:21:03,083 --> 00:21:04,423 ‫חבל שלא באת איתי.‬ 270 00:21:05,333 --> 00:21:07,213 ‫אני לא רוצה מהם שום דבר.‬ 271 00:21:07,625 --> 00:21:09,375 ‫נתראה שם.‬ ‫-נתראה.‬ 272 00:21:10,125 --> 00:21:11,995 ‫נחמד לראות את התרמיל הזה שוב.‬ 273 00:21:12,708 --> 00:21:13,788 ‫הוא היה של אבא.‬ 274 00:21:15,583 --> 00:21:19,583 ‫מצאתי גם את שק השינה ואת הסכין שלו.‬ 275 00:21:20,375 --> 00:21:21,495 ‫שמור על עצמך, בסדר?‬ 276 00:21:22,416 --> 00:21:23,496 ‫תזכור מה סיכמנו.‬ 277 00:21:24,291 --> 00:21:25,881 ‫בלי תאונות.‬ ‫-כן.‬ 278 00:21:26,916 --> 00:21:28,246 ‫ביי.‬ ‫-תבלה.‬ 279 00:21:47,125 --> 00:21:49,915 ‫אתה הולך ממש מהר, אתה יודע?‬ 280 00:21:50,500 --> 00:21:51,330 ‫באמת?‬ 281 00:21:52,291 --> 00:21:53,131 ‫כן.‬ 282 00:21:55,375 --> 00:21:57,625 ‫גם אני קצת בכושר, אבל...‬ 283 00:22:00,166 --> 00:22:01,326 ‫פשוט האחרים איטיים.‬ 284 00:22:05,541 --> 00:22:06,921 ‫אלה הם שם?‬ 285 00:22:10,750 --> 00:22:14,460 ‫כן, אני רואה את הילדה, דגני, סקסה ואידה.‬ 286 00:22:16,708 --> 00:22:18,498 ‫באמת? אני רואה רק נקודות.‬ 287 00:22:19,666 --> 00:22:21,496 ‫אני רואה טוב יותר בלי המשקפיים.‬ 288 00:22:24,375 --> 00:22:26,625 ‫טוב. אז...‬ 289 00:22:27,833 --> 00:22:28,753 ‫מה עף שם?‬ 290 00:22:34,750 --> 00:22:36,000 ‫זה עקב מכנסיים.‬ 291 00:22:37,291 --> 00:22:38,541 ‫ויש לו משהו בעין.‬ ‫-כן.‬ 292 00:22:50,458 --> 00:22:51,288 ‫אייל מת.‬ 293 00:22:53,708 --> 00:22:54,538 ‫איפה?‬ 294 00:22:55,166 --> 00:22:56,076 ‫שם.‬ 295 00:22:56,166 --> 00:22:57,166 ‫נלך לראות?‬ 296 00:22:58,041 --> 00:23:01,001 ‫אני לא יורדת חזרה.‬ 297 00:23:02,208 --> 00:23:05,288 ‫בחייך.‬ ‫-לא, אלך למצוא את המחנה.‬ 298 00:23:06,750 --> 00:23:07,580 ‫בטוחה?‬ 299 00:23:09,041 --> 00:23:11,961 ‫כן, מכאן אצליח למצוא אותו.‬ 300 00:23:13,083 --> 00:23:14,753 ‫אם אלך לאיבוד, תמצא אותי.‬ 301 00:24:21,708 --> 00:24:23,378 ‫טוב, מר לוריץ.‬ 302 00:24:23,458 --> 00:24:26,288 ‫קדימה, אדון.‬ 303 00:24:27,875 --> 00:24:29,875 ‫במי אתה בוחר?‬ 304 00:24:30,000 --> 00:24:32,040 ‫תבחר בג'ני.‬ ‫-כן.‬ 305 00:24:32,125 --> 00:24:34,325 ‫תבחר באימאן, ככה שנינו נוכל...‬ 306 00:24:36,208 --> 00:24:38,248 ‫רוצים לשחק אמת או חובה?‬ 307 00:24:38,708 --> 00:24:41,078 ‫אתם גדולים מדי לזה, לא?‬ ‫-לא, בחייך.‬ 308 00:24:41,166 --> 00:24:43,706 ‫אנחנו רוצים לדעת על מי אתה חושב.‬ 309 00:24:46,916 --> 00:24:47,876 ‫אתם יודעים.‬ 310 00:24:49,166 --> 00:24:50,666 ‫אני יוצא לסיבוב לבד.‬ 311 00:24:52,250 --> 00:24:53,080 ‫ביי!‬ 312 00:24:56,958 --> 00:24:58,788 ‫טוב, עכשיו תורו של אולה.‬ ‫-טוב.‬ 313 00:24:59,416 --> 00:25:01,916 ‫כן, אבל זה לא עובד ככה.‬ 314 00:25:04,708 --> 00:25:05,538 ‫מגנה.‬ 315 00:25:06,750 --> 00:25:07,580 ‫אני בוחר בך.‬ 316 00:25:09,916 --> 00:25:10,956 ‫נשאל אותך שאלה.‬ 317 00:25:11,541 --> 00:25:14,001 ‫אתה מוכרח לענות בכנות.‬ ‫-כן.‬ 318 00:25:14,750 --> 00:25:17,540 ‫ואני רוצה לדעת...‬ 319 00:25:17,625 --> 00:25:19,745 ‫מה אתה מרגיש כלפי גרי.‬ 320 00:25:28,375 --> 00:25:31,125 ‫בחיים לא פגשתי מישהי יפה כמוה.‬ 321 00:25:38,750 --> 00:25:39,710 ‫אתה מאוהב בה?‬ 322 00:25:50,500 --> 00:25:52,830 ‫אתה לא יכול להגיד את זה מול כולם.‬ 323 00:25:54,541 --> 00:25:55,461 ‫למה לא?‬ 324 00:25:57,416 --> 00:26:00,126 ‫כי זה עושה אותך פגיע‬ 325 00:26:00,791 --> 00:26:03,461 ‫והם ישתמשו בזה נגדך.‬ 326 00:26:04,166 --> 00:26:05,666 ‫אבל זה נכון.‬ ‫-מגנה...‬ 327 00:26:10,208 --> 00:26:12,668 ‫סליחה אם גרמתי לך לחשוב ש...‬ 328 00:26:15,125 --> 00:26:18,285 ‫אולי אתה מפרש דברים...‬ 329 00:26:18,375 --> 00:26:20,745 ‫כפשוטם. לא משנה.‬ 330 00:26:20,833 --> 00:26:22,713 ‫זו אשמתי ואני מתנצלת.‬ 331 00:26:24,583 --> 00:26:27,583 ‫אתה חשוב לי ואני מחבבת אותך, אבל...‬ 332 00:26:28,458 --> 00:26:29,748 ‫לא בצורה הזאת.‬ 333 00:26:35,291 --> 00:26:37,461 ‫ונראה לי שאני מתאהבת בפיור.‬ 334 00:26:40,833 --> 00:26:41,713 ‫רק שתדע.‬ 335 00:26:59,583 --> 00:27:00,633 ‫היי, מגנה.‬ 336 00:27:04,375 --> 00:27:06,625 ‫מה אתה עושה כאן?‬ ‫-אתה הולך הביתה?‬ 337 00:27:08,333 --> 00:27:09,173 ‫אולי.‬ 338 00:27:15,083 --> 00:27:16,043 ‫ראית את אריק?‬ 339 00:27:16,500 --> 00:27:18,130 ‫נראה לי שהוא רצה להיות לבד.‬ 340 00:27:19,208 --> 00:27:20,878 ‫הוא לא היה כאן מאז שזה קרה.‬ 341 00:27:22,083 --> 00:27:24,383 ‫אבל אתה יכול לעזור לי באוכל?‬ 342 00:27:25,041 --> 00:27:27,041 ‫תוריד את התרמיל ונדבר קצת.‬ 343 00:27:29,083 --> 00:27:29,923 ‫קדימה.‬ 344 00:27:43,208 --> 00:27:46,128 ‫ריח נפלא של בשר מהטבע, מה?‬ 345 00:27:52,333 --> 00:27:53,253 ‫רוצה לטעום?‬ 346 00:28:06,541 --> 00:28:07,541 ‫חתיכות קטנות.‬ 347 00:28:19,500 --> 00:28:20,460 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 348 00:28:21,291 --> 00:28:22,381 ‫רציתי לראות אותך.‬ 349 00:28:22,875 --> 00:28:25,285 ‫באת עד לכאן כדי לראות אותי?‬ 350 00:28:26,416 --> 00:28:27,246 ‫כן.‬ 351 00:28:28,125 --> 00:28:29,535 ‫אולי מתחשק לי להיות לבד.‬ 352 00:28:34,291 --> 00:28:35,881 ‫אתה יכול ללכת בבקשה?‬ 353 00:28:39,083 --> 00:28:40,883 ‫את יודעת שאני מחבב אותך, נכון?‬ 354 00:28:42,750 --> 00:28:43,750 ‫באמת.‬ 355 00:28:47,750 --> 00:28:50,460 ‫אתה יכול להשיג כל אחת. למה שתבחר בי?‬ 356 00:28:51,791 --> 00:28:52,921 ‫בגלל מי שאת.‬ 357 00:28:58,208 --> 00:29:01,208 ‫את אמיצה ועקשנית בטירוף.‬ 358 00:29:03,791 --> 00:29:04,711 ‫רוצה לעשות כיף?‬ 359 00:29:07,583 --> 00:29:08,423 ‫בואי.‬ 360 00:29:11,291 --> 00:29:12,291 ‫בואי.‬ 361 00:29:15,375 --> 00:29:16,415 ‫מה עושים?‬ 362 00:29:17,000 --> 00:29:17,960 ‫צונחים.‬ 363 00:29:20,583 --> 00:29:21,883 ‫מפסגת גינונגגאפ.‬ 364 00:29:22,541 --> 00:29:24,421 ‫זה מצנח זוגי, אני אנווט.‬ 365 00:29:25,000 --> 00:29:25,960 ‫אני אשמור עלייך.‬ 366 00:29:29,375 --> 00:29:30,205 ‫סמכי עליי.‬ 367 00:29:32,250 --> 00:29:33,790 ‫בשר הירך...‬ 368 00:29:34,041 --> 00:29:35,331 ‫הוא הרך ביותר.‬ 369 00:29:35,875 --> 00:29:37,495 ‫אבל בכנות...‬ 370 00:29:39,041 --> 00:29:40,791 ‫אני מעדיף את הלב.‬ 371 00:29:44,500 --> 00:29:46,250 ‫מצאתי אייל מת בדרך לכאן.‬ 372 00:29:48,000 --> 00:29:49,210 ‫מישהו עקר לו את הלב.‬ 373 00:29:59,250 --> 00:30:00,080 ‫עשית זאת בעבר.‬ 374 00:30:01,250 --> 00:30:02,580 ‫אתה יודע להשתמש בסכין.‬ 375 00:30:06,125 --> 00:30:07,535 ‫אתה זוכר את הארץ הישנה?‬ 376 00:30:10,000 --> 00:30:10,830 ‫הקרב.‬ 377 00:30:13,375 --> 00:30:15,495 ‫הקרב הגדול האחרון.‬ 378 00:30:16,583 --> 00:30:19,173 ‫הקרניים שקראו למלחמה.‬ 379 00:30:21,208 --> 00:30:22,208 ‫אתה מבין לשון עתיקה?‬ 380 00:30:28,250 --> 00:30:29,080 ‫כן.‬ 381 00:30:29,500 --> 00:30:30,790 ‫אני מבין.‬ 382 00:30:33,958 --> 00:30:37,538 ‫אתה תשלם על מה שעשית.‬ 383 00:30:55,500 --> 00:30:56,330 ‫לוריץ?‬ 384 00:30:56,916 --> 00:30:58,536 ‫ראית את גרי?‬ ‫-היא עם פיור.‬ 385 00:31:00,125 --> 00:31:01,785 ‫פיור? מה הוא עושה כאן?‬ 386 00:31:02,458 --> 00:31:03,288 ‫לא יודע.‬ 387 00:31:03,833 --> 00:31:06,583 ‫הוא לקח אותה והם הלכו לשם.‬ 388 00:31:10,333 --> 00:31:12,213 ‫הם מתכוונים לצנוח.‬ 389 00:31:15,583 --> 00:31:17,043 ‫נראה לי שהיא כבר החליטה.‬ 390 00:31:19,125 --> 00:31:20,125 ‫טוב.‬ 391 00:31:29,416 --> 00:31:31,246 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-זה התרמיל של מגנה.‬ 392 00:31:32,541 --> 00:31:35,461 ‫צדקתי, הוא מהווה איום.‬ 393 00:31:35,541 --> 00:31:38,791 ‫הוא מצא את האייל ואלוהים יודע מה עוד.‬ 394 00:31:45,666 --> 00:31:48,036 ‫הוא זרק את הפטיש על המכונית.‬ 395 00:31:48,625 --> 00:31:50,245 ‫הוא בעקבותינו מההתחלה.‬ 396 00:31:52,291 --> 00:31:53,131 ‫טרים!‬ 397 00:32:02,250 --> 00:32:03,130 ‫מצא אותו.‬ 398 00:32:03,500 --> 00:32:06,630 ‫זכור מי היית פעם ועשה את אשר נועדת לעשות.‬ 399 00:32:06,708 --> 00:32:07,668 ‫הרוג אותו.‬ 400 00:33:15,083 --> 00:33:16,083 ‫בדיקת המים שלך...‬ 401 00:33:47,666 --> 00:33:48,746 ‫זה היה כאן...‬ 402 00:34:00,458 --> 00:34:03,038 ‫הסתרת אותו במקום שלנו.‬ 403 00:35:20,000 --> 00:35:22,460 ‫בחיי, את סקרנית. את רוצה לדעת עוד משהו?‬ 404 00:35:22,541 --> 00:35:26,421 ‫למה יש לכם במטבח בול עץ ונעוצים בו סכינים?‬ 405 00:35:26,500 --> 00:35:29,290 ‫זה לא היה הרעיון שלי. את יודעת מה הבעיה?‬ 406 00:35:29,375 --> 00:35:30,575 ‫לא שהוא מפחיד.‬ 407 00:35:30,666 --> 00:35:33,746 ‫לא משנה כמה מנקים, כל הלהבים מלוכלכים.‬ 408 00:35:33,833 --> 00:35:37,043 ‫נכון.‬ ‫-כן, ממש מעצבן ותמיד...‬ 409 00:35:37,125 --> 00:35:38,995 ‫לא חשבתי על זה.‬ ‫-אני שונא אותו.‬ 410 00:35:39,083 --> 00:35:40,543 ‫רעיון ממש גרוע.‬ 411 00:35:40,625 --> 00:35:43,495 ‫רעיון של אבא שלי, הוא רצה להיות יצירתי.‬ 412 00:35:43,583 --> 00:35:45,753 ‫אבל בכל זאת נראה מגניב.‬ ‫-כן?‬ 413 00:35:46,208 --> 00:35:47,708 ‫תודה, אמסור לו.‬ 414 00:35:54,541 --> 00:35:56,251 ‫הכוס האחרונה הייתה מיותרת.‬ 415 00:35:58,000 --> 00:35:58,880 ‫מה השעה?‬ 416 00:36:05,416 --> 00:36:06,246 ‫היי...‬ 417 00:36:08,375 --> 00:36:12,455 ‫אני יודע שאת לא מחבבת אותי‬ ‫כמו שאני מחבב אותך.‬ 418 00:36:17,708 --> 00:36:20,378 ‫אחכה לך, לא משנה כמה זמן.‬ 419 00:36:25,458 --> 00:36:26,538 ‫להסיע אותך חזרה?‬ 420 00:36:52,666 --> 00:36:54,326 ‫טרים!‬ 421 00:36:57,958 --> 00:36:58,918 ‫טרים!‬ 422 00:40:19,666 --> 00:40:20,916 ‫אל תיכנסי לכאן לעולם.‬ 423 00:40:23,666 --> 00:40:24,496 ‫ברור?‬ 424 00:40:27,708 --> 00:40:30,328 ‫חשוב מאוד שתביני את זה.‬ 425 00:40:56,208 --> 00:40:57,038 ‫אלוהים אדירים.‬ 426 00:40:58,916 --> 00:40:59,916 ‫מה קרה?‬