1 00:00:06,833 --> 00:00:10,463 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:16,958 --> 00:00:18,078 A völva jövendölése 3 00:00:18,166 --> 00:00:21,126 Ősi mítosz a világ teremtéséről, bukásáról és újjászületéséről. 4 00:00:21,208 --> 00:00:24,208 A völva figyelmezteti az isteneket és az embereket, 5 00:00:24,291 --> 00:00:27,631 hogy gonoszságuk, erkölcstelenségük a világ végéhez vezet. 6 00:00:32,541 --> 00:00:33,501 Jöjjenek! 7 00:00:42,000 --> 00:00:45,330 - Fogalmam sem volt erről az alagútról. - Nekem sem. 8 00:00:45,625 --> 00:00:49,825 Biztos, hogy elér a gyárig. A vegyi hulladék elrejtésére használták. 9 00:01:00,125 --> 00:01:01,125 Ő mit keres itt? 10 00:01:02,166 --> 00:01:05,706 Értesítenem kellett. A gleccsernek ez a része az övék. 11 00:01:13,083 --> 00:01:16,883 Magne szólt a tanárának, aki értesített minket. 12 00:01:18,625 --> 00:01:20,575 Ha jól értem, itt voltál este. 13 00:01:21,083 --> 00:01:23,543 Tehát te törted le a lakatot? 14 00:01:24,250 --> 00:01:25,080 Mondd csak! 15 00:01:26,041 --> 00:01:27,291 Mit találtál benn? 16 00:01:28,083 --> 00:01:29,833 Két-háromezer hordót. 17 00:01:30,958 --> 00:01:32,878 Isolde innen vett vízmintát. 18 00:01:34,208 --> 00:01:35,578 Szennyezés van benn. 19 00:01:35,916 --> 00:01:37,666 Ólom, kadmium, higany. 20 00:01:38,416 --> 00:01:39,876 A hordói szivárognak. 21 00:01:40,708 --> 00:01:42,378 Tartalmuk az ivóvízbe kerül. 22 00:01:44,250 --> 00:01:45,830 Súlyos vád. 23 00:02:24,041 --> 00:02:27,791 Remélem, most már leállsz... 24 00:02:29,083 --> 00:02:30,503 ezzel a viselkedéssel. 25 00:02:32,458 --> 00:02:36,288 Ezt még megbánod. Felfogtad? 26 00:02:45,958 --> 00:02:50,328 6. EPIZÓD IGEN, SZERETJÜK EZT AZ ORSZÁGOT 27 00:02:53,416 --> 00:02:56,826 Magnét eltanácsolták az iskolából. 28 00:02:58,750 --> 00:03:01,500 Tájékoztatlak titeket, hogy valószínűleg 29 00:03:02,666 --> 00:03:06,206 nem fejezi be az évet, 30 00:03:07,166 --> 00:03:10,286 így a szociálantropológia-vizsgán sem vesz részt. 31 00:03:11,000 --> 00:03:15,960 Van ennek valami köze a Jutul Iparművek elleni vádjaihoz? 32 00:03:16,041 --> 00:03:19,381 Ezt nem tudom és nem is akarom itt és most megbeszélni. 33 00:03:19,458 --> 00:03:23,328 Tudhatjátok, hogy személy szerint én csak a legjobbat akarom neki. 34 00:03:23,416 --> 00:03:24,496 Magne beteg? 35 00:03:24,833 --> 00:03:27,673 Éppen erre a kérdésre keresik a választ. 36 00:03:28,250 --> 00:03:31,080 Pszichiátriai vizsgálaton kell átesnie. 37 00:03:31,166 --> 00:03:35,826 De tudnotok kell, hogy a tanárok Erik vezetésével 38 00:03:36,208 --> 00:03:38,878 aláírt nyilatkozatot nyújtottak át nekem, 39 00:03:39,583 --> 00:03:43,713 miszerint veszélyt jelent az iskolára. A vizsgálat végéig mindenképpen. 40 00:03:45,000 --> 00:03:48,080 Igazgatóként egyet kell értenem ezzel. 41 00:03:50,375 --> 00:03:52,375 Nincs más választásom, Gry. 42 00:04:49,666 --> 00:04:51,956 Nem tudom. Valamikor a '60-as években. 43 00:04:52,666 --> 00:04:54,576 Le kell zárnunk a dolgokat. 44 00:04:55,416 --> 00:04:56,326 Fjor! 45 00:04:58,000 --> 00:04:58,830 Megértetted? 46 00:05:00,000 --> 00:05:01,920 Akkor még nem volt illegális. 47 00:05:11,666 --> 00:05:12,536 Hol van? 48 00:05:13,750 --> 00:05:14,580 Micsoda? 49 00:05:19,375 --> 00:05:21,495 Nézz ide! 50 00:05:21,583 --> 00:05:25,213 Hányszor mondtam, hogy nincs szoros kötelék az emberekkel? 51 00:05:25,291 --> 00:05:27,001 Megdugtad az otthonunkban, 52 00:05:27,833 --> 00:05:29,043 így most megkérdem. 53 00:05:29,666 --> 00:05:33,076 Ellopta a fotót a családunkról? 54 00:05:33,166 --> 00:05:34,496 Egy kis szuvenírnek? 55 00:05:34,583 --> 00:05:36,883 Nem, a francba is! Nem látott semmit. 56 00:05:36,958 --> 00:05:39,418 Ha valaki bejön ide, biztos lát valamit. 57 00:05:41,458 --> 00:05:44,538 Tisztában vagy a veszéllyel, amit ránk szabadítottál? 58 00:05:45,375 --> 00:05:47,705 Az érzelmeid a bukásunkat idézhetik elő. 59 00:05:49,166 --> 00:05:51,206 Mindent veszélybe sodorsz. 60 00:06:03,500 --> 00:06:04,710 Szia, édes! 61 00:06:11,083 --> 00:06:11,963 Helló! 62 00:06:12,041 --> 00:06:13,171 Mit nézel? 63 00:06:17,416 --> 00:06:18,326 Hogy vagy ma? 64 00:06:21,958 --> 00:06:23,878 Eltekintve attól, hogy kirúgtak, 65 00:06:23,958 --> 00:06:26,418 és agyturkászra köteleztek, 66 00:06:26,500 --> 00:06:28,330 egész jól. Köszönöm kérdésed. 67 00:06:28,416 --> 00:06:31,166 Magne! Ezt meg kéne beszélnünk, nem? 68 00:06:31,250 --> 00:06:32,080 Csak tessék! 69 00:06:32,833 --> 00:06:36,333 - De jó itt a hangulat! - Hát legalábbis nem rossz. 70 00:06:36,458 --> 00:06:39,288 Magnének meg kell értenie, hogy kell pszichiáter. 71 00:06:40,666 --> 00:06:44,076 Esélyes a javítóintézet is, de majd megoldjuk azt is. 72 00:06:44,666 --> 00:06:46,996 Talán költöznünk is kell, de az se baj. 73 00:06:47,083 --> 00:06:50,463 Hagyjuk! Az agyturkász se hisz majd nekem. 74 00:06:51,375 --> 00:06:52,825 Nem költözök megint. 75 00:06:52,916 --> 00:06:56,996 Azt teszed, amit mondok. 18 éves korodig én felelek érted! 76 00:06:58,166 --> 00:07:00,666 Lófaszért se vállalsz te felelősséget. 77 00:07:01,291 --> 00:07:04,791 Talán megpróbálhatnál jó anya lenne. 78 00:07:04,875 --> 00:07:06,915 És még valami: elfogyott a tej. 79 00:07:27,500 --> 00:07:30,420 Ne hagyd, hogy bekebelezzen a sötétség! 80 00:07:32,583 --> 00:07:34,503 Úton a világosság. 81 00:07:37,000 --> 00:07:40,380 Miről beszél? Egy szavát se értem. 82 00:07:40,458 --> 00:07:44,498 A pénztár mögött ül, csipogtatja a dolgokat, és marhaságokat beszél. 83 00:07:45,916 --> 00:07:49,036 Képtelenség megérteni magát. Én a valóságban élek. 84 00:07:49,625 --> 00:07:50,705 Honnan érkezett? 85 00:07:51,958 --> 00:07:54,248 629 korona és 50 øre lesz. 86 00:08:10,208 --> 00:08:11,288 Jól vagy? 87 00:08:28,875 --> 00:08:30,955 Szép volt, tesó! Kikészült. 88 00:08:46,833 --> 00:08:47,753 Ne bámulj! 89 00:08:49,000 --> 00:08:49,920 Csak menj el! 90 00:09:01,333 --> 00:09:05,083 Belevesztél egy fantáziavilágba. 91 00:09:05,958 --> 00:09:09,128 Meg kell értened, hogy kell pszichiáter. 92 00:09:09,208 --> 00:09:10,208 Csíplek, új fiú. 93 00:09:11,166 --> 00:09:15,496 Senki sem fog segíteni. Se a családod, se a kis csiki-csuki barátnőd, Gry. 94 00:09:15,583 --> 00:09:18,423 Szerintem csak képzelted, hogy megtörtént. 95 00:09:43,958 --> 00:09:46,828 VIZSGÁK - SZOCIOLÓGIA, SZOCIÁLANTROPOLÓGIA CSENDET! 96 00:09:50,166 --> 00:09:51,626 Szerintem mennünk kéne. 97 00:09:59,250 --> 00:10:02,880 Mintha egy Benetton-reklámot látnék. 98 00:10:03,958 --> 00:10:05,458 Te is közénk férsz, emós. 99 00:10:10,791 --> 00:10:13,081 Így levonhatjuk a következtetést, 100 00:10:13,166 --> 00:10:15,916 hogy Edda a sikeres városok iskolapéldája 101 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Norvégia jóléti rendszerében. 102 00:10:18,083 --> 00:10:20,583 Végtére is kik irányítják? 103 00:10:22,000 --> 00:10:23,580 Mi mindannyian. 104 00:10:25,750 --> 00:10:29,210 Szerintem nagyon jól megfogtad a témád lényegét, Gry. 105 00:10:29,708 --> 00:10:31,748 Szeretnél még valamit hozzátenni? 106 00:10:31,833 --> 00:10:34,713 Nem. Ez alapján szívesen költöznék Eddába. 107 00:10:36,833 --> 00:10:39,503 Nagyon jó. Akkor most kiértékelnénk... 108 00:10:39,583 --> 00:10:41,003 Értem. Köszönöm. 109 00:10:51,250 --> 00:10:53,790 Remélem, tudják, hogy az egész irónia volt. 110 00:10:54,833 --> 00:10:57,543 - Mi? - Köztudott, hogy Edda nem így működik. 111 00:10:58,125 --> 00:11:00,875 Ott a szennyezés, az olvadás, a beteg emberek, 112 00:11:00,958 --> 00:11:02,458 de senki nem beszél róla. 113 00:11:02,541 --> 00:11:03,461 Gry, jobb... 114 00:11:03,541 --> 00:11:05,171 Ha kimondom, amit gondolok. 115 00:11:05,500 --> 00:11:08,580 Edda ugyanolyan, mint más norvég városok. 116 00:11:08,666 --> 00:11:10,496 Egy szaros gyártól függünk. 117 00:11:10,583 --> 00:11:15,213 Ki fizette az új kulturális központot, az új kórházi szkennert, 118 00:11:15,291 --> 00:11:17,501 az új sportarénát, amit lenn építünk? 119 00:11:17,583 --> 00:11:19,883 Tiszta Észak-Korea az egész, Nygaard! 120 00:11:23,041 --> 00:11:25,831 Tudjátok, ki adja elő a beszédet május 17-én? 121 00:11:25,916 --> 00:11:28,166 Hogy ment? Ötös fölé? 122 00:11:28,875 --> 00:11:29,785 Megbuktam. 123 00:11:30,291 --> 00:11:32,581 - Hogyan? - Miért? 124 00:11:33,083 --> 00:11:35,423 Mert közöltem: az írás egy merő irónia. 125 00:11:35,500 --> 00:11:37,170 Nem egyszerűen csak rossz? 126 00:11:41,583 --> 00:11:43,673 Tudjuk, hogy Isoldének igaza volt. 127 00:11:43,750 --> 00:11:45,170 Csak nem beszélünk róla. 128 00:11:45,750 --> 00:11:48,130 Tudjuk, milyen szarral van tele a víz, 129 00:11:48,208 --> 00:11:49,708 hogy néha furcsa a szaga. 130 00:11:50,750 --> 00:11:51,580 Figyelj! 131 00:11:52,541 --> 00:11:55,421 Nem izgat, mit ugatsz. Nem vagy Greta Thunberg. 132 00:11:56,416 --> 00:12:01,826 Csak egy random kisvárosi gimis, 133 00:12:01,916 --> 00:12:03,536 aki megbukott a vizsgán. 134 00:12:07,958 --> 00:12:09,748 Mit látott Magne a gleccseren? 135 00:12:11,458 --> 00:12:12,328 Délibábot. 136 00:12:13,833 --> 00:12:15,043 Menjünk! 137 00:13:04,416 --> 00:13:07,246 Üdv, itt Magne, Turid fia. 138 00:13:07,916 --> 00:13:10,576 Szólni akartam, hogy anya nem tud ma dolgozni. 139 00:13:11,375 --> 00:13:13,875 Orvoshoz kell kísérnie. 140 00:13:14,208 --> 00:13:16,078 Fontos családi ügy. 141 00:13:17,583 --> 00:13:20,543 Szia, Magne! Örülünk, hogy eljöttél. 142 00:13:20,625 --> 00:13:24,625 Tehát, pszichiátriai kiértékelést kértek tőlünk. 143 00:13:25,416 --> 00:13:26,246 Ida Storlien. 144 00:13:27,000 --> 00:13:28,540 - Örvendek! - Jó napot! 145 00:13:29,291 --> 00:13:30,421 - Turid. - Ida. Örvendek. 146 00:13:30,791 --> 00:13:33,671 Elkísérné Magnét az irodába? 147 00:13:33,750 --> 00:13:35,670 Természetesen. Gyere, Magne! 148 00:13:40,125 --> 00:13:42,165 Megértem a helyzet súlyosságát, 149 00:13:42,250 --> 00:13:44,710 de ígérem, gondját viseljük a fiának. 150 00:13:45,875 --> 00:13:46,785 Köszönöm. 151 00:13:47,750 --> 00:13:49,750 Egy kis fejmasszázst? 152 00:13:52,500 --> 00:13:54,330 Egy pillanatra elnézésed kérem. 153 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 - Szia! - Szia! 154 00:13:58,208 --> 00:14:01,168 Kérnék egy újabb üveggel a múltkori csodaszerből. 155 00:14:01,250 --> 00:14:04,080 - Pompás szer, ugye? - Fantasztikus. 156 00:14:05,333 --> 00:14:06,293 Ez az. 157 00:14:06,375 --> 00:14:09,285 Sajnálattal hallottam Gry vizsgájáról. 158 00:14:10,458 --> 00:14:11,998 Magne miatt történhetett. 159 00:14:12,375 --> 00:14:13,875 Sok időt töltenek együtt. 160 00:14:14,125 --> 00:14:17,205 Magnének rendőrségi és pszichiátriai ügye is van... 161 00:14:17,875 --> 00:14:18,705 Igaz. 162 00:14:20,125 --> 00:14:24,035 Bölcs lenne, ha mi, felnőttek éber figyelemmel kísérnénk 163 00:14:24,125 --> 00:14:25,995 ezeket a bájos fiatalokat. 164 00:14:26,458 --> 00:14:27,288 Ide vár? 165 00:14:30,791 --> 00:14:31,631 Laurits! 166 00:14:33,166 --> 00:14:34,246 Hát itt vagy? 167 00:14:35,875 --> 00:14:37,915 - Sajnálom, ha... - Ugyan! 168 00:14:38,541 --> 00:14:40,291 Magne kicsit bekattant... 169 00:14:41,000 --> 00:14:43,960 Minden tőlünk telhetőt megteszünk érte. 170 00:14:44,041 --> 00:14:44,881 Persze. 171 00:14:47,708 --> 00:14:48,628 - Megyek. - Oké. 172 00:14:48,708 --> 00:14:50,668 Készülni kell május 17-ére. 173 00:14:53,166 --> 00:14:56,416 Jut eszembe, a diákbeszédet 174 00:14:57,000 --> 00:14:59,580 nem tarthatnám én ebben az évben? 175 00:15:03,583 --> 00:15:04,923 Gondolkodom rajta. 176 00:15:09,583 --> 00:15:11,673 Hagyd! A Power Woman veled van! 177 00:15:12,458 --> 00:15:13,498 Köszönöm, Bjørg. 178 00:15:18,833 --> 00:15:21,173 - Akkor folytassuk! - Rendben. 179 00:15:22,833 --> 00:15:23,883 Igazítás lesz? 180 00:15:23,958 --> 00:15:27,328 Igazából arra gondoltam, hogy szőkére festetném. 181 00:15:28,541 --> 00:15:29,381 Jól van. 182 00:15:32,000 --> 00:15:34,500 Ahhoz szükség lesz némi vegyszerre. 183 00:15:35,083 --> 00:15:36,003 Hadd szóljon! 184 00:15:45,166 --> 00:15:50,246 Megírtam a beszédet. Pár részt Saxa '74-es beszédéből vettem. 185 00:15:50,333 --> 00:15:51,583 Úgyse emlékeznek rá. 186 00:15:52,625 --> 00:15:54,915 „Norvégiában május 17-én 187 00:15:55,416 --> 00:15:57,456 nem csupán a hazánkat ünnepeljük. 188 00:15:58,166 --> 00:16:00,536 Mindenekelőtt a fiatal...” 189 00:16:04,833 --> 00:16:06,043 Ezt fel kell vennem. 190 00:16:08,791 --> 00:16:09,791 William! 191 00:16:11,041 --> 00:16:13,461 Mikor indul Eddából a Jutul teherhajója? 192 00:16:15,416 --> 00:16:17,076 Halaszd el egy nappal! 193 00:16:18,000 --> 00:16:19,670 Fel kell pakolni rá valamit. 194 00:16:21,583 --> 00:16:23,753 Kétezer-ötszáz hordót. 195 00:16:26,041 --> 00:16:27,251 Jobb, ha nem tudod. 196 00:16:29,083 --> 00:16:31,793 Johan üzletet kötött Sierra Leonéval. 197 00:16:35,833 --> 00:16:39,213 Leszarom, William. Csak oldd meg! 198 00:16:41,166 --> 00:16:42,166 Helyes. 199 00:16:44,666 --> 00:16:48,996 Már csak két nap van május 17-ig. 200 00:16:49,083 --> 00:16:51,673 Keressük a legőrültebb tizenkettedikes buszt 201 00:16:51,750 --> 00:16:54,290 a nyugati országrészben. Várjuk a fotókat! 202 00:16:54,375 --> 00:16:57,205 Nyerhettek egy családi vacsorát az Edda Grillben. 203 00:16:57,791 --> 00:16:59,251 Ne idd azt a vizet! 204 00:17:02,458 --> 00:17:05,998 Beszéltem az iskolával. Leteheted újra a vizsgát. 205 00:17:06,083 --> 00:17:07,883 Telcsiztél a baridnak, Rannak? 206 00:17:10,166 --> 00:17:11,666 - Szia! - Üdv, zavarok? 207 00:17:12,041 --> 00:17:14,251 Nem, gyere be! 208 00:17:14,333 --> 00:17:15,383 De kedves! 209 00:17:15,875 --> 00:17:18,785 Épp futni indultam. 210 00:17:24,291 --> 00:17:26,751 - Mit akarsz? - Hoztam valamit apukádnak. 211 00:17:27,500 --> 00:17:28,460 Az apámnak? 212 00:17:30,208 --> 00:17:31,208 Segíteni akarok. 213 00:17:35,166 --> 00:17:37,126 - Apa! - Igen? 214 00:17:37,708 --> 00:17:39,418 Itt van Fjor. 215 00:17:41,208 --> 00:17:42,128 Jól van. 216 00:17:44,291 --> 00:17:46,381 Szerintem nem kapta meg, ami jár. 217 00:17:55,500 --> 00:17:56,540 Ez mi? 218 00:17:57,375 --> 00:17:58,375 Méltányosság. 219 00:18:00,041 --> 00:18:01,961 A biztosítás összege. 220 00:18:05,583 --> 00:18:06,833 Kétszázötvenezer. 221 00:18:07,708 --> 00:18:11,078 Nem adhatsz csak úgy 250 000 koronát az apámnak! 222 00:18:11,166 --> 00:18:13,326 Miért nem? Szükségetek van rá. 223 00:18:13,416 --> 00:18:15,076 Lehet, de akkor se adhatsz 224 00:18:15,166 --> 00:18:17,036 - negyedmilliót csak így! - Gry! 225 00:18:20,750 --> 00:18:23,420 Ez nagyon kedves tőled. 226 00:18:25,583 --> 00:18:28,133 Biztosan helyénvalónak érzed. 227 00:18:32,416 --> 00:18:33,706 De nem fogadhatom el. 228 00:19:04,833 --> 00:19:05,793 Jól van, indulj! 229 00:19:06,333 --> 00:19:07,173 Induljak? 230 00:19:09,250 --> 00:19:11,710 Hogy lehet valaki ilyen büszke? 231 00:19:13,125 --> 00:19:15,125 Büszkeség nélkül senkik vagyunk. 232 00:19:17,333 --> 00:19:18,213 Igaz. 233 00:19:20,875 --> 00:19:22,745 Mégis olyan törékenyek vagytok! 234 00:19:24,291 --> 00:19:26,171 Öregedés, betegség, halál. 235 00:19:27,583 --> 00:19:30,583 Hogy érted? Ez mindannyiunkkal megtörténik. 236 00:19:30,958 --> 00:19:32,748 Igen, persze. 237 00:19:36,875 --> 00:19:38,165 Nincs hozzád hasonló. 238 00:19:39,083 --> 00:19:40,213 Te olyan... 239 00:19:42,000 --> 00:19:44,670 furcsán tökéletes vagy. 240 00:19:47,208 --> 00:19:50,708 Az egész családod ilyen. Saxa például mindig... 241 00:19:50,791 --> 00:19:51,831 Ne, elég! 242 00:19:52,583 --> 00:19:53,583 Hagyjuk! 243 00:19:54,916 --> 00:19:56,166 Ha nincs szó másról, 244 00:19:57,583 --> 00:19:58,713 akkor minden remek. 245 00:20:13,958 --> 00:20:14,918 Ne haragudj! 246 00:20:34,208 --> 00:20:35,788 Az egész családom... 247 00:20:37,916 --> 00:20:39,666 mindig is... 248 00:20:39,750 --> 00:20:41,130 Tökéletes volt. 249 00:20:43,166 --> 00:20:44,246 Ahogy te is. 250 00:20:53,916 --> 00:20:57,666 Nem akarok tökéletes lenni, csak jó ember. 251 00:20:58,083 --> 00:20:59,083 Amilyen te vagy. 252 00:21:00,625 --> 00:21:01,575 Megtanítanál rá? 253 00:21:23,458 --> 00:21:24,918 EDDAI KÓRHÁZ 254 00:21:25,000 --> 00:21:28,500 Nos, az elmúlt napokban jókat beszélgettünk Magnével. 255 00:21:29,125 --> 00:21:31,665 És köszönöm az őszinteséged, Magne. 256 00:21:32,291 --> 00:21:34,791 Hogy beengedtél a világodba. 257 00:21:35,750 --> 00:21:40,500 Viszont Magne azt hiszi, hogy a világot pusztulás fenyegeti, 258 00:21:41,083 --> 00:21:44,583 és az ő feladata, hogy megmentse a közelgő végzettől. 259 00:21:45,208 --> 00:21:46,788 Ez mit jelentsen? 260 00:21:47,416 --> 00:21:51,076 Ahogy mi látjuk, Magne szimptómái 261 00:21:51,166 --> 00:21:53,076 paranoid skizofréniára vallanak. 262 00:21:54,333 --> 00:21:57,293 A legfontosabb, hogy Magnét kezeljük, 263 00:21:57,375 --> 00:21:59,955 hogy se másoknak, se magának ne árthasson. 264 00:22:00,916 --> 00:22:05,996 Ziprazidont és riszperidont írtam fel, 265 00:22:06,083 --> 00:22:08,173 hogy rögtön kezdhessük a kezelést. 266 00:22:08,916 --> 00:22:13,076 A felírt gyógyszerek hatására Magne nyugodtabb lesz, 267 00:22:13,166 --> 00:22:16,376 kevésbé erőszakos és talán kicsit passzívabb is. 268 00:22:16,458 --> 00:22:19,708 Talán furcsán fogod érezni magad, 269 00:22:19,791 --> 00:22:22,211 de most szükséged van erre a kezelésre. 270 00:22:25,375 --> 00:22:27,495 Diagnózis és gyógyszer. 271 00:22:27,583 --> 00:22:29,133 Hát, több a semminél. 272 00:22:54,625 --> 00:22:55,745 Később? 273 00:23:20,125 --> 00:23:20,995 Magne! 274 00:23:40,791 --> 00:23:41,791 Igazad volt. 275 00:23:45,791 --> 00:23:47,791 A gleccsernél 2500 hordó volt. 276 00:23:49,208 --> 00:23:50,918 Ma este viszik el hajón. 277 00:23:53,500 --> 00:23:55,460 Tudom, késő mindent helyrehozni. 278 00:24:01,541 --> 00:24:02,881 Csak szólni akartam. 279 00:24:07,791 --> 00:24:09,831 Jó látni, hogy összebarátkoztatok. 280 00:24:10,625 --> 00:24:13,325 Nem veszel be egy gyógyszert? 281 00:24:13,416 --> 00:24:15,286 Jobb, ha máris elkezded. 282 00:24:21,208 --> 00:24:22,128 Nem. 283 00:24:24,000 --> 00:24:25,330 Nem fogom szedni. 284 00:24:26,416 --> 00:24:27,576 Önmagam maradok. 285 00:24:29,958 --> 00:24:31,328 Ne, Magne! 286 00:25:09,791 --> 00:25:12,711 Vétettél a saját családod ellen. 287 00:25:17,958 --> 00:25:19,248 Hazudtál a képről. 288 00:25:20,041 --> 00:25:21,711 Túl sokat tud a lány. 289 00:25:24,541 --> 00:25:25,881 Igen, apám. 290 00:25:27,333 --> 00:25:31,003 Ideje, hogy bizonyítsd a hűséged. Öld meg! 291 00:26:05,833 --> 00:26:08,173 Boldog ünnepeket! 292 00:26:08,958 --> 00:26:13,038 Az alkotmány napját ünneplik az egész országban. 293 00:26:13,125 --> 00:26:15,035 Aggódunk a jelmezes emberekért. 294 00:26:15,125 --> 00:26:17,575 Olyan hőséget jósoltak mára, 295 00:26:17,875 --> 00:26:23,495 hogy a finn szaunabajnok is káromkodva jelentené ki: 296 00:26:23,583 --> 00:26:25,833 „Baszd meg, a francba is!” 297 00:26:34,708 --> 00:26:36,498 Boldog alkotmánynapot! 298 00:26:46,583 --> 00:26:48,673 Szia, Magne! 299 00:26:48,750 --> 00:26:51,000 Tökös dolog itt lenni 300 00:26:51,875 --> 00:26:53,125 a sok szarság után. 301 00:26:53,708 --> 00:26:56,918 - Üdv, boldog alkotmánynapot! - Neked is! 302 00:26:57,000 --> 00:26:58,830 Boldog alkotmánynapot, Magne! 303 00:26:59,708 --> 00:27:03,168 Figyelj, biztos hallottál a dokumentumról, amit aláírtam. 304 00:27:03,750 --> 00:27:06,750 - Én csak... - Semmi gond, Erik. 305 00:27:10,666 --> 00:27:11,496 Rendben. 306 00:27:40,958 --> 00:27:42,628 Kedves mindenki! 307 00:27:43,041 --> 00:27:45,671 Boldog alkotmánynapot! 308 00:27:46,375 --> 00:27:49,325 Ha te nem teszed meg, majd megteszem én. 309 00:27:51,958 --> 00:27:56,418 Általában Flagstad 310 00:27:56,500 --> 00:27:59,170 a házigazda május 17-én, 311 00:28:01,666 --> 00:28:07,456 de, mint tudjátok, őt elbocsátották az iskolából. 312 00:28:08,750 --> 00:28:11,500 Tehát ebben az évben be kell érnetek velem. 313 00:28:14,875 --> 00:28:17,535 Ez az öröm napja, 314 00:28:18,541 --> 00:28:20,251 és ünnepelni is fogunk. 315 00:28:21,166 --> 00:28:24,746 Megtiszteltetés számomra, hogy mindenkit üdvözölhetek 316 00:28:25,416 --> 00:28:28,746 a hagyományos május 17-ei műsoron. 317 00:28:47,333 --> 00:28:49,633 Ezek a hordók reggel érkeztek. 318 00:28:50,541 --> 00:28:52,881 Nem tudjuk, ki tette őket ide, 319 00:28:52,958 --> 00:28:55,878 de megfelelnek Magne Seier leírásának. 320 00:28:55,958 --> 00:28:57,418 VESZÉLY 321 00:28:57,500 --> 00:28:58,960 JUTUL IPARMŰVEK RT. 322 00:29:02,583 --> 00:29:03,963 Nem tudom, mik ezek. 323 00:29:04,041 --> 00:29:06,381 Ezek a maga hordói, Vidar. 324 00:29:07,875 --> 00:29:10,325 Illegális így tárolni a vegyi hulladékot. 325 00:29:11,333 --> 00:29:15,173 Nyomozást indítunk. Elvárom, hogy együttműködjön. 326 00:29:16,041 --> 00:29:18,081 Én pedig a nyugalmat várom el. 327 00:29:18,750 --> 00:29:21,040 Beszéljük meg a polgármesterrel! 328 00:29:21,125 --> 00:29:23,915 Lehet, hogy ez így működött az elődömmel, 329 00:29:24,666 --> 00:29:26,166 de velem más a helyzet. 330 00:29:37,083 --> 00:29:41,793 Megtisztelő, hogy a színpadra hívhatom Saxa Jutult, 331 00:29:41,875 --> 00:29:44,455 hogy elénekelje nemzeti himnuszunk. 332 00:29:53,625 --> 00:29:58,245 Igen, szeretjük hazánk 333 00:29:58,333 --> 00:30:01,923 Ahogy előretör 334 00:30:03,208 --> 00:30:08,078 Zordan, tikkadtan a vízen át 335 00:30:08,166 --> 00:30:12,286 Ezernyi otthonnal 336 00:30:13,208 --> 00:30:17,498 Szeretettel gondolunk 337 00:30:18,166 --> 00:30:22,036 Apáinkra és anyáinkra 338 00:30:22,125 --> 00:30:28,125 És a sagaestre, mi rábocsátja 339 00:30:28,208 --> 00:30:31,998 Az álmokat földünkre 340 00:30:32,625 --> 00:30:37,915 És a sagaestre, mi rábocsátja 341 00:30:38,000 --> 00:30:42,920 Az álmokat földünkre 342 00:30:44,916 --> 00:30:45,996 Hova megyünk? 343 00:30:46,541 --> 00:30:50,211 Mutatok valamit itt benn. 344 00:30:51,333 --> 00:30:53,173 - Csak utánad! - Oké. 345 00:30:53,250 --> 00:30:58,380 És most örömmel konferálom fel 346 00:30:58,458 --> 00:31:00,498 az iskola igazgatóját. 347 00:31:05,000 --> 00:31:10,540 Nagy tapsot Ran Jutulnek! 348 00:31:41,166 --> 00:31:42,376 Kedves hallgatóság! 349 00:31:43,625 --> 00:31:46,325 Boldog alkotmánynapot! Május 17-e van. 350 00:31:47,125 --> 00:31:51,075 Imádjuk ezt az országot, nem igaz? 351 00:31:53,500 --> 00:31:56,210 Elmondod, hova megyünk? Ez kezd furcsa lenni. 352 00:31:56,750 --> 00:31:57,790 Bízz bennem! 353 00:31:57,875 --> 00:31:59,245 Sok mindent szeretünk. 354 00:31:59,750 --> 00:32:00,790 Az ifjúságot. 355 00:32:00,875 --> 00:32:05,955 Kétség se férhet hozzá, személy szerint mennyire szeretem az ifjakat. 356 00:32:11,666 --> 00:32:15,956 És szeretem csodás, jól bevált norvég demokráciánkat. 357 00:32:16,041 --> 00:32:17,421 Komolyan, mondd el! 358 00:32:19,958 --> 00:32:24,418 Bár a népnek nincs beleszólása semmibe, szép, hogy azt hiszi, van. 359 00:32:26,291 --> 00:32:27,131 Fjor! 360 00:32:31,125 --> 00:32:32,745 És ott van maga az ország. 361 00:32:32,833 --> 00:32:36,463 A tiszta, gyönyörű természet, ami Norvégia büszkesége. 362 00:32:37,041 --> 00:32:39,711 A jég olvad. A klíma felborult. 363 00:32:39,791 --> 00:32:40,671 Sajnálom. 364 00:32:40,750 --> 00:32:43,830 Az emberek szennyezésről beszélnek, de mit számít? 365 00:32:44,708 --> 00:32:48,078 Ez teszi Norvégiát a világ egyik leggazdagabb országává. 366 00:32:50,250 --> 00:32:54,210 És üzenem a haza környezetbarát árulóinak, 367 00:32:54,291 --> 00:32:58,001 akik nem látnak nyomós okot arra, hogy szeressék Norvégiát: 368 00:32:58,916 --> 00:33:00,626 Gondoljatok a hegyekre, 369 00:33:02,041 --> 00:33:03,421 tegyétek fel a kérdést... 370 00:33:03,500 --> 00:33:05,790 - Mi folyik itt? - Muszáj ezt tennem. 371 00:33:05,875 --> 00:33:08,665 ...ki fog utoljára megfulladni, 372 00:33:09,541 --> 00:33:11,791 miután elolvadt az összes jég? 373 00:33:12,958 --> 00:33:16,078 Mi, akik a világ tetején állunk. 374 00:33:53,916 --> 00:33:54,746 Magne! 375 00:33:57,916 --> 00:34:00,456 Magne! 376 00:34:01,083 --> 00:34:02,083 Elég! 377 00:34:06,000 --> 00:34:07,080 Újra önmaga. 378 00:34:16,666 --> 00:34:17,746 Thor! 379 00:34:26,416 --> 00:34:27,456 Megöl minket. 380 00:34:29,416 --> 00:34:30,706 A nap elsötétül. 381 00:34:31,333 --> 00:34:32,883 A föld a tengerbe süllyed. 382 00:34:34,166 --> 00:34:36,376 Fussatok! 383 00:34:38,833 --> 00:34:41,083 A fényes csillagok kihunynak az égen. 384 00:34:42,333 --> 00:34:48,833 A tűz a láng ellen fordul. 385 00:35:48,083 --> 00:35:49,213 Tévedtem. 386 00:35:50,625 --> 00:35:52,665 Te nem Thor isten vagy. 387 00:35:56,625 --> 00:35:58,375 Nem az óriások ősellensége. 388 00:36:03,458 --> 00:36:05,038 Csak egy fiú. 389 00:36:06,250 --> 00:36:09,750 Egy ijedt kisfiú. 390 00:36:11,166 --> 00:36:12,706 Amilyen az apád volt. 391 00:36:31,583 --> 00:36:35,463 Ahogy Isolde is csak egy ijedt kislány volt. 392 00:36:37,541 --> 00:36:39,921 Most szíved veszem, kisfiú. 393 00:37:42,791 --> 00:37:46,081 Sokan azt hiszik, a Ragnarök a véget jelenti. 394 00:37:49,625 --> 00:37:51,035 Tévednek. 395 00:37:57,333 --> 00:37:59,673 Ezzel kezdődik minden. 396 00:39:25,416 --> 00:39:27,416 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta