1 00:00:06,833 --> 00:00:10,463 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:16,958 --> 00:00:19,958 Η προφητεία της μάντισσας για τη γένεση και καταστροφή 3 00:00:20,041 --> 00:00:21,131 του κόσμου: 4 00:00:21,208 --> 00:00:24,208 Η αρχαία μάντισσα προειδοποιεί θεούς και θνητούς 5 00:00:24,291 --> 00:00:27,631 ότι ο κόσμος θα καταστραφεί, αν δεν πάψουν να φέρονται ανήθικα. 6 00:00:32,541 --> 00:00:33,501 Ελάτε. 7 00:00:42,000 --> 00:00:44,290 Δεν ήξερα ότι υπήρχε σήραγγα εδώ πάνω. 8 00:00:44,375 --> 00:00:45,705 Ούτε κι εγώ. 9 00:00:45,791 --> 00:00:47,961 Είμαι σίγουρος ότι φτάνει ως το εργοστάσιο. 10 00:00:48,041 --> 00:00:50,791 Εδώ κρύβουν τα χημικά τους απόβλητα. 11 00:01:00,125 --> 00:01:01,245 Τι θέλει αυτός εδώ; 12 00:01:02,166 --> 00:01:03,876 Ενημέρωσα τους Γιούτουλ. 13 00:01:03,958 --> 00:01:05,788 Σ' αυτούς ανήκει αυτό το μέρος. 14 00:01:13,083 --> 00:01:16,883 Ο καθηγητής του Μάγκνε επικοινώνησε μαζί μας. 15 00:01:18,625 --> 00:01:20,575 Ήσουν εδώ χθες το βράδυ; 16 00:01:21,083 --> 00:01:23,543 Εσύ έσπασες το λουκέτο, έτσι δεν είναι; 17 00:01:24,250 --> 00:01:25,080 Πες μου. 18 00:01:26,083 --> 00:01:27,293 Τι είδες εκεί μέσα; 19 00:01:28,083 --> 00:01:29,833 Δύο, τρεις χιλιάδες βαρέλια. 20 00:01:30,958 --> 00:01:32,878 Από δω πήρε το δείγμα η Ιζόλδη. 21 00:01:34,208 --> 00:01:35,578 Περιείχε χημικά απόβλητα. 22 00:01:36,000 --> 00:01:37,580 Μόλυβδο, κάδμιο και υδράργυρο. 23 00:01:38,500 --> 00:01:39,920 Τα βαρέλια σας διαρρέουν 24 00:01:40,708 --> 00:01:42,248 στο πόσιμο νερό της πόλης. 25 00:01:44,250 --> 00:01:45,830 Πολύ σοβαρή καταγγελία. 26 00:01:49,833 --> 00:01:51,833 ΠΡΟΣΟΧΗ 27 00:02:24,041 --> 00:02:27,791 Ελπίζω να απαλλαχτήκαμε πλέον για τα καλά από εσένα... 28 00:02:29,083 --> 00:02:31,173 και την εξωφρενική σου συμπεριφορά. 29 00:02:32,458 --> 00:02:36,288 Θα το μετανιώσεις αυτό. Κατάλαβες; 30 00:02:45,958 --> 00:02:50,328 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 6 ΝΑΙ, ΑΓΑΠΑΜΕ ΑΥΤΗΝ ΤΗ ΧΩΡΑ 31 00:02:53,416 --> 00:02:56,826 Ζητήθηκε από τον Μάγκνε να αποχωρήσει από το σχολείο. 32 00:02:58,750 --> 00:03:01,580 Θα ήθελα, επίσης, να σας ενημερώσω ότι πιθανόν... 33 00:03:02,666 --> 00:03:06,206 να παραμείνει εκτός σχολείου για το υπόλοιπο της χρονιάς, 34 00:03:07,166 --> 00:03:10,286 οπότε, δεν θα μπορέσει να δώσει εξετάσεις. 35 00:03:11,000 --> 00:03:15,960 Έχει να κάνει με τις κατηγορίες του για τις Βιομηχανίες Γιούτουλ; 36 00:03:16,041 --> 00:03:19,381 Δεν μπορώ, ούτε θέλω να το συζητήσω αυτό τώρα. 37 00:03:19,458 --> 00:03:23,328 Όπως όλοι ξέρετε, προσωπικά, θέλω μόνο το καλύτερο για εκείνον. 38 00:03:23,416 --> 00:03:24,496 Είναι άρρωστος; 39 00:03:24,583 --> 00:03:27,673 Αυτό προσπαθούν να διαπιστώσουν. 40 00:03:28,250 --> 00:03:31,080 Δόθηκε εντολή να γίνει ψυχιατρική αξιολόγηση. 41 00:03:31,166 --> 00:03:35,826 Θέλω, όμως, να ξέρετε ότι μια ομάδα καθηγητών, με επικεφαλής τον Έρικ, 42 00:03:35,916 --> 00:03:38,876 μου κατέθεσε μια ενυπόγραφη δήλωση 43 00:03:39,541 --> 00:03:43,831 ότι δεν είναι ασφαλές να παραμείνει εδώ. Όσο διαρκεί η αξιολόγηση, τουλάχιστον. 44 00:03:45,000 --> 00:03:48,080 Ως διευθύντρια, είμαι υποχρεωμένη να συμφωνήσω. 45 00:03:50,375 --> 00:03:52,375 Δεν έχω άλλη επιλογή, Γκρι. 46 00:04:49,666 --> 00:04:51,956 Δεν θυμάμαι. Τη δεκαετία του '60. 47 00:04:52,500 --> 00:04:54,670 Πρέπει να τακτοποιήσουμε κάθε εκκρεμότητα. 48 00:04:55,583 --> 00:04:56,503 Φιορ! 49 00:04:58,000 --> 00:04:58,830 Κατάλαβες; 50 00:05:00,000 --> 00:05:01,920 Δεν ήταν παράνομο τότε. 51 00:05:11,666 --> 00:05:12,536 Πού είναι; 52 00:05:13,750 --> 00:05:14,580 Ποιο; 53 00:05:19,375 --> 00:05:21,495 Κοίταξε εδώ! Κοίτα. 54 00:05:21,583 --> 00:05:25,213 Πόσες φορές σού έχω πει να μην κάνεις φιλίες με τους θνητούς; 55 00:05:25,291 --> 00:05:27,001 Την πήδηξες στο σπίτι μας. 56 00:05:27,833 --> 00:05:29,043 Σε ρωτάω, λοιπόν. 57 00:05:29,666 --> 00:05:33,076 Αυτή έκλεψε τη φωτογραφία της οικογένειάς μας; 58 00:05:33,166 --> 00:05:34,496 Την πήρε για ενθύμιο; 59 00:05:34,583 --> 00:05:36,883 Όχι, γαμώτο! Δεν είδε τίποτα. 60 00:05:36,958 --> 00:05:39,418 Δεν μπορεί να μην είδε τίποτα εδώ μέσα. 61 00:05:41,416 --> 00:05:44,536 Καταλαβαίνεις σε τι μπελάδες μάς έβαλες; 62 00:05:45,375 --> 00:05:47,705 Τα συναισθήματά σου μπορεί να μας καταστρέψουν. 63 00:05:49,166 --> 00:05:51,206 Ρισκάρεις τα πάντα. 64 00:06:03,500 --> 00:06:04,710 Γεια σου, αγάπη μου. 65 00:06:11,083 --> 00:06:11,963 Γεια. 66 00:06:12,041 --> 00:06:13,171 Τι βλέπεις; 67 00:06:17,416 --> 00:06:18,326 Πώς είμαστε; 68 00:06:21,958 --> 00:06:23,878 Αν εξαιρέσεις ότι αποβληθήκαμε 69 00:06:23,958 --> 00:06:26,418 και μας ανάγκασαν να πάμε σε ψυχολόγο, 70 00:06:26,500 --> 00:06:28,330 μια χαρά, ευχαριστώ. 71 00:06:28,416 --> 00:06:31,166 Μάγκνε! Πρέπει να το συζητήσουμε. 72 00:06:31,250 --> 00:06:32,080 Σ' ακούω! 73 00:06:32,833 --> 00:06:36,503 -Πολύ ευδιάθετους σάς βλέπω. -Όχι, μια χαρά είμαστε. 74 00:06:36,583 --> 00:06:39,293 Απλώς δεν καταλαβαίνει ότι πρέπει να πάει σε ψυχίατρο. 75 00:06:40,666 --> 00:06:44,076 Ίσως μπεις σε αναμορφωτήριο, μα θα το ξεπεράσουμε κι αυτό. 76 00:06:44,666 --> 00:06:47,496 Ίσως χρειαστεί να μετακομίσουμε, μα δεν πειράζει. 77 00:06:48,041 --> 00:06:50,711 Ξέχνα το. Ούτε ο ψυχίατρος θα με πιστέψει. 78 00:06:51,375 --> 00:06:52,825 Εγώ δεν μετακομίζω ξανά. 79 00:06:52,916 --> 00:06:56,996 Ό,τι πω εγώ θα κάνεις! Μέχρι τα 18, αποτελείς δική μου ευθύνη. 80 00:06:58,166 --> 00:07:00,666 Δεν έχεις αναλάβει ποτέ καμία ευθύνη. 81 00:07:01,291 --> 00:07:04,791 Καλύτερα να εστιάσεις στο να 'σαι καλή μητέρα. 82 00:07:04,875 --> 00:07:07,075 Και κάτι ακόμη. Μας τελείωσε το γάλα. 83 00:07:27,500 --> 00:07:30,420 Μην αφήνετε να σας κατασπαράξει το σκοτάδι. 84 00:07:32,583 --> 00:07:34,503 Το φως είναι καθ' οδόν. 85 00:07:37,000 --> 00:07:40,380 Για ποιο πράγμα μιλάς; Δεν καταλαβαίνω λέξη απ' όσα λες. 86 00:07:40,458 --> 00:07:44,498 Απλώς κάθεσαι στο ταμείο, χτυπάς τα προϊόντα και πετάς ανοησίες. 87 00:07:45,916 --> 00:07:49,036 Δεν καταλαβαίνω τι λες. Εγώ ζω στον πραγματικό κόσμο. 88 00:07:49,625 --> 00:07:50,705 Εσύ από πού είσαι; 89 00:07:51,958 --> 00:07:54,248 Είναι 629 κορώνες και 50 ούρε. 90 00:08:10,208 --> 00:08:11,498 Είσαι καλά; 91 00:08:28,833 --> 00:08:30,963 Εύγε. Πάλι χάλια την έκανες. 92 00:08:46,833 --> 00:08:47,753 Μη με κοιτάς. 93 00:08:49,000 --> 00:08:49,920 Φύγε. 94 00:09:01,333 --> 00:09:05,083 Έχεις παγιδευτεί σ' έναν φανταστικό κόσμο. 95 00:09:05,958 --> 00:09:09,128 Απλώς δεν καταλαβαίνει ότι πρέπει να πάει σε ψυχίατρο. 96 00:09:09,208 --> 00:09:10,208 Σε συμπαθώ, καινούριε. 97 00:09:10,833 --> 00:09:12,423 Δεν θα σε βοηθήσει κανείς. 98 00:09:12,500 --> 00:09:15,500 Ούτε η οικογένειά σου ούτε η γκομενίτσα σου, η Γκρι. 99 00:09:15,583 --> 00:09:18,423 Πιστεύω πως νομίζεις ότι το βίωσες στ' αλήθεια. 100 00:09:43,958 --> 00:09:46,828 ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΑΝΘΡΩΠΟΛΟΓΙΑΣ ΚΑΝΤΕ ΗΣΥΧΙΑ! 101 00:09:50,166 --> 00:09:51,626 Πρέπει να πάμε στο... 102 00:09:51,708 --> 00:09:52,828 Ναι. 103 00:09:59,250 --> 00:10:02,880 Σαν διαφήμιση της Benetton δεν είμαστε; 104 00:10:03,958 --> 00:10:05,458 Μέχρι κι εσύ χωράς, emo. 105 00:10:10,791 --> 00:10:13,081 Έτσι, μπορεί κανείς να συμπεράνει 106 00:10:13,166 --> 00:10:15,916 ότι η Έντα είναι υπόδειγμα επιτυχημένης πόλης 107 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 του νορβηγικού κράτους πρόνοιας. 108 00:10:18,083 --> 00:10:20,583 Άλλωστε, ποιος κάνει κουμάντο εδώ; 109 00:10:22,000 --> 00:10:23,580 Εμείς. Όλοι μας. 110 00:10:25,750 --> 00:10:29,210 Θεωρώ πως έχεις εξαιρετική αντίληψη του θέματός σου, Γκρι. 111 00:10:29,708 --> 00:10:31,458 Θες να προσθέσεις κάτι; 112 00:10:31,833 --> 00:10:35,293 Όχι. Παραλίγο να με πείσει να μετακομίσω στην Έντα. 113 00:10:36,833 --> 00:10:39,503 Πολύ ωραία. Θα προχωρήσουμε στην αξιολόγηση. 114 00:10:39,583 --> 00:10:41,003 Εντάξει. Ευχαριστώ. 115 00:10:51,250 --> 00:10:53,790 Ελπίζω να καταλάβατε ότι ειρωνευόμουν. 116 00:10:54,833 --> 00:10:57,543 -Τι; -Όλοι ξέρουν ότι μόνο έτσι δεν είμαστε. 117 00:10:58,125 --> 00:11:00,875 Έχουμε μόλυνση, αρρώστιες και οι πάγοι λιώνουν, 118 00:11:00,958 --> 00:11:02,458 αλλά δεν μιλάει κανείς. 119 00:11:02,541 --> 00:11:03,461 Καλύτερα να... 120 00:11:03,541 --> 00:11:05,171 Δεν βλέπω τον λόγο. 121 00:11:05,250 --> 00:11:08,580 Η Έντα είναι απλώς μια τυπική νορβηγική κωμόπολη. 122 00:11:08,666 --> 00:11:10,496 Εξαρτόμαστε από μια βιομηχανία. 123 00:11:10,583 --> 00:11:15,213 Ποιος πλήρωσε για το πολιτιστικό κέντρο, τον καινούριο αξονικό τομογράφο 124 00:11:15,291 --> 00:11:17,501 και τα γήπεδα που χτίζουμε εκεί κάτω; 125 00:11:17,583 --> 00:11:19,883 Είναι λες και ζούμε στη Βόρεια Κορέα. 126 00:11:23,041 --> 00:11:25,831 Ξέρετε ποιος θα μιλήσει στις 17 Μαΐου; 127 00:11:25,916 --> 00:11:28,166 Πώς πήγε; Πήρες άριστα; 128 00:11:28,666 --> 00:11:29,576 Κόπηκα. 129 00:11:30,291 --> 00:11:32,581 -Τι πράγμα; -Γιατί; 130 00:11:33,083 --> 00:11:35,423 Τους είπα ότι η εργασία ήταν ειρωνική. 131 00:11:35,500 --> 00:11:37,170 Σίγουρα δεν ήταν άθλια; 132 00:11:41,458 --> 00:11:43,668 Όλοι ξέρουμε ότι η Ιζόλδη είχε δίκιο. 133 00:11:43,750 --> 00:11:45,170 Μα δεν το συζητάμε ποτέ. 134 00:11:45,750 --> 00:11:48,130 Ξέρουμε ότι το νερό είναι μολυσμένο 135 00:11:48,208 --> 00:11:49,708 κι έχει παράξενη οσμή. 136 00:11:50,750 --> 00:11:51,580 Ξέρεις κάτι; 137 00:11:52,541 --> 00:11:55,421 Δεν δίνω δεκάρα. Δεν είσαι η Γκρέτα Τούνμπεργκ. 138 00:11:56,416 --> 00:12:01,826 Είσαι απλώς μια ασήμαντη μαθήτρια, σε μια μικροσκοπική κωμόπολη, 139 00:12:01,916 --> 00:12:03,536 που κόπηκε στις εξετάσεις. 140 00:12:08,083 --> 00:12:09,753 Τι είδε ο Μάγκνε στον παγετώνα; 141 00:12:11,458 --> 00:12:12,328 Ψευδαισθήσεις. 142 00:12:13,833 --> 00:12:15,043 Πάμε να φύγουμε. 143 00:13:04,416 --> 00:13:07,246 Γεια σας, είμαι ο Μάγκνε, ο γιος της Τούριντ. 144 00:13:08,041 --> 00:13:10,541 Η μαμά δεν θα μπορέσει να έρθει σήμερα. 145 00:13:11,375 --> 00:13:13,825 Θα έρθει μαζί μου στον γιατρό. 146 00:13:14,208 --> 00:13:16,078 Είναι σημαντικό για εμάς. 147 00:13:17,583 --> 00:13:20,543 Γεια σου, Μάγκνε. Χαίρομαι που ήρθες τελικά. 148 00:13:20,625 --> 00:13:24,625 Μας ζητήθηκε να πραγματοποιήσουμε μια ψυχιατρική αξιολόγηση. 149 00:13:25,333 --> 00:13:26,253 Ίντα Στόρλιεν. 150 00:13:27,000 --> 00:13:28,540 -Χαίρω πολύ. -Γεια. 151 00:13:29,291 --> 00:13:30,421 -Τούριντ. -Χάρηκα. 152 00:13:30,500 --> 00:13:33,670 Λοιπόν, μπορείς να συνοδεύσεις τον Μάγκνε στο ιατρείο; 153 00:13:33,750 --> 00:13:35,670 Βεβαίως. Έλα μαζί μου, Μάγκνε. 154 00:13:40,125 --> 00:13:42,165 Καταλαβαίνω ότι σας είναι δύσκολο, 155 00:13:42,250 --> 00:13:44,710 αλλά θα προσέξουμε πολύ τον γιο σας. 156 00:13:45,875 --> 00:13:46,785 Ευχαριστώ. 157 00:13:47,750 --> 00:13:49,750 Και λίγο μασάζ στο κεφάλι; 158 00:13:52,166 --> 00:13:53,996 Με συγχωρείς ένα λεπτό. 159 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 -Γεια! -Γεια. 160 00:13:58,208 --> 00:14:01,168 Θέλω άλλο ένα μπουκάλι από τη θαυματουργή λοσιόν. 161 00:14:01,250 --> 00:14:04,080 -Δεν ήταν φοβερή; -Φανταστική. 162 00:14:05,333 --> 00:14:06,293 Ναι. 163 00:14:06,375 --> 00:14:09,285 Στενοχωρήθηκα πολύ όταν έμαθα ότι κόπηκε η Γκρι. 164 00:14:10,458 --> 00:14:11,998 Μάλλον φταίει ο Μάγκνε. 165 00:14:12,416 --> 00:14:14,036 Περνούν πολύ χρόνο μαζί. 166 00:14:14,125 --> 00:14:17,785 Και τώρα, έχει μπλεξίματα με την αστυνομία, τους ψυχιάτρους... 167 00:14:17,875 --> 00:14:18,705 Σωστά. 168 00:14:20,125 --> 00:14:24,035 Καλό θα ήταν εμείς οι ενήλικοι να έχουμε τον νου μας 169 00:14:24,125 --> 00:14:25,995 στους υπέροχους εφήβους μας. 170 00:14:26,458 --> 00:14:27,288 Αργείτε; 171 00:14:30,791 --> 00:14:31,631 Λαουρίτς. 172 00:14:33,125 --> 00:14:34,245 Κι εσύ εδώ; 173 00:14:35,375 --> 00:14:37,915 -Με συγχωρείς αν... -Κανένα πρόβλημα. 174 00:14:38,541 --> 00:14:40,291 Ο Μάγκνε έχει ξεφύγει κάπως. 175 00:14:41,000 --> 00:14:43,960 Προσπαθούμε να βοηθήσουμε όσο καλύτερα μπορούμε. 176 00:14:44,041 --> 00:14:44,881 Ναι. 177 00:14:47,708 --> 00:14:48,628 Πρέπει να φύγω. 178 00:14:48,708 --> 00:14:50,668 Έχουμε ετοιμασίες για τη 17η Μαΐου. 179 00:14:53,166 --> 00:14:56,416 Μια που το αναφέρατε, όσον αφορά τη μαθητική ομιλία... 180 00:14:57,000 --> 00:14:59,580 Μπορώ να μιλήσω εγώ φέτος; 181 00:15:03,583 --> 00:15:04,923 Θα το σκεφτώ. 182 00:15:09,500 --> 00:15:11,880 Δεν χρειάζεται. Τι συναθλήτριες είμαστε; 183 00:15:12,375 --> 00:15:13,495 Ευχαριστώ, Μπιοργκ. 184 00:15:18,833 --> 00:15:21,173 -Και τώρα, οι δυο μας. -Ναι. 185 00:15:22,833 --> 00:15:23,883 Τις άκρες μόνο; 186 00:15:23,958 --> 00:15:27,328 Βασικά, νομίζω πως θέλω να γίνω ξανθός. 187 00:15:28,541 --> 00:15:29,381 Εντάξει. 188 00:15:32,000 --> 00:15:34,500 Θα χρειαστεί να περάσουμε βαφή. 189 00:15:35,041 --> 00:15:36,001 Κανένα πρόβλημα. 190 00:15:45,166 --> 00:15:50,246 Έγραψα την ομιλία. Επαναλαμβάνω μέρη από εκείνη της Σάξα το 1974. 191 00:15:50,333 --> 00:15:51,673 Δεν τη θυμάται κανείς. 192 00:15:52,625 --> 00:15:55,325 "Όταν οι Νορβηγοί γιορτάζουν τη 17η Μαΐου, 193 00:15:55,416 --> 00:15:57,456 δεν αφορά μόνο τη χώρα τους. 194 00:15:58,166 --> 00:16:00,536 Πάνω απ' όλα, η νεολαία είναι..." 195 00:16:04,583 --> 00:16:05,793 Πρέπει να το σηκώσω. 196 00:16:08,458 --> 00:16:09,458 Γουίλιαμ. 197 00:16:11,041 --> 00:16:13,461 Πότε φεύγει το πλοίο μας από την Έντα; 198 00:16:15,416 --> 00:16:17,076 Καθυστέρησέ το. 24 ώρες. 199 00:16:18,000 --> 00:16:19,670 Πρέπει να του φορτώσω κάτι. 200 00:16:21,583 --> 00:16:23,753 Δυόμισι χιλιάδες μεταλλικά βαρέλια. 201 00:16:26,041 --> 00:16:27,251 Δεν θες να ξέρεις. 202 00:16:29,083 --> 00:16:31,633 Ο Γιόχαν έκλεισε συμφωνία με τη Σιέρα Λεόνε. 203 00:16:35,958 --> 00:16:39,208 Δεν δίνω δεκάρα, Γουίλιαμ. Απλώς φρόντισέ το. 204 00:16:41,166 --> 00:16:42,166 Ωραία. 205 00:16:44,666 --> 00:16:48,996 Δύο μέρες έμειναν έως τις 17 Μαΐου. 206 00:16:49,083 --> 00:16:51,673 Ο μεγάλος διαγωνισμός μας 207 00:16:51,750 --> 00:16:54,290 για την καλύτερη φωτογραφία συνεχίζεται. 208 00:16:54,375 --> 00:16:57,205 Ο νικητής κερδίζει ένα γεύμα στο Edda Grill. 209 00:16:57,791 --> 00:16:59,251 Μην πίνεις αυτό το νερό. 210 00:17:01,958 --> 00:17:03,538 Μίλησα με το σχολείο σου. 211 00:17:04,125 --> 00:17:05,995 Θα σ' αφήσουν να ξαναδώσεις. 212 00:17:06,083 --> 00:17:07,883 Πήρες τη φίλη σου, τη Ραν; 213 00:17:10,208 --> 00:17:11,668 -Γεια σου. -Γεια. Διακόπτω; 214 00:17:12,041 --> 00:17:14,251 Όχι. Πέρασε. 215 00:17:14,333 --> 00:17:15,383 Τι ωραία! 216 00:17:15,875 --> 00:17:18,785 Εγώ πάω για τρέξιμο τώρα. 217 00:17:24,291 --> 00:17:26,751 -Τι θέλεις; -Έχω κάτι για τον πατέρα σου. 218 00:17:27,500 --> 00:17:28,630 Για τον πατέρα μου; 219 00:17:30,208 --> 00:17:31,208 Θέλω να βοηθήσω. 220 00:17:35,166 --> 00:17:37,126 -Μπαμπά; -Ναι; 221 00:17:37,708 --> 00:17:39,418 Είναι εδώ ο Φιορ. 222 00:17:41,208 --> 00:17:42,128 Εντάξει. 223 00:17:44,291 --> 00:17:46,381 Δεν σας έχουν φερθεί δίκαια. 224 00:17:55,500 --> 00:17:56,540 Τι είναι αυτό; 225 00:17:57,375 --> 00:17:58,375 Δικαιοσύνη. 226 00:18:00,041 --> 00:18:01,961 Όσα θα σας έδινε η ασφαλιστική. 227 00:18:05,583 --> 00:18:06,833 250.000 κορώνες. 228 00:18:07,708 --> 00:18:11,078 Δεν γίνεται να δώσεις τόσα λεφτά στον πατέρα μου. 229 00:18:11,166 --> 00:18:13,326 Γιατί όχι; Αφού τα χρειάζεστε. 230 00:18:13,416 --> 00:18:15,076 Πιθανόν, αλλά δεν μπορείς 231 00:18:15,166 --> 00:18:17,036 -να χαρίζεις τόσα λεφτά. -Γκρι. 232 00:18:20,750 --> 00:18:23,420 Είναι απίστευτα ευγενικό εκ μέρους σου. 233 00:18:25,583 --> 00:18:28,133 Σίγουρα νιώθεις ότι κάνεις το σωστό. 234 00:18:32,375 --> 00:18:33,875 Μα δεν μπορώ να τα δεχτώ. 235 00:19:04,833 --> 00:19:05,793 Πάμε μια βόλτα. 236 00:19:06,333 --> 00:19:07,173 Εντάξει. 237 00:19:09,250 --> 00:19:11,710 Πώς γίνεται να 'ναι τόσο υπερήφανος; 238 00:19:13,125 --> 00:19:15,125 Χωρίς αξίες, είσαι ένα τίποτα. 239 00:19:17,333 --> 00:19:18,213 Όντως. 240 00:19:20,875 --> 00:19:22,745 Κι όμως, είστε τόσο ευάλωτοι. 241 00:19:24,291 --> 00:19:26,421 Γερνάτε, αρρωσταίνετε και πεθαίνετε. 242 00:19:27,500 --> 00:19:28,330 "Είστε"; 243 00:19:28,916 --> 00:19:30,416 Σε όλους συμβαίνει. 244 00:19:30,958 --> 00:19:32,498 Ναι. Φυσικά. 245 00:19:36,833 --> 00:19:38,173 Είσαι περίεργος τύπος. 246 00:19:39,083 --> 00:19:40,213 Είσαι τόσο... 247 00:19:42,000 --> 00:19:44,670 τέλειος, αλλά μ' έναν αλλόκοτο τρόπο. 248 00:19:47,208 --> 00:19:50,708 Όλη η οικογένειά σου, βασικά. Για παράδειγμα, η Σάξα έχει... 249 00:19:50,791 --> 00:19:51,831 Όχι. Σταμάτα. 250 00:19:52,583 --> 00:19:53,583 Ξέχνα το. 251 00:19:54,750 --> 00:19:56,210 Όταν είμαστε οι δυο μας... 252 00:19:57,625 --> 00:19:58,745 όλα είναι μια χαρά. 253 00:20:13,958 --> 00:20:14,918 Συγγνώμη. 254 00:20:34,208 --> 00:20:35,788 Όλη μου η οικογένεια... 255 00:20:37,916 --> 00:20:39,666 ήταν... 256 00:20:39,750 --> 00:20:41,130 Ήταν κι αυτοί τέλειοι. 257 00:20:43,166 --> 00:20:44,246 Σαν εσένα. 258 00:20:53,916 --> 00:20:57,326 Δεν θέλω να είμαι τέλειος, αλλά καλός άνθρωπος. 259 00:20:58,083 --> 00:20:59,083 Όπως εσύ. 260 00:21:00,625 --> 00:21:01,575 Θα μου μάθεις; 261 00:21:23,458 --> 00:21:24,918 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ 262 00:21:25,000 --> 00:21:28,500 Ο Μάγκνε κι εγώ κάναμε πολλές συζητήσεις αυτές τις μέρες. 263 00:21:29,125 --> 00:21:31,665 Σ' ευχαριστώ που ήσουν ειλικρινής. 264 00:21:32,291 --> 00:21:34,791 Που μ' έβαλες στον κόσμο σου. 265 00:21:35,750 --> 00:21:40,500 Παρ' όλα αυτά, ο Μάγκνε πιστεύει ότι ο κόσμος πρόκειται να καταστραφεί 266 00:21:41,083 --> 00:21:44,583 κι ότι είναι καθήκον του να μας σώσει. 267 00:21:45,208 --> 00:21:46,788 Τι σημαίνει αυτό; 268 00:21:47,291 --> 00:21:51,081 Είναι εμφανές ότι ο Μάγκνε πληροί κάθε κριτήριο για να διαγνωστεί 269 00:21:51,166 --> 00:21:53,076 με παρανοϊκή σχιζοφρένεια. 270 00:21:54,333 --> 00:21:57,293 Αυτό που προέχει είναι να λάβει φαρμακευτική αγωγή, 271 00:21:57,375 --> 00:21:59,955 για να μη βλάψει άλλους ή τον εαυτό του. 272 00:22:00,916 --> 00:22:05,996 Του έχω συνταγογραφήσει ζιπρασιδόνη και ρισπεριδόνη, 273 00:22:06,083 --> 00:22:08,173 για να ξεκινήσει αμέσως την αγωγή. 274 00:22:08,916 --> 00:22:13,076 Μ' αυτά τα φάρμακα, ο Μάγκνε θα είναι πιο ήρεμος, 275 00:22:13,166 --> 00:22:16,376 λιγότερο βίαιος και μάλλον πιο παθητικός. 276 00:22:16,458 --> 00:22:19,708 Πιθανόν να νιώσεις κάπως διαφορετικά, 277 00:22:19,791 --> 00:22:22,581 αλλά είναι απαραίτητο να λάβεις αυτήν την αγωγή. 278 00:22:25,375 --> 00:22:27,495 Διάγνωση και φάρμακα. 279 00:22:27,583 --> 00:22:29,133 Τουλάχιστον, κάναμε μια αρχή. 280 00:22:54,625 --> 00:22:55,745 Τα λέμε αργότερα; 281 00:23:20,125 --> 00:23:20,995 Μάγκνε! 282 00:23:40,708 --> 00:23:42,378 Ήθελα να σου πω ότι είχες δίκιο. 283 00:23:45,791 --> 00:23:47,791 Υπήρχαν όντως 2.500 βαρέλια εκεί. 284 00:23:49,208 --> 00:23:50,918 Θα φύγουν απόψε με το πλοίο. 285 00:23:53,416 --> 00:23:55,456 Είναι πολύ αργά για να επανορθώσω. 286 00:24:01,541 --> 00:24:02,881 Μα ήθελα να το ξέρεις. 287 00:24:07,791 --> 00:24:09,831 Χαίρομαι που γίνεστε φίλοι. 288 00:24:10,625 --> 00:24:13,325 Δεν παίρνεις το πρώτο χάπι; 289 00:24:13,416 --> 00:24:15,286 Να ξεκινήσεις την αγωγή. 290 00:24:21,208 --> 00:24:22,128 Όχι. 291 00:24:24,000 --> 00:24:25,330 Δεν θα πάρω. 292 00:24:26,333 --> 00:24:27,423 Θα 'μαι ο εαυτός μου. 293 00:24:29,958 --> 00:24:31,328 Όχι, Μάγκνε... 294 00:25:09,791 --> 00:25:13,291 Πρόδωσες την ίδια σου την οικογένεια. 295 00:25:17,791 --> 00:25:19,291 Είπες ψέματα για τη φωτογραφία. 296 00:25:20,041 --> 00:25:21,711 Ξέρει πάρα πολλά. 297 00:25:24,541 --> 00:25:25,881 Ναι, πατέρα. 298 00:25:27,416 --> 00:25:30,746 Ώρα να αποδείξεις την αφοσίωσή σου. Σκότωσέ τη. 299 00:26:05,833 --> 00:26:08,753 Καλή Εθνική Επέτειο σε όλους. 300 00:26:09,125 --> 00:26:13,035 Σήμερα γιορτάζει παραδοσιακά όλη η χώρα. 301 00:26:13,125 --> 00:26:15,035 Όμως, οι στολές είναι αφόρητες, 302 00:26:15,125 --> 00:26:18,165 γιατί η θερμοκρασία αγγίζει τους 27 βαθμούς. 303 00:26:18,250 --> 00:26:23,500 Ακόμα κι ένας Φινλανδός λάτρης της σάουνας θα έλεγε 304 00:26:23,583 --> 00:26:25,833 "Να πάρει ο διάολος!" 305 00:26:34,708 --> 00:26:36,128 Γεια, χρόνια πολλά. 306 00:26:47,125 --> 00:26:48,665 Μάγκνε; Γεια. 307 00:26:48,750 --> 00:26:51,000 Ήθελε πολλά κότσια για να έρθεις εδώ, 308 00:26:51,875 --> 00:26:53,125 μετά απ' όσα πέρασες. 309 00:26:53,708 --> 00:26:56,918 -Γεια σου. Καλή Εθνική Επέτειο. -Γεια. Επίσης. 310 00:26:57,000 --> 00:26:58,830 Καλή Εθνική Επέτειο, Μάγκνε. 311 00:26:59,708 --> 00:27:03,168 Μάλλον θα άκουσες για τη δήλωση που υπέγραψα. 312 00:27:03,916 --> 00:27:06,746 -Απλώς ήθελα να... -Κανένα πρόβλημα, Έρικ. 313 00:27:10,666 --> 00:27:11,496 Εντάξει. 314 00:27:40,958 --> 00:27:42,628 Αγαπητοί μου συμπολίτες, 315 00:27:43,041 --> 00:27:45,671 σας εύχομαι καλή Εθνική Επέτειο. 316 00:27:46,291 --> 00:27:47,541 Αν δεν το κάνεις εσύ, 317 00:27:48,500 --> 00:27:49,500 θα το κάνω εγώ. 318 00:27:51,958 --> 00:27:56,418 Συνήθως, αναλάμβανε η Φλάγκσταντ 319 00:27:56,500 --> 00:27:59,170 την παρουσίαση των εορταστικών εκδηλώσεων. 320 00:28:01,666 --> 00:28:07,456 Αλλά όπως γνωρίζετε οι περισσότεροι, υποχρεώθηκε να εγκαταλείψει τη θέση της. 321 00:28:08,750 --> 00:28:11,500 Συνεπώς, θα ανεχτείτε εμένα φέτος. 322 00:28:14,875 --> 00:28:17,535 Πρόκειται για μια μέρα χαράς, 323 00:28:18,541 --> 00:28:20,251 και θα το γιορτάσουμε. 324 00:28:21,166 --> 00:28:24,746 Οπότε, είναι μεγάλη μου τιμή που σας καλωσορίζω όλους 325 00:28:25,500 --> 00:28:28,750 στον παραδοσιακό εορτασμό της 17ης Μαΐου. 326 00:28:47,375 --> 00:28:49,995 Αυτά τα βαρέλια ήταν εδώ όταν ήρθαμε το πρωί. 327 00:28:51,041 --> 00:28:52,961 Δεν ξέρουμε ποιος τα άφησε εκεί, 328 00:28:53,041 --> 00:28:55,881 μα ταιριάζουν απόλυτα στην περιγραφή του Σέιερ. 329 00:28:55,958 --> 00:28:57,418 ΠΡΟΣΟΧΗ 330 00:28:57,500 --> 00:28:58,960 ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΕΣ ΓΙΟΥΤΟΥΛ 331 00:29:02,458 --> 00:29:03,958 Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό. 332 00:29:04,041 --> 00:29:06,381 Δικά σου βαρέλια είναι, Βιδάρ. 333 00:29:07,833 --> 00:29:10,383 Πρόκειται για παράνομο φορτίο χημικών αποβλήτων. 334 00:29:11,333 --> 00:29:15,173 Θα διεξαγάγουμε έρευνα. Αναμένω την πλήρη συνεργασία σου. 335 00:29:16,041 --> 00:29:18,081 Κι εγώ αναμένω ψυχραιμία. 336 00:29:18,750 --> 00:29:21,040 Προτείνω να ενημερώσουμε τον δήμαρχο. 337 00:29:21,125 --> 00:29:23,915 Μπορεί αυτό να έπιανε με τον προκάτοχό μου, 338 00:29:24,666 --> 00:29:26,166 μα πλέον, δεν πάει έτσι. 339 00:29:37,125 --> 00:29:41,785 Και τώρα, έχω την τιμή να καλέσω στη σκηνή τη Σάξα Γιούτουλ, 340 00:29:41,875 --> 00:29:44,455 για να τραγουδήσει τον εθνικό ύμνο. 341 00:29:53,625 --> 00:29:58,245 Ναι, αγαπάμε αυτήν τη χώρα 342 00:29:58,333 --> 00:30:01,923 Καθώς ξεπροβάλλει 343 00:30:03,208 --> 00:30:08,078 Τραχιά, ανεμοδαρμένη, πάνω από τη θάλασσα 344 00:30:08,166 --> 00:30:12,286 Με τα χιλιάδες σπίτια 345 00:30:13,208 --> 00:30:17,498 Την αγαπάμε Και λατρεύουμε να σκεφτόμαστε 346 00:30:18,166 --> 00:30:21,456 Τους πατέρες και τις μητέρες μας 347 00:30:22,416 --> 00:30:27,376 Και τη θρυλική νύχτα, η οποία απλώνει 348 00:30:28,208 --> 00:30:31,998 Ένα πέπλο ονείρου πάνω από τη γη μας 349 00:30:32,625 --> 00:30:37,915 Και τη θρυλική νύχτα, η οποία απλώνει 350 00:30:38,000 --> 00:30:42,920 Ένα πέπλο ονείρου πάνω από τη γη μας 351 00:30:45,041 --> 00:30:46,001 Πού πηγαίνουμε; 352 00:30:46,541 --> 00:30:50,211 Θέλω να σου δείξω κάτι. Εκεί μέσα είναι. 353 00:30:51,333 --> 00:30:53,173 -Παρακαλώ. -Εντάξει. 354 00:30:53,250 --> 00:30:57,830 Και τώρα, με μεγάλη μου τιμή, σας παρουσιάζω 355 00:30:58,458 --> 00:31:00,498 τη διευθύντρια του σχολείου. 356 00:31:05,000 --> 00:31:10,540 Ένα θερμό χειροκρότημα για τη μοναδική Ραν Γιούτουλ! 357 00:31:41,166 --> 00:31:42,376 Αγαπητοί συμπολίτες. 358 00:31:43,250 --> 00:31:46,330 Σας εύχομαι καλή Εθνική Επέτειο. Καλή 17η Μαΐου. 359 00:31:47,125 --> 00:31:51,075 Ναι, την αγαπάμε αυτήν τη χώρα, έτσι δεν είναι; 360 00:31:53,500 --> 00:31:56,210 Πες μου πού πάμε. Αρχίζω να νιώθω περίεργα. 361 00:31:56,750 --> 00:31:57,790 Εμπιστεύσου με. 362 00:31:57,875 --> 00:31:59,245 Έχει τόσα να αγαπήσουμε. 363 00:31:59,333 --> 00:32:00,793 Τη νεολαία. 364 00:32:00,875 --> 00:32:05,955 Δεν χωράει καμία αμφιβολία ότι, προσωπικά, αγαπάω πολύ τη νεολαία. 365 00:32:11,583 --> 00:32:15,963 Επίσης, αγαπώ την υπέροχη, παραδοσιακή νορβηγική δημοκρατία. 366 00:32:16,041 --> 00:32:17,421 Σοβαρά τώρα, πες μου. 367 00:32:19,875 --> 00:32:24,415 Γιατί ακόμη κι αυτοί που δεν έχουν λόγο, είναι ωραίο να πιστεύουν ότι έχουν. 368 00:32:26,041 --> 00:32:27,131 Φιορ; 369 00:32:31,250 --> 00:32:32,750 Και την ίδια τη χώρα. 370 00:32:32,833 --> 00:32:36,463 Την παρθένα, όμορφη φύση, που είναι το καμάρι της Νορβηγίας. 371 00:32:37,041 --> 00:32:39,711 Οι πάγοι λιώνουν. Το κλίμα είναι ανεξέλεγκτο. 372 00:32:39,791 --> 00:32:40,671 Συγγνώμη. 373 00:32:40,750 --> 00:32:43,830 Πολλοί μιλούν για μόλυνση, αλλά ποιος νοιάζεται; 374 00:32:44,708 --> 00:32:48,078 Χάρη σ' αυτήν είμαστε μια από τις πλουσιότερες χώρες. 375 00:32:50,250 --> 00:32:54,210 Κι αν υπάρχουν τίποτα οικολόγοι προδότες, 376 00:32:54,291 --> 00:32:58,001 που δεν βρίσκουν κανέναν λόγο να αγαπούν τη Νορβηγία, 377 00:32:58,916 --> 00:33:00,706 σκεφτείτε τα βουνά, φίλοι μου, 378 00:33:02,250 --> 00:33:03,420 κι αναρωτηθείτε... 379 00:33:03,500 --> 00:33:05,790 -Τι συμβαίνει, Φιορ; -Πρέπει να το κάνω. 380 00:33:05,875 --> 00:33:09,125 ...ποιοι θα 'ναι οι τελευταίοι που θα πνιγούν, 381 00:33:09,208 --> 00:33:11,788 όταν λιώσουν όλοι οι πάγοι; 382 00:33:12,958 --> 00:33:16,078 Εμείς, που ζούμε στην κορυφή του κόσμου. 383 00:33:21,166 --> 00:33:21,996 Μη! 384 00:33:53,916 --> 00:33:54,746 Μάγκνε! 385 00:33:57,916 --> 00:34:00,456 Μάγκνε! 386 00:34:01,083 --> 00:34:02,083 Μάγκνε, σταμάτα! 387 00:34:06,000 --> 00:34:07,670 Είναι ξανά ο εαυτός του. 388 00:34:16,666 --> 00:34:17,746 Θορ! 389 00:34:26,416 --> 00:34:27,456 Θα μας σκοτώσει! 390 00:34:29,416 --> 00:34:30,706 Ο ήλιος σκοτεινιάζει. 391 00:34:31,375 --> 00:34:32,875 Η γη βυθίζεται στη θάλασσα. 392 00:34:34,250 --> 00:34:36,380 Τρέξτε. Τώρα! 393 00:34:38,833 --> 00:34:41,083 Τα φωτεινά αστέρια σβήνουν στον ουρανό. 394 00:34:42,333 --> 00:34:48,833 Η φωτιά μαίνεται με πύρινες φλόγες. 395 00:35:48,083 --> 00:35:49,213 Έκανα λάθος. 396 00:35:50,625 --> 00:35:52,495 Δεν είσαι ο θεός Θορ. 397 00:35:56,458 --> 00:35:58,788 Δεν είσαι ο μεγαλύτερος εχθρός των γιγάντων. 398 00:36:03,458 --> 00:36:05,038 Είσαι μόνο ένα αγόρι. 399 00:36:06,250 --> 00:36:09,080 Ένα τρομαγμένο, μικρό αγόρι. 400 00:36:11,166 --> 00:36:12,706 Όπως ο πατέρας σου. 401 00:36:31,583 --> 00:36:35,083 Όπως και η Ιζόλδη ήταν απλώς ένα τρομαγμένο κοριτσάκι. 402 00:36:37,458 --> 00:36:39,918 Και τώρα, θα πάρω την καρδιά σου, μικρό αγόρι. 403 00:37:42,791 --> 00:37:46,081 Πολλοί πιστεύουν πως το Ράγκναροκ ήταν το τέλος. 404 00:37:49,625 --> 00:37:50,745 Κάνουν λάθος. 405 00:37:57,333 --> 00:37:59,673 Εκεί είναι που αρχίζουν όλα. 406 00:39:25,416 --> 00:39:27,416 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος