1 00:00:04,840 --> 00:00:06,480 - Moise. - Cine e Moise? 2 00:00:06,680 --> 00:00:09,960 Vreau asigurări că nu se află de Hassan Esmaili. 3 00:00:10,240 --> 00:00:12,520 - Ce È™tii de Hoffman? - El a fost în barcă. 4 00:00:12,680 --> 00:00:14,640 Hoffman a lucrat în aviaÈ›ie. 5 00:00:14,920 --> 00:00:20,330 Eram în echipele roÈ™ii, care testau vulnerabilitățile avionului. 6 00:00:20,570 --> 00:00:21,970 Kendra! 7 00:00:22,170 --> 00:00:24,770 Iartă-mă, am dat-o în bară. Mă urmăresc. 8 00:00:24,970 --> 00:00:26,610 AJ? 9 00:00:28,010 --> 00:00:30,610 Știu că È›i-e greu, dar trebuie să te retragi. 10 00:00:30,930 --> 00:00:36,090 AÈ›i aflat probabil despre Kendra. ÃŽi ia locul Levi. 11 00:00:36,290 --> 00:00:39,090 Au aflat cum a fost înregistrată convorbirea noastră? 12 00:00:39,290 --> 00:00:40,970 A fost fiul lui Malley. 13 00:00:41,170 --> 00:00:42,570 Le-am trimis un troian. 14 00:00:42,770 --> 00:00:44,490 Tu ai deschis fiÈ™ierul ataÈ™at! 15 00:00:44,690 --> 00:00:50,770 British Global Air nu face rabat niciodată de ia siguranță. 16 00:00:55,090 --> 00:00:58,130 - E Hassan Esmaili! - Agentul Mosadului! 17 00:00:58,330 --> 00:01:00,930 Ce caută pe scaunul pilotului? 18 00:01:10,530 --> 00:01:13,490 De ce le-ai dat fotografia fără să mă întrebi? 19 00:01:14,770 --> 00:01:17,490 Ai luat în calcul toate consecinÈ›ele? 20 00:01:20,810 --> 00:01:22,890 Ai încălcat pactul nostru. 21 00:01:23,090 --> 00:01:26,010 Nu eu, Janet Freeh. 22 00:01:26,210 --> 00:01:28,650 Dacă se află că Hassan Esmaili era în carlingă, 23 00:01:28,850 --> 00:01:31,370 ne sunt periclitaÈ›i agenÈ›ii È™i operaÈ›iunile. 24 00:01:31,570 --> 00:01:33,690 Janet ne-a promis că nu se află. 25 00:01:33,890 --> 00:01:37,170 - Știu. E disperată. - De ce? 26 00:01:37,370 --> 00:01:41,730 MI5 È™tie că datele din cutiile negre o să demonteze ipoteza sinuciderii. 27 00:01:41,930 --> 00:01:44,290 Vor să-l scoată vinovat pe Hassan. 28 00:01:44,490 --> 00:01:47,050 Oamenii se tem de terorism. 29 00:01:47,250 --> 00:01:51,010 Ancheta va fi preluată de MI5, care o să facă treabă bună. 30 00:01:51,210 --> 00:01:53,090 Cum ai făcut cu simulatorul de zbor 31 00:01:53,290 --> 00:01:56,690 sau cu dl Littlefield, martorul tău surpriză? 32 00:01:56,890 --> 00:01:59,010 Trebuia să-È›i È›ii echipa în frâu. 33 00:01:59,210 --> 00:02:03,690 Nu s-ar fi ajuns aici dacă nu-i lăsai să recupereze cutiile negre. 34 00:02:03,890 --> 00:02:06,290 Habar n-avem ce conÈ›in! 35 00:02:06,490 --> 00:02:09,210 N-avem garanÈ›ii că susÈ›in ipoteza atacului terorist. 36 00:02:09,410 --> 00:02:11,850 E treaba ta să faci astfel încât s-o susÈ›ină. 37 00:02:12,050 --> 00:02:15,090 Eu am pus-o pe Janet să dea presei fotografia. 38 00:02:15,290 --> 00:02:19,570 Un pilot iranian a provocat prăbuÈ™irea unui avion britanic? 39 00:02:19,770 --> 00:02:22,610 - VreÈ›i să declanÈ™aÈ›i un război? - Nu de asta ne pasă. 40 00:02:22,810 --> 00:02:25,610 Trebuie să găseÈ™ti probe că a fost un atac terorist. 41 00:02:25,810 --> 00:02:29,810 E în interesul nostru să ajungă ancheta pe mâna MI5. 42 00:02:30,010 --> 00:02:32,330 AgenÈ›ii È™tiu să-È™i È›ină gura. 43 00:02:32,530 --> 00:02:35,570 Acum vă rog să mă scuzaÈ›i... 44 00:02:39,130 --> 00:02:41,410 Veriga slabă... 45 00:02:41,610 --> 00:02:43,690 De ce v-am ajuta? 46 00:02:43,890 --> 00:02:48,610 S-au străduit mult să muÈ™amalizeze cauza prăbuÈ™irii zborului 716. 47 00:02:48,810 --> 00:02:52,970 O să-l scoată pe Hassan vinovat cu preÈ›ul vieÈ›ii agenÈ›ilor voÈ™tri. 48 00:02:53,170 --> 00:02:55,130 O s-o urmărim pe Janet. 49 00:03:05,770 --> 00:03:07,970 Bravo, Nadia! 50 00:03:08,050 --> 00:03:10,490 Èši-ai făcut mai mult decât datoria. 51 00:03:10,690 --> 00:03:13,170 PregăteÈ™te-le să descărcăm datele. 52 00:03:13,370 --> 00:03:16,130 - Pesemne eÈ™ti moartă de oboseală. - Nu... 53 00:03:16,330 --> 00:03:20,410 Stai liniÈ™tită, se descurcă el. Tu odihneÈ™te-te. 54 00:03:27,130 --> 00:03:30,930 - E-n regulă. Felicitări! - MulÈ›umesc. 55 00:03:54,940 --> 00:03:57,500 Sunt în stare de funcÈ›ionare? 56 00:03:58,580 --> 00:04:03,860 Sunt la uscat. Sunt parÈ›ial corodate, ar putea afecta înregistrarea audio. 57 00:04:04,060 --> 00:04:06,500 Le conectezi, să vedem cum stăm? 58 00:04:06,700 --> 00:04:10,180 - E prea devreme... - Doar un mic test. 59 00:04:14,820 --> 00:04:16,700 Bine... 60 00:04:43,340 --> 00:04:48,460 - Flapsurile prezente. - Prezente, verificat. 61 00:04:48,620 --> 00:04:52,140 Sunt pe aeroportul JFK, înainte de decolare. 62 00:04:52,300 --> 00:04:54,900 - Bravo! - MulÈ›umesc. 63 00:04:56,860 --> 00:04:59,140 Bun... 64 00:04:59,300 --> 00:05:02,980 Vă vorbeÈ™te copilotul Arthur Delaney. 65 00:05:03,140 --> 00:05:06,940 Vă rugăm să închideÈ›i telefoanele. Ne pregătim de decolare. 66 00:05:07,100 --> 00:05:09,940 Vă mulÈ›umim. Zbor plăcut! 67 00:05:25,300 --> 00:05:27,540 EROARE DE SISTEM 68 00:05:33,340 --> 00:05:34,700 Ai telefonul la tine? 69 00:05:36,620 --> 00:05:39,420 - Ce e? - Trebuie s-o sunăm pe Kendra. 70 00:05:49,580 --> 00:05:54,580 - Alo? - Moise e un lucru, nu un om. 71 00:05:56,900 --> 00:05:58,580 Un lucru... 72 00:06:00,180 --> 00:06:05,460 DECOLARE 73 00:06:08,420 --> 00:06:10,180 MOSIS. 74 00:06:10,340 --> 00:06:13,300 - E un acronim. - De la ce vine? 75 00:06:13,460 --> 00:06:17,100 Nu È™tiu. Maddy a zis că Hoffman tot repeta că e de la MOSIS. 76 00:06:17,260 --> 00:06:19,900 S-o fi referit la soft sau la un virus de-al lui? 77 00:06:20,060 --> 00:06:23,860 Poate. Dar a zis È™i că Hoffman intrase în panică. 78 00:06:24,020 --> 00:06:27,540 Nu aÈ™a se comportă un om care vrea să doboare un avion. 79 00:06:27,700 --> 00:06:31,220 Mă duc să-l întreb pe Stefon Tark ce È™tie despre MOSIS. 80 00:06:31,380 --> 00:06:34,660 - Vii È™i tu? - Nu pot. Rămân la Scotland Yard. 81 00:06:34,820 --> 00:06:37,300 Le-am adus probe că Derek Strong a fost ucis, 82 00:06:37,460 --> 00:06:41,740 dar nu e suficient ca să ancheteze 255 de pasageri. 83 00:06:41,900 --> 00:06:44,820 - Bine. Èšine-mă la curent. - Stai puÈ›in! 84 00:06:44,980 --> 00:06:46,700 Au scos un cadavru din Tamisa. 85 00:06:46,860 --> 00:06:49,220 - Ce? - Era brancardierul nostru. 86 00:06:49,380 --> 00:06:51,540 Tipul care v-a atacat pe tine È™i pe AJ. 87 00:06:51,700 --> 00:06:54,300 Vor să scape de toÈ›i martorii. 88 00:06:55,340 --> 00:06:57,980 Am aranjat ca AJ să fie protejat de poliÈ›iÈ™ti. 89 00:06:58,140 --> 00:07:01,620 - Trebuie să accepÈ›i È™i tu. - Da, desigur. 90 00:07:01,780 --> 00:07:03,580 Ai grijă de tine. 91 00:07:12,060 --> 00:07:15,110 Am suportat speculaÈ›iile strigătoare la cer 92 00:07:15,270 --> 00:07:19,270 cum că cel pe care l-am iubit a provocat prăbuÈ™irea zborului 716. 93 00:07:19,470 --> 00:07:22,990 N-am crezut o clipă că ar fi fost capabil de aÈ™a un act malefic. 94 00:07:23,150 --> 00:07:27,190 Odată cu publicarea acestei poze, a aflat È™i restul lumii. 95 00:07:42,190 --> 00:07:45,310 - Domnule Tark! - Dră Malley... 96 00:07:45,470 --> 00:07:47,870 De ce nu mi-aÈ›i zis de MOSIS? 97 00:07:48,030 --> 00:07:51,470 - N-am auzit de el de ani, scuze... - E un acronim. Ce înseamnă? 98 00:07:51,630 --> 00:07:55,830 Interfață de bord inteligentă cu utilizatori multipli. 99 00:07:55,990 --> 00:08:00,150 A fost creat de BGA. Voiau să aibă un soft brevetat. 100 00:08:00,310 --> 00:08:03,430 - Și ce face? - Era un program impresionant. 101 00:08:03,590 --> 00:08:06,950 A fost baza sistemului actual de divertisment de la bord. 102 00:08:07,110 --> 00:08:09,710 Cred că acum i se spune NAVI. 103 00:08:12,030 --> 00:08:14,110 Ce voiai să-mi arăți? 104 00:08:15,350 --> 00:08:17,430 - Asta! - ÃŽÈ›i plac jocurile? 105 00:08:17,630 --> 00:08:19,430 Da. Și lui Hoffman îi plăceau. 106 00:08:19,590 --> 00:08:24,590 I-am găsit on-line doar porecla de la jocuri, HoffMaster69. 107 00:08:24,790 --> 00:08:29,150 La percheziÈ›ia apartamentului, nu i s-a găsit consola de jocuri. 108 00:08:29,310 --> 00:08:31,550 - O fi distrus-o Janet. - AÈ™a credeam. 109 00:08:31,750 --> 00:08:33,990 Dar mi-am zis să-l monitorizez totuÈ™i. 110 00:08:36,390 --> 00:08:39,950 - Ce? Hoffman e on-line? - Da. 111 00:08:41,310 --> 00:08:44,590 Ai sunat la fix! Te pun pe difuzor. 112 00:08:44,790 --> 00:08:48,110 MOSIS e interfaÈ›a de bord inteligentă. 113 00:08:48,310 --> 00:08:52,230 Hoffman o fi găsit o vulnerabilitate È™i BGA i-a închis gura. 114 00:08:52,430 --> 00:08:55,390 Avatarul lui Hoffman e chiar acum on-line. 115 00:08:55,590 --> 00:08:59,150 Dacă Hoffman se certa cu BGA pe seama vulnerabilității sistemului, 116 00:08:59,350 --> 00:09:03,430 sigur a salvat undeva ce-a găsit, iar consolele au un hard uriaÈ™. 117 00:09:03,630 --> 00:09:07,430 Bine. Trebuie să găsim consola. LuaÈ›i legătura cu Dom. 118 00:09:17,390 --> 00:09:19,470 Am pierdut controlul! 119 00:09:28,270 --> 00:09:33,790 ÃŽnregistrarea are paraziÈ›i. Astea-s singurele segmente clare. 120 00:09:33,990 --> 00:09:37,350 Am preluat controlul. Am acÈ›ionat spoilerele. 121 00:09:39,470 --> 00:09:43,070 Allahu Akbar! 122 00:09:43,230 --> 00:09:46,590 "Allahu Akbar", strigătul de luptă al jihadiÈ™tilor. 123 00:09:46,750 --> 00:09:49,870 E o rugăciune. Cred că înseamnă "Alah e mare". 124 00:09:50,030 --> 00:09:52,430 A fost Hassan din capul locului. 125 00:09:53,190 --> 00:09:57,550 Trebuie să filtrăm înregistrarea È™i să recuperăm ce lipseÈ™te. 126 00:09:57,710 --> 00:10:02,390 Probele sunt covârÈ™itoare, Levi. ÃŽmpacă-te cu gândul! 127 00:10:11,350 --> 00:10:14,310 - Èšine-l ocupat, mai avem puÈ›in. - ÃŽncerc. 128 00:10:19,110 --> 00:10:21,270 - L-am localizat! - Unde e? 129 00:10:21,470 --> 00:10:24,310 - Adă-mi imediat adresa. - Lasă-mă pe mine! 130 00:10:29,790 --> 00:10:31,070 Ce-ai aflat, Nadia? 131 00:10:31,270 --> 00:10:35,310 Adresa IP e dintr-un apartament din Ringstone Court. 132 00:10:35,510 --> 00:10:37,270 - Acolo stătea Hoffman. - Da. 133 00:10:37,470 --> 00:10:40,670 Dar e alt apartament, 409. 134 00:10:40,870 --> 00:10:44,880 Bine. Sunt în zonă, mă duc acolo. Mersi. 135 00:10:45,080 --> 00:10:47,800 M-am răzgândit. Vreau să ajung la Ringstone Court. 136 00:10:58,240 --> 00:10:59,960 Care era adresa? 137 00:11:01,000 --> 00:11:03,320 Ringstone Court. 138 00:11:42,160 --> 00:11:45,280 Bună! EÈ™ti singur? 139 00:11:45,480 --> 00:11:47,400 Nu te priveÈ™te. 140 00:11:49,400 --> 00:11:51,560 De unde ai consola aia? 141 00:11:53,320 --> 00:11:55,720 - De la magazin. - Amuzant... 142 00:11:55,920 --> 00:11:58,320 Dl Hoffman, vecinul tău, a reclamat furtul ei. 143 00:12:00,320 --> 00:12:04,960 - EÈ™ti poliÈ›istă? - Nu. Dar am mulÈ›i amici poliÈ›iÈ™ti. 144 00:12:11,360 --> 00:12:13,280 Ne jucam împreună. 145 00:12:13,480 --> 00:12:16,560 I-am zis maică-mii că mi-a împrumutat el consola. 146 00:12:16,760 --> 00:12:19,080 Cum ai luat-o? 147 00:12:19,280 --> 00:12:22,520 Avem o cheie de rezervă. Mama e portarul blocului. 148 00:12:22,720 --> 00:12:25,040 Unde e domnul Hoffman? 149 00:12:25,240 --> 00:12:28,960 - AfiÈ™ează meniul. - Bine. 150 00:12:31,920 --> 00:12:34,920 Astea n-au treabă cu jocul. 151 00:12:35,080 --> 00:12:37,880 Sunt chestii vechi, fără importanță. 152 00:12:41,840 --> 00:12:43,240 Serios? 153 00:12:43,440 --> 00:12:45,640 RAPORTUL ECHIPE! ROȘII 154 00:12:45,800 --> 00:12:49,200 Pentru mine au importanță. Mersi. 155 00:12:56,240 --> 00:12:58,400 De ce n-ai acceptat situaÈ›ia? 156 00:12:58,560 --> 00:13:01,760 - Știu că eÈ™ti complice cu Howard. - Howard? 157 00:13:01,920 --> 00:13:05,320 - E mic copil. - Și tu? 158 00:13:05,480 --> 00:13:10,280 - Ai vrut să-mi omori băiatul. - Nu-i timpul pierdut. O iau eu. 159 00:13:10,440 --> 00:13:12,560 Kendra! 160 00:13:33,520 --> 00:13:35,440 A murit. 161 00:13:37,280 --> 00:13:39,600 Pesemne a căzut în asta. 162 00:13:39,760 --> 00:13:42,640 Unele accidente nu trebuie anchetate, dră Malley. 163 00:14:18,130 --> 00:14:19,650 - Mamă? - AJ... 164 00:14:19,810 --> 00:14:21,170 Kendra? 165 00:14:24,850 --> 00:14:28,410 Ce-ai pățit? Spune-mi! 166 00:14:28,570 --> 00:14:31,930 EÈ™ti teafără? 167 00:14:40,290 --> 00:14:43,010 Allahu Akbar! 168 00:14:43,170 --> 00:14:44,770 Allahu Akbar... 169 00:14:46,450 --> 00:14:52,050 Ai făcut treabă bună, Howard. Foarte bună! 170 00:14:52,250 --> 00:14:53,930 Mai sunt È™i alte probe. 171 00:14:54,130 --> 00:14:58,090 Colegul meu, dl Holl, e la sediu È™i întocmeÈ™te raportul. 172 00:14:58,290 --> 00:15:01,810 - Putem avea încredere în el? - E influenÈ›abil. 173 00:15:01,970 --> 00:15:05,650 O să-l trimit la sfârÈ™it să-È›i prezinte concluziile. 174 00:15:05,850 --> 00:15:12,850 Până mâine-seară o să putem transfera ancheta la MI5. 175 00:15:13,010 --> 00:15:16,650 Excelent! O să-È›i fie apreciată contribuÈ›ia. 176 00:15:18,130 --> 00:15:19,610 Spune-i asta È™i lui Janet. 177 00:15:21,610 --> 00:15:24,610 - N-ai aflat. - Ce să aflu? 178 00:15:24,810 --> 00:15:26,970 Janet e moartă, Howard. 179 00:15:27,170 --> 00:15:30,290 ÃŽn urma unei căzături crunte. 180 00:15:30,490 --> 00:15:32,050 E cumplit. 181 00:15:50,650 --> 00:15:51,930 Bună! 182 00:15:52,130 --> 00:15:56,890 - Doamne! EÈ™ti teafără? - Da. Câteva cucuie, n-am nimic. 183 00:15:57,090 --> 00:15:59,210 - Sigur? - Ne aÈ™teaptă ceilalÈ›i. 184 00:16:03,810 --> 00:16:07,010 - Ai reuÈ™it? - Sunt toate fiÈ™ierele lui Hoffman. 185 00:16:07,210 --> 00:16:09,890 Inclusiv un manifest video. 186 00:16:10,090 --> 00:16:13,170 Asta a omorât 255 de oameni. 187 00:16:13,370 --> 00:16:15,010 Ce facem cu informaÈ›iile? 188 00:16:15,210 --> 00:16:17,530 Dacă mergem la Levi, nu-i arată lui Howard? 189 00:16:17,730 --> 00:16:20,410 - Eu n-aÈ™ risca. - ÃŽl cunosc de ani pe Levi. 190 00:16:20,610 --> 00:16:22,930 Chiar a crezut că s-a sinucis pilotul. 191 00:16:23,130 --> 00:16:25,130 Se È›ine după Howard de zile bune. 192 00:16:25,330 --> 00:16:29,370 Dacă luăm în calcul câți bani È™i influență are BGA, 193 00:16:29,570 --> 00:16:31,850 trebuie să presupunem ce-i mai rău. 194 00:16:32,050 --> 00:16:33,330 Am o idee. 195 00:16:33,530 --> 00:16:38,290 S-ar putea să nu ne iasă. Dacă vreÈ›i să vă retrageÈ›i, vă înÈ›eleg. 196 00:16:39,810 --> 00:16:42,810 - EÈ™ti pregătită? - Da. 197 00:16:43,010 --> 00:16:45,810 - Totul e în regulă? - Da. Am pornit camera. 198 00:16:46,010 --> 00:16:49,050 Spune-mi ce s-a întâmplat, Madelyn. 199 00:16:49,250 --> 00:16:53,170 Mă bucur că batiscaful meu a reuÈ™it să recupereze cutiile negre. 200 00:16:53,650 --> 00:16:56,810 Sper că informaÈ›iile culese vor ajuta rudele să afle adevărul. 201 00:16:58,210 --> 00:17:01,970 - Era să-l omor pe omul ăsta. - Ai fost dus de nas, AJ. 202 00:17:05,250 --> 00:17:07,810 AÈ™chia nu sare departe de trunchi. 203 00:17:09,650 --> 00:17:10,970 Nu gândi aÈ™a. 204 00:17:14,090 --> 00:17:16,250 De ce ne-a părăsit mama mea cea bună? 205 00:17:19,730 --> 00:17:22,970 Kendra nu ne-a părăsit, n-a dat bir cu fugiÈ›ii. 206 00:17:25,130 --> 00:17:27,050 Nu l-a abandonat pe tata. 207 00:17:28,410 --> 00:17:30,050 Și nici pe mine. 208 00:17:30,210 --> 00:17:31,970 Ea a fost singura. 209 00:17:34,890 --> 00:17:36,370 Spune-i È™i ei asta. 210 00:17:36,530 --> 00:17:40,460 Nu s-au publicat încă datele din cutiile negre ale zborului 716... 211 00:17:40,620 --> 00:17:43,740 Dacă avionul a fost deturnat, răspunderea accidentului... 212 00:17:43,900 --> 00:17:47,980 Dacă a fost un atac terorist, firma BGA e scoasă din culpă. 213 00:17:54,740 --> 00:17:58,660 Vă mulÈ›umesc pentru raport, aÈ›i făcut treabă bună. 214 00:17:58,820 --> 00:18:02,500 MulÈ›umesc. Cum am stabilit că a fost un atac terorist, 215 00:18:02,700 --> 00:18:07,900 o să înaintăm probele la MI5 să încheie ancheta. 216 00:18:08,100 --> 00:18:10,260 Da, înÈ›eleg. 217 00:18:12,100 --> 00:18:15,700 AÈ™ vrea să discutăm ceva, dar să rămână între noi. 218 00:18:17,300 --> 00:18:19,900 Tehnicienii mei au găsit o vulnerabilitate 219 00:18:20,060 --> 00:18:22,700 în softul avionului, interfaÈ›a cu sistemul NAVI. 220 00:18:22,860 --> 00:18:27,300 - E o problemă gravă? - Ar putea fi. 221 00:18:27,460 --> 00:18:31,460 As vrea să vă demonstrez È™i să discutăm măsurile ce se impun, 222 00:18:31,620 --> 00:18:33,540 fără să apară în raportul final. 223 00:18:33,740 --> 00:18:36,180 - Când? - Chiar azi, dacă se poate. 224 00:18:36,340 --> 00:18:39,340 ÃŽnainte să vă predăm avionul pe care am făcut testele. 225 00:18:41,940 --> 00:18:44,380 Howard, te cheamă Theo în sala de È™edinÈ›e. 226 00:18:44,540 --> 00:18:46,300 N-am timp. 227 00:18:47,500 --> 00:18:50,820 S-a prins cum a declanÈ™at Hassan explozia fuzelajului. 228 00:19:14,620 --> 00:19:17,180 - Domnule Holl? - Aici, dle Moreau. 229 00:19:21,620 --> 00:19:23,620 Unde e Theo? 230 00:19:28,660 --> 00:19:30,820 Ce naiba puneÈ›i la cale? 231 00:19:30,980 --> 00:19:36,140 - Cine eÈ™ti È™i ce cauÈ›i aici? - LuaÈ›i loc! 232 00:19:36,300 --> 00:19:39,460 OpriÈ›i avionul imediat! 233 00:19:39,660 --> 00:19:43,420 Vă rog să luaÈ›i loc. Comandantul e gata de decolare. 234 00:19:44,500 --> 00:19:47,500 AÈ›i oprit toate aparatele? 235 00:19:47,660 --> 00:19:49,580 Ce-i asta? O farsă macabră? 236 00:19:49,740 --> 00:19:55,220 Acela e locul dv, unde a stat È™i Madelyn Strong. 237 00:20:09,740 --> 00:20:12,300 E scandalos! La o parte! 238 00:20:12,500 --> 00:20:15,580 Ar fi mai bine să rămâi, Howard. 239 00:20:17,980 --> 00:20:20,780 Ia loc, te rog. 240 00:20:43,780 --> 00:20:46,220 NAVI, încarcă manifestul video! 241 00:20:49,100 --> 00:20:52,300 Daniel Hoffman, angajat de dv acum trei ani 242 00:20:52,460 --> 00:20:56,020 să caute vulnerabilități în noul sistem de divertisment al BGA. 243 00:20:56,220 --> 00:21:00,100 Și chiar a găsit o vulnerabilitate. NAVI, rulează înregistrarea! 244 00:21:00,300 --> 00:21:04,060 La avionul Windsor 950 există o vulnerabilitate. 245 00:21:04,260 --> 00:21:09,990 Un hacker cu experiență poate accesa instrumentarul de bord 246 00:21:10,190 --> 00:21:14,150 prin portul de divertisment, preluând controlul avionului. 247 00:21:14,350 --> 00:21:16,430 E absurd! 248 00:21:16,630 --> 00:21:21,190 L-am avertizat pe Ethan Moreau, dar n-a luat nicio măsură. 249 00:21:21,390 --> 00:21:24,470 A decis că l-ar costa prea mult să È›ină flota la sol 250 00:21:24,670 --> 00:21:27,190 È™i să rescrie câteva linii de cod. 251 00:21:27,390 --> 00:21:29,310 Individul e dus cu pluta. 252 00:21:29,510 --> 00:21:31,750 Sunt forÈ›at să dau în vileag situaÈ›ia, 253 00:21:31,910 --> 00:21:36,510 să demonstrez existenÈ›a acestei vulnerabilități în zborul 716 254 00:21:36,670 --> 00:21:39,470 È™i să dezvălui neglijenÈ›a lui Moreau. 255 00:21:39,630 --> 00:21:41,830 AÈ›i refuzat să reparaÈ›i softul. 256 00:21:41,990 --> 00:21:44,630 Din cauza asta s-a prăbuÈ™it zborul 716. 257 00:21:44,830 --> 00:21:47,510 AÈ›i pus-o pe Janet Freeh să planteze simulatorul 258 00:21:47,670 --> 00:21:50,990 ca să susÈ›ină ipoteza sinuciderii pilotului, dar a dat greÈ™. 259 00:21:51,150 --> 00:21:54,830 Apoi Howard l-a scos în față pe Hassan Esmaili ca terorist. 260 00:21:55,030 --> 00:21:58,350 Howard e irelevant. Cadavrul lui Hassan era în carlingă. 261 00:21:58,510 --> 00:22:01,750 Antecedentele lui È™i înregistrarea din carlingă susÈ›in atacul. 262 00:22:01,950 --> 00:22:05,710 O să preia MI5 ancheta. Să punem capăt farsei. 263 00:22:05,870 --> 00:22:09,390 Nu pot. Abia a început distracÈ›ia de la bord! 264 00:22:09,550 --> 00:22:12,630 NAVI, rulează înregistrarea cu Madelyn Strong! 265 00:22:13,830 --> 00:22:18,430 Am fost pasageră în zborul 716 È™i sunt singura supravieÈ›uitoare. 266 00:22:21,350 --> 00:22:23,350 Mi s-a oprit filmul. 267 00:22:23,550 --> 00:22:28,350 L-am întrebat dacă i s-a oprit È™i lui, dar nu mi-a răspuns. 268 00:22:28,550 --> 00:22:30,790 Era panicat. 269 00:22:30,950 --> 00:22:35,790 Repeta întruna: "Nu asta trebuia să se întâmple." 270 00:22:35,950 --> 00:22:38,430 Și: "Ce-ai făcut, MOSIS?" 271 00:22:39,430 --> 00:22:42,030 Credeam că se referă ia jocul pe care-l juca. 272 00:22:43,870 --> 00:22:49,070 Credeam că, până vin de la toaletă, se va fi reparat sistemul. 273 00:22:49,230 --> 00:22:54,950 Atunci l-am văzut prima oară pe Hassan Esmaili. 274 00:22:57,830 --> 00:23:02,150 Am văzut pe un ecran de laptop cuvântul "MOSIS". 275 00:23:02,230 --> 00:23:03,910 NAVI, pune pauză! 276 00:23:04,070 --> 00:23:07,070 E numele programului testat de Hoffman pentru firma dv. 277 00:23:07,230 --> 00:23:08,550 Prostii! 278 00:23:08,710 --> 00:23:12,150 NAVI, rulează înregistrarea audio din carlingă de la minutul 220. 279 00:23:13,790 --> 00:23:17,030 Am pierdut controlul avionului, nu răspunde la comenzi. 280 00:23:17,190 --> 00:23:21,510 - E totul în regulă? DeschideÈ›i! - ÃŽncerc, dar nu se deschide uÈ™a. 281 00:23:21,710 --> 00:23:24,110 - Tastează codul! - Nu merge. DeschideÈ›i! 282 00:23:33,590 --> 00:23:36,630 Apoi l-am văzut iar pe Hassan. 283 00:23:36,790 --> 00:23:41,870 A bătut la uÈ™a carlingii, iar cdt Donovan i-a deschis. 284 00:23:41,950 --> 00:23:46,150 - L-a păcălit, de-aia i-a deschis. - Serios? 285 00:23:46,350 --> 00:23:49,350 Noroc cu legiÈ™tii de la Scotland Yard, 286 00:23:49,510 --> 00:23:51,710 care au reconstituit înregistrarea audio. 287 00:23:51,870 --> 00:23:56,110 NAVI, rulează înregistrarea audio din carlingă de la minutul 222. 288 00:23:56,270 --> 00:23:58,230 Dle comandant, sunt pilot militar! 289 00:23:58,430 --> 00:24:00,630 DeschideÈ›i, pot să vă ajut! 290 00:24:02,430 --> 00:24:04,230 Am pierdut controlul avionului. 291 00:24:04,390 --> 00:24:06,670 Trebuie să cobor să restartez computerul. 292 00:24:06,830 --> 00:24:09,870 N-o să vă mai întoarceÈ›i. N-aveÈ›i suficient oxigen. 293 00:24:10,030 --> 00:24:13,510 - Lasă. PoÈ›i să pilotezi? - Da. GrăbiÈ›i-vă! 294 00:24:34,990 --> 00:24:38,760 A mers! Am preluat controlul. Am acÈ›ionat spoilerele. 295 00:24:41,120 --> 00:24:44,080 Pot să redresez avionul. 296 00:24:50,440 --> 00:24:53,280 Haide odată! 297 00:24:53,440 --> 00:24:57,520 Dle comandant, nu mai pornesc motoarele! 298 00:24:57,720 --> 00:24:59,760 Motoarele! 299 00:25:19,600 --> 00:25:21,680 Allahu Akbar! 300 00:25:21,840 --> 00:25:24,840 Allahu Akbar! 301 00:25:25,000 --> 00:25:27,200 Allahu Akbar! 302 00:25:59,840 --> 00:26:02,640 E o poveste smintită È™i imposibilă. 303 00:26:02,800 --> 00:26:04,200 AÈ™a să fie? 304 00:26:04,400 --> 00:26:07,880 Hoffman a detaliat în raport ce trebuie făcut pas cu pas. 305 00:26:09,040 --> 00:26:11,000 - Ce faci? - Urmez instrucÈ›iunile. 306 00:26:11,200 --> 00:26:12,800 Dacă nu merge, aÈ›i scăpat. 307 00:26:12,960 --> 00:26:15,040 După trei ore È™i 36 de minute de zbor, 308 00:26:15,200 --> 00:26:18,040 o fluctuaÈ›ie a propulsiei a zgâlțâit uÈ™or avionul. 309 00:26:18,240 --> 00:26:22,280 Levi Holl i-a zis lui Howard Lawson, care a ignorat detaliul, 310 00:26:22,480 --> 00:26:25,080 pesemne în interesul dv È™i al companiei dv. 311 00:26:25,280 --> 00:26:28,880 Lui Howard nu-i pasă decât de propriile interese. 312 00:26:31,760 --> 00:26:33,840 Prima zgâlțâială a fost uÈ™oară, 313 00:26:34,000 --> 00:26:38,120 dar apoi s-a repetat la intensitate mult mai mare. 314 00:26:43,040 --> 00:26:47,400 OpriÈ›i-vă! Vă rog, opriÈ›i-vă! 315 00:26:47,560 --> 00:26:50,520 - SunteÈ›i smintiÈ›i! - NAVI, mă mai auzi? 316 00:26:50,600 --> 00:26:54,240 - Cu ce vă pot ajuta? - Reia înregistrarea video. 317 00:26:54,400 --> 00:26:56,400 Au murit sute de oameni. 318 00:26:57,600 --> 00:27:01,840 BărbaÈ›i, femei, mame, taÈ›i, 319 00:27:02,040 --> 00:27:05,000 copii, bătrâni... 320 00:27:06,720 --> 00:27:08,360 Eram în mijlocul lor. 321 00:27:09,360 --> 00:27:11,480 Erau fericiÈ›i, încântaÈ›i... 322 00:27:12,520 --> 00:27:15,760 Mergeau în vizită la rude. 323 00:27:17,840 --> 00:27:20,400 Nu meritau aÈ™a o soartă. 324 00:27:22,360 --> 00:27:24,520 Nu trebuia să se întâmple asta. 325 00:27:25,760 --> 00:27:27,080 NAVI, pune pauză! 326 00:27:29,760 --> 00:27:34,560 După calvarul prin care a trecut, aÈ›i vrut s-o omorâți pe Madelyn. 327 00:27:36,080 --> 00:27:39,440 Și l-aÈ›i omorât pe tatăl ei. De ce, domnule Moreau? 328 00:27:40,640 --> 00:27:42,760 Eu n-am omorât pe nimeni. 329 00:27:42,920 --> 00:27:44,960 ÃŽmi pare rău pentru victime, 330 00:27:45,160 --> 00:27:48,480 dar aÈ›i dovedit cu povestea asta că Hoffman a fost un terorist, 331 00:27:48,640 --> 00:27:51,960 un fost angajat nemulÈ›umit care a vrut să se răzbune pe BGA. 332 00:27:53,440 --> 00:27:56,080 - Ce-i aia? - "Trimite pe altcineva." 333 00:27:56,280 --> 00:27:58,200 - E-n regulă. - N-a terminat treaba. 334 00:27:58,360 --> 00:28:01,200 Mă asigur eu că o termină. 335 00:28:02,200 --> 00:28:05,490 - Asta înseamnă ceva? - "A fost fiul lui Malley." 336 00:28:05,690 --> 00:28:08,810 A avut acces la camera ei web. E căutat de poliÈ›ie. 337 00:28:09,010 --> 00:28:11,090 "O să-l găsim noi primii." 338 00:28:11,290 --> 00:28:13,770 Ce e? Nu eÈ™ti de acord? 339 00:28:15,650 --> 00:28:17,850 E imposibil! 340 00:28:18,010 --> 00:28:21,690 Probele sunt covârÈ™itoare, Howard. ÃŽmpacă-te cu gândul! 341 00:28:24,130 --> 00:28:26,610 - Nu È™tiu despre ce vorbiÈ›i. - Nicio grijă. 342 00:28:26,770 --> 00:28:30,450 Stickul ăsta conÈ›ine o înregistrare cu dv, Howard È™i Janet, 343 00:28:30,650 --> 00:28:33,730 vorbind despre uciderea lui Derek Strong È™i a fiului meu. 344 00:28:33,890 --> 00:28:35,770 Howard a plănuit totul, nu? 345 00:28:35,930 --> 00:28:39,210 V-a împuiat capul cu minciuni ca să scape basma curată. 346 00:28:39,370 --> 00:28:42,810 PuneÈ›i-vă centura de siguranță. O să fie o coborâre periculoasă. 347 00:28:46,730 --> 00:28:50,250 Știu că n-ai pus tu la cale omorul È™i muÈ™amalizarea, Howard. 348 00:28:50,410 --> 00:28:52,530 Lui Moreau îi trebuie un È›ap ispășitor. 349 00:28:58,090 --> 00:29:02,170 Vreau să discutăm termenii colaborării mele. 350 00:29:05,250 --> 00:29:06,970 O SÄ‚PTÄ‚MÂNÄ‚ MAI TÂRZIU 351 00:29:07,050 --> 00:29:11,050 "Scotland Yard a demascat complotul privind zborul 716" 352 00:29:11,210 --> 00:29:15,090 "cu ajutorul inspectoarei TSIB Kendra Malley È™i al colegilor ei." 353 00:29:15,250 --> 00:29:16,730 Mi-au scris corect numele? 354 00:29:17,770 --> 00:29:20,290 - Au scris "Kendra" cu C. - FireÈ™te. 355 00:29:21,330 --> 00:29:24,210 "Probele indicând sinuciderea pilotului au fost false." 356 00:29:24,370 --> 00:29:26,210 "DiscuÈ›iile din carlingă confirmă" 357 00:29:26,410 --> 00:29:29,730 "că cdt Donovan s-a sacrificat încercând să redreseze avionul." 358 00:29:29,890 --> 00:29:32,370 Mă bucur că au pomenit despre asta. 359 00:29:32,530 --> 00:29:35,530 "Donovan È™i pilotul amator Harold Rossi s-au străduit" 360 00:29:35,690 --> 00:29:40,050 "să recapete controlul avionului È™i să-i salveze pe cei de la bord." 361 00:29:41,450 --> 00:29:45,490 "Daniel Hoffman a avertizat BGA de vulnerabilitatea sistemului," 362 00:29:45,650 --> 00:29:47,930 "dar raportul său a fost trecut sub tăcere." 363 00:29:49,930 --> 00:29:53,930 "Criza a zguduit clasa politică prin arestarea unor agenÈ›i MI5," 364 00:29:54,130 --> 00:29:58,170 "bănuiÈ›i de complicitate cu Ethan Moreau, directorul BGA." 365 00:29:59,410 --> 00:30:01,250 "ÃŽn urma scandalului," 366 00:30:01,450 --> 00:30:05,010 "Arabia Saudită È™i China au renunÈ›at să mai cumpere avioane 950." 367 00:30:05,210 --> 00:30:08,210 Partea asta n-o să pice bine nimănui. 368 00:30:10,850 --> 00:30:12,370 Bună! 369 00:30:12,530 --> 00:30:14,170 Tocmai vin de la secÈ›ie. 370 00:30:15,530 --> 00:30:18,330 Cred că se rezolvă, AJ. 371 00:30:18,530 --> 00:30:20,410 De ce spui asta? 372 00:30:20,570 --> 00:30:23,410 L-au arestat pe ăla care a făcut bomba. 373 00:30:23,570 --> 00:30:25,730 A recunoscut că s-a folosit de tine. 374 00:30:25,890 --> 00:30:27,770 A pus È™i Bartok o vorbă bună. 375 00:30:27,930 --> 00:30:32,410 N-o să rămâi cu antecedente penale. Faci ore în serviciul comunității. 376 00:30:34,290 --> 00:30:37,530 - MulÈ›umesc. - MulÈ›umesc, Dom. 377 00:31:04,490 --> 00:31:06,530 Eu n-am fost invitată? 378 00:31:06,730 --> 00:31:09,770 - Am primit-o de la Bartok. - Serios? 379 00:31:09,970 --> 00:31:12,730 "Iar ai învins, dră Malley. Să-l bei cu plăcere!" 380 00:31:12,930 --> 00:31:16,890 E galanton după ce È™i-a făcut reclamă că ne-a împrumutat batiscaful. 381 00:31:17,090 --> 00:31:18,650 Avem doar veÈ™ti bune. 382 00:31:18,850 --> 00:31:22,850 NiÈ™te investitori s-au oferit să salveze Windsor Aeronautice. 383 00:31:23,010 --> 00:31:26,250 Doamne! Se cumpără doar prin licitaÈ›ie! 384 00:31:26,450 --> 00:31:29,850 Costă 5.000 £ sticla de scotch single malt. 385 00:31:30,050 --> 00:31:32,330 - Pe bune? - Da. 386 00:31:37,740 --> 00:31:39,620 Am băut altele mai bune. 387 00:32:07,860 --> 00:32:11,500 - Azi n-ai adus bombe? - Am venit să vă cer scuze. 388 00:32:12,580 --> 00:32:17,900 Nu sunt de acord cu politica dv, dar n-a fost bine ce-am făcut. 389 00:32:18,100 --> 00:32:21,980 - Semănăm mai mult decât crezi. - Eu n-aÈ™ putea... 390 00:32:22,180 --> 00:32:25,340 - N-aÈ™ putea să fac ce faceÈ›i dv. - Nu? 391 00:32:25,540 --> 00:32:27,740 Ai încălcat legea ca să-È›i aperi cauza. 392 00:32:27,900 --> 00:32:29,540 Aia e altceva. 393 00:32:30,740 --> 00:32:32,300 Voiam să se afle adevărul. 394 00:32:34,420 --> 00:32:36,340 EÈ™ti isteÈ›, la fel ca mama ta. 395 00:32:38,380 --> 00:32:41,660 Știam eu că o să se prindă dacă insistă cu Hoffman. 396 00:32:53,020 --> 00:32:55,260 Ai încercat să-mi omori băiatul. 397 00:32:56,300 --> 00:32:59,700 N-am crezut că Janet o să meargă atât de departe. 398 00:32:59,900 --> 00:33:01,780 Nu mă încălzeÈ™te cu nimic. 399 00:33:03,220 --> 00:33:07,620 Oamenii ăia erau morÈ›i deja. 400 00:33:10,340 --> 00:33:12,900 Am vrut măcar să salvez aviaÈ›ia britanică. 401 00:33:13,940 --> 00:33:16,660 Câtă amabilitate din partea ta! 402 00:33:19,100 --> 00:33:23,060 Moreau a promis să rezolve problema cu NAVI, 403 00:33:23,260 --> 00:33:26,780 să ia măsuri să nu se repete tragedia. 404 00:33:31,860 --> 00:33:36,420 Ai crezut că o să mă poÈ›i manipula, nu-i aÈ™a? 405 00:33:36,620 --> 00:33:39,740 Dacă asta am crezut, m-am înÈ™elat amarnic. 406 00:33:39,980 --> 00:33:45,700 Uitasem că eÈ™ti al naibii de căpoasă. 407 00:33:45,900 --> 00:33:49,060 Am avut un profesor bun. 408 00:33:51,820 --> 00:33:53,860 Stickul USB nu conÈ›inea nimic, nu? 409 00:33:57,340 --> 00:33:59,140 Adio, Howard. 410 00:34:00,220 --> 00:34:02,140 Adio, soldat. 411 00:34:15,700 --> 00:34:17,820 Credeam că asta era. 412 00:34:18,020 --> 00:34:19,860 Asta de unde e? 413 00:34:20,060 --> 00:34:23,060 - De aici? - Nu. 414 00:34:23,260 --> 00:34:25,980 Dacă o pun aÈ™a, zici că e saÈ™ie. 415 00:34:28,860 --> 00:34:31,660 - Am fost azi la Bartok. - Poftim?! 416 00:34:31,860 --> 00:34:33,380 Ca să-i cer scuze. 417 00:34:33,580 --> 00:34:35,660 - Pe bune? - Da. 418 00:34:37,260 --> 00:34:39,060 Te-a ajutat cu batiscaful ăla. 419 00:34:40,140 --> 00:34:43,860 - VorbeÈ™te frumos despre tine. - Da? Ce-a zis? 420 00:34:44,020 --> 00:34:46,980 Că eÈ™ti isteață. 421 00:34:48,260 --> 00:34:52,140 Și că È™tia că o să te prinzi dacă insiÈ™ti cu Hoffman. 422 00:35:17,830 --> 00:35:20,830 - ÃŽmbracă-te! - Bună? 423 00:35:20,990 --> 00:35:24,750 - Am fost jucaÈ›i pe degete. - Lasă-mă un minut. 424 00:35:31,550 --> 00:35:34,230 Crezi că Bartok a pus totul la cale? 425 00:35:34,270 --> 00:35:37,950 Da. Investitorii care au salvat Windsor Aeronautics? 426 00:35:38,150 --> 00:35:41,470 - I-am verificat cu Dom. - Sunt asociaÈ›i de-ai lui Bartok. 427 00:35:41,550 --> 00:35:45,070 - Cumpără firma pe nimic. - Știa de Hoffman înaintea noastră. 428 00:35:45,230 --> 00:35:48,070 N-aveam nicio pistă până să apară Stefon Tark. 429 00:35:48,230 --> 00:35:49,950 Poate am avut noroc cu el. 430 00:35:50,110 --> 00:35:53,230 Cred că Bartok l-a convins pe Hoffman să ia avionul ăla. 431 00:35:53,390 --> 00:35:55,870 Hoffman avea dreptate, vulnerabilitatea exista. 432 00:35:56,030 --> 00:35:58,030 De ce a pierdut controlul avionului? 433 00:35:58,190 --> 00:36:00,910 Rulase simularea fără probleme de nenumărate ori. 434 00:36:01,070 --> 00:36:07,790 Am găsit! Imagini de pe Heathrow când a plecat Hoffman la New York. 435 00:36:09,990 --> 00:36:13,830 Tark a zis că s-au întâlnit din întâmplare pe aeroport. 436 00:36:14,030 --> 00:36:16,630 Doamne! ÃŽi dă laptopul lui Hoffman. 437 00:36:18,870 --> 00:36:22,670 Să-l luăm pe Tark la puricat, să găsim o legătură cu Bartok. 438 00:36:22,830 --> 00:36:24,470 - Am înÈ›eles. - Da. 439 00:36:24,630 --> 00:36:26,030 Am plecat la secÈ›ie. 440 00:36:27,470 --> 00:36:28,990 Ce i-aÈ›i dus? 441 00:36:29,150 --> 00:36:32,390 ÃŽi instalasem pe laptop niÈ™te jocuri rare. 442 00:36:32,550 --> 00:36:35,670 ÃŽntârziasem la serviciu È™i ne-am văzut la aeroport. 443 00:36:35,830 --> 00:36:38,630 Vă jur că n-am È™tiut ce pune la cale. 444 00:36:38,790 --> 00:36:42,150 Dar nu i-aÈ›i instalat jocuri, ci un virus, 445 00:36:42,310 --> 00:36:45,350 care se activa când Hoffman declanÈ™a atacul, 446 00:36:45,510 --> 00:36:49,110 bloca comenzile pilotului È™i băga avionul în picaj. 447 00:36:50,870 --> 00:36:52,590 Sunt doar un profesor. 448 00:36:52,750 --> 00:36:56,510 AÈ›i primit o sumă mare de bani într-un cont din străinătate 449 00:36:56,670 --> 00:36:59,470 în ziua dispariÈ›iei zborului 716. 450 00:36:59,630 --> 00:37:03,750 De când lucraÈ›i pentru Pavel Bartok? 451 00:37:03,910 --> 00:37:07,070 - Nu È™tiu cine e. - FireÈ™te că nu! 452 00:37:07,230 --> 00:37:10,390 "O explozie la o fabrică din Sokutsk soldată cu nouă morÈ›i." 453 00:37:10,550 --> 00:37:17,270 "Printre supravieÈ›uitori: inginerii Pavel Bartok È™i Stefon Tark." 454 00:37:17,470 --> 00:37:19,710 De-acum discut doar în prezenÈ›a avocatului. 455 00:37:21,270 --> 00:37:25,110 ȘtiÈ›i că puteÈ›i fi condamnat pentru omor în masă? 456 00:37:25,270 --> 00:37:27,870 Măcar aÈ™ rămâne în viață. 457 00:37:37,230 --> 00:37:40,270 Dră Malley, ce plăcere! 458 00:37:41,270 --> 00:37:45,790 Mergi să discuÈ›i cu clienÈ›ii? SaudiÈ›ii sau chinezii? 459 00:37:45,950 --> 00:37:47,990 Am auzit că au nevoie de avioane. 460 00:37:48,150 --> 00:37:51,230 Suntem specializaÈ›i în reconversia activelor neperformante. 461 00:37:51,430 --> 00:37:53,390 Sunt convinsă. 462 00:37:54,670 --> 00:37:57,790 - Èši-am zis că detest să pierd. - Zi-mi o chestie... 463 00:37:57,990 --> 00:38:02,630 Nu ai conÈ™tiinÈ›a încărcată că ai ucis 255 de oameni? 464 00:38:02,790 --> 00:38:05,110 Ai mare grijă, dră Malley. 465 00:38:06,150 --> 00:38:08,950 Omorul în masă e o acuzaÈ›ie gravă. 466 00:38:10,030 --> 00:38:13,270 Știai că Daniel Hoffman era un geniu în criptare? 467 00:38:14,550 --> 00:38:19,230 Găsim fiÈ™iere ascunse în altele È™i abia ne-am apucat să le studiem. 468 00:38:20,870 --> 00:38:23,150 Dar tu nu faci greÈ™eli niciodată. 469 00:38:35,480 --> 00:38:37,440 Mersi, o să-i transmit. 470 00:38:41,320 --> 00:38:44,040 LegiÈ™tii au verificat dispozitivele lui Stefon Tark. 471 00:38:44,240 --> 00:38:46,480 Au găsit probe că el a instalat virusul. 472 00:38:46,720 --> 00:38:48,640 Vreo dovadă că e implicat Bartok? 473 00:38:49,760 --> 00:38:53,240 Nu. Iar Tark tace mâlc. 474 00:38:56,480 --> 00:38:58,920 Ai obÈ›inut ce voiai de la el? 475 00:38:59,120 --> 00:39:01,120 Nu. 476 00:39:02,920 --> 00:39:05,080 Dar o să obÈ›in.