1 00:00:15,390 --> 00:00:17,183 ЗМОВА БОВДУРІВ 2 00:00:25,358 --> 00:00:27,527 ЗМОВА БОВДУРІВ 3 00:00:36,036 --> 00:00:38,455 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 4 00:00:48,298 --> 00:00:50,050 Що такого в цій книжці? 5 00:00:51,217 --> 00:00:55,138 Вона, вочевидь, має підтекст, але я не збагну, про що мова. 6 00:00:55,680 --> 00:00:58,058 Вона… про чужого. 7 00:00:58,141 --> 00:01:00,894 Тут будуть чужі? Що? У якій главі? 8 00:01:00,977 --> 00:01:01,811 Ні. 9 00:01:01,895 --> 00:01:03,063 Типу відчуження. 10 00:01:03,563 --> 00:01:06,441 Про те, як Ігнатій шукає прийняття 11 00:01:06,524 --> 00:01:09,444 у світі, для якого він чужий. 12 00:01:09,527 --> 00:01:13,531 Може, він знайшов би прийняття, якби не був таким усезнайкою? 13 00:01:13,615 --> 00:01:17,577 Гадаю, демонстрація свого розуму — його спосіб самозахисту, 14 00:01:17,660 --> 00:01:19,162 а це дуже сумно, 15 00:01:19,245 --> 00:01:21,915 бо відчуження надає йому сил, але… 16 00:01:21,998 --> 00:01:24,375 Але й завдає проблем. 17 00:01:24,876 --> 00:01:26,294 Ти починаєш розуміти. 18 00:01:29,547 --> 00:01:32,300 Я, мабуть, уже піду. 19 00:01:33,426 --> 00:01:34,719 Гей, послухай… 20 00:01:36,096 --> 00:01:38,723 знаю, що ми знайомі якихось дві хвилини, але… 21 00:01:39,974 --> 00:01:42,018 чи не хотіла б ти… 22 00:01:44,813 --> 00:01:46,397 Чи не хотіла б я що? 23 00:01:51,820 --> 00:01:55,156 Та нічого. Не зважай. 24 00:01:58,993 --> 00:02:03,289 Знаєте ту дуже-дуже-дуже високу дівчину з вашої школи? 25 00:02:03,373 --> 00:02:07,460 Яку називають Баскетболісткою, Висоткою, Жирафою? 26 00:02:07,544 --> 00:02:09,295 Це я. 27 00:02:09,379 --> 00:02:11,756 Шістнадцять років, метр вісімдесят 28 00:02:12,257 --> 00:02:13,133 сім. 29 00:02:14,050 --> 00:02:17,303 Коли я росла, тато дуже непокоївся через мій зріст. 30 00:02:17,804 --> 00:02:20,473 Д-ре Сіґер, нашій доньці три роки. 31 00:02:20,557 --> 00:02:22,058 Вона вже вимахала 1,22 м. 32 00:02:22,725 --> 00:02:23,893 І це ще не кінець. 33 00:02:23,977 --> 00:02:25,436 Може, дамо їй гормони? 34 00:02:25,520 --> 00:02:30,358 Я читав, що діетилстильбестрол дуже ефективно гальмує ріст дитини. 35 00:02:30,441 --> 00:02:33,945 Не думаю, що варто приймати щось зі стількома приголосними. 36 00:02:34,028 --> 00:02:38,366 Діетилстильбестрол таки гальмував ріст деяких дівчаток. 37 00:02:38,449 --> 00:02:41,161 Але викликав купу проблем зі здоров’ям в інших, 38 00:02:42,370 --> 00:02:43,621 зокрема безпліддя. 39 00:02:46,082 --> 00:02:49,502 Серденько, може, про це ще рано говорити, але… 40 00:02:50,086 --> 00:02:51,880 Ти взагалі хочеш дітей? 41 00:02:56,885 --> 00:02:59,637 Я і далі росла, як на дріжджах. 42 00:02:59,721 --> 00:03:03,766 І знаєте що? Місце в задньому ряду по центру на всіх фото класу 43 00:03:03,850 --> 00:03:06,436 не дуже підвищує самооцінку. 44 00:03:07,520 --> 00:03:12,108 Тепер я просто хочу, щоб за день якнайменше людей спитали мене… 45 00:03:12,192 --> 00:03:13,651 Як там нагорі погода? 46 00:03:15,069 --> 00:03:17,113 Думаєте, вам живеться нелегко? 47 00:03:17,197 --> 00:03:20,491 Я старшокласниця в кросівках 46-го розміру. 48 00:03:20,575 --> 00:03:22,827 Чоловічих. 49 00:03:22,911 --> 00:03:23,870 Переплюнете? 50 00:03:45,266 --> 00:03:47,977 Фарідо, скільки мені ще це терпіти? 51 00:03:48,061 --> 00:03:50,146 Хочу почати урок з високої ноти. 52 00:03:50,230 --> 00:03:53,066 -Усі мої уроки починаються з високої ноти. -Ого. 53 00:03:53,149 --> 00:03:57,570 Висміюєш себе із самого рання. Зазвичай самоіронія починається по обіді. 54 00:03:57,654 --> 00:03:59,030 Як там нагорі погода? 55 00:03:59,113 --> 00:04:00,657 Що ти сказав моїй подрузі? 56 00:04:00,740 --> 00:04:01,741 Фарідо, не треба. 57 00:04:01,824 --> 00:04:03,243 Думаєш, умієш жартувати? 58 00:04:03,326 --> 00:04:05,912 Ану, скажи ще щось смішне. Уразь нас. 59 00:04:05,995 --> 00:04:07,997 -Мені прикро. Це все? -Ні. 60 00:04:08,081 --> 00:04:10,291 Тобі не прикро. Це мені прикро. 61 00:04:10,375 --> 00:04:15,171 Що моя подруга по десять раз на день чує те ідіотське запитання, 62 00:04:15,255 --> 00:04:18,841 бо щоразу це трошки її надламує, 63 00:04:18,925 --> 00:04:21,719 а отже, трошки надламує і мене. 64 00:04:21,803 --> 00:04:25,723 Дякуємо, надламувачу людей. Власне, це буде твоє нове прізвисько. 65 00:04:25,807 --> 00:04:27,100 Надламувач людей. 66 00:04:29,310 --> 00:04:31,437 Серйозно, що б ти без мене робила? 67 00:04:31,521 --> 00:04:33,064 Страшно й подумати. 68 00:04:33,147 --> 00:04:35,525 Випростайся, підніми голову. 69 00:04:35,608 --> 00:04:36,818 Не сутулься! 70 00:04:44,117 --> 00:04:45,618 Як там нагорі погода? 71 00:04:46,411 --> 00:04:48,079 Ну от, знову. 72 00:04:57,171 --> 00:05:00,591 Це моя старша сестра-красунечка, Гарпер, 73 00:05:01,092 --> 00:05:03,720 яка вигравала конкурси краси із шести років. 74 00:05:04,220 --> 00:05:06,264 Їй не дістався високий ген, 75 00:05:06,347 --> 00:05:08,975 але в генетичному всесвіті хоча б є баланс. 76 00:05:10,643 --> 00:05:12,770 Вона успадкувала алергії діда Ларрі. 77 00:05:17,775 --> 00:05:18,818 Як вам ця сукня? 78 00:05:19,819 --> 00:05:21,237 А помахай-но. 79 00:05:23,906 --> 00:05:24,824 Навіть не знаю. 80 00:05:25,325 --> 00:05:29,245 Здається, із часу моєї участі конкурс став жорсткіший. 81 00:05:29,746 --> 00:05:31,998 Думаю, тобі треба щось краще. 82 00:05:40,340 --> 00:05:42,675 Отже, Джоді. 83 00:05:44,302 --> 00:05:45,136 Як справи? 84 00:05:47,221 --> 00:05:49,432 -Добре. -Нормально почуваєшся? 85 00:05:51,267 --> 00:05:52,685 Голова не болить? 86 00:05:53,269 --> 00:05:55,271 Серцевої аритмії нема? Непояснюва… 87 00:05:55,355 --> 00:05:58,107 Тату, знаю, ти живеш у вічному страху, 88 00:05:58,191 --> 00:06:02,028 що я буду рости, доки всі мої органи не вибухнуть, 89 00:06:02,111 --> 00:06:05,740 але якби я мала проблеми зі здоров’ям, вони б уже проявилися. 90 00:06:05,823 --> 00:06:09,994 Ні, остеопороз Яо Дефен не проявився аж до університету. 91 00:06:10,078 --> 00:06:12,830 Вона досі вважається найвищою жінкою світу. 92 00:06:12,914 --> 00:06:15,333 Вона померла у 2012 році у віці 40 років. 93 00:06:15,416 --> 00:06:16,376 Така трагедія. 94 00:06:16,459 --> 00:06:19,462 -А звідки ти це знаєш? -Нащо казати таке за вечерею? 95 00:06:19,545 --> 00:06:23,049 -Я просто веду розмову. -Що високі люди вмирають молодими? 96 00:06:23,132 --> 00:06:26,969 Так, треба ж щось казати. Вона майже не говорить з нами. 97 00:06:27,053 --> 00:06:28,638 Ти все тримаєш у собі. 98 00:06:29,389 --> 00:06:32,934 Уже й не згадаю, коли ти востаннє сиділа за піаніно. 99 00:06:33,017 --> 00:06:34,560 Чому ти більше не граєш? 100 00:06:36,354 --> 00:06:37,647 Болять суглоби? 101 00:06:37,730 --> 00:06:38,689 Ні. 102 00:06:41,734 --> 00:06:42,652 Просто… 103 00:06:43,152 --> 00:06:44,112 справа в тому… 104 00:06:45,613 --> 00:06:49,242 коли тобі щось добре вдається, це привертає увагу, а я… 105 00:06:50,034 --> 00:06:52,954 не хочу давати зайвого приводу дивитися на мене. 106 00:06:56,165 --> 00:06:59,043 Ти маєш подивитися труднощам в обличчя. 107 00:06:59,544 --> 00:07:01,462 Я так і пережила старші класи. 108 00:07:01,546 --> 00:07:03,923 Мамо, у старших класах тебе всі любили. 109 00:07:04,841 --> 00:07:09,095 Ти отримала десять запрошень на випускний. Які саме труднощі в тебе були? 110 00:07:09,178 --> 00:07:13,808 Мене недолюблювали однокласниці через мою вроду. 111 00:07:14,350 --> 00:07:17,687 І я мала відмовити дев’ятьом залицяльникам. 112 00:07:17,770 --> 00:07:19,147 Це було дуже важко. 113 00:07:19,230 --> 00:07:23,568 Неймовірна напруга. Я така: «Ні, ні. Не дзвони більше. Ні. Можливо». 114 00:07:23,651 --> 00:07:25,736 Трохи флірту. Позагравала. Таки ні. 115 00:07:25,820 --> 00:07:27,447 «Ні, ні. 116 00:07:29,115 --> 00:07:30,616 Ні, ні». 117 00:07:30,700 --> 00:07:32,660 Це ж можна вважати труднощами? 118 00:07:32,743 --> 00:07:34,912 Ні, не можна. 119 00:07:38,374 --> 00:07:40,960 -Ну як? -Прекрасно! Те, що треба. 120 00:07:41,043 --> 00:07:42,420 Нагорі є ще 27 суконь. 121 00:07:42,503 --> 00:07:45,882 Ні, забудь про них. Ця просто бездоганна. 122 00:07:47,925 --> 00:07:49,093 Ти бездоганна. 123 00:07:50,428 --> 00:07:52,638 Це так приємно, але я зовсім не… 124 00:07:55,057 --> 00:07:56,309 Витри руку. 125 00:07:56,392 --> 00:07:58,269 Не торкайся сукні тією рукою! 126 00:07:59,270 --> 00:08:01,772 Будь ласка, візьми серветку. 127 00:08:04,275 --> 00:08:06,444 -Дев’ятьом? -Так, дев’ятьом! 128 00:08:06,527 --> 00:08:09,405 У нашому класі було всього 40 людей. 129 00:08:09,489 --> 00:08:13,242 ШКОЛА РУБІ БРИДЖЕС 130 00:08:14,118 --> 00:08:16,078 Це Джек Данклмен. 131 00:08:16,662 --> 00:08:20,750 Вам може бути цікаво, чому він носить підручники в ящику з-під молока. 132 00:08:21,375 --> 00:08:25,630 Я дружу з ним уже багато років, і для мене це досі загадка. 133 00:08:26,130 --> 00:08:30,635 А ще більша загадка: чому він шаленіє від удвічі вищої за себе дівчини. 134 00:08:30,718 --> 00:08:32,261 -Доброго ранку. -Привіт. 135 00:08:32,345 --> 00:08:35,306 Мені дзвонив Девід Блейн, і ти не повіриш. 136 00:08:35,389 --> 00:08:37,600 Питав, коли між нами почнеться магія. 137 00:08:37,683 --> 00:08:38,976 І так щодня. 138 00:08:39,060 --> 00:08:40,603 І не мрій, Данклмене. 139 00:08:41,604 --> 00:08:42,939 Я зробив тобі смузі. 140 00:08:46,817 --> 00:08:47,902 Це було б дивно. 141 00:08:47,985 --> 00:08:49,695 Ми так давно знайомі. 142 00:08:49,779 --> 00:08:52,198 Якщо я зустрічатимуся з нижчим хлопцем, 143 00:08:52,281 --> 00:08:54,575 стану ще більшим посміховиськом. 144 00:08:54,659 --> 00:08:56,994 Половина хлопців у школі нижчі за тебе. 145 00:08:57,078 --> 00:08:58,829 Така в мене головоломка. 146 00:08:59,372 --> 00:09:01,749 Та я мрію тебе відголоволомити. 147 00:09:01,832 --> 00:09:05,127 Не бійся стати посміховиськом. Зустрічайся з коротуном. 148 00:09:05,211 --> 00:09:07,213 Носи підбори. Зроби щось шалене. 149 00:09:07,296 --> 00:09:11,467 Не буває взуття 46-го розміру на підборах. А якби й було, я б не взула. 150 00:09:11,551 --> 00:09:15,596 Знаю, що я не відповідаю всім твоїм критеріям ідеального хлопця. 151 00:09:15,680 --> 00:09:20,059 Але готовий побитись об заклад, що підходжу десь на 70%. 152 00:09:22,353 --> 00:09:23,729 Тобто, 60%. 153 00:09:25,273 --> 00:09:28,234 -П’ятдесят? -У мене дуже конкретні критерії. 154 00:09:28,317 --> 00:09:31,362 Гадаю, з твого боку тупо відмовляти мені, і чому? 155 00:09:31,445 --> 00:09:36,409 Думаєш, от-от якийсь вищий за тебе, смішний, розумний, приємний, 156 00:09:36,492 --> 00:09:39,328 ідеальний хлопець просто зайде в ті двері? Це ж… 157 00:09:39,412 --> 00:09:40,663 Та ну. Це божевілля. 158 00:09:58,055 --> 00:09:59,348 Так, учні, увага. 159 00:09:59,432 --> 00:10:02,310 Сьогодні до нас приєднається учень за обміном. 160 00:10:02,393 --> 00:10:06,230 Він приїхав аж зі Швеції, буде з нами до кінця навчального року. 161 00:10:06,314 --> 00:10:09,275 Будьте гостинні та привітайте Стіґа Моліна. 162 00:10:12,278 --> 00:10:13,988 Гей… 163 00:10:14,071 --> 00:10:17,199 Так, згоден, хлопець симпатичний. 164 00:10:17,700 --> 00:10:22,079 Це, власне, очевидно, але ти ж його не знаєш. 165 00:10:22,163 --> 00:10:23,414 Він, певно, тупий як… 166 00:10:30,171 --> 00:10:31,881 Що… Що це він робить? 167 00:10:39,055 --> 00:10:39,889 Так. 168 00:10:42,141 --> 00:10:42,975 Він ідеальний. 169 00:10:51,275 --> 00:10:55,404 Він і не глянув на мене. Уперше в житті я хочу, щоб на мене подивилися. 170 00:10:55,488 --> 00:10:58,949 -А він не дивиться. -Бо для нього ти не висока дівчина. 171 00:11:00,284 --> 00:11:01,118 Ні? 172 00:11:02,536 --> 00:11:04,705 Джоді, чувак зі Швеції. 173 00:11:04,789 --> 00:11:08,542 Це ж країна велетнів. Для нього ти звичайна дівчина. 174 00:11:10,670 --> 00:11:12,254 Пішла. Є щось між зубами? 175 00:11:12,755 --> 00:11:14,715 -Величезний шматок броколі. -Де? 176 00:11:15,716 --> 00:11:17,218 Ліз, ти жахлива. 177 00:11:17,301 --> 00:11:18,761 Іди завоюй його! 178 00:11:21,305 --> 00:11:22,264 Сама навіки. 179 00:11:25,559 --> 00:11:26,852 Кіммі Стітчер. 180 00:11:27,395 --> 00:11:28,562 Затята мандрівниця, 181 00:11:28,646 --> 00:11:30,523 майбутня рієлторка 182 00:11:30,606 --> 00:11:33,943 чи якась інша професія, де треба світити обличчям, 183 00:11:34,026 --> 00:11:36,195 і одна з моїх ПМ, 184 00:11:36,696 --> 00:11:39,657 перших мучительок, ще з дитинства. 185 00:11:41,909 --> 00:11:42,868 Дивіться. 186 00:11:42,952 --> 00:11:46,330 У Джоді така велика рука, що не вміщається на гіпсі. 187 00:11:46,414 --> 00:11:48,124 Нам знадобиться більше фарби. 188 00:11:52,378 --> 00:11:53,546 Кіммі дотепна! 189 00:11:54,171 --> 00:11:55,881 ДЕНЬ ТАЛАНТІВ 190 00:12:03,055 --> 00:12:06,892 Тому я хочу бути як Тейлор Свіфт, коли виросту. 191 00:12:06,976 --> 00:12:10,271 Коли виростеш? Та ти вже вища за неї. 192 00:12:13,983 --> 00:12:15,401 Смішний жарт, Кіммі. 193 00:12:27,371 --> 00:12:29,290 Гарні спортивки, єті. 194 00:12:34,336 --> 00:12:37,423 -Привіт, новенький. Я Кіммі. -Ну, привіт, Кіммі. 195 00:12:38,007 --> 00:12:39,258 Як тобі Америка? 196 00:12:40,050 --> 00:12:41,677 Поки що дуже подобається. 197 00:12:41,761 --> 00:12:44,013 Ти Америці теж дуже подобаєшся. 198 00:12:44,597 --> 00:12:45,973 Ти знаєш шведську? 199 00:12:46,056 --> 00:12:49,769 Трохи. Вивчила пару фраз на відпочинку із сім’єю в Стокгольмі у 2012. 200 00:12:49,852 --> 00:12:52,021 Там дуже гарно, правда? 201 00:12:52,104 --> 00:12:55,649 Америка чудова, але я нічого не знаю про Новий Орлеан. 202 00:12:55,733 --> 00:12:58,652 Вважай мене культурною амбасадоркою. Ходи зі мною. 203 00:12:59,653 --> 00:13:00,738 Ого, Кіммі швидка. 204 00:13:00,821 --> 00:13:05,326 Чувак перетнув кордон якусь годину тому, а вона вже мітить свою територію. 205 00:13:05,409 --> 00:13:06,535 Ох, Джоді. 206 00:13:06,619 --> 00:13:10,414 Послухай. Знаю, ти хочеш зустрічатися з вищим хлопцем і все таке, 207 00:13:10,498 --> 00:13:14,001 але ти подумай про можливі серйозні наслідки. 208 00:13:14,084 --> 00:13:17,129 -Це ж може вилізти тобі боком. -Як саме? 209 00:13:17,213 --> 00:13:18,589 Радий, що ти спитала. 210 00:13:18,672 --> 00:13:20,007 Опишу тобі картину. 211 00:13:20,090 --> 00:13:21,634 Скільки займе цей опис? 212 00:13:21,717 --> 00:13:22,843 Просто дай сказати. 213 00:13:22,927 --> 00:13:27,681 Припустімо, ви зі Стіґом почнете зустрічатися. 214 00:13:28,182 --> 00:13:31,185 Закохаєтеся, будете разом в університеті, 215 00:13:31,268 --> 00:13:33,729 зрештою одружитеся, ти завагітнієш. 216 00:13:33,813 --> 00:13:38,150 І сукупна сила ваших генів високого зросту 217 00:13:38,234 --> 00:13:41,946 створить у твоєму животі зиготу розміром з величенький кавун. 218 00:13:42,029 --> 00:13:48,077 Отже, тобі зроблять кесарів. Дитя вийде через аварійний вихід. 219 00:13:48,160 --> 00:13:51,664 Ти дійсно хочеш решту життя мати великий шрам 220 00:13:52,164 --> 00:13:55,960 на своєму красивому тілі, бо, якщо ти так хочеш… 221 00:13:56,544 --> 00:13:57,545 А це аргумент. 222 00:14:08,639 --> 00:14:09,723 Сюрприз! 223 00:14:11,559 --> 00:14:14,728 -Мамо, чому ти зі шведом-гігантом? -Він житиме з нами. 224 00:14:14,812 --> 00:14:16,647 -Ми його приймаюча сім’я. -Що? 225 00:14:16,730 --> 00:14:20,109 Я хотів познайомитися з тобою в школі, розповісти новину, 226 00:14:20,192 --> 00:14:22,903 але твоя мама наполягала на сюрпризі, тож… 227 00:14:22,987 --> 00:14:24,572 -Сюрприз! -Сюрприз! 228 00:14:24,655 --> 00:14:25,614 Удалося! 229 00:14:25,698 --> 00:14:28,784 Чому? Мамо, навіщо ти це робиш? 230 00:14:28,868 --> 00:14:29,952 Тому що… 231 00:14:30,035 --> 00:14:32,162 зараз у світі стільки хаосу, 232 00:14:32,246 --> 00:14:35,249 що ще ніколи не було так важливо відчиняти двері 233 00:14:35,332 --> 00:14:38,085 перед гостями з інших країн. 234 00:14:38,168 --> 00:14:41,505 Мамо, 60-ті минули, ясно? Та й ти їх не застала. 235 00:14:41,589 --> 00:14:43,132 Стіґу, друже, 236 00:14:43,215 --> 00:14:46,385 розумієш, нам доведеться відправити тебе назад. 237 00:14:46,468 --> 00:14:48,971 Це не зламаний Xbox, який ти купив на ібеї. 238 00:14:49,054 --> 00:14:50,431 Це людина. 239 00:14:50,514 --> 00:14:53,601 Людина, яка хоче пізнати Америку. 240 00:14:53,684 --> 00:14:57,813 Знаєш що, мамо? Щоб він міг якнайкраще пізнати Америку, 241 00:14:57,897 --> 00:14:59,773 нам треба викинути його звідси. 242 00:14:59,857 --> 00:15:00,983 Сідай уже в машину! 243 00:15:02,234 --> 00:15:04,320 -Але я сиджу спереду. -Негайно. 244 00:15:08,991 --> 00:15:10,117 Що будемо слухати? 245 00:15:32,014 --> 00:15:35,142 Неймовірно! У вас справжній талант. 246 00:15:35,225 --> 00:15:36,769 Ого, камера мене товстить. 247 00:15:37,269 --> 00:15:40,022 Якщо в наступні три тижні я їстиму вуглеводи, 248 00:15:40,105 --> 00:15:41,732 лясни мене по обличчю. 249 00:15:41,815 --> 00:15:45,444 Ні, я цього не робитиму. Відколи це ти не їси вуглеводів? 250 00:15:45,527 --> 00:15:47,780 Із часу конкурсу «Юна міс Луїзіана». 251 00:15:47,863 --> 00:15:49,323 Я не хочу ризикувати. 252 00:15:50,407 --> 00:15:51,241 Ясно. 253 00:15:52,034 --> 00:15:53,953 Але мені потрібна твоя допомога. 254 00:15:54,578 --> 00:15:55,496 Звісно, із чим? 255 00:15:59,291 --> 00:16:01,210 Як привернути увагу хлопця? 256 00:16:02,211 --> 00:16:03,087 О 257 00:16:03,587 --> 00:16:04,546 боже 258 00:16:05,547 --> 00:16:06,382 мій! 259 00:16:06,465 --> 00:16:09,843 Я чекала на цей день усе життя і не думала, що дочекаюся. 260 00:16:09,927 --> 00:16:12,554 -Я така рада, що він настав. -Який день? 261 00:16:12,638 --> 00:16:15,975 Коли ти прийдеш до старшої сестри та спитаєш про кохання. 262 00:16:16,058 --> 00:16:20,646 Коли ти нарешті сприймеш свою жіночність 263 00:16:20,729 --> 00:16:25,859 і перестанеш одягатися, не ображайся, як дуже велике хлопчисько. 264 00:16:25,943 --> 00:16:27,403 То допоможеш чи ні? 265 00:16:28,237 --> 00:16:30,239 Я перевтілю тебе до невпізнання. 266 00:16:31,198 --> 00:16:32,950 То хто він? 267 00:16:33,450 --> 00:16:37,162 Учень за обміном зі Швеції. 268 00:16:37,246 --> 00:16:40,124 -Божечки, який він гарний. -Що ти оце сказала? 269 00:16:40,207 --> 00:16:42,251 Учень за обміном. 270 00:16:43,377 --> 00:16:44,211 У чому справа? 271 00:16:48,132 --> 00:16:49,091 Іди геть. 272 00:16:49,675 --> 00:16:50,634 Перепрошую? 273 00:16:50,718 --> 00:16:53,012 Просто йди й забудь про цю розмову. 274 00:16:53,095 --> 00:16:54,930 -Але ти… -Я попросила тебе піти! 275 00:16:59,727 --> 00:17:00,769 Ой, пробач. 276 00:17:01,478 --> 00:17:02,563 Так, це було… 277 00:17:02,646 --> 00:17:04,356 Просто, це учень за обміном… 278 00:17:04,440 --> 00:17:08,110 З ним багато факторів проти тебе, розумієш? 279 00:17:08,193 --> 00:17:09,236 Ви знайомитеся. 280 00:17:10,404 --> 00:17:14,158 Вас усі бачать. Дівчата кружляють довкола, як акули. 281 00:17:15,743 --> 00:17:17,870 Колись я підчепила учня за обміном. 282 00:17:18,537 --> 00:17:19,413 Дієґо. 283 00:17:19,955 --> 00:17:23,459 Парагвайця. Безволосого. Його піт пахнув, як пінка капучино. 284 00:17:24,043 --> 00:17:26,253 Його хотіли всі дівки. То була війна. 285 00:17:27,004 --> 00:17:32,134 -Я була як Кастер в Арденнській операції. -Кастер не брав участі в тій операції. 286 00:17:32,217 --> 00:17:35,387 Брав. Я саме вивчаю його на уроці історії Америки. 287 00:17:35,471 --> 00:17:38,891 У місцевому коледжі вивчають історію Америки? 288 00:17:38,974 --> 00:17:40,809 Для диплому з готельної справи! 289 00:17:40,893 --> 00:17:43,854 Але якщо хочеш, щоб хлопець звернув на тебе увагу, 290 00:17:43,937 --> 00:17:45,898 маєш бути готова йти до кінця. 291 00:17:45,981 --> 00:17:48,567 Я щось сумніваюся. Ти готова йти до кінця? 292 00:17:48,650 --> 00:17:50,277 Не розумію, про що ти. 293 00:17:50,360 --> 00:17:52,488 Ти сама відповіла на своє запитання. 294 00:18:12,299 --> 00:18:13,759 Доброго ранку, Данкерзе! 295 00:18:15,844 --> 00:18:17,262 Побачимося за сніданком. 296 00:18:35,989 --> 00:18:39,660 СУБОТА – 5 ЖОВТНЯ – 19:00 БАЛ ВИПУСКНИКІВ 297 00:18:42,412 --> 00:18:45,624 Слухай, ми можемо бути друзями, якщо ти даси мені шанс. 298 00:18:45,707 --> 00:18:48,293 Ти непоганий хлопець, але нічого не вийде. 299 00:18:48,377 --> 00:18:51,922 -Чому ні, Данкерзе? -Не можна, щоб нас бачили разом. 300 00:18:52,005 --> 00:18:54,341 -Не клич мене Данкерзом! -Чому не можна? 301 00:18:54,424 --> 00:18:55,801 -Хочеш знати чому? -Так. 302 00:18:55,884 --> 00:18:57,010 Через тебе я ПУП. 303 00:18:58,428 --> 00:18:59,263 Пупок? 304 00:18:59,346 --> 00:19:01,306 Ні, потворний у порівнянні. 305 00:19:01,390 --> 00:19:03,016 Коли я не поруч із тобою, 306 00:19:03,100 --> 00:19:05,936 я тверда шістка, сімка з мінусом. 307 00:19:06,645 --> 00:19:09,731 А на твоєму фоні я ледь дотягую до трійки, ледь-ледь. 308 00:19:09,815 --> 00:19:11,942 Так, але ж я в школі нікого не знаю. 309 00:19:13,819 --> 00:19:16,280 Повір мені, ти легко заведеш друзів. 310 00:19:31,753 --> 00:19:34,381 Та ну. Хіба він аж такий привабливий? 311 00:19:34,882 --> 00:19:35,716 -Так. -Так. 312 00:19:37,843 --> 00:19:38,802 Пожили б з ним. 313 00:19:38,886 --> 00:19:40,012 -Добре. -Добре. 314 00:19:46,059 --> 00:19:48,520 Зараз буде цікаво. 315 00:19:58,197 --> 00:19:59,698 Як акули на приманку. 316 00:20:12,669 --> 00:20:13,545 Піду в атаку. 317 00:20:14,546 --> 00:20:15,380 Справді? 318 00:20:18,133 --> 00:20:19,801 Ні, авжеж, я не… 319 00:20:20,510 --> 00:20:21,428 піду в атаку. 320 00:20:35,984 --> 00:20:38,362 Це як дивитися бої без правил у клітці. 321 00:20:39,238 --> 00:20:41,990 Але менше ударів і більше коротких топів. 322 00:20:52,292 --> 00:20:53,126 Дами. 323 00:21:02,302 --> 00:21:04,346 У нас є переможниця! 324 00:21:06,181 --> 00:21:07,557 Який у тебе зараз урок? 325 00:21:08,308 --> 00:21:09,476 Іспанська. 326 00:21:09,559 --> 00:21:12,187 Провести тебе до класу? 327 00:21:13,021 --> 00:21:16,942 Дай угадаю. Ти вивчила іспанську на канікулах у Барселоні? 328 00:21:17,025 --> 00:21:18,360 Так, у Барселоні. 329 00:21:18,860 --> 00:21:19,820 Ходімо! 330 00:21:21,029 --> 00:21:21,947 Добре. 331 00:21:30,622 --> 00:21:32,457 ПЕКАРНЯ 332 00:21:32,541 --> 00:21:35,294 Вона вже більше тижня від нього не відходить. 333 00:21:35,377 --> 00:21:37,504 Коли я його бачу, вони завжди разом. 334 00:21:37,587 --> 00:21:39,756 Разом обідають, ходять на фіз-ру. 335 00:21:39,840 --> 00:21:41,842 Щодня разом ідуть додому зі школи. 336 00:21:41,925 --> 00:21:43,885 Не знаю, скільки ще витримаю. 337 00:21:43,969 --> 00:21:46,054 Схоже, вони просто їдять і гуляють. 338 00:21:46,555 --> 00:21:47,556 Могло бути гірше. 339 00:21:48,473 --> 00:21:54,104 О, моя кохана 340 00:21:55,230 --> 00:21:58,817 Моя мила 341 00:21:59,318 --> 00:22:00,235 Це гірше. 342 00:22:00,736 --> 00:22:03,447 Я закоханий у цю дівчину ще з початкової школи. 343 00:22:03,530 --> 00:22:06,533 З’являється цей чувак і зриває мій семирічний план. 344 00:22:06,616 --> 00:22:08,869 Це не прикольно. Він вибере Кіммі, 345 00:22:08,952 --> 00:22:13,123 Джоді все життя сохнутиме за єдиним вищим за неї хлопцем. А як же я? 346 00:22:14,041 --> 00:22:18,545 Іноді я думаю, як воно, обідати з друзями, які цікавляться моїми проблемами. 347 00:22:18,628 --> 00:22:19,713 Більше того… 348 00:22:19,796 --> 00:22:21,757 …твого дотику 349 00:22:23,425 --> 00:22:29,890 Так довго, мені було так самотньо 350 00:22:35,604 --> 00:22:39,900 Я вже кілька тижнів дивлюся на твою картину, 351 00:22:40,484 --> 00:22:41,485 у тебе талант. 352 00:22:42,527 --> 00:22:45,947 Трохи Поллока, трохи Моне, 353 00:22:46,031 --> 00:22:47,366 дрібка Рембрандта. 354 00:22:47,449 --> 00:22:49,368 Ти просто перелічуєш художників? 355 00:22:49,451 --> 00:22:52,537 Да Вінчі, Пікассо, Матісс? 356 00:22:54,039 --> 00:22:55,415 Усе настільки очевидно? 357 00:22:57,167 --> 00:22:59,544 А мені подобається твій «Ван Гог». 358 00:23:00,087 --> 00:23:01,797 Тепер ти називаєш художників. 359 00:23:19,231 --> 00:23:20,315 Що робиш? 360 00:23:21,900 --> 00:23:23,568 Канону Пахельбеля на келихах 361 00:23:23,652 --> 00:23:26,196 вистачило, щоб стати юною міс Новий Орлеан… 362 00:23:27,239 --> 00:23:29,574 Та якщо я хочу стати юною міс Луїзіана, 363 00:23:30,492 --> 00:23:31,785 треба підняти планку. 364 00:23:35,956 --> 00:23:36,790 Круто. 365 00:23:38,125 --> 00:23:41,253 Слухай, я готова йти до кінця. 366 00:23:43,463 --> 00:23:46,258 -Тоді до роботи. -Добре. 367 00:23:49,344 --> 00:23:50,720 Боже, Гарпер! 368 00:23:50,804 --> 00:23:52,472 Ти мене мало не вбила! 369 00:23:52,556 --> 00:23:55,016 То ти хочеш цього чи ні? 370 00:23:58,728 --> 00:24:00,272 -Помада. -«Жіноча загроза». 371 00:24:00,355 --> 00:24:01,189 Заспокусливо. 372 00:24:01,273 --> 00:24:02,816 -«Вершкова». -Не спокусливо. 373 00:24:02,899 --> 00:24:04,985 -«Заяви про себе». -Не спокусливо! 374 00:24:05,068 --> 00:24:08,405 -Ні-ні, це відтінок, «Заяви про себе». -Помилилася. 375 00:24:10,407 --> 00:24:12,117 Я схожа на бабусин диван. 376 00:24:12,200 --> 00:24:14,870 Або на вродливу принцесу-русалку! 377 00:24:16,329 --> 00:24:18,123 Ясно, ні. Гарпер, ні! 378 00:24:18,206 --> 00:24:19,166 Оцей. 379 00:24:19,249 --> 00:24:21,334 Подвійний пензлик 187! 380 00:24:21,418 --> 00:24:22,419 Козяче волокно. 381 00:24:22,502 --> 00:24:25,464 -Нащо ти взяла маму? -Мені самій тебе не виправити. 382 00:24:26,047 --> 00:24:28,091 Ви були чарівні на ранковому шоу! 383 00:24:28,175 --> 00:24:29,050 Зосередьтеся! 384 00:24:29,134 --> 00:24:29,968 Гаразд. 385 00:24:32,637 --> 00:24:34,514 Зовсім інша справа! 386 00:24:34,598 --> 00:24:36,349 Маєш чудовий вигляд. 387 00:24:37,017 --> 00:24:39,144 Дякую, мамо, але це не моє. 388 00:24:41,021 --> 00:24:41,855 Добре. 389 00:24:42,856 --> 00:24:46,818 Хай волосся обрамляє обличчя шарами, щоб підкреслити красиві вилиці. 390 00:24:46,902 --> 00:24:49,529 Можна трохи зрізати ззаду, залишивши довжину, 391 00:24:49,613 --> 00:24:52,866 і пофарбувати кілька пасом у темніший медовий колір. 392 00:24:52,949 --> 00:24:54,576 Джоді, що думаєш? 393 00:24:54,659 --> 00:24:57,787 То блиск для губ і рідка помада не одне й те ж? 394 00:24:57,871 --> 00:25:00,207 Не хвилюйся ти так, сестричко! 395 00:25:00,290 --> 00:25:03,168 Завтра той швед упаде тобі до ніг. 396 00:25:03,251 --> 00:25:05,170 -Я б не була така певна. -Джоді! 397 00:25:05,837 --> 00:25:07,047 Послухай мене. 398 00:25:07,547 --> 00:25:12,469 З таким настроєм я б нізащо не отримала роботу в корпорації «Hilton». 399 00:25:12,552 --> 00:25:15,597 Це неоплачуване стажування в «Residence Inn». 400 00:25:17,432 --> 00:25:18,266 Дурненька. 401 00:25:24,731 --> 00:25:26,733 А це моє. 402 00:25:28,318 --> 00:25:29,653 Маєш шикарний вигляд. 403 00:25:52,634 --> 00:25:53,468 Алло? 404 00:25:53,552 --> 00:25:55,887 Добрий вечір, можна поговорити з Джоді? 405 00:25:57,055 --> 00:25:59,432 Так, це Джоді. 406 00:25:59,516 --> 00:26:02,894 Привіт. Це Стіґ, новий учень за обміном у твоїй школі. 407 00:26:04,896 --> 00:26:05,730 Алло? 408 00:26:06,731 --> 00:26:08,900 Так, привіт. 409 00:26:10,277 --> 00:26:12,112 Чим я можу допомогти? 410 00:26:12,696 --> 00:26:17,784 Ну, я мало кого знаю в школі, а ти здаєшся приємною дівчиною. 411 00:26:17,867 --> 00:26:22,205 І я б хотів, якщо ти ще не маєш пари, запросити тебе на бал випускників. 412 00:26:25,584 --> 00:26:26,960 Так, звісно. 413 00:26:27,043 --> 00:26:31,840 Піти з тобою було б пречудовно. 414 00:26:31,923 --> 00:26:36,386 Це слово, яке нечасто почуєш. 415 00:26:39,097 --> 00:26:43,059 Гадаю, мій номер тобі дав Данклмен? 416 00:26:43,143 --> 00:26:47,314 Ні. Я знайшов його в телефонній книзі під «Здоровенна потворна жирафа»! 417 00:26:49,608 --> 00:26:50,609 Шніппер. 418 00:26:52,402 --> 00:26:53,403 Попалася. 419 00:26:54,195 --> 00:26:56,364 Що в біса з вами не так? 420 00:26:56,448 --> 00:26:59,618 Не вдавай «найкращу актрису другого плану». 421 00:26:59,701 --> 00:27:03,455 Бачила, як ти дивишся на Стіґа. У тебе щелепа до землі відвисла. 422 00:27:03,955 --> 00:27:07,000 -Ми зі Шніппером захотіли розважитися. -Як справи? 423 00:27:07,584 --> 00:27:11,338 Ти ж не думаєш, що такий хлопець, як Стіґ, міг на тебе запасти? 424 00:27:11,963 --> 00:27:13,548 Будьмо чесні, Джоді. 425 00:27:13,632 --> 00:27:16,343 Ти висока дівчина. І ніколи не будеш красунею. 426 00:27:19,679 --> 00:27:20,555 Що ж. 427 00:27:36,696 --> 00:27:38,198 Чому так довго? 428 00:27:38,281 --> 00:27:39,282 Любий, розслабся. 429 00:27:39,366 --> 00:27:40,408 Це ж цілий наряд. 430 00:27:40,492 --> 00:27:43,078 Макіяж, зачіска. Тривалий процес. 431 00:27:43,161 --> 00:27:44,204 Ага. 432 00:27:49,709 --> 00:27:50,543 Овва! 433 00:27:57,550 --> 00:27:59,302 Вона ж виглядає так само? 434 00:27:59,386 --> 00:28:00,387 -Так! -Ага. 435 00:28:20,490 --> 00:28:22,575 -Що нового, Стіґу? -Нічого, Джейку! 436 00:28:23,827 --> 00:28:25,870 Ти так швидко став популярним. 437 00:28:25,954 --> 00:28:27,872 -Привіт, Стіґу. -Привіт, Шило! 438 00:28:27,956 --> 00:28:31,209 Дуже-дуже швидко. Минув тиждень, і всі знають твоє ім’я. 439 00:28:31,292 --> 00:28:33,420 -Так, це… -І ти зустрічаєшся з Кіммі. 440 00:28:33,920 --> 00:28:36,548 Не збагну, чому всі хочуть зі мною дружити. 441 00:28:37,048 --> 00:28:40,176 -А така красуня, як Кіммі, — зустрічатися. -Ти про що? 442 00:28:40,260 --> 00:28:41,678 Ну, поглянь на мене. 443 00:28:44,556 --> 00:28:46,224 -І що? -Я чудило. 444 00:28:46,725 --> 00:28:47,600 Не розумію. 445 00:28:47,684 --> 00:28:51,020 Соромно про таке казати, але в моїй школі 446 00:28:51,938 --> 00:28:57,110 багато дуже вродливих, дуже популярних, високих хлопців. 447 00:28:58,820 --> 00:28:59,779 Я не один з них. 448 00:28:59,863 --> 00:29:04,743 То ти кажеш, що у твоїй країні це все 449 00:29:04,826 --> 00:29:06,077 вважається потворним? 450 00:29:06,995 --> 00:29:08,163 Ну, звісно. 451 00:29:09,414 --> 00:29:11,624 -Цього не може бути. -Чому? 452 00:29:11,708 --> 00:29:16,296 -Якщо це правда, тоді у Швеції ти — це я. -Справді? 453 00:29:16,963 --> 00:29:18,256 Це так дивно. 454 00:29:18,923 --> 00:29:21,384 Якщо у Швеції я — як ти, 455 00:29:22,677 --> 00:29:23,595 то хто я тут? 456 00:29:23,678 --> 00:29:26,306 Хто найпопулярніший, найвродливіший у твоїй школі? 457 00:29:26,389 --> 00:29:30,435 Хлопець, за яким сохнуть усі дівчата та з яким усі хочуть дружити? 458 00:29:30,518 --> 00:29:32,145 -Інґвар Крюґер. -Це ти тут. 459 00:29:32,645 --> 00:29:34,022 Ти Інґвар Крюґер. 460 00:29:37,442 --> 00:29:42,322 -Я Інґвар Крюґер, Данкерзе! -Саме так. 461 00:29:42,405 --> 00:29:44,866 У Швеції мені було б непереливки, так? 462 00:29:44,949 --> 00:29:46,534 Так, але не переживай. 463 00:29:49,996 --> 00:29:51,372 Виходь, негайно. 464 00:29:51,873 --> 00:29:53,458 Перепрошую. Я читаю. 465 00:29:53,541 --> 00:29:54,876 Ти ховаєшся. 466 00:29:56,419 --> 00:29:57,754 Не хочу бачити Кіммі. 467 00:29:57,837 --> 00:30:00,673 Вона розіграла тебе по телефону, і що тепер? 468 00:30:00,757 --> 00:30:03,802 Легко тобі казати. Тебе нічого не виводить із себе. 469 00:30:03,885 --> 00:30:07,096 Мене багато чого виводить із себе. Якось пристосовуюся. 470 00:30:07,180 --> 00:30:09,349 Я пристосовуюсь отак. 471 00:30:11,100 --> 00:30:12,519 Класний прикид, до речі. 472 00:30:12,602 --> 00:30:14,312 Чи не найкращий твій образ. 473 00:30:14,813 --> 00:30:16,147 Не змінюй теми. 474 00:30:16,981 --> 00:30:20,235 Так, Гулівере, подивимось, у яку халепу ти вскочиш далі. 475 00:30:23,279 --> 00:30:26,908 Одного дня, коли тебе дражнитимуть і глузуватимуть з тебе, 476 00:30:26,991 --> 00:30:28,827 ти не сховаєшся в туалеті. 477 00:30:29,410 --> 00:30:32,163 Ти встанеш і скажеш: «Я така. 478 00:30:32,247 --> 00:30:37,085 Я люблю всі свої 187 сантиметрів, і вам цього не змінити». 479 00:30:37,168 --> 00:30:39,212 Ось чого я тобі бажаю. 480 00:30:40,296 --> 00:30:42,674 Сподіваюся, я буду поруч і це побачу. 481 00:30:44,801 --> 00:30:47,887 Ти серйозно змиваєш воду, щоб уникнути цієї розмо… 482 00:31:19,127 --> 00:31:21,004 Ти хотіла пограти на піаніно? 483 00:31:23,548 --> 00:31:26,885 У мене є кілька хвилин перед уроком, то я тут балуюся. 484 00:31:27,468 --> 00:31:29,762 Та ні, грай собі. 485 00:31:29,846 --> 00:31:30,722 Я погано граю. 486 00:31:51,659 --> 00:31:52,827 Розслаб руки. 487 00:31:54,329 --> 00:31:55,163 Перепрошую? 488 00:31:55,246 --> 00:31:59,083 Ти так стараєшся попадати по нотах, що твої пальці напружуються. 489 00:31:59,167 --> 00:32:01,002 Тому просто розслаб руки. 490 00:32:01,753 --> 00:32:03,296 Добре. Розслаблю. 491 00:32:06,424 --> 00:32:07,300 Так. 492 00:32:20,021 --> 00:32:20,939 Непогано. 493 00:32:22,565 --> 00:32:23,566 Краще. 494 00:32:23,650 --> 00:32:25,985 Так. Прикольно, дякую. 495 00:32:26,069 --> 00:32:27,487 Тепер ти щось зіграй. 496 00:32:27,570 --> 00:32:30,698 -Ні, я більше не граю. -Будь ласка. 497 00:32:30,782 --> 00:32:33,868 Я певен, що ти граєш краще за мене. 498 00:32:34,369 --> 00:32:36,162 Так, я добре граю, 499 00:32:36,663 --> 00:32:38,081 але тільки завдяки їм. 500 00:32:39,332 --> 00:32:40,208 Твоїм рукам? 501 00:32:40,708 --> 00:32:43,252 Так, надіюся, на піаніно ти граєш руками. 502 00:32:43,336 --> 00:32:45,171 Ні, я маю на увазі… 503 00:32:46,005 --> 00:32:48,925 Тому серед класичних піаністів більше чоловіків. 504 00:32:49,008 --> 00:32:51,803 Більші руки, швидші рухи, більший розмах… 505 00:32:52,637 --> 00:32:54,430 Мені пощастило. Мої руки… 506 00:32:54,514 --> 00:32:55,848 Можна мені глянути? 507 00:32:57,183 --> 00:32:58,101 Так. 508 00:33:03,982 --> 00:33:06,359 Так. У тебе великі руки. 509 00:33:08,152 --> 00:33:10,363 Значить, зможеш це зіграти? 510 00:33:13,324 --> 00:33:15,743 «Хлопці й лялечки», мій улюблений мюзикл. 511 00:33:15,827 --> 00:33:17,870 -І мій. Це класика. -Справді? 512 00:33:17,954 --> 00:33:19,872 -Любиш мюзикли? Клас! -Так. 513 00:33:19,956 --> 00:33:21,916 У Швеції я співав у «Кішках». 514 00:33:22,000 --> 00:33:24,335 -Боже, я теж! -Справді? 515 00:33:25,336 --> 00:33:26,170 Ні. 516 00:33:27,839 --> 00:33:30,800 Не знаю, нащо я це сказала. 517 00:33:30,883 --> 00:33:32,719 Але зіграй зі мною. 518 00:33:34,137 --> 00:33:35,471 Ну ж бо. Сідай. 519 00:33:49,527 --> 00:33:50,611 Розслаб руки. 520 00:33:51,654 --> 00:33:52,780 Це я знаю. 521 00:34:01,998 --> 00:34:07,587 Мені ніколи не випадало закохатися 522 00:34:07,670 --> 00:34:11,257 І ось зненацька ти 523 00:34:11,340 --> 00:34:14,052 Це ти навіки 524 00:34:16,054 --> 00:34:21,726 Мені ніколи не випадало закохатися 525 00:34:21,809 --> 00:34:25,521 Думав, моє серце в безпеці 526 00:34:25,605 --> 00:34:29,275 Думав, що знаю рахунок 527 00:34:29,817 --> 00:34:32,945 Але це все вино 528 00:34:33,029 --> 00:34:36,032 Надто дивне й міцне 529 00:34:36,532 --> 00:34:39,535 Мене переповнює дурна пісня 530 00:34:40,036 --> 00:34:44,248 І я маю її вилити 531 00:34:44,332 --> 00:34:47,502 Тому прошу пробачити мені 532 00:34:47,585 --> 00:34:50,463 Мій туман безпорадності 533 00:34:50,963 --> 00:34:54,258 Мені справді ще ніколи 534 00:34:54,759 --> 00:35:00,515 Не випадало закохатися 535 00:35:07,480 --> 00:35:08,481 Фантастика. 536 00:35:08,564 --> 00:35:09,816 Кіммі, привіт. 537 00:35:10,942 --> 00:35:13,152 Я тебе шукаю. Мали разом іти на урок. 538 00:35:13,236 --> 00:35:17,115 Так, у нас тут просто невеликий імпровізований концерт із… 539 00:35:17,657 --> 00:35:18,491 Джоді. 540 00:35:19,242 --> 00:35:21,536 Джоді. Радий офіційно познайомитися. 541 00:35:21,619 --> 00:35:22,745 Я Стіґ. 542 00:35:23,287 --> 00:35:26,582 А це моя дівчина, Кіммі. 543 00:35:28,042 --> 00:35:28,918 Дівчина? 544 00:35:29,836 --> 00:35:31,129 Так, дівчина. 545 00:35:31,796 --> 00:35:34,841 Дівчинко. Ми вчора поговорили, і тепер це офіційно. 546 00:35:35,424 --> 00:35:38,344 Стіґґі, візьмеш мені дієтичну колу перед уроком? 547 00:35:38,427 --> 00:35:40,263 Так, звісно. 548 00:35:46,227 --> 00:35:47,103 Бувай, Джоді. 549 00:35:51,023 --> 00:35:53,526 -Яку гру ти затіяла, дилдо? -Ти про що? 550 00:35:53,609 --> 00:35:55,695 -Ти підкочуєш до мого хлопця. -Ні. 551 00:35:55,778 --> 00:35:58,990 -То ви двоє випадково опинилися тут разом? -Так. 552 00:35:59,073 --> 00:36:00,700 -Не лізь до нього. -Добре. 553 00:36:00,783 --> 00:36:03,744 -Ми станемо королем і королевою балу. -Безсумнівно. 554 00:36:03,828 --> 00:36:06,247 -Припини весь час підтакувати! -Добре. 555 00:36:29,979 --> 00:36:30,855 Перепрошую. 556 00:36:32,857 --> 00:36:34,734 -Привіт. -Тату, що відбувається? 557 00:36:35,568 --> 00:36:36,402 Ти про що? 558 00:36:37,403 --> 00:36:41,032 Чому в нашому домі стільки височенних людей? 559 00:36:41,616 --> 00:36:42,533 Хто вони такі? 560 00:36:42,617 --> 00:36:45,745 Я просто запросив на зустріч кількох друзів. 561 00:36:45,828 --> 00:36:49,498 А чому всі твої друзі носять шапочки з написом «Вищий клас»? 562 00:36:49,582 --> 00:36:55,379 Тому що це не просто групка друзів, 563 00:36:55,463 --> 00:36:59,217 а й просто група, розумієш? 564 00:36:59,800 --> 00:37:00,968 Тобто, клуб? 565 00:37:01,052 --> 00:37:02,720 Ні, не клуб. 566 00:37:02,803 --> 00:37:04,180 Клуби — відстій. 567 00:37:04,805 --> 00:37:07,058 Крістал Спіц, голова «Вищого класу», 568 00:37:07,141 --> 00:37:09,227 уже сім років, скоро буде вісім, 569 00:37:09,310 --> 00:37:11,979 якщо Боб Брікман не виграє наступні вибори. 570 00:37:12,063 --> 00:37:14,607 -Цього не буде, Бобе! -Побачимо, Крістал. 571 00:37:18,444 --> 00:37:23,783 Твої батьки люб’язно запросили провести нашу щотижневу зустріч у вашому домі. 572 00:37:24,367 --> 00:37:25,993 Зустріч чого? 573 00:37:26,077 --> 00:37:27,119 Клубу високих. 574 00:37:29,580 --> 00:37:32,416 Клубу високих? «Вищий клас» — це клуб високих? 575 00:37:33,417 --> 00:37:37,004 Міжнародний клуб високих має понад 200 відділень у США. 576 00:37:37,088 --> 00:37:41,217 «Вищий клас» — третій за розміром, але з нашою новою членкинею… 577 00:37:41,300 --> 00:37:42,260 Ні-ні. 578 00:37:42,343 --> 00:37:43,719 …нас стає 24. 579 00:37:43,803 --> 00:37:46,222 І ми тепер офіційно другі! 580 00:37:51,978 --> 00:37:55,398 «Вищий клас», заспівайте свою пісеньку! 581 00:37:56,691 --> 00:37:57,984 Ні, не треба. 582 00:37:58,567 --> 00:38:03,155 Ми красиві з величезними ступнями 583 00:38:03,239 --> 00:38:07,118 У вічно замалому одязі 584 00:38:07,618 --> 00:38:11,872 Ми такі велетенські 585 00:38:11,956 --> 00:38:15,668 Що нам тісно в літаку 586 00:38:18,087 --> 00:38:21,215 Джоді, не сердься. 587 00:38:22,967 --> 00:38:23,843 Послухай… 588 00:38:24,510 --> 00:38:27,847 Думав, ти захочеш поговорити з іншими високими людьми. 589 00:38:28,347 --> 00:38:32,685 Побачиш, що вони не страждають через свій зріст. 590 00:38:33,602 --> 00:38:35,354 Бути високою паскудно. Чесно. 591 00:38:35,438 --> 00:38:38,441 Приходжу на ці зустрічі лише заради їжі та хлопців. 592 00:38:38,524 --> 00:38:39,900 Туалет сюди? 593 00:38:45,364 --> 00:38:46,198 Джоді, 594 00:38:46,282 --> 00:38:48,492 я хочу, аби ти почувалася нормальною. 595 00:38:50,745 --> 00:38:52,288 Хіба ти не розумієш, 596 00:38:53,122 --> 00:38:55,958 що після кожної твоєї такої спроби 597 00:38:56,042 --> 00:38:58,169 я почуваюся ще більш ненормальною? 598 00:38:59,754 --> 00:39:02,673 НЕ ЗАХОДИТИ 599 00:39:15,853 --> 00:39:18,356 Операція зі зменшення зросту. 600 00:39:24,111 --> 00:39:25,738 Подивимося. 601 00:39:27,823 --> 00:39:31,160 Коштує 150 000 $. 602 00:39:32,370 --> 00:39:34,955 «Знаю чувака в Індії, який зробить дешево. 603 00:39:35,456 --> 00:39:39,126 Дуже довготривале відновлення, дуже болісна процедура. 604 00:39:39,752 --> 00:39:42,797 Але коли я знову навчилася ходити, не пошкодувала». 605 00:39:43,839 --> 00:39:46,008 Чому я не народилася нормальною? 606 00:39:47,426 --> 00:39:51,180 НЕВІДОМИЙ АБОНЕНТ 607 00:39:52,973 --> 00:39:56,060 -Алло? -Привіт, Джоді. Це Стіґ зі школи. 608 00:39:56,811 --> 00:39:58,312 Знаєш що, Шніппере? 609 00:39:59,063 --> 00:40:03,234 Ти реально вибрав поганий день глузувати з мене, ясно? 610 00:40:03,317 --> 00:40:06,987 Коли побачу тебе, візьму свої кросівки 46-го розміру 611 00:40:07,071 --> 00:40:10,074 та заряджу тобі по яйцях з усієї сили. 612 00:40:10,157 --> 00:40:11,909 Уторопав? 613 00:40:11,992 --> 00:40:17,832 Мої великі стопи плюс твої крихітні яйця дорівнює біль. 614 00:40:26,090 --> 00:40:27,967 І… 615 00:40:29,218 --> 00:40:32,304 Ти таки Стіґ, так? 616 00:40:33,305 --> 00:40:34,598 Ага. 617 00:40:36,392 --> 00:40:39,812 Мені дуже прикро. Я… 618 00:40:42,106 --> 00:40:44,525 Я тебе з деким переплутала. 619 00:40:45,067 --> 00:40:46,277 Та нічого. Я… 620 00:40:46,944 --> 00:40:49,905 Сповідаюся, я не заважаю. Просто хотів спитати, чи… 621 00:40:50,573 --> 00:40:55,286 Чи ти, бува, не хочеш прийти сьогодні в гості подивитися мюзикл зі мною? 622 00:40:55,369 --> 00:40:56,662 О боже. 623 00:41:00,916 --> 00:41:01,750 Джоді? 624 00:41:17,057 --> 00:41:17,933 Привіт. 625 00:41:20,060 --> 00:41:21,103 Як поживаєш? 626 00:41:22,062 --> 00:41:25,024 Хто прийшов? 627 00:41:25,608 --> 00:41:26,609 Не зараз! 628 00:41:27,485 --> 00:41:32,031 Вибач, це просто мій партнер у «королівській битві» Шоші з Окінави. 629 00:41:32,114 --> 00:41:33,491 Але привіт! 630 00:41:33,991 --> 00:41:35,659 Я схожа на посміховисько? 631 00:41:35,743 --> 00:41:36,994 -Я піду. -Що? 632 00:41:37,077 --> 00:41:40,331 Ні-ні, ти не схожа на посміховисько. Ти… 633 00:41:41,874 --> 00:41:44,543 Маєш приголомшливий вигляд. 634 00:41:45,127 --> 00:41:46,879 -Справді? -Так, я… 635 00:41:47,588 --> 00:41:50,424 Я просто в шоці. Ти так вирядилася, аби вчитися. 636 00:41:51,050 --> 00:41:52,301 Джоді, привіт. 637 00:41:53,886 --> 00:41:54,929 Ого, здоров. 638 00:41:55,554 --> 00:41:56,972 -Привіт. -Ого. 639 00:41:58,140 --> 00:41:59,433 Дякую, що прийшла. 640 00:41:59,934 --> 00:42:02,353 Дякую, що запросив. 641 00:42:02,436 --> 00:42:03,646 Прошу, заходь. 642 00:42:06,148 --> 00:42:07,024 Бувай, Данку. 643 00:42:08,734 --> 00:42:11,737 Як неприємно. 644 00:42:12,696 --> 00:42:14,990 Тебе ніхто не питав. 645 00:42:45,479 --> 00:42:48,148 -Ви це дивитеся? -Ага. 646 00:42:49,316 --> 00:42:50,150 Добре. 647 00:43:16,594 --> 00:43:17,678 Я такий розтелепа. 648 00:43:19,555 --> 00:43:20,389 Сальса. 649 00:43:20,889 --> 00:43:21,807 Забув. 650 00:43:22,766 --> 00:43:23,809 Зараз повернуся. 651 00:43:30,316 --> 00:43:31,525 Мені дуже прикро. 652 00:43:32,359 --> 00:43:33,235 Та нічого. 653 00:43:36,322 --> 00:43:42,036 Тут стільки продуктів, з яких можна зробити смачненьке смузі. 654 00:43:44,246 --> 00:43:46,081 Фрукти й таке всяке. 655 00:43:46,165 --> 00:43:49,585 Я сьогодні був у спортзалі, тож додам протеїнового порошку. 656 00:43:49,668 --> 00:43:50,502 Не завадить. 657 00:43:51,170 --> 00:43:52,421 Аби наростити м’язи. 658 00:43:55,507 --> 00:43:58,927 -Схоже, він не хоче залишити нас удвох. -Схоже на те. 659 00:44:01,889 --> 00:44:04,558 Може, я тоді попрошу його… Ну, ти розумієш… 660 00:44:05,476 --> 00:44:07,436 Так, думаю, це гарна ідея. 661 00:44:08,437 --> 00:44:09,647 Агов, Данкерзе. 662 00:44:09,730 --> 00:44:10,564 Що? 663 00:44:13,067 --> 00:44:15,319 -Що, друже? -Подивишся з нами кіно? 664 00:44:16,945 --> 00:44:20,282 Ну… Ні, я не хочу… Добре. 665 00:44:20,366 --> 00:44:22,201 Яка гарна ідея! 666 00:44:24,953 --> 00:44:26,914 Умощуйся зручно. Клас. 667 00:44:26,997 --> 00:44:29,041 -Дуже зручно. -Данку. 668 00:44:29,124 --> 00:44:30,084 Гей, ти куди? 669 00:44:30,167 --> 00:44:31,168 Клас. 670 00:44:41,178 --> 00:44:42,054 Вибач. 671 00:44:47,226 --> 00:44:48,227 Може, я просто… 672 00:44:58,445 --> 00:44:59,697 Отак. 673 00:45:00,239 --> 00:45:01,073 Ага. 674 00:45:01,156 --> 00:45:02,408 Так краще. 675 00:45:06,620 --> 00:45:07,454 Отже, 676 00:45:08,247 --> 00:45:09,957 де сьогодні твоя дівчина? 677 00:45:10,624 --> 00:45:11,709 На якійсь вечірці. 678 00:45:13,460 --> 00:45:14,294 Мабуть. 679 00:45:15,087 --> 00:45:15,963 І… 680 00:45:17,256 --> 00:45:20,092 ти єдина подруга, з якою я хотів дивитися мюзикл… 681 00:45:21,009 --> 00:45:22,553 Так, звісно. 682 00:45:24,513 --> 00:45:25,973 Вона така гарна… 683 00:45:27,015 --> 00:45:28,142 Кіммі. 684 00:45:28,225 --> 00:45:31,061 Але іноді вона така невпевнена в собі. 685 00:45:32,062 --> 00:45:33,313 -Невпевнена? -Ага. 686 00:45:33,814 --> 00:45:37,484 Після того як побачила нас за музикою, весь час повторювала: 687 00:45:37,568 --> 00:45:41,697 «Ви дійсно зустрілися ненароком? Вважаєш її гарнішою за мене?» 688 00:45:41,780 --> 00:45:46,368 Послухай, Кіммі Стітчер не буває невпевненою, 689 00:45:46,452 --> 00:45:47,911 тим паче через мене. 690 00:45:49,872 --> 00:45:51,623 Чого ж ні? 691 00:45:52,416 --> 00:45:54,918 Бо їй нема через що бути невпевненою. 692 00:45:55,711 --> 00:45:58,547 Кіммі ж… ідеальна. 693 00:46:00,007 --> 00:46:02,843 А я… оце. 694 00:46:03,427 --> 00:46:06,638 Ти серйозно? Бути високим круто. 695 00:46:06,722 --> 00:46:09,725 Бути високим хлопцем круто, а от… 696 00:46:12,186 --> 00:46:15,314 коли ти висока дівчина, люди бачать тільки це. 697 00:46:16,607 --> 00:46:17,900 Я бачу не лише це. 698 00:46:18,942 --> 00:46:20,027 Що ж ти бачиш? 699 00:46:20,694 --> 00:46:21,570 Не знаю. 700 00:46:23,280 --> 00:46:24,448 Не високу дівчину. 701 00:46:25,783 --> 00:46:26,825 Просто дівчину. 702 00:46:28,327 --> 00:46:30,829 Дуже розумну, веселу, 703 00:46:31,330 --> 00:46:32,414 унікальну… 704 00:46:35,292 --> 00:46:36,835 вродливу дівчину. 705 00:46:48,347 --> 00:46:49,556 Мені шкода. 706 00:46:51,099 --> 00:46:52,059 А мені — ні. 707 00:47:18,001 --> 00:47:19,253 Добрий вечір, сестро. 708 00:47:21,672 --> 00:47:23,382 Що це на тобі? 709 00:47:23,465 --> 00:47:25,801 Еллі МакКінні, юна міс Флорида 1993-го, 710 00:47:25,884 --> 00:47:28,387 в автобіографії «Головне досягнення» пише, 711 00:47:28,470 --> 00:47:32,599 що для ідеального допасування сукні треба купити на три розміри меншу 712 00:47:32,683 --> 00:47:36,979 й носити її дві години щодня тиждень до конкурсу, щоб вона сіла по фігурі. 713 00:47:37,062 --> 00:47:38,897 Ти хоч можеш у ній дихати? 714 00:47:38,981 --> 00:47:40,357 Просто забудь, чи… 715 00:47:40,899 --> 00:47:43,402 -Забудь, чи можу я дихати. -Гаразд. 716 00:47:44,653 --> 00:47:47,447 Що сталося зі шведом? 717 00:47:49,074 --> 00:47:50,701 Ми просто подивилися кіно. 718 00:47:51,743 --> 00:47:52,786 Так, і? 719 00:47:53,412 --> 00:47:56,206 Потім він запросив Данклмена приєднатися до нас. 720 00:47:57,332 --> 00:47:58,500 А потім… 721 00:47:59,293 --> 00:48:00,919 він назвав мене подругою. 722 00:48:02,337 --> 00:48:03,171 А потім… 723 00:48:04,506 --> 00:48:05,924 Потім я його поцілувала. 724 00:48:10,178 --> 00:48:11,513 Після цього всього 725 00:48:11,597 --> 00:48:14,182 ти поцілувала його? 726 00:48:16,852 --> 00:48:17,686 Ага. 727 00:48:18,812 --> 00:48:20,272 Хто ти така? 728 00:48:20,355 --> 00:48:24,151 Не знаю. Я не планувала цілувати чужого хлопця, 729 00:48:24,234 --> 00:48:26,028 навіть хлопця Кіммі, але… 730 00:48:26,528 --> 00:48:28,363 Це ж не я. Я не інша жінка. 731 00:48:28,447 --> 00:48:29,948 Я заледве жінка. 732 00:48:30,032 --> 00:48:32,618 Ситуація стає дуже неприємною дуже швидко. 733 00:48:34,077 --> 00:48:36,580 Нащо ти визираєш у вікно, коли ми говоримо? 734 00:48:36,663 --> 00:48:40,042 Ми на незвіданій території. Якщо Кіммі про це дізнається… 735 00:48:40,125 --> 00:48:41,126 То в тебе мафін? 736 00:48:43,378 --> 00:48:46,006 Ні, це не мафін. 737 00:48:46,089 --> 00:48:47,382 Не треба… 738 00:48:47,966 --> 00:48:48,884 Я лише… 739 00:48:52,638 --> 00:48:53,847 Ти дала мені ляпаса? 740 00:48:53,931 --> 00:48:56,475 Ти ж сама просила, якщо їстимеш вуглеводи. 741 00:48:56,558 --> 00:48:59,811 Але не думала, що ти це зробиш. Що, як залишиться слід? 742 00:48:59,895 --> 00:49:03,273 Годі говорити про себе. І скажи, як мені все повернути. 743 00:49:04,107 --> 00:49:08,362 Нічого вже не повернеш. Ти його поцілувала, а він тобі відповів. 744 00:49:08,445 --> 00:49:10,614 Не зважай на дівчину, у тебе є шанс. 745 00:49:10,697 --> 00:49:12,616 Ти йдеш уперед. Ти в грі. 746 00:49:12,699 --> 00:49:14,242 Як генерал Кастер. 747 00:49:14,326 --> 00:49:17,204 Генерал Кастер не той, ким ти його вважаєш! 748 00:49:24,920 --> 00:49:25,879 Гей, Данкерзе. 749 00:49:25,963 --> 00:49:27,172 Ти не спиш? 750 00:49:27,255 --> 00:49:28,256 Не сплю. 751 00:49:29,007 --> 00:49:29,925 У чому річ? 752 00:49:31,134 --> 00:49:32,511 Маю в дечому зізнатися. 753 00:49:34,680 --> 00:49:35,931 Нині я зрадив Кіммі. 754 00:49:36,932 --> 00:49:39,351 З Джоді. Вона мене поцілувала, 755 00:49:39,851 --> 00:49:41,979 я відповів на її поцілунок, і… 756 00:49:42,062 --> 00:49:43,647 Я не відхилився. 757 00:49:45,148 --> 00:49:46,566 Я жахлива людина? 758 00:49:48,819 --> 00:49:49,778 Та ні. 759 00:49:51,071 --> 00:49:52,114 Ні. Люди… 760 00:49:53,407 --> 00:49:55,867 Таке трапляється. Люди помиляються. 761 00:50:01,373 --> 00:50:02,207 І як було? 762 00:50:06,294 --> 00:50:07,879 Не так, як із Кіммі. 763 00:50:08,380 --> 00:50:11,842 Це було дуже приємно, Данкерзе. Палко, пристрасно. 764 00:50:11,925 --> 00:50:16,054 -Я відчував, як б’ється її серце… -Круто. Цього досить. Зупинися. 765 00:50:19,141 --> 00:50:20,225 То що мені робити? 766 00:50:22,394 --> 00:50:24,896 Знаєш що. Послухай. 767 00:50:27,232 --> 00:50:32,654 Ти вже в стосунках, тож… 768 00:50:33,363 --> 00:50:34,364 Тож… 769 00:50:35,574 --> 00:50:38,577 Думаю, тобі, мабуть, варто зосередитися, ну… 770 00:50:39,619 --> 00:50:42,706 на живленні, плеканні й продовженні… 771 00:50:44,041 --> 00:50:45,167 тих стосунків. 772 00:50:45,250 --> 00:50:48,253 Але що, як Джоді мені подобається більше, ніж Кіммі? 773 00:50:50,797 --> 00:50:51,715 Усе нормально? 774 00:50:51,798 --> 00:50:54,551 Так, я в нормі. Усе добре. 775 00:50:57,262 --> 00:50:59,222 Послухай, Джоді чудова. 776 00:50:59,306 --> 00:51:00,182 Ага. 777 00:51:00,891 --> 00:51:02,476 І вона пахне… 778 00:51:04,227 --> 00:51:06,313 як полудневий теплий дощ у серпні, 779 00:51:06,396 --> 00:51:09,816 а її шкіра, як солодкі масляні збиті вершки, але… 780 00:51:11,860 --> 00:51:15,572 ти, мій друже, зустрічаєшся з найпривабливішою, 781 00:51:15,655 --> 00:51:18,408 найпопулярнішою, найжаданішою дівчиною в школі, 782 00:51:19,159 --> 00:51:22,454 тож, як залишишся з нею, можеш стати королем балу. 783 00:51:22,537 --> 00:51:25,373 Це… Ми тут не ставимося до цього легковажно. 784 00:51:26,416 --> 00:51:27,250 Ясно. 785 00:51:27,876 --> 00:51:29,544 Скоро ти повернешся у Швецію 786 00:51:29,628 --> 00:51:32,714 і знову житимеш моїм життям. 787 00:51:34,007 --> 00:51:36,760 Так? Тож користайся моментом, друже. 788 00:51:36,843 --> 00:51:39,679 Це твій шанс побути Інґваром Крюґером. 789 00:51:39,763 --> 00:51:41,389 -Так. -Ага. 790 00:51:42,557 --> 00:51:44,643 Але ще одне. 791 00:51:46,853 --> 00:51:48,814 Я все одно можу дружити з Джоді? 792 00:51:49,523 --> 00:51:51,108 -Справді? Ні? -Я… 793 00:51:51,691 --> 00:51:54,694 Думаю, ти можеш… Це може ввести її в оману, 794 00:51:55,195 --> 00:51:59,032 і, мабуть, краще, якщо ти обірвеш зв’язки з нею, 795 00:51:59,116 --> 00:52:00,617 цілком і повністю. 796 00:52:00,700 --> 00:52:02,452 Це по-американськи. 797 00:52:03,870 --> 00:52:04,704 Так. 798 00:52:07,415 --> 00:52:08,250 Гаразд. 799 00:52:09,501 --> 00:52:10,919 -Добре, що ти в мене є. -Ага. 800 00:52:11,002 --> 00:52:13,505 Я ціную твою чесність. Це для мене важливо. 801 00:52:16,675 --> 00:52:17,968 Ти поцілувала Стіґа? 802 00:52:18,051 --> 00:52:19,344 Можна тихіше? 803 00:52:19,427 --> 00:52:21,179 -Я кричу? -Так. 804 00:52:21,263 --> 00:52:24,349 Вибач. Але це важлива подія, твій перший поцілунок! 805 00:52:24,432 --> 00:52:26,351 Як тобі? Розкажи в деталях. 806 00:52:27,394 --> 00:52:28,937 Практично ідеально. 807 00:52:29,020 --> 00:52:32,816 Якщо не зважати на те, що в нього є дівчина. Я жахлива людина? 808 00:52:32,899 --> 00:52:35,193 Ні. Це вона жахлива. 809 00:52:35,277 --> 00:52:37,571 І не заслуговує його, а ти заслуговуєш. 810 00:52:37,654 --> 00:52:40,907 І маю сказати, мені подобається нова Джоді. 811 00:52:41,533 --> 00:52:42,576 Нова Джоді? 812 00:52:42,659 --> 00:52:45,662 Джоді, яка долає свої страхи, яка йде за мрією. 813 00:52:45,745 --> 00:52:48,832 Джоді, яка так і каже: «Глянь, яка я гарна». 814 00:52:48,915 --> 00:52:50,542 Пора слухатися своїх порад. 815 00:52:50,625 --> 00:52:52,711 Коли це я давала такі поради? 816 00:52:52,794 --> 00:52:54,129 Мені давала. 817 00:52:54,212 --> 00:52:57,841 Коли вмовила мене сказати батькам, що вступатиму в школу моди, 818 00:52:57,924 --> 00:52:59,301 а не на медичний. 819 00:52:59,384 --> 00:53:00,302 Точно. 820 00:53:01,636 --> 00:53:04,139 Думаєш, вони колись пробачать мені? 821 00:53:04,222 --> 00:53:06,433 Ні, ти для них померла. 822 00:53:07,100 --> 00:53:08,643 Що ця дівка хоче довести? 823 00:53:08,727 --> 00:53:12,355 Думає, що макіяж і нова зачіска зроблять її менш потворною? 824 00:53:15,108 --> 00:53:16,735 Думаєш, вона менш потворна? 825 00:53:17,819 --> 00:53:22,032 Ні. Вона така ж потворна, як і раніше. 826 00:53:22,616 --> 00:53:23,575 Брешеш. 827 00:53:25,202 --> 00:53:28,455 Добре, так. Поглянь на неї. Вона… 828 00:53:28,538 --> 00:53:31,249 така впевнена в собі й… 829 00:53:31,333 --> 00:53:34,294 Вона як незалежна жінка із золотими кучерями. 830 00:53:35,253 --> 00:53:36,588 Вона таки приваблива. 831 00:53:39,424 --> 00:53:40,800 Раджу не розслаблятися. 832 00:53:42,052 --> 00:53:43,678 Хай вона не розслабляється. 833 00:53:44,387 --> 00:53:45,972 Він іде. 834 00:54:00,028 --> 00:54:02,739 Що сталося вчора ввечері? Не відписував мені. 835 00:54:05,242 --> 00:54:07,244 Ага, власне, смішно вийшло. 836 00:54:07,327 --> 00:54:09,496 Я залишив телефон вимкнутим. 837 00:54:10,497 --> 00:54:11,790 У беззвучному режимі. 838 00:54:12,540 --> 00:54:14,542 Думаю, він міг зламатися. 839 00:54:17,796 --> 00:54:19,965 Данкерзе, у нас тут є місце! 840 00:54:21,299 --> 00:54:23,051 Не треба. Я тут… 841 00:54:23,134 --> 00:54:25,053 Ні, ходи до нас. Ну ж бо. 842 00:54:28,640 --> 00:54:29,557 Добре. 843 00:54:30,433 --> 00:54:32,477 Це мій сусід, Данкерз. 844 00:54:32,560 --> 00:54:34,354 Ну, мене звати Данклмен. 845 00:54:34,437 --> 00:54:37,941 І я радше домовласник, ніж сусід, тож… 846 00:54:38,024 --> 00:54:40,318 Домовласник! Ти такий смішний. 847 00:54:41,027 --> 00:54:42,153 Він дуже смішний. 848 00:54:42,237 --> 00:54:43,947 Він пародіює людей. 849 00:54:44,030 --> 00:54:47,450 -Що, пародіюю? Не думаю… -Шеф-кухаря, Гордона Рамзі. 850 00:54:47,534 --> 00:54:48,576 -Я не… -Покажи. 851 00:54:48,660 --> 00:54:49,494 Покажи! 852 00:54:49,577 --> 00:54:51,329 -Йому добре вдається. -Рамзі! 853 00:54:51,413 --> 00:54:54,833 Ти тушкуєш цю індичку вже 15 хвилин. Де соус із ягняти? 854 00:54:56,543 --> 00:54:58,253 Зроби це. Ну ж бо. З оцим. 855 00:54:58,336 --> 00:54:59,504 -Суші? -Так. Прошу. 856 00:54:59,587 --> 00:55:03,300 Моя бабця могла б зробити кращі суші за ці, а вона сліпа! 857 00:55:03,383 --> 00:55:04,718 -І бутерброд! -Ти не… 858 00:55:04,801 --> 00:55:06,303 Люблю номер з бутером. 859 00:55:06,386 --> 00:55:08,305 -Що ти таке? -Я не знаю! 860 00:55:08,388 --> 00:55:10,140 Бутер із бовдуром! 861 00:55:11,016 --> 00:55:12,392 Кевін Гарт! 862 00:55:12,475 --> 00:55:13,727 Так, звісно, Кевін. 863 00:55:13,810 --> 00:55:17,147 -У Швеції від нього шаленіють. -Добре! 864 00:55:17,647 --> 00:55:19,274 Знаєте, як Кевін це робить? 865 00:55:19,357 --> 00:55:22,193 Це не фішка Меттью Мак-Конагей, Кевін був перший. 866 00:55:22,277 --> 00:55:24,070 Підходите до нього, а він… 867 00:55:25,405 --> 00:55:26,990 На що я дивлюся? 868 00:55:27,782 --> 00:55:28,700 Неясно. 869 00:55:33,830 --> 00:55:37,042 Ти ж не їстимеш це печиво? Воно на смак як тирса. 870 00:55:37,125 --> 00:55:40,503 Мені не можна глютен, але ж треба чимось перекушувати. 871 00:55:41,504 --> 00:55:44,090 Тоді спробуй оце. 872 00:55:45,425 --> 00:55:47,802 -Ти теж не їси глютену? -З 2012 року. 873 00:55:53,600 --> 00:55:55,935 Ні, тут точно є глютен. 874 00:55:56,019 --> 00:55:58,271 -Хто їх робить? -Веганське кафе. 875 00:55:58,355 --> 00:55:59,564 Я тебе відведу. 876 00:56:01,441 --> 00:56:02,942 Де ти була все моє життя? 877 00:56:05,278 --> 00:56:07,781 -Я говорив до випічки. -Так, звісно. 878 00:56:08,656 --> 00:56:09,491 Залиш собі. 879 00:56:14,079 --> 00:56:18,083 Я що, уже недостатньо крута, щоб ти сидів зі мною за обідом? 880 00:56:18,166 --> 00:56:19,334 Ні, просто… 881 00:56:19,417 --> 00:56:22,962 Стіґ запросив мене сісти з ним, я не хотів бути неввічливим. 882 00:56:23,797 --> 00:56:25,965 Він нічого про мене не казав? 883 00:56:26,466 --> 00:56:28,635 -Наприклад? -Не знаю. 884 00:56:28,718 --> 00:56:32,389 Він уникав мене весь день. Думала, учора ми гарно провели час. 885 00:56:33,348 --> 00:56:35,141 -Ще б пак. -Перепрошую? 886 00:56:35,225 --> 00:56:36,309 Що? Нічого. 887 00:56:36,393 --> 00:56:39,062 -Він таки щось казав. Що він казав? -Не знаю. 888 00:56:39,145 --> 00:56:41,064 Перепрошую, я з тобою розмовляю. 889 00:56:42,190 --> 00:56:43,358 Що він тобі сказав? 890 00:56:44,651 --> 00:56:47,278 -Він сказав, що ви поцілувалися. -Він що? 891 00:56:47,362 --> 00:56:50,573 Ти добиваєшся зайнятого хлопця. Є багато інших хлопців. 892 00:56:50,657 --> 00:56:52,242 -Вільних. -Що він сказав? 893 00:56:52,325 --> 00:56:54,661 Що не знає, хто йому більше до вподоби. 894 00:56:54,744 --> 00:56:56,704 -Ти чи Кіммі. -Справді? А ти що? 895 00:56:56,788 --> 00:57:01,251 Натякнув, що йому варто зосередитися на наявних стосунках із Кіммі. 896 00:57:01,334 --> 00:57:04,921 То тепер ти дбаєш про Кіммі? Я думала, ти мій друг. 897 00:57:05,004 --> 00:57:05,922 Я твій друг. 898 00:57:06,005 --> 00:57:08,508 Але якщо я не твоя, то не дістануся нікому? 899 00:57:08,591 --> 00:57:12,679 Джоді, не лести собі. У мене побачення з Ліз у безглютеновій пекарні. 900 00:57:12,762 --> 00:57:15,557 Початок не чудової історії кохання. 901 00:57:15,640 --> 00:57:18,101 Нехай ти не віриш, але ти мені небайдужа. 902 00:57:18,184 --> 00:57:20,520 І я просто не хочу, щоб ти страждала. 903 00:57:27,777 --> 00:57:29,404 Що з тобою сталося? 904 00:57:29,487 --> 00:57:30,822 Велосипеди для невдах. 905 00:57:31,322 --> 00:57:33,908 Слухай, можемо поговорити? 906 00:57:33,992 --> 00:57:35,869 Так, звісно. Заходь. 907 00:57:38,955 --> 00:57:40,331 Отже… 908 00:57:40,832 --> 00:57:41,875 як справи? 909 00:57:42,500 --> 00:57:46,421 Просто хотіла перепросити, що поцілувала тебе вчора. 910 00:57:47,255 --> 00:57:48,423 -Та нічого. -Ні. 911 00:57:48,506 --> 00:57:52,093 Не нічого. У тебе ж є дівчина. А я накинулася на тебе. 912 00:57:52,177 --> 00:57:55,054 Певно, тому ти й ігнорував мене сьогодні. 913 00:57:55,138 --> 00:57:57,265 Я просто не знав, що сказати, чесно. 914 00:57:57,348 --> 00:57:59,017 Ні, можеш нічого не казати. 915 00:57:59,684 --> 00:58:02,729 Знаєш, можеш і далі мене ігнорувати. 916 00:58:03,313 --> 00:58:04,147 Справді? 917 00:58:04,647 --> 00:58:05,607 -Ага. -Чому? 918 00:58:05,690 --> 00:58:10,612 Бо інакше я сподіватимуся на щасливий кінець, 919 00:58:10,695 --> 00:58:14,824 який буває лише в кіно з актрисами зростом до 1,8 метра. 920 00:58:15,408 --> 00:58:19,037 Джоді, я б хотів, щоб ми були принаймні друзями. 921 00:58:19,120 --> 00:58:21,206 Так, друзями. 922 00:58:21,789 --> 00:58:25,335 Просто забудьмо про поцілунок і вдаваймо, що нічого не було. 923 00:58:25,418 --> 00:58:28,087 -Це ж можна? -Так, авжеж. 924 00:58:28,171 --> 00:58:29,088 Чудово. 925 00:58:29,172 --> 00:58:30,673 -Чудово. -Добре. 926 00:58:30,757 --> 00:58:31,758 Просто прекрасно. 927 00:58:33,301 --> 00:58:35,094 Я… Дай п’ять. 928 00:58:36,804 --> 00:58:37,972 Дай шість. 929 00:58:52,820 --> 00:58:54,697 То як усе скінчилося? 930 00:58:54,781 --> 00:58:58,368 У нього всього кілька подряпин, але ми зараз не розмовляємо. 931 00:58:58,451 --> 00:59:00,036 Це ви вперше посварилися? 932 00:59:00,537 --> 00:59:04,290 Мабуть, так. Він навіть не підкочував до мене по-дурному вранці. 933 00:59:05,375 --> 00:59:06,918 Що ти робитимеш зі Стіґом? 934 00:59:07,710 --> 00:59:10,171 Нічого. Він зробив свій вибір. 935 00:59:10,255 --> 00:59:13,508 -Він тобі не потрібен. Будуть інші. -Ага. 936 00:59:13,591 --> 00:59:16,594 Цей хлопець від початку не мав мені дістатися. 937 00:59:21,724 --> 00:59:24,060 Забудь про них. Ходімо потанцюємо. 938 00:59:24,644 --> 00:59:27,730 Джоді. Ходи до мене. 939 00:59:27,814 --> 00:59:28,731 Я пас. 940 00:59:28,815 --> 00:59:32,610 Не танцювати під шкільний оркестр перед балом — погана прикмета. 941 00:59:32,694 --> 00:59:34,153 Я ризикну. 942 00:59:59,053 --> 01:00:00,096 Гей, Джоді. 943 01:00:00,597 --> 01:00:01,723 Треба поговорити. 944 01:00:03,016 --> 01:00:04,017 Про що? 945 01:00:04,100 --> 01:00:04,934 Про хлопця, 946 01:00:05,018 --> 01:00:07,186 який, як виявилося, запав на тебе. 947 01:00:07,770 --> 01:00:09,772 -Слухай, я не хотіла… -Шніппер. 948 01:00:11,858 --> 01:00:12,692 Шніппер? 949 01:00:13,818 --> 01:00:16,946 Запав на нову тебе. Йдемо у квест-кімнату в п’ятницю. 950 01:00:17,030 --> 01:00:18,156 Ходімо з нами. 951 01:00:18,239 --> 01:00:20,283 Я не поведуся на ще один розіграш. 952 01:00:20,366 --> 01:00:23,202 Це не розіграш. Він попросив тебе запросити. 953 01:00:23,786 --> 01:00:25,288 Чому я маю тобі вірити? 954 01:00:25,371 --> 01:00:30,126 Знаю, що не завжди була з тобою мила. Вважай це моєю спробою примирення. 955 01:00:30,710 --> 01:00:31,586 Бувай. 956 01:00:38,009 --> 01:00:39,302 Що те стерво хотіло? 957 01:00:39,385 --> 01:00:41,763 Запросила мене на тусовку в п’ятницю. 958 01:00:41,846 --> 01:00:42,889 Чому? 959 01:00:42,972 --> 01:00:44,891 Я начебто подобаюся Шніпперу. 960 01:00:44,974 --> 01:00:47,518 -Знову глузують з тебе. -Я так і подумала. 961 01:00:48,269 --> 01:00:50,104 Здалося, що вона говорить щиро. 962 01:00:50,605 --> 01:00:51,939 Ти мариш, чи що? 963 01:00:52,023 --> 01:00:54,942 Так важко повірити, що я можу подобатися Шніпперу? 964 01:00:55,026 --> 01:00:57,862 Так. Чувак тільки й насміхається з тебе. 965 01:00:58,363 --> 01:01:01,783 Навіть якщо це правда, ти хочеш зустрічатися зі Шніппером? 966 01:01:01,866 --> 01:01:06,663 Може, якщо Стіґ побачить, що я живу далі, зрозуміє, що зробив помилку. 967 01:01:06,746 --> 01:01:09,165 У нас квитки на концерт у п’ятницю. 968 01:01:09,248 --> 01:01:11,626 Упевнена, ти знайдеш, з ким піти. 969 01:01:12,585 --> 01:01:14,879 Тепер ти мене кидаєш? 970 01:01:15,546 --> 01:01:18,132 Чому ти ускладнюєш мені життя? 971 01:01:18,216 --> 01:01:21,719 Чому ти сходиш із розуму через хлопця, який, як ти сказала, 972 01:01:21,803 --> 01:01:25,139 тобі ніколи й не світив. Тобі аж так потрібне схвалення? 973 01:01:25,223 --> 01:01:29,602 Якщо не збираєшся мене підтримати, краще тримай свою думку при собі. 974 01:01:33,523 --> 01:01:35,608 Не хвилюйся, триматиму. 975 01:01:58,005 --> 01:01:59,048 Ласкаво просимо 976 01:01:59,632 --> 01:02:02,635 до Маєтку вуду. 977 01:02:04,512 --> 01:02:05,430 Отам 978 01:02:05,972 --> 01:02:08,975 убили мене й увесь мій клан 979 01:02:09,809 --> 01:02:11,519 учора вночі. 980 01:02:12,478 --> 01:02:15,231 У вас є рівно одна година… 981 01:02:15,314 --> 01:02:18,192 Знайти підказки й убивцю, пережити те ж і т. д. 982 01:02:18,276 --> 01:02:19,944 Ми не новачки. Впустіть нас. 983 01:02:22,739 --> 01:02:26,117 Як собі хочете. Мені однаково заплатять. Чекайте тут. 984 01:02:28,953 --> 01:02:31,956 То де цього року тусовка перед балом? 985 01:02:39,505 --> 01:02:42,508 На тих вихідних моя мама їде з міста на йога-ретрит. 986 01:02:42,592 --> 01:02:45,511 Думаю, можна організувати якісь посиденьки в мене. 987 01:02:45,595 --> 01:02:46,429 -Справді? -Ага. 988 01:02:46,512 --> 01:02:47,346 Ідеально. 989 01:02:47,847 --> 01:02:49,056 Вечірка в Данклмена! 990 01:02:49,140 --> 01:02:50,141 Ні, посиденьки. 991 01:02:50,224 --> 01:02:53,102 -Вечірка! -Посиденьки. 992 01:02:53,186 --> 01:02:54,979 -Вечірка! -Посиденьки. 993 01:02:55,980 --> 01:02:57,899 Посиденьки, я сказав… Ви ж чули? 994 01:02:59,776 --> 01:03:00,860 -Це вечірка. -Поси… 995 01:03:00,943 --> 01:03:01,819 Алло? 996 01:03:04,947 --> 01:03:06,032 Що? 997 01:03:07,325 --> 01:03:08,367 Так, добре. 998 01:03:09,786 --> 01:03:11,496 Перша підказка в залі нагорі. 999 01:03:11,996 --> 01:03:13,790 Стіґґі, ходімо. 1000 01:03:16,918 --> 01:03:20,379 Відколи це ти організовуєш вечірки чи посиденьки? 1001 01:03:20,463 --> 01:03:22,965 Тепер я тусуюся з доволі популярною групою. 1002 01:03:23,049 --> 01:03:24,467 Від мене цього очікують. 1003 01:03:24,550 --> 01:03:26,636 -Ого, класно тобі. -Дякую. 1004 01:03:42,527 --> 01:03:43,361 МОЗКОВИЙ ШТУРМ 1005 01:04:03,631 --> 01:04:05,091 Народ, я втомилася. 1006 01:04:05,675 --> 01:04:08,219 -Зробімо перерву. -Залишилося всього 12 хв. 1007 01:04:08,302 --> 01:04:09,470 Часу достатньо. 1008 01:04:09,554 --> 01:04:13,182 Ця кімната в нашому розпорядженні. Скористаймося цим. 1009 01:04:25,111 --> 01:04:26,028 Здоров. 1010 01:04:56,642 --> 01:04:57,977 Ну все. 1011 01:04:58,477 --> 01:04:59,395 Я так не можу. 1012 01:04:59,478 --> 01:05:01,522 Чому ні? З вас така мила пара. 1013 01:05:03,816 --> 01:05:05,276 Я краще піду. 1014 01:05:14,118 --> 01:05:15,328 Вихід не тут. 1015 01:05:21,626 --> 01:05:22,835 І не тут. 1016 01:05:22,919 --> 01:05:24,462 Якщо вже йдеш, то йди. 1017 01:05:24,545 --> 01:05:25,671 Я намагаюся. 1018 01:06:08,422 --> 01:06:10,132 -Дякую, що прийшла. -Звісно. 1019 01:06:10,633 --> 01:06:13,344 Що такого важливого, щоб зустрітися наодинці? 1020 01:06:13,427 --> 01:06:17,723 Знаєш, оцей весь наш план забути, що ми поцілувалися? 1021 01:06:17,807 --> 01:06:18,683 Ага. 1022 01:06:19,767 --> 01:06:24,063 Мені він не подобається. Дуже поганий план ми придумали. 1023 01:06:24,146 --> 01:06:25,022 Я… 1024 01:06:25,606 --> 01:06:27,441 Побачив, як ти цілуєш Шніппера… 1025 01:06:27,525 --> 01:06:30,111 Це більше ніколи не повториться. 1026 01:06:30,194 --> 01:06:32,405 -Слава богу. -Хотіла, аби ти ревнував. 1027 01:06:32,488 --> 01:06:33,948 Це спрацювало. 1028 01:06:34,031 --> 01:06:36,325 Тоді це геніальний хід з мого боку. 1029 01:06:36,909 --> 01:06:38,077 Послухай, Джоді, я… 1030 01:06:38,911 --> 01:06:41,580 Я порву з Кіммі, якщо зможу бути з тобою. 1031 01:06:42,957 --> 01:06:45,501 Думав зробити це сьогодні, і… 1032 01:06:45,584 --> 01:06:47,503 може, зустрінемося після цього? 1033 01:06:49,422 --> 01:06:51,549 Сьогодні я не можу. 1034 01:06:52,258 --> 01:06:53,926 У моєї сестри конкурс краси. 1035 01:06:54,510 --> 01:06:55,511 Ясно. 1036 01:06:55,594 --> 01:06:58,889 Хіба що ти хочеш піти зі мною. 1037 01:06:59,557 --> 01:07:00,933 Типу на побачення? 1038 01:07:02,184 --> 01:07:03,936 Так, типу на побачення. 1039 01:07:05,271 --> 01:07:06,105 Залюбки. 1040 01:07:07,106 --> 01:07:10,901 А потім можна разом піти на вечірку Данкерза. За однієї умови. 1041 01:07:11,485 --> 01:07:15,156 Підеш зі мною на бал випускників? 1042 01:07:16,532 --> 01:07:17,992 Так, авжеж. 1043 01:07:22,079 --> 01:07:24,331 То Стіґ прийде з тобою сьогодні? 1044 01:07:24,415 --> 01:07:26,459 -І запросив тебе на бал? -Саме так. 1045 01:07:26,542 --> 01:07:30,212 І це все можливо, бо він кидає Кіммі, щоб бути з тобою? 1046 01:07:30,838 --> 01:07:33,007 Через це мені ніяково, але… 1047 01:07:33,632 --> 01:07:35,259 так, кидає. 1048 01:07:37,928 --> 01:07:40,389 -Що таке? -Нічого. 1049 01:07:40,473 --> 01:07:42,099 Усе нормально. 1050 01:07:43,768 --> 01:07:44,935 Розумієш, просто… 1051 01:07:45,519 --> 01:07:46,604 Не знаю. Було… 1052 01:07:47,104 --> 01:07:49,148 приємно бути потрібною тобі. 1053 01:07:49,648 --> 01:07:52,276 Тепер я знову більше не буду тобі потрібна. 1054 01:07:53,736 --> 01:07:54,570 Ти про що? 1055 01:07:55,154 --> 01:07:58,991 До минулого місяця тобі ніколи не була потрібна моя допомога. 1056 01:07:59,075 --> 01:08:03,412 Ну, я хотіла говорити з тобою про всяке, але… 1057 01:08:04,163 --> 01:08:05,164 Чому не говорила? 1058 01:08:06,207 --> 01:08:10,461 Не знаю, певно, тому що ти постійно зайнята своїми конкурсами краси, 1059 01:08:10,544 --> 01:08:12,630 і я вирішила, що тобі це нецікаво. 1060 01:08:15,716 --> 01:08:16,967 Ти для мене важливіша 1061 01:08:17,802 --> 01:08:19,303 за будь-яку дурну корону. 1062 01:08:20,930 --> 01:08:24,225 Тоді, мабуть, звертатимуся до тебе за потреби. 1063 01:08:25,726 --> 01:08:26,560 Гаразд. 1064 01:08:27,728 --> 01:08:28,687 Гаразд. 1065 01:08:29,563 --> 01:08:30,439 Так. 1066 01:08:31,107 --> 01:08:32,858 З ким же ще мені говорити? 1067 01:08:34,151 --> 01:08:36,070 Ти моя старша сестра. 1068 01:08:38,614 --> 01:08:40,241 Ти моя вища молодша сестра. 1069 01:08:41,367 --> 01:08:42,451 Це я. 1070 01:08:57,758 --> 01:08:58,884 То де він? 1071 01:09:00,052 --> 01:09:01,804 Спізнюється, як бачите. 1072 01:09:01,887 --> 01:09:03,139 Але він точно прийде? 1073 01:09:03,222 --> 01:09:04,348 Так, прийде. 1074 01:09:04,431 --> 01:09:07,768 Гаразд, вибач. Ми просто дуже хочемо з ним познайомитися. 1075 01:09:07,852 --> 01:09:09,812 Будь ласка, не осоромте мене. 1076 01:09:10,396 --> 01:09:11,397 Нізащо. 1077 01:09:11,897 --> 01:09:12,773 Ні. 1078 01:09:15,943 --> 01:09:18,320 -Я її точно осоромлю. -Я теж! 1079 01:09:21,532 --> 01:09:25,703 Пані та панове, зустрічайте конкурсанток «Юна міс Луїзіана»! 1080 01:10:37,816 --> 01:10:41,362 КОНКУРС ПОЧАВСЯ 30 ХВИЛИН ТОМУ. 1081 01:10:41,445 --> 01:10:42,905 ТИ ДЕ? 1082 01:10:42,988 --> 01:10:44,740 Вітайте міс Гарпер Креймен! 1083 01:10:50,788 --> 01:10:53,999 Вірю, що можу зробити світ кращим, 1084 01:10:54,083 --> 01:10:57,586 використовуючи свої навички з готельного менеджменту, які… 1085 01:11:07,805 --> 01:11:13,060 Які полягають у задоволенні та перевершенні очікувань гостей. 1086 01:11:13,143 --> 01:11:14,853 Хіба б не було чудово, 1087 01:11:14,937 --> 01:11:18,941 якби ми могли задовольняти й перевершувати очікування гостей… 1088 01:11:22,820 --> 01:11:25,531 у поточному конфлікті на Близькому Сході? 1089 01:11:31,662 --> 01:11:33,038 Дуже дякую. 1090 01:11:49,430 --> 01:11:52,099 Тобі в лице, юна міс Шривпорт! 1091 01:11:58,981 --> 01:12:01,191 Я вб’ю того малого, коли його побачу. 1092 01:12:01,275 --> 01:12:02,568 Не кажи так. 1093 01:12:02,651 --> 01:12:04,862 Я серйозно. Зіб’ю Стіґа цією машиною. 1094 01:12:04,945 --> 01:12:06,322 Тоді сядеш у тюрму. 1095 01:12:06,405 --> 01:12:08,490 То відсиджу свій строк як чоловік, 1096 01:12:08,574 --> 01:12:12,077 бо ніхто не може продинамити мою доньку, чули? Ніхто! 1097 01:12:12,161 --> 01:12:13,329 Дивися на дорогу! 1098 01:12:16,332 --> 01:12:17,207 Вибачте. 1099 01:12:21,712 --> 01:12:22,671 Ніхто! 1100 01:13:10,094 --> 01:13:10,928 Джоді. 1101 01:13:12,596 --> 01:13:14,848 Джоді, вибач. Дозволь усе пояснити. 1102 01:13:14,932 --> 01:13:16,100 Поясни, будь ласка. 1103 01:13:16,183 --> 01:13:18,477 Помагав Данкерзу з вечіркою весь день. 1104 01:13:18,560 --> 01:13:22,731 Тоді люди почали рано приходити, і все якось закрутилося. 1105 01:13:22,815 --> 01:13:25,651 Якщо чесно, я втратив лік часу. Вибач. 1106 01:13:27,236 --> 01:13:28,529 Ясно, 1107 01:13:29,238 --> 01:13:30,781 а з Кіммі ти поговорив? 1108 01:13:31,865 --> 01:13:34,993 Збирався, але вона постійно з кимось розмовляла, 1109 01:13:35,077 --> 01:13:36,995 а я шукав відповідний момент. 1110 01:13:37,079 --> 01:13:39,415 -Розумієш? Тож я… -Стіґу, зробімо селфі. 1111 01:13:39,498 --> 01:13:41,667 Так. Давай. 1112 01:13:41,750 --> 01:13:42,626 -Клас! -Вийшло? 1113 01:13:42,709 --> 01:13:45,087 -Так. Люблю тебе, брате! -І я тебе! 1114 01:13:48,715 --> 01:13:49,591 Що? 1115 01:13:49,675 --> 01:13:51,468 Ти не порвеш із Кіммі. 1116 01:13:52,094 --> 01:13:54,596 -І не збирався. -Джоді, чому ти так кажеш? 1117 01:13:54,680 --> 01:13:56,723 Бо тобі подобається популярність. 1118 01:13:59,226 --> 01:14:02,229 Значно більше ніж я, тож… 1119 01:14:02,312 --> 01:14:04,148 Ні, Джоді. 1120 01:14:04,231 --> 01:14:05,482 Ти що. Повертайся. 1121 01:14:05,566 --> 01:14:07,818 Стіґу, сюди. Хочу щось тобі показати. 1122 01:14:15,868 --> 01:14:17,870 У тебе вже є пара на бал? 1123 01:14:18,745 --> 01:14:19,663 Немає. 1124 01:14:21,039 --> 01:14:22,458 Хочеш піти зі мною? 1125 01:14:23,375 --> 01:14:24,585 Так, хочу. 1126 01:14:28,881 --> 01:14:29,798 І не хочу. 1127 01:14:31,675 --> 01:14:32,759 Хочу й не хочу. 1128 01:14:32,843 --> 01:14:35,262 Я заплуталася. Думала, я тобі подобаюся. 1129 01:14:35,345 --> 01:14:37,097 Подобаєшся! Просто… 1130 01:14:39,016 --> 01:14:40,142 я типу закоханий… 1131 01:14:41,310 --> 01:14:42,394 в іншу дівчину. 1132 01:14:44,480 --> 01:14:45,314 Знаю. 1133 01:14:47,024 --> 01:14:48,775 -Що? -Ага. 1134 01:14:48,859 --> 01:14:50,903 Я ж бачу, як ти дивишся на Джоді. 1135 01:14:52,863 --> 01:14:55,491 То чому ви не разом? 1136 01:14:58,869 --> 01:15:01,038 Не знаю, мабуть, я не її типаж. 1137 01:15:01,121 --> 01:15:04,791 То ти збираєшся до кінця життя чекати, доки станеш її типажем? 1138 01:15:05,834 --> 01:15:08,962 Якщо знадобиться, так. 1139 01:15:10,756 --> 01:15:11,590 Ясно. 1140 01:15:13,217 --> 01:15:16,303 -Вибач. Ти, певно, ненавидиш мене. -Я пригнічена. 1141 01:15:17,304 --> 01:15:18,805 Але тебе не ненавиджу. 1142 01:15:21,475 --> 01:15:23,143 А от твої малюнки ненавиджу. 1143 01:15:23,227 --> 01:15:24,645 Чесне слово. 1144 01:16:13,986 --> 01:16:14,820 Джоді? 1145 01:16:15,612 --> 01:16:16,488 Усе гаразд? 1146 01:16:22,160 --> 01:16:26,707 Не хвилюйся. Я не казатиму й не робитиму нічого, що б тебе засмутило. 1147 01:16:26,790 --> 01:16:27,708 Я просто хотів… 1148 01:16:32,045 --> 01:16:33,422 сказати, що люблю тебе. 1149 01:16:40,137 --> 01:16:41,013 І… 1150 01:16:43,807 --> 01:16:45,851 Я тут, якщо буду тобі потрібен. 1151 01:18:55,439 --> 01:18:57,983 Гном і соняшник. Класика. 1152 01:19:24,009 --> 01:19:24,926 О господи! 1153 01:19:25,802 --> 01:19:27,012 Що ти тут робиш? 1154 01:19:27,095 --> 01:19:28,764 Гарпер дозволила мені зайти. 1155 01:19:28,847 --> 01:19:34,060 Зайти, а не торкатися волосся Джоді, поки вона намагається спати. 1156 01:19:34,144 --> 01:19:35,854 Відколи це ти знаєш карате? 1157 01:19:35,937 --> 01:19:39,024 Мама. Змусила мене піти на курс самооборони тоді, 1158 01:19:39,107 --> 01:19:41,067 коли серійний убивця був на волі. 1159 01:19:41,151 --> 01:19:42,903 Що ти тут робиш? 1160 01:19:42,986 --> 01:19:46,323 -Я… -І що в тебе з оком? 1161 01:19:46,406 --> 01:19:50,786 Минулої ночі стався шалений поворот подій, і я впав. 1162 01:19:50,869 --> 01:19:52,120 Але я в нормі. 1163 01:19:52,621 --> 01:19:54,039 -Тобі боляче? -Не… 1164 01:19:54,122 --> 01:19:55,499 Не дуже… 1165 01:19:56,917 --> 01:20:00,879 Мама спитала те саме, коли на день раніше повернулася з ретриту. 1166 01:20:00,962 --> 01:20:03,340 А тоді покарала мене за розгром у домі. 1167 01:20:05,383 --> 01:20:07,093 -Отже… -Ой. 1168 01:20:08,094 --> 01:20:08,929 Отже… 1169 01:20:10,013 --> 01:20:11,640 На бал я не потраплю. 1170 01:20:15,644 --> 01:20:16,770 Вибач. 1171 01:20:16,853 --> 01:20:20,899 Тобі нема за що вибачатися. 1172 01:20:23,109 --> 01:20:26,238 Останнім часом я був тобі не найкращим другом. 1173 01:20:28,490 --> 01:20:30,534 Це ти мені вибач. 1174 01:20:33,912 --> 01:20:35,038 Купив тобі подарунок. 1175 01:20:36,206 --> 01:20:37,165 З надією… 1176 01:20:39,084 --> 01:20:40,293 загладити провину. 1177 01:20:40,794 --> 01:20:43,380 Я більше нічого не казатиму. Відкривай. 1178 01:20:43,463 --> 01:20:44,297 Гаразд. 1179 01:20:45,549 --> 01:20:46,508 Коробка гарна. 1180 01:20:48,552 --> 01:20:49,553 Відкривай. 1181 01:20:59,229 --> 01:21:00,355 Високі підбори. 1182 01:21:00,438 --> 01:21:04,734 Зі спеціалізованої крамниці для дреґ-королев «Королеви крику». 1183 01:21:04,818 --> 01:21:07,529 Класне місце! Дали мені подарункову картку. 1184 01:21:07,612 --> 01:21:10,448 Якщо прийду ще 9 разів, отримаю безплатну пару. 1185 01:21:11,658 --> 01:21:12,909 Дуже гарні. 1186 01:21:12,993 --> 01:21:13,869 Дякую. 1187 01:21:14,578 --> 01:21:17,664 -Але я їх ніколи не взую. -Нехай. 1188 01:21:18,248 --> 01:21:20,750 Просто залиш їх собі. Про всяк випадок. 1189 01:21:22,252 --> 01:21:23,086 Навіщо? 1190 01:21:23,587 --> 01:21:26,756 Власне, радий, що ти спитала. Опишу тобі картину. 1191 01:21:26,840 --> 01:21:28,508 -Не треба… -Вислухай мене. 1192 01:21:28,592 --> 01:21:30,802 Уяви, що минуло три роки. 1193 01:21:30,886 --> 01:21:34,681 Ти в якомусь гарному університеті на Середньому Заході. 1194 01:21:34,764 --> 01:21:37,142 У Північно-Західному чи Нотр-Дамі. 1195 01:21:38,018 --> 01:21:38,894 І… 1196 01:21:40,186 --> 01:21:41,313 зустрічаєш якогось 1197 01:21:42,188 --> 01:21:43,231 вищого за себе 1198 01:21:43,815 --> 01:21:44,774 хорошого хлопця… 1199 01:21:47,527 --> 01:21:49,613 Ти йому дуже подобаєшся 1200 01:21:50,572 --> 01:21:51,531 за твою доброту. 1201 01:21:53,116 --> 01:21:56,369 Йому подобається, як ти в убері сідаєш поруч із водіями, 1202 01:21:56,453 --> 01:21:58,538 щоб їм не було самотньо, і… 1203 01:22:00,749 --> 01:22:04,044 як ти не любиш ізюм, але любиш пластівці з ізюмом. 1204 01:22:04,127 --> 01:22:07,547 Я цього геть не розумію, але, можливо, йому це подобається. 1205 01:22:10,550 --> 01:22:12,677 Він кличе тебе на побачення. 1206 01:22:14,596 --> 01:22:16,139 І ти хочеш взути підбори. 1207 01:22:17,349 --> 01:22:19,684 Ти хочеш купити собі пару взуття, 1208 01:22:19,768 --> 01:22:22,270 але не можеш, бо надворі хуртовина. 1209 01:22:22,354 --> 01:22:24,981 Тож ти згадуєш цей момент і думаєш: «Чорт! 1210 01:22:26,149 --> 01:22:28,109 Треба було залишити ті підбори, 1211 01:22:28,193 --> 01:22:30,862 які Данклмен подарував мені про всяк випадок». 1212 01:22:41,539 --> 01:22:44,042 З хлопцем у тебе не складеться. Ні. 1213 01:22:44,125 --> 01:22:46,419 -Ясно. -Але в тебе буде чудовий вигляд. 1214 01:22:49,673 --> 01:22:51,091 Дякую. 1215 01:22:53,468 --> 01:22:54,344 Без проблем. 1216 01:23:29,546 --> 01:23:31,715 ДЖОДІ, ЦЕ ЛІЗ. ТИ МАЄШ ЦЕ ПОБАЧИТИ. 1217 01:23:35,343 --> 01:23:38,013 Гей, Данклмене, шалена вечірка, так? 1218 01:23:38,096 --> 01:23:41,182 Вирішила все задокументувати для нагадування, 1219 01:23:41,266 --> 01:23:43,893 раптом ти знову вирішиш влаштувати вечірку. 1220 01:23:44,436 --> 01:23:45,270 Стіґу. 1221 01:23:45,854 --> 01:23:49,858 Про що ви з Джоді розмовляли на кухні? Здалося, про щось важливе. 1222 01:23:56,531 --> 01:24:00,452 Я з неї глузував, Кіммі. І вона була розлючена на мене. 1223 01:24:00,535 --> 01:24:01,661 Що ти зробив? 1224 01:24:03,079 --> 01:24:04,706 Вона приходила сюди днями, 1225 01:24:04,789 --> 01:24:07,333 казала, що пішла з квест-кімнати, 1226 01:24:07,417 --> 01:24:09,961 бо не могла бачити мене з іншою. 1227 01:24:10,712 --> 01:24:14,007 По суті, вона сказала, що таємно в мене закохана. 1228 01:24:14,924 --> 01:24:16,217 Що? 1229 01:24:16,301 --> 01:24:18,720 Зізналася в коханні? Це ж так тупо. 1230 01:24:18,803 --> 01:24:20,555 Я точно не закоханий у Джоді. 1231 01:24:21,264 --> 01:24:23,433 Так ось, вона ніяк не йшла, 1232 01:24:23,516 --> 01:24:24,851 тож, щоб здихатися її, 1233 01:24:24,934 --> 01:24:28,104 пообіцяв зустрітися з нею сьогодні й поговорити. 1234 01:24:28,188 --> 01:24:29,814 Але я її продинамив. 1235 01:24:30,565 --> 01:24:32,192 -Ого! -Молодець! 1236 01:24:32,275 --> 01:24:33,401 Жорстоко, бро. 1237 01:24:33,485 --> 01:24:34,319 Гей! 1238 01:24:35,111 --> 01:24:36,321 Данкерзе! 1239 01:24:37,864 --> 01:24:38,948 Данкерзе, у чому… 1240 01:24:40,742 --> 01:24:42,327 Жорстоко, бро. 1241 01:24:42,410 --> 01:24:43,703 -Гей. -Що ти… 1242 01:24:43,787 --> 01:24:44,621 Данкерзе. 1243 01:24:46,206 --> 01:24:47,832 Данкерзе, у чому проблема? 1244 01:24:47,916 --> 01:24:49,375 У тобі. 1245 01:24:49,459 --> 01:24:52,337 Коли ми познайомилися, ти був хорошим хлопцем. 1246 01:24:52,420 --> 01:24:53,963 Але став таким придурком. 1247 01:24:54,047 --> 01:24:56,549 Ти ллєш бруд на Джоді перед цими людьми, 1248 01:24:56,633 --> 01:24:59,844 а наодинці зі мною зізнаєшся мені в коханні до неї. 1249 01:25:00,345 --> 01:25:03,014 Найгірше те, що ти нічого про неї не знаєш. 1250 01:25:03,098 --> 01:25:05,350 Її день народження? Її друге ім’я? 1251 01:25:05,433 --> 01:25:07,435 Її улюблений колір? Колір її очей? 1252 01:25:07,519 --> 01:25:09,813 -Зелені. -Ні, блакитні. 1253 01:25:09,896 --> 01:25:11,773 Джоді може стільки всього дати. 1254 01:25:11,856 --> 01:25:14,275 Вона найкраща людина, яку я знаю. 1255 01:25:14,359 --> 01:25:18,738 Певен, ти не знаєш, що вона читає список 100 найкращих книг до 21-річчя. 1256 01:25:18,822 --> 01:25:19,906 І ось що смішно: 1257 01:25:19,989 --> 01:25:22,951 вважаєш себе значно крутішим за неї, але це не так. 1258 01:25:23,451 --> 01:25:28,623 Ніхто з вас не крутіший. Ви думаєте… Вона крутіша за всіх вас, разом узятих. 1259 01:25:28,706 --> 01:25:31,376 А ще вона вища за всіх нас, разом узятих. 1260 01:25:31,960 --> 01:25:33,086 -Ага. -Гей… 1261 01:25:34,170 --> 01:25:35,171 Данкерзе! 1262 01:25:35,797 --> 01:25:37,132 О боже, Данкерзе! 1263 01:25:38,133 --> 01:25:40,093 Агов, друзі, припиніть! 1264 01:25:40,677 --> 01:25:42,720 Перестаньте! Заспокойтеся! 1265 01:25:43,221 --> 01:25:45,223 Хлопці, припиніть! 1266 01:27:37,877 --> 01:27:39,879 Увага, школо Рубі Бриджес. 1267 01:27:39,963 --> 01:27:42,966 Настав момент, якого ви всі чекали. 1268 01:27:43,049 --> 01:27:47,845 Оголошення короля і королеви балу. 1269 01:27:49,681 --> 01:27:52,892 Для зачитання імен запрошуємо на сцену 1270 01:27:52,976 --> 01:27:57,647 випускницю школи Рубі Бриджес, нещодавно короновану юну міс Луїзіана, 1271 01:27:57,730 --> 01:27:59,774 Гарпер Креймен. 1272 01:28:04,529 --> 01:28:06,656 Дякую, учні. Вітаю всіх. 1273 01:28:06,739 --> 01:28:09,742 Директоре Престон, маю сказати, шикарно виглядаєте. 1274 01:28:09,826 --> 01:28:12,495 Ви схудли, чи що? У чому секрет? 1275 01:28:12,578 --> 01:28:13,830 Поговоримо потім. 1276 01:28:13,913 --> 01:28:17,917 А тепер, без зайвих розмов, ваші король і королева балу. 1277 01:28:19,002 --> 01:28:19,836 Дякую. 1278 01:28:22,255 --> 01:28:24,048 Переможцями стали… 1279 01:28:28,845 --> 01:28:29,804 Ви певні? 1280 01:28:29,887 --> 01:28:31,681 -Так мені сказали. -Ми певні. 1281 01:28:33,433 --> 01:28:35,476 Кіммі Стітчер і Стіґ Молін. 1282 01:28:45,570 --> 01:28:47,238 Дуже дякую. 1283 01:28:52,910 --> 01:28:56,331 Дякую! 1284 01:28:56,414 --> 01:28:57,540 Хто б міг подумати? 1285 01:28:57,623 --> 01:28:59,709 Усім дуже дякую. Ні? 1286 01:28:59,792 --> 01:29:01,878 Любий, Стіґґі, у нас вийшло! 1287 01:29:15,433 --> 01:29:16,267 Що не так? 1288 01:29:17,352 --> 01:29:19,020 Я більше так не можу. 1289 01:29:20,021 --> 01:29:20,897 Як не можеш? 1290 01:29:22,190 --> 01:29:23,024 Отак. 1291 01:29:26,444 --> 01:29:27,278 Чи отак. 1292 01:29:28,821 --> 01:29:29,822 Чому ні? 1293 01:29:31,407 --> 01:29:32,867 Бо я помилився. 1294 01:29:33,785 --> 01:29:37,830 Бо бути Інґваром Крюґером не так класно, як я думав. 1295 01:29:37,914 --> 01:29:39,540 Що таке Інґвар Крюґер? 1296 01:29:40,291 --> 01:29:41,250 Не має значення. 1297 01:29:42,752 --> 01:29:45,088 Це тому, що тобі подобається Джоді? 1298 01:29:47,382 --> 01:29:49,175 Поясни мені, бо я не розумію. 1299 01:29:49,258 --> 01:29:50,635 Що ти в ній знайшов? 1300 01:30:34,137 --> 01:30:36,389 Можна хвилинку уваги, будь ласка? 1301 01:30:41,060 --> 01:30:42,770 Привіт, я Джоді. 1302 01:30:44,355 --> 01:30:47,900 Ви можете знати мене як Амазонку чи Ґодзіллу, 1303 01:30:47,984 --> 01:30:53,698 чи Зелену велетку, чи як іще ви обзивали мене всі ці роки. 1304 01:30:55,116 --> 01:30:58,411 Знаєте що? Я розумію. Я висока, дуже висока. 1305 01:30:58,494 --> 01:31:00,371 Мій зріст переслідував мене 1306 01:31:00,872 --> 01:31:02,248 все життя. 1307 01:31:02,331 --> 01:31:03,249 Він… 1308 01:31:04,041 --> 01:31:05,168 Він мене визначав. 1309 01:31:07,044 --> 01:31:10,756 Але думаю, пора мені знайти нове визначення. 1310 01:31:11,340 --> 01:31:13,593 -Хочу сказати одну річ. -Це мій момент. 1311 01:31:13,676 --> 01:31:16,471 -Одну річ. Не мій. Ясно. -Не твій. 1312 01:31:20,433 --> 01:31:24,270 Я значно більше, ніж просто висока дівчина. 1313 01:31:25,146 --> 01:31:26,105 Я сестра. 1314 01:31:29,108 --> 01:31:30,485 Я найкраща подруга. 1315 01:31:32,153 --> 01:31:34,864 Переважно хороша, інколи погана. 1316 01:31:34,947 --> 01:31:35,781 Пробач. 1317 01:31:36,866 --> 01:31:38,659 Я розумна. 1318 01:31:38,743 --> 01:31:39,660 Я прикольна. 1319 01:31:41,287 --> 01:31:43,080 І я припускалася помилок. 1320 01:31:43,581 --> 01:31:46,876 Я поцілувала хлопця, у якого була дівчина. 1321 01:31:46,959 --> 01:31:47,877 Що? 1322 01:31:49,003 --> 01:31:50,338 І мені шкода. 1323 01:31:52,006 --> 01:31:53,341 Я вчинила неправильно. 1324 01:31:54,800 --> 01:31:56,677 Я граю на піаніно, 1325 01:31:56,761 --> 01:31:59,430 і в мене дуже добре виходить. 1326 01:32:00,223 --> 01:32:04,393 Мій зріст робить мене мною, а я собі подобаюся. 1327 01:32:04,894 --> 01:32:06,938 А ви маєте подобатися собі. 1328 01:32:07,021 --> 01:32:08,523 Ми всі по-своєму прекрасні. 1329 01:32:08,606 --> 01:32:12,318 Коли ми це усвідомимо, цього в нас уже ніхто не відбере. 1330 01:32:12,818 --> 01:32:15,112 Тож можете й далі з мене кепкувати, 1331 01:32:15,196 --> 01:32:18,324 обзивати мене, питати «Як там нагорі погода?» Бо… 1332 01:32:19,992 --> 01:32:21,077 я витримаю. 1333 01:32:24,622 --> 01:32:26,874 Бо погода тут нагорі доволі непогана. 1334 01:32:34,382 --> 01:32:35,550 Так, Джоді! 1335 01:32:58,614 --> 01:33:00,366 Вийшло так, як ти уявляла? 1336 01:33:00,992 --> 01:33:02,034 Ще краще. 1337 01:33:07,915 --> 01:33:08,916 Я мушу йти. 1338 01:33:29,145 --> 01:33:31,606 Джоді, чекай! 1339 01:33:34,650 --> 01:33:36,110 Джоді, мені так жаль. 1340 01:33:36,193 --> 01:33:38,487 Вибач мені за все. 1341 01:33:38,571 --> 01:33:40,990 -Дякую. -Твоя промова була прекрасна. 1342 01:33:43,242 --> 01:33:45,411 Дякую за ці слова. 1343 01:33:45,494 --> 01:33:46,454 Так. 1344 01:33:49,874 --> 01:33:51,000 Я порвав із Кіммі. 1345 01:33:52,084 --> 01:33:52,918 Нарешті. 1346 01:33:54,170 --> 01:33:55,087 Послухай… 1347 01:33:56,005 --> 01:33:59,216 Чи є в нас шанс почати все спочатку? 1348 01:33:59,800 --> 01:34:00,885 Будь ласка. 1349 01:34:04,764 --> 01:34:06,599 Я хочу почати все спочатку. 1350 01:34:11,687 --> 01:34:14,065 Але не з тобою. 1351 01:34:46,472 --> 01:34:48,307 -Привіт. -Привіт. 1352 01:34:58,275 --> 01:35:01,570 Чому ти не розкрив справжньої причини синця під оком? 1353 01:35:04,323 --> 01:35:07,618 -Здалося, що це неважливо. -Але ж ти… 1354 01:35:08,119 --> 01:35:11,956 Ти захистив мою честь і прийняв удар заради мене. 1355 01:35:12,540 --> 01:35:13,499 Ну, так… 1356 01:35:14,125 --> 01:35:15,710 Мабуть, це я і зробив. 1357 01:35:20,631 --> 01:35:21,465 Що? 1358 01:35:23,300 --> 01:35:24,135 Нічого. 1359 01:35:26,053 --> 01:35:30,766 Подумки вношу правки до моїх критеріїв ідеального хлопця. 1360 01:35:32,560 --> 01:35:34,437 Я подолав 50%? 1361 01:35:35,438 --> 01:35:36,605 Бери вище. 1362 01:35:45,281 --> 01:35:49,326 Але єдиною серйозною заковикою є ящик з-під молока. 1363 01:35:50,119 --> 01:35:54,415 Я дійсно не розумію, чому ти просто не покладеш свої речі в рюкзак, 1364 01:35:54,498 --> 01:35:55,791 як нормальна людина. 1365 01:35:57,376 --> 01:36:00,921 Бо я знав, що настане день, коли він стане мені в пригоді. 1366 01:36:01,005 --> 01:36:02,757 І хотів бути готовий. 1367 01:36:04,592 --> 01:36:05,801 Готовий до чого? 1368 01:36:21,942 --> 01:36:22,777 До цього. 1369 01:36:30,493 --> 01:36:32,953 Закороткі ручки у валізах на колесах, 1370 01:36:33,537 --> 01:36:37,082 ноги звисають з усіх ліжок, у яких я коли-небудь спала, 1371 01:36:37,166 --> 01:36:39,543 доводиться сидіти боком у літаках… 1372 01:36:40,044 --> 01:36:43,714 Кожен з нас хотів би щось змінити в собі. 1373 01:36:44,215 --> 01:36:46,842 Але це нам геть не під силу. 1374 01:36:47,510 --> 01:36:50,679 Нам під силу лише змінити наше ставлення. 1375 01:36:51,222 --> 01:36:53,808 Як на мене, у нас є два варіанти: 1376 01:36:54,475 --> 01:36:57,603 можемо принишкнути або випростатися на весь зріст. 1377 01:41:01,388 --> 01:41:03,390 Переклад субтитрів: Галина Шрам