1 00:00:15,390 --> 00:00:17,684 «СГОВОР ОСТОЛОПОВ» ДЖОН КЕННЕДИ ТУЛ 2 00:00:25,358 --> 00:00:27,944 «СГОВОР ОСТОЛОПОВ» ДЖОН КЕННЕДИ ТУЛ 3 00:00:36,077 --> 00:00:38,455 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:00:48,381 --> 00:00:50,050 Что такого в этой книге? 5 00:00:51,301 --> 00:00:55,180 Она кажется глубокой, но я понятия не имею, о чём в ней речь. 6 00:00:55,764 --> 00:00:57,849 Она... Она об инакости. 7 00:00:58,475 --> 00:01:00,894 Об инопланетности? Что? В какой это главе? 8 00:01:00,977 --> 00:01:01,811 Нет, нет. 9 00:01:01,895 --> 00:01:03,229 Об инакости. 10 00:01:03,605 --> 00:01:06,566 Она о том, как Игнациус стремится, чтобы его принял 11 00:01:06,649 --> 00:01:09,444 мир, который не хочет иметь с ним ничего общего. 12 00:01:09,944 --> 00:01:13,531 Может, он был бы принят, не будь он таким всезнайкой? 13 00:01:13,865 --> 00:01:17,577 Думаю, его хвастовство интеллектом – это способ защититься, 14 00:01:17,660 --> 00:01:19,162 что трагично, 15 00:01:19,245 --> 00:01:20,330 ведь отчуждение – 16 00:01:20,413 --> 00:01:24,501 - источник его силы, но... - Но это также источник его проблем. 17 00:01:24,959 --> 00:01:26,294 Ты начинаешь понимать. 18 00:01:29,714 --> 00:01:32,092 Мне, пожалуй, пора. 19 00:01:33,426 --> 00:01:34,719 Послушай, знаешь... 20 00:01:36,054 --> 00:01:38,556 Знаю, мы знакомы всего пару минут, но... 21 00:01:39,974 --> 00:01:42,018 ...может, ты захочешь... 22 00:01:44,979 --> 00:01:46,397 Может, я захочу что? 23 00:01:51,861 --> 00:01:53,029 Неважно. 24 00:01:53,780 --> 00:01:55,198 Неважно. 25 00:01:59,035 --> 00:02:03,039 Знаете ту очень-очень высокую девушку из вашей школы? 26 00:02:03,373 --> 00:02:07,460 Ту, что обзывают Леброном, Небоскребом, Долгоножкой? 27 00:02:07,961 --> 00:02:09,295 Так вот это я. 28 00:02:09,379 --> 00:02:12,173 Шестнадцать лет, метр восемьдесят шесть. 29 00:02:12,257 --> 00:02:13,133 С половиной. 30 00:02:14,467 --> 00:02:17,428 В детстве мой рост сильно беспокоил моего отца. 31 00:02:17,762 --> 00:02:18,721 Доктор Сигер, 32 00:02:18,805 --> 00:02:20,557 нашей дочери три года. 33 00:02:20,640 --> 00:02:22,058 Ее рост метр двадцать. 34 00:02:22,642 --> 00:02:23,893 Это не прекращается. 35 00:02:23,977 --> 00:02:25,520 Может, дадим ей гормоны? 36 00:02:25,603 --> 00:02:27,605 Я читал, что диэтилстилбестрол 37 00:02:27,689 --> 00:02:30,358 очень эффективен для замедления роста ребенка. 38 00:02:30,441 --> 00:02:33,945 Не думаю, что стоит пить препарат со столькими согласными. 39 00:02:34,028 --> 00:02:38,366 У некоторых девочек диэтилстилбестрол успешно замедлил рост. 40 00:02:38,449 --> 00:02:41,161 У других он вызвал кучу проблем со здоровьем. 41 00:02:42,370 --> 00:02:43,621 Среди них бесплодие. 42 00:02:46,457 --> 00:02:49,502 Милая, может, об этом еще рано говорить, но... 43 00:02:50,086 --> 00:02:51,880 ...ты вообще хочешь детей? 44 00:02:56,885 --> 00:02:59,220 Я продолжала расти быстрыми темпами. 45 00:02:59,304 --> 00:03:00,555 И знаете что? 46 00:03:00,638 --> 00:03:03,766 Место по центру в заднем ряду на всех фото класса 47 00:03:03,850 --> 00:03:05,977 не поднимает самооценку. 48 00:03:07,437 --> 00:03:09,147 Я стараюсь прожить день так, 49 00:03:09,230 --> 00:03:12,066 чтобы как можно меньше людей спросили меня... 50 00:03:12,150 --> 00:03:13,818 Как наверху погода? 51 00:03:15,111 --> 00:03:16,946 Думаете, у вас трудная жизнь? 52 00:03:17,280 --> 00:03:20,491 Я старшеклассница с кроссовками 47 размера. 53 00:03:20,658 --> 00:03:22,744 Мужскими кроссовками 47 размера. 54 00:03:22,827 --> 00:03:23,786 Переплюньте это. 55 00:03:45,308 --> 00:03:47,977 Фарида, как долго мне еще это терпеть? 56 00:03:48,061 --> 00:03:50,146 Хочу начать урок с высокой ноты. 57 00:03:50,230 --> 00:03:53,066 - Я начинаю все уроки с высокой ноты. - Ух ты. 58 00:03:53,149 --> 00:03:54,776 Высмеиваешь себя с порога? 59 00:03:54,943 --> 00:03:57,570 Обычно самоуничижение не начинается до обеда. 60 00:03:57,779 --> 00:03:58,947 Как наверху погода? 61 00:03:59,030 --> 00:04:00,657 Что ты сказал моей подруге? 62 00:04:00,740 --> 00:04:01,741 Фарида, прошу. 63 00:04:01,824 --> 00:04:03,243 Думаешь, умеешь шутить? 64 00:04:03,326 --> 00:04:05,912 Скажи еще что-нибудь забавное. Порази нас. 65 00:04:06,246 --> 00:04:07,997 - Мне жаль, ладно? - Нет. 66 00:04:08,248 --> 00:04:10,124 Нет, тебе не жаль. Жаль мне. 67 00:04:10,208 --> 00:04:12,168 Мне жаль, что моя хорошая подруга 68 00:04:12,252 --> 00:04:15,171 слышит этот идиотский вопрос по десять раз в день, 69 00:04:15,255 --> 00:04:16,673 ведь каждый раз 70 00:04:16,756 --> 00:04:18,841 он откалывает кусочек ее души, 71 00:04:18,925 --> 00:04:21,719 что, в свою очередь, откалывает кусочек моей. 72 00:04:21,803 --> 00:04:23,429 Спасибо, измельчитель душ. 73 00:04:23,513 --> 00:04:25,723 Вообще-то, это твое новое прозвище. 74 00:04:26,182 --> 00:04:27,183 Измельчитель Душ. 75 00:04:29,394 --> 00:04:31,437 Честно, что бы ты без меня делала? 76 00:04:31,521 --> 00:04:33,064 Страшно подумать. 77 00:04:33,147 --> 00:04:35,525 Выпрямись. Иди с высоко поднятой головой. 78 00:04:35,650 --> 00:04:36,818 Не сутулиться. 79 00:04:44,534 --> 00:04:45,868 Как наверху погода? 80 00:04:46,411 --> 00:04:48,079 И мы продолжаем. 81 00:04:57,547 --> 00:05:00,633 Это моя крайне привлекательная старшая сестра Харпер, 82 00:05:01,092 --> 00:05:03,886 которая выигрывает конкурсы красоты с шести лет. 83 00:05:04,345 --> 00:05:06,264 Ген высокого роста ее миновал, 84 00:05:06,347 --> 00:05:08,975 но в генетической вселенной есть свой баланс. 85 00:05:10,685 --> 00:05:12,895 Она унаследовала аллергию деда Ларри. 86 00:05:17,775 --> 00:05:19,027 Как тебе это? 87 00:05:19,902 --> 00:05:21,237 Покажи с приветствием. 88 00:05:23,906 --> 00:05:24,782 Не знаю. 89 00:05:25,825 --> 00:05:29,287 Со времен моего участия соревнование стало намного жестче, 90 00:05:29,746 --> 00:05:31,998 думаю, тебе надо что-то получше. 91 00:05:40,757 --> 00:05:42,717 Итак, Джоди. 92 00:05:44,177 --> 00:05:45,011 Как дела? 93 00:05:47,305 --> 00:05:48,139 Хорошо. 94 00:05:48,473 --> 00:05:49,474 Как самочувствие? 95 00:05:51,351 --> 00:05:52,685 Нет головной боли, 96 00:05:53,311 --> 00:05:55,229 нерегулярного сердцебиения или... 97 00:05:55,313 --> 00:05:58,107 Папа, я знаю, что ты живешь в постоянном страхе, 98 00:05:58,191 --> 00:06:02,028 что я продолжу расти и расти, пока не откажут внутренние органы, 99 00:06:02,111 --> 00:06:05,740 но ожидай меня проблемы со здоровьем, они бы уже появились. 100 00:06:05,823 --> 00:06:09,994 Нет, остеопороз Яо Дэфэнь проявился только в университете. 101 00:06:10,119 --> 00:06:11,329 Она поставила рекорд 102 00:06:11,412 --> 00:06:15,333 как самая высокая женщина в мире. Она умерла в 2012 году, в 40 лет. 103 00:06:15,416 --> 00:06:17,752 - Так трагично. - Почему ты это знаешь? 104 00:06:17,835 --> 00:06:19,504 И говоришь об этом за обедом? 105 00:06:19,587 --> 00:06:20,838 Я поддерживаю беседу. 106 00:06:20,922 --> 00:06:23,049 О высоких людях, умирающих молодыми? 107 00:06:23,132 --> 00:06:26,886 Я должен что-то говорить. Она с нами почти не разговаривает. 108 00:06:26,969 --> 00:06:28,638 Ты держишься особняком. 109 00:06:29,347 --> 00:06:32,934 Не помню, когда ты в последний раз садилась за пианино. 110 00:06:33,017 --> 00:06:34,727 Почему ты больше не играешь? 111 00:06:36,312 --> 00:06:37,647 Из-за боли в суставах? 112 00:06:38,022 --> 00:06:38,856 Нет. 113 00:06:41,818 --> 00:06:42,652 Дело в том... 114 00:06:43,027 --> 00:06:44,112 Просто... 115 00:06:45,571 --> 00:06:47,532 ...когда ты силен в чем-то, другие... 116 00:06:47,782 --> 00:06:49,492 ...смотрят, как ты это делаешь, 117 00:06:50,076 --> 00:06:53,454 а я не хочу давать людям очередной повод смотреть на меня. 118 00:06:56,582 --> 00:06:59,252 Ты должна быть сильной перед лицом трудностей. 119 00:06:59,544 --> 00:07:01,462 Именно так я и пережила школу. 120 00:07:01,546 --> 00:07:03,923 Мама, в школе тебя все любили. 121 00:07:04,799 --> 00:07:09,095 Десять парней звали тебя на выпускной. Какие именно у тебя были трудности? 122 00:07:09,387 --> 00:07:13,808 Девочки в моем классе не очень меня любили из-за моей красоты. 123 00:07:14,642 --> 00:07:17,687 Мне пришлось отказать девяти претендентам. 124 00:07:17,979 --> 00:07:19,147 Это было тяжело. 125 00:07:19,355 --> 00:07:21,566 Сильный стресс. Я говорила: «Нет, нет. 126 00:07:21,649 --> 00:07:24,152 Больше не звони. Нет. Может». Флиртовала. 127 00:07:24,235 --> 00:07:25,736 Флирт. И всё равно нет. 128 00:07:26,195 --> 00:07:27,447 «Нет, нет. 129 00:07:29,115 --> 00:07:30,616 Нет, нет». 130 00:07:30,700 --> 00:07:32,660 Это считается за трудность? 131 00:07:32,869 --> 00:07:33,703 Нет, 132 00:07:33,995 --> 00:07:34,912 не считается. 133 00:07:38,249 --> 00:07:39,083 Ладно. 134 00:07:39,333 --> 00:07:40,960 Мне нравится! Это то самое. 135 00:07:41,043 --> 00:07:42,420 Но наверху еще 27. 136 00:07:42,503 --> 00:07:45,298 Нет, даже не заморачивайся. Оно... оно идеально. 137 00:07:47,925 --> 00:07:49,093 Ты идеальна. 138 00:07:50,428 --> 00:07:52,638 Это очень мило, но я очень далека... 139 00:07:55,183 --> 00:07:56,309 Лучше вытри руку. 140 00:07:56,392 --> 00:07:58,269 Не трогай платье этой рукой! 141 00:07:59,353 --> 00:08:01,772 Возьми, пожалуйста, носовой платок. 142 00:08:04,692 --> 00:08:05,526 Девять? 143 00:08:05,610 --> 00:08:06,444 Да, девять! 144 00:08:06,527 --> 00:08:08,988 В нашем классе было всего 40 человек. 145 00:08:09,530 --> 00:08:13,284 ШКОЛА РУБИ БРИДЖЕС 146 00:08:14,243 --> 00:08:15,995 Это Джек Данклмен. 147 00:08:16,662 --> 00:08:20,750 Возможно, вам любопытно, почему он носит книги в ящике из-под молока? 148 00:08:21,375 --> 00:08:25,713 Я дружу с ним уже много лет, но это остается для меня загадкой. 149 00:08:26,047 --> 00:08:30,676 И еще большая загадка, почему он сходит с ума по кому-то в два раза его выше. 150 00:08:30,885 --> 00:08:32,261 - Доброе утро. - Привет. 151 00:08:32,762 --> 00:08:35,014 Мне звонил Дэвид Блейн, ты не поверишь. 152 00:08:35,097 --> 00:08:37,600 Спрашивал, когда между нами начнется магия. 153 00:08:37,934 --> 00:08:40,603 Ты делаешь это каждый день. Этому не бывать. 154 00:08:41,646 --> 00:08:43,064 Я приготовил тебе смузи. 155 00:08:46,859 --> 00:08:48,069 Это было бы странно. 156 00:08:48,152 --> 00:08:49,737 Мы так давно знакомы, 157 00:08:49,820 --> 00:08:52,156 и встречаться с парнем ниже меня значит 158 00:08:52,240 --> 00:08:54,575 привлечь внимание к тому, какой я фрик. 159 00:08:54,659 --> 00:08:56,994 Но половина ребят в школе ниже тебя. 160 00:08:57,286 --> 00:08:58,829 Отсюда и моя дилемма. 161 00:08:59,372 --> 00:09:01,749 Я бы очень хотел заняться твоей дилеммой. 162 00:09:01,832 --> 00:09:03,960 Я лишь говорю, не бойся выделяться. 163 00:09:04,043 --> 00:09:07,213 Встречайся с низким парнем. Надень каблуки. Сделай что-то безумное. 164 00:09:07,296 --> 00:09:09,590 Каблуки мужского 47 размера не делают. 165 00:09:09,674 --> 00:09:11,467 И я бы всё равно их не надела. 166 00:09:11,551 --> 00:09:15,471 Я знаю, что не отвечаю всем критериям твоего идеального парня. 167 00:09:15,763 --> 00:09:20,059 Но готов побиться об заклад, что я приближаюсь к... 70%. 168 00:09:22,270 --> 00:09:23,729 Да, я хотел сказать 60%. 169 00:09:25,481 --> 00:09:26,524 Пятьдесят? 170 00:09:26,607 --> 00:09:28,234 Это специфический список. 171 00:09:28,484 --> 00:09:30,861 Это безумие не идти со мной на свидание, 172 00:09:30,945 --> 00:09:33,072 и почему? Думаешь, с минуты на минуту 173 00:09:33,155 --> 00:09:34,574 веселый, умный, добрый, 174 00:09:34,657 --> 00:09:36,909 идеальный парень выше тебя 175 00:09:36,993 --> 00:09:38,536 просто войдет в эту дверь? 176 00:09:38,619 --> 00:09:40,705 Я хочу сказать... Брось. Это безумие. 177 00:09:58,139 --> 00:09:59,348 Класс, внимание. 178 00:09:59,432 --> 00:10:02,310 Сегодня к нам присоединится ученик по обмену. 179 00:10:02,393 --> 00:10:04,061 Он приехал к нам из Швеции 180 00:10:04,145 --> 00:10:06,230 и проведет с нами весь учебный год. 181 00:10:06,314 --> 00:10:09,442 Будьте приветливы и встречайте Стига Молина. 182 00:10:12,278 --> 00:10:13,988 Послушай... 183 00:10:14,071 --> 00:10:17,199 Ладно, да, парень неплохо смотрится. 184 00:10:17,700 --> 00:10:20,745 Да, знаешь... Это очевидно, но... 185 00:10:21,245 --> 00:10:23,623 Ты его не знаешь. Он может быть глуп как... 186 00:10:30,171 --> 00:10:32,298 Что... Что он делает? 187 00:10:39,055 --> 00:10:39,889 Ладно. 188 00:10:41,974 --> 00:10:42,975 Он идеален, да. 189 00:10:50,983 --> 00:10:52,652 Он даже не взглянул на меня. 190 00:10:52,735 --> 00:10:55,613 Впервые в жизни я хочу, чтобы на меня посмотрели, 191 00:10:55,696 --> 00:10:56,906 а он не смотрит. 192 00:10:57,114 --> 00:10:58,949 Ведь для него ты не высокая. 193 00:11:00,201 --> 00:11:01,202 Нет? 194 00:11:02,536 --> 00:11:04,705 Джоди, чувак из Швеции. 195 00:11:04,789 --> 00:11:06,832 Это целая страна гигантов. 196 00:11:06,916 --> 00:11:08,542 Для него ты просто девушка. 197 00:11:10,961 --> 00:11:12,380 Я пошла. Проверка зубов? 198 00:11:12,755 --> 00:11:14,715 - Огромный кусок брокколи. - Где? 199 00:11:15,716 --> 00:11:17,259 Лиз, ты ужасна. 200 00:11:17,802 --> 00:11:18,761 Вперед, за ним! 201 00:11:21,180 --> 00:11:22,264 Одна навсегда. 202 00:11:25,643 --> 00:11:26,852 Кимми Ститчер. 203 00:11:27,353 --> 00:11:30,606 Любительница путешествий, будущий агент по недвижимости 204 00:11:30,690 --> 00:11:33,943 или любая другая профессия, где надо светить лицом, 205 00:11:34,026 --> 00:11:36,195 и одна из моих ОМ, 206 00:11:36,779 --> 00:11:39,657 оригинальных мучителей, с детства. 207 00:11:41,867 --> 00:11:42,868 Ребята, смотрите. 208 00:11:42,952 --> 00:11:46,330 Рука Джоди такая большая, что не помещается на глине. 209 00:11:46,539 --> 00:11:48,124 Нам нужно больше краски. 210 00:11:52,586 --> 00:11:53,546 Кимми смешная! 211 00:11:54,171 --> 00:11:55,881 КОНКУРС ТАЛАНТОВ 212 00:12:03,431 --> 00:12:06,892 Поэтому, когда вырасту, я хочу быть как Тейлор Свифт. 213 00:12:06,976 --> 00:12:10,271 Тейлор Свифт? Скорее как Гулливер Свифта. 214 00:12:13,983 --> 00:12:15,401 Хорошая шутка, Кимми. 215 00:12:27,371 --> 00:12:29,290 Отличные штаны, Сасквоч. 216 00:12:34,336 --> 00:12:37,423 - Привет, новенький. Я Кимми. - Привет, Кимми. 217 00:12:37,882 --> 00:12:39,258 Как тебе Америка? 218 00:12:39,967 --> 00:12:41,677 Мне очень нравится Америка. 219 00:12:42,052 --> 00:12:44,013 А ты очень нравишься Америке. 220 00:12:44,597 --> 00:12:45,973 Ты говоришь по-шведски? 221 00:12:46,056 --> 00:12:49,769 Немного. Выучила в 2012, когда отдыхала с семьей в Стокгольме. 222 00:12:49,852 --> 00:12:51,771 Там так красиво, правда? 223 00:12:52,188 --> 00:12:55,649 Да, Америка прекрасна, но я ничего не знаю о Новом Орлеане. 224 00:12:55,733 --> 00:12:57,568 Считай меня послом культуры. 225 00:12:58,027 --> 00:12:58,861 Идем со мной. 226 00:12:59,695 --> 00:13:00,738 Кимми оперативна. 227 00:13:00,821 --> 00:13:03,115 Парень прошел границу час назад, 228 00:13:03,199 --> 00:13:05,326 а она уже помечает территорию. 229 00:13:05,409 --> 00:13:06,535 Джоди. 230 00:13:06,786 --> 00:13:08,579 Я знаю, ты хочешь встречаться 231 00:13:08,662 --> 00:13:10,539 с кем-то, кто выше тебя, 232 00:13:10,623 --> 00:13:11,874 но если подумать, 233 00:13:12,249 --> 00:13:15,461 это может привести к серьезным последствиям, аукнуться. 234 00:13:15,920 --> 00:13:17,129 Аукнуться чем? 235 00:13:17,213 --> 00:13:18,464 Рад, что ты спросила. 236 00:13:18,672 --> 00:13:20,007 Дай обрисую картину. 237 00:13:20,090 --> 00:13:21,634 Сколько это займет? 238 00:13:21,717 --> 00:13:22,927 Просто дай сказать. 239 00:13:23,052 --> 00:13:28,057 Допустим, вы со Стигом встречаетесь, ладно? 240 00:13:28,140 --> 00:13:31,185 Вы влюбляетесь, проводите вместе годы университета, 241 00:13:31,268 --> 00:13:33,521 потом женитесь, заводите ребёнка. 242 00:13:33,938 --> 00:13:38,150 Совокупная сила ваших генов высокого роста 243 00:13:38,234 --> 00:13:41,946 создает в твоем животе зиготу размером с крупный арбуз. 244 00:13:42,029 --> 00:13:46,826 Это значит, что ребенок выйдет через кесарево сечение. 245 00:13:46,909 --> 00:13:49,787 Через боковую дверь. Ты правда хочешь получить 246 00:13:49,870 --> 00:13:53,999 на всю жизнь большой старый шрам на своем красивом торсе, 247 00:13:54,083 --> 00:13:55,960 ведь ты к этому стремишься. 248 00:13:56,126 --> 00:13:57,545 В его словах есть смысл. 249 00:14:08,722 --> 00:14:09,723 Сюрприз! 250 00:14:11,308 --> 00:14:12,434 Мам, что ты делаешь 251 00:14:12,518 --> 00:14:14,770 - с великаном шведом? - Он живет у нас. 252 00:14:14,854 --> 00:14:16,647 - Мы принимающая семья. - Что? 253 00:14:16,730 --> 00:14:19,233 Да, я хотел представиться сегодня в школе, 254 00:14:19,316 --> 00:14:22,987 сообщить отличную новость, но твоя мама хотела сделать сюрприз... 255 00:14:23,070 --> 00:14:24,446 - Сюрприз! - Сюрприз! 256 00:14:24,655 --> 00:14:25,489 Получилось. 257 00:14:25,573 --> 00:14:26,407 Зачем? 258 00:14:26,824 --> 00:14:28,784 Мама, зачем ты это сделала? 259 00:14:28,868 --> 00:14:29,952 Потому что... 260 00:14:30,035 --> 00:14:32,037 В мире сейчас творится такой хаос, 261 00:14:32,121 --> 00:14:35,249 что человечеству необходимо открыть наши двери 262 00:14:35,332 --> 00:14:37,626 странникам из чужих земель. 263 00:14:38,168 --> 00:14:41,505 Мама, 60-е закончились, ладно? И тебя тогда даже не было! 264 00:14:41,922 --> 00:14:43,132 Стиг, приятель, 265 00:14:43,215 --> 00:14:44,049 Мы просто... 266 00:14:44,800 --> 00:14:46,385 Мы должны тебя вернуть. 267 00:14:46,552 --> 00:14:48,971 Это не ломаный Xbox, что ты купил на eBay. 268 00:14:49,054 --> 00:14:50,431 Это человек. 269 00:14:50,514 --> 00:14:53,601 Человек, который хочет испытать, что такое Америка. 270 00:14:53,684 --> 00:14:54,643 Знаешь что, мам? 271 00:14:54,727 --> 00:14:57,980 Разве есть способ лучше показать ему, что такое Америка, 272 00:14:58,063 --> 00:14:59,773 чем его из нее вышвырнуть? 273 00:14:59,857 --> 00:15:00,983 Садись в машину! 274 00:15:02,234 --> 00:15:03,152 Я сяду впереди. 275 00:15:03,402 --> 00:15:04,320 Сейчас же. 276 00:15:09,033 --> 00:15:10,117 Что будем слушать? 277 00:15:32,348 --> 00:15:35,142 Это удивительно. У вас действительно талант. 278 00:15:35,225 --> 00:15:36,769 Камера меня толстит. 279 00:15:37,519 --> 00:15:41,732 Если увидишь, что я ем углеводы в эти три недели, ударь меня по лицу. 280 00:15:42,024 --> 00:15:45,444 Нет, я не стану. С каких пор ты следишь за углеводами? 281 00:15:45,527 --> 00:15:47,780 Из-за конкурса Юная мисс Луизиана. 282 00:15:48,238 --> 00:15:49,490 Я не стану рисковать. 283 00:15:50,407 --> 00:15:51,241 Ладно, хорошо. 284 00:15:51,951 --> 00:15:53,827 Но мне нужна твоя помощь. 285 00:15:54,578 --> 00:15:55,496 Конечно, с чем? 286 00:15:59,208 --> 00:16:01,210 Как заставить парня меня заметить? 287 00:16:02,336 --> 00:16:03,170 О... 288 00:16:03,629 --> 00:16:04,588 ...боже... 289 00:16:05,547 --> 00:16:06,382 ...мой! 290 00:16:06,465 --> 00:16:08,592 Ладно, я ждала этого дня всю жизнь, 291 00:16:08,676 --> 00:16:10,052 думала, он не наступит, 292 00:16:10,135 --> 00:16:12,554 - я так рада, что он настал! - Какой день? 293 00:16:12,638 --> 00:16:15,975 Когда ты придешь к старшей сестре и спросишь о любви. 294 00:16:16,058 --> 00:16:18,185 Когда ты наконец-то встанешь на путь 295 00:16:18,268 --> 00:16:22,022 изысканного сияния женщины и перестанешь одеваться 296 00:16:22,106 --> 00:16:25,859 как, без обид, очень крупный маленький мальчик. 297 00:16:26,110 --> 00:16:27,403 Так ты мне поможешь? 298 00:16:28,237 --> 00:16:30,239 Я устрою тебе «Экстремальное преображение». 299 00:16:31,281 --> 00:16:33,367 Ладно. Кто он? 300 00:16:33,450 --> 00:16:37,162 Он... Он ученик по обмену из Швеции. 301 00:16:37,246 --> 00:16:40,124 - И он такой симпатичный. - Что ты сказала? 302 00:16:40,457 --> 00:16:42,251 Он здесь по школьному обмену. 303 00:16:43,419 --> 00:16:44,253 В чём дело? 304 00:16:48,173 --> 00:16:49,091 Уходи. 305 00:16:49,758 --> 00:16:50,592 Прости, что? 306 00:16:50,676 --> 00:16:53,012 Просто уходи и забудь про этот разговор. 307 00:16:53,095 --> 00:16:55,347 - Ладно, но ты... - Я сказала уходи! 308 00:16:59,727 --> 00:17:00,769 Ой, мне так жаль. 309 00:17:01,437 --> 00:17:02,312 Да, это было... 310 00:17:02,396 --> 00:17:04,356 Дело в том, что ученик по обмену... 311 00:17:04,440 --> 00:17:08,110 Против тебя очень много факторов. 312 00:17:08,610 --> 00:17:09,528 Вы знакомитесь. 313 00:17:10,487 --> 00:17:11,697 Высокая видимость. 314 00:17:12,031 --> 00:17:14,158 Девочки кружат, как акулы у наживки. 315 00:17:15,659 --> 00:17:17,870 Я как-то подцепила ученика по обмену. 316 00:17:18,495 --> 00:17:19,413 Диего. 317 00:17:20,080 --> 00:17:23,459 Парагваец. Лысый. Пот пах как капучино с легкой пеной. 318 00:17:24,043 --> 00:17:26,295 Все девочки хотели его. Это была война. 319 00:17:27,087 --> 00:17:29,423 Я была как Кастер в Арденнской операции. 320 00:17:30,174 --> 00:17:32,134 Кастера там не было. 321 00:17:32,217 --> 00:17:35,387 Нет, был. Я прохожу его на уроке истории Америки. 322 00:17:35,929 --> 00:17:38,682 В Колледже Нуньес есть курс истории Америки? 323 00:17:38,766 --> 00:17:40,893 Это для диплома по гостиничному делу. 324 00:17:40,976 --> 00:17:43,854 Не суть. Если хочешь, чтобы парень заметил тебя, 325 00:17:43,937 --> 00:17:45,898 надо быть готовой идти до конца. 326 00:17:45,981 --> 00:17:48,609 Я в этом сомневаюсь. Ты готова идти до конца? 327 00:17:48,776 --> 00:17:50,277 Я не понимаю, о чем ты. 328 00:17:50,360 --> 00:17:52,362 Ты сама ответила на свой вопрос. 329 00:18:12,299 --> 00:18:13,759 Доброе утро, Данкерс! 330 00:18:15,844 --> 00:18:17,179 Увидимся за завтраком. 331 00:18:35,989 --> 00:18:39,660 СУББОТА - 5 ОКТЯБРЯ - 7 ЧАСОВ БАЛ ВЫПУСКНИКОВ 332 00:18:42,412 --> 00:18:45,624 Послушай, мы могли бы быть друзьями, дай ты мне шанс. 333 00:18:45,707 --> 00:18:48,252 Ты неплохой парень. Но это не сработает. 334 00:18:48,335 --> 00:18:49,837 Данкерс, дружище. Почему? 335 00:18:49,920 --> 00:18:52,923 Нас не должны видеть вместе. И не зови меня Данкерс! 336 00:18:53,006 --> 00:18:54,424 Почему не должны видеть? 337 00:18:54,550 --> 00:18:55,759 - Хочешь знать? - Да. 338 00:18:55,843 --> 00:18:57,052 Ты делаешь меня УПС. 339 00:18:58,428 --> 00:18:59,263 Упс? 340 00:18:59,346 --> 00:19:01,306 Нет... Уродливым по сравнению. 341 00:19:01,390 --> 00:19:03,016 Слушай, когда я не с тобой, 342 00:19:03,100 --> 00:19:06,311 у меня шесть с плюсом, семь с минусом баллов из десяти. 343 00:19:06,520 --> 00:19:08,939 Но когда я с тобой, то едва набираю три, 344 00:19:09,022 --> 00:19:09,857 и это едва. 345 00:19:09,940 --> 00:19:11,942 Да, но я никого не знаю в школе. 346 00:19:13,819 --> 00:19:16,488 Поверь, тебе не составит труда завести друзей. 347 00:19:31,837 --> 00:19:34,715 Ребята, бросьте. Разве он такой привлекательный? 348 00:19:34,840 --> 00:19:35,716 - Да. - Да. 349 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 Поживите с ним. 350 00:19:39,303 --> 00:19:40,262 - Ладно. - Ладно. 351 00:19:46,101 --> 00:19:48,478 Это становится интересным. 352 00:19:58,113 --> 00:19:59,698 Как акулы на наживку. 353 00:20:12,628 --> 00:20:13,587 Я иду в атаку. 354 00:20:14,546 --> 00:20:15,380 Правда? 355 00:20:18,508 --> 00:20:19,801 Нет, конечно, я не... 356 00:20:20,552 --> 00:20:21,428 ...иду в атаку. 357 00:20:35,984 --> 00:20:38,362 Это как смотреть бой UFC в клетке. 358 00:20:39,238 --> 00:20:41,615 Но здесь меньше бросков и больше топиков. 359 00:20:52,251 --> 00:20:53,126 Дамы. 360 00:21:02,594 --> 00:21:04,304 И у нас есть победитель! 361 00:21:06,181 --> 00:21:07,849 Какой у тебя следующий урок? 362 00:21:08,350 --> 00:21:09,476 Я иду на испанский. 363 00:21:09,559 --> 00:21:12,187 Проводить тебя до класса? 364 00:21:13,021 --> 00:21:16,942 Дай угадаю, ты выучила испанский на каникулах в Барселоне? 365 00:21:17,025 --> 00:21:18,443 Да, в Барселоне. 366 00:21:18,777 --> 00:21:19,820 Идем. 367 00:21:21,029 --> 00:21:21,947 Ладно. 368 00:21:30,622 --> 00:21:32,457 ПЕКАРНЯ 369 00:21:32,541 --> 00:21:35,252 Прошло больше недели, и она не отходит от него. 370 00:21:35,335 --> 00:21:37,504 Я постоянно вижу его с ней. 371 00:21:37,838 --> 00:21:39,756 Вместе обедают, ходят на физру, 372 00:21:39,840 --> 00:21:41,842 каждый день ходят вместе домой. 373 00:21:42,134 --> 00:21:43,885 Не знаю, сколько я выдержу. 374 00:21:43,969 --> 00:21:46,346 Похоже, они просто едят и гуляют. 375 00:21:46,430 --> 00:21:47,681 Могло было быть хуже. 376 00:21:48,473 --> 00:21:54,104 О, любовь моя 377 00:21:55,230 --> 00:21:58,942 Моя милая 378 00:21:59,318 --> 00:22:00,319 Это хуже! 379 00:22:00,861 --> 00:22:03,155 Я влюблен в нее с начальной школы, 380 00:22:03,238 --> 00:22:06,533 и вот появляется новенький и срывает мой семилетний план. 381 00:22:06,616 --> 00:22:08,869 Это не круто, и он окажется с Кимми, 382 00:22:08,952 --> 00:22:12,247 а Джоди будет тосковать всю жизнь по единственному парню выше нее. 383 00:22:12,331 --> 00:22:13,707 А что будет со мной? 384 00:22:14,041 --> 00:22:16,710 Иногда мне интересно, каково это, когда друзья 385 00:22:16,793 --> 00:22:18,503 спрашивают о твоих проблемах. 386 00:22:18,587 --> 00:22:19,629 И более того... 387 00:22:19,963 --> 00:22:21,757 ...твое прикосновение 388 00:22:23,425 --> 00:22:30,265 Долгое одинокое время 389 00:22:35,604 --> 00:22:39,191 Эй, я смотрела на твою картину последние пару недель, 390 00:22:39,274 --> 00:22:41,485 и у тебя есть техника. 391 00:22:42,527 --> 00:22:45,947 Немного Поллока, немного Моне, 392 00:22:46,031 --> 00:22:47,199 нотка Рембрандта. 393 00:22:47,491 --> 00:22:49,368 Ты называешь всех, что знаешь? 394 00:22:49,659 --> 00:22:52,537 Да Винчи, Пикассо, Матисс? 395 00:22:54,247 --> 00:22:55,665 Это так очевидно? 396 00:22:57,167 --> 00:22:59,753 Мне нравится твоя работа в стиле Ван Гога. 397 00:23:00,128 --> 00:23:01,797 Кто теперь кидается именами. 398 00:23:19,231 --> 00:23:20,315 Что ты делаешь? 399 00:23:21,900 --> 00:23:23,568 «Канона Пахельбеля» на бокалах 400 00:23:23,652 --> 00:23:26,321 хватило для титула «Юная мисс Нового Орлеана», 401 00:23:27,489 --> 00:23:29,699 но если я хочу титул «Мисс Луизиана», 402 00:23:30,450 --> 00:23:31,785 нужен другой уровень. 403 00:23:35,956 --> 00:23:36,790 Круто. 404 00:23:38,208 --> 00:23:41,253 Итак... Я готова идти до конца. 405 00:23:43,380 --> 00:23:44,881 Тогда примемся за работу. 406 00:23:45,424 --> 00:23:46,258 Ладно. 407 00:23:49,344 --> 00:23:50,720 Чёрт побери, Харпер! 408 00:23:51,096 --> 00:23:52,472 Ты чуть не убила меня! 409 00:23:52,848 --> 00:23:54,808 Эй, бро, ты хочешь этого или нет? 410 00:23:58,728 --> 00:24:00,272 - Помада. - Кораллово-красный. 411 00:24:00,355 --> 00:24:01,189 Слишком ярко. 412 00:24:01,273 --> 00:24:02,816 - Светлый розовый. - Недостаточно. 413 00:24:02,899 --> 00:24:04,985 - Громче голос? - Недостаточно ярко! 414 00:24:05,068 --> 00:24:06,945 Нет, это название оттенка, 415 00:24:07,028 --> 00:24:08,405 - Громче голос. - Моя ошибка. 416 00:24:10,323 --> 00:24:12,200 Я похожа на бабушкин диван. 417 00:24:12,284 --> 00:24:14,744 Или на прекрасную принцессу русалок! 418 00:24:16,246 --> 00:24:17,873 Ладно, нет. Харпер, нет! 419 00:24:18,331 --> 00:24:19,166 Вот эта. 420 00:24:19,249 --> 00:24:21,334 Кисть 187 Duo Fibre Face! 421 00:24:21,418 --> 00:24:22,419 Козье волокно. 422 00:24:22,502 --> 00:24:25,464 - Обязательно было звать маму? - Мне одной тебя не исправить. 423 00:24:25,547 --> 00:24:28,091 Вы прекрасны в «Доброе утро, Новый Орлеан!» 424 00:24:28,175 --> 00:24:29,968 - Сосредоточьтесь! - Ладно. 425 00:24:32,637 --> 00:24:34,514 Совсем другое дело! 426 00:24:34,598 --> 00:24:36,349 Ты отлично смотришься. 427 00:24:37,017 --> 00:24:39,144 Спасибо, мам, но просто... Это не я. 428 00:24:41,021 --> 00:24:41,855 Ясно. 429 00:24:42,731 --> 00:24:46,693 Хочу лесенку у лица, чтобы подчеркнуть великолепную структуру кости. 430 00:24:46,776 --> 00:24:49,529 Может, немного подрезать сзади, оставив длину, 431 00:24:49,863 --> 00:24:52,866 и затемнить несколько прядей до медового цвета. 432 00:24:52,949 --> 00:24:54,534 Джоди, что ты думаешь? 433 00:24:54,618 --> 00:24:57,871 Хочешь сказать, что блеск и жидкая помада – разные вещи? 434 00:24:57,954 --> 00:25:00,207 Перестань переживать, сестрёнка! 435 00:25:00,373 --> 00:25:03,168 Завтра мы поставим шведского мальчика на колени. 436 00:25:03,251 --> 00:25:05,170 - Я в этом не уверена. - Джоди! 437 00:25:05,921 --> 00:25:07,464 Послушай меня, ладно? 438 00:25:07,547 --> 00:25:09,132 Будь у меня такой настрой, 439 00:25:09,382 --> 00:25:12,469 я бы никогда не получила работу в Hilton Corporation. 440 00:25:12,552 --> 00:25:15,597 У тебя неоплачиваемая стажировка в апарт-отеле. 441 00:25:17,432 --> 00:25:18,266 Глупенькая. 442 00:25:24,731 --> 00:25:26,733 А вот это я. 443 00:25:28,235 --> 00:25:29,569 Смотришься потрясающе. 444 00:25:52,634 --> 00:25:53,468 Алло? 445 00:25:53,552 --> 00:25:55,887 Здравствуйте, могу я поговорить с Джоди? 446 00:25:57,097 --> 00:25:59,182 Да. Да, это Джоди. 447 00:25:59,516 --> 00:26:02,894 Привет, меня зовут Стиг. Я новый ученик по обмену в школе. 448 00:26:04,813 --> 00:26:05,689 Алло? 449 00:26:06,648 --> 00:26:08,900 Да. Привет. Привет. 450 00:26:10,110 --> 00:26:12,112 Чем я могу тебе помочь? 451 00:26:12,571 --> 00:26:17,534 Ну, я мало кого знаю в школе, а ты кажешься очень приятным человеком. 452 00:26:17,742 --> 00:26:20,161 Я надеялся, что, если у тебя еще нет пары, 453 00:26:20,245 --> 00:26:22,205 ты захочешь пойти на бал со мной. 454 00:26:25,584 --> 00:26:26,960 Да, конечно. 455 00:26:27,043 --> 00:26:31,840 Да, пойти на бал с тобой было бы изумительно. 456 00:26:31,923 --> 00:26:36,386 Это слово, которое нечасто услышишь... 457 00:26:39,139 --> 00:26:42,934 Полагаю, мой номер тебе дал Данклмен? 458 00:26:43,018 --> 00:26:47,314 Нет. Я нашел его в телефонной книге под именем «Большой, уродливый жираф»! 459 00:26:49,733 --> 00:26:50,609 Шниппер. 460 00:26:52,360 --> 00:26:53,361 Попалась. 461 00:26:54,195 --> 00:26:56,364 Ладно, что с вами такое? 462 00:26:56,781 --> 00:27:00,243 Не надо прикидываться. Я видела, как ты смотрела на Стига 463 00:27:00,327 --> 00:27:01,453 на уроке искусства. 464 00:27:01,745 --> 00:27:03,872 Твоя челюсть была почти на полу. 465 00:27:03,955 --> 00:27:06,041 Мы с Шниппером решили повеселиться. 466 00:27:06,124 --> 00:27:07,000 Как дела? 467 00:27:07,584 --> 00:27:11,171 Ты правда думаешь, что можешь заинтересовать парня, как Стиг? 468 00:27:11,963 --> 00:27:13,590 Посмотрим правде в глаза. 469 00:27:13,673 --> 00:27:16,468 Ты высокая девушка и никогда не будешь красивой. 470 00:27:19,679 --> 00:27:20,555 Да уж. 471 00:27:36,655 --> 00:27:38,114 Почему так долго? 472 00:27:38,198 --> 00:27:39,282 Милый, расслабься. 473 00:27:39,366 --> 00:27:40,533 Это целый наряд. 474 00:27:40,617 --> 00:27:43,078 Это макияж, волосы. Это целый процесс. 475 00:27:43,161 --> 00:27:44,287 Да. 476 00:27:49,709 --> 00:27:50,543 Ух ты! 477 00:27:57,550 --> 00:27:59,302 Она выглядит так же, правда? 478 00:27:59,386 --> 00:28:00,387 - Да! - Да. 479 00:28:20,490 --> 00:28:22,867 - Как дела, Стиг? - Ничего нового, Джейк! 480 00:28:23,827 --> 00:28:25,870 Ты очень быстро стал популярен. 481 00:28:25,954 --> 00:28:27,956 - Привет, Стиг. - Привет, Шейла! 482 00:28:28,039 --> 00:28:29,332 Очень-очень быстро. 483 00:28:29,416 --> 00:28:31,376 Одна неделя, и все знают твое имя? 484 00:28:31,459 --> 00:28:33,253 - Да, это... - И ты с Кимми. 485 00:28:33,795 --> 00:28:37,090 Ведь так? Я не понимаю, почему все хотят дружить со мной. 486 00:28:37,173 --> 00:28:40,218 - А такая как Кимми хочет быть со мной. - О чём ты? 487 00:28:40,301 --> 00:28:41,428 Посмотри на меня. 488 00:28:44,347 --> 00:28:45,181 И? 489 00:28:45,724 --> 00:28:46,641 Я чудик. 490 00:28:46,766 --> 00:28:47,600 О чём ты? 491 00:28:47,934 --> 00:28:51,020 Это неловко, но в моей школе 492 00:28:51,938 --> 00:28:57,110 много очень красивых, популярных, высоких парней, знаешь? 493 00:28:58,820 --> 00:28:59,821 Я не один из них. 494 00:29:00,155 --> 00:29:03,283 Прости, ты хочешь сказать, что в твоей стране 495 00:29:03,366 --> 00:29:04,743 это, всё это... 496 00:29:04,993 --> 00:29:05,827 Это уродливо? 497 00:29:06,995 --> 00:29:08,163 Да, конечно, чувак! 498 00:29:09,372 --> 00:29:11,624 - Это невозможно. - Почему? 499 00:29:11,708 --> 00:29:15,211 Просто, если это правда, это делает тебя шведским мной. 500 00:29:15,462 --> 00:29:16,296 Правда? 501 00:29:16,963 --> 00:29:18,256 Старик, это странно. 502 00:29:18,923 --> 00:29:21,384 Если я – это шведский ты, то тогда... 503 00:29:22,552 --> 00:29:23,595 ...кто я здесь? 504 00:29:24,053 --> 00:29:26,306 Кто у вас самый популярный и красивый? 505 00:29:26,389 --> 00:29:28,808 С которым хотят встречаться все девушки, 506 00:29:28,892 --> 00:29:31,102 - все хотят дружить? - Ингвар Крюгер. 507 00:29:31,394 --> 00:29:32,228 Это ты здесь. 508 00:29:32,896 --> 00:29:34,022 Ты Ингвар Крюгер. 509 00:29:37,150 --> 00:29:38,109 Я Ингвар Крюгер. 510 00:29:39,569 --> 00:29:42,322 - Я Ингвар Крюгер, Данкерс! - Да, именно так. 511 00:29:42,655 --> 00:29:44,866 Чёрт, в Швеции я бы пропал, да? 512 00:29:45,283 --> 00:29:46,534 Да, но это нестрашно. 513 00:29:49,996 --> 00:29:51,581 Выходи. Сейчас же. 514 00:29:51,831 --> 00:29:53,458 Извини. Я читаю. 515 00:29:53,708 --> 00:29:54,876 Ты прячешься. 516 00:29:56,503 --> 00:29:57,754 Я избегаю Кимми. 517 00:29:58,129 --> 00:30:00,632 Она разыграла тебя по телефону. Ну и что? 518 00:30:00,715 --> 00:30:03,802 Тебе легко говорить. Тебя ничто не расстраивает. 519 00:30:04,093 --> 00:30:07,096 Меня многое расстраивает. Я просто иду дальше. 520 00:30:07,514 --> 00:30:09,349 Я так иду дальше. 521 00:30:11,100 --> 00:30:12,519 Мне нравится твой наряд. 522 00:30:12,811 --> 00:30:14,354 Может, твой лучший дизайн. 523 00:30:14,813 --> 00:30:16,147 Не переводи тему. 524 00:30:17,023 --> 00:30:20,235 Ладно, Гулливер, посмотрим, во что ты ввяжешься дальше. 525 00:30:23,321 --> 00:30:26,991 Однажды, Джоди, когда тебя будут задирать и смеяться над тобой, 526 00:30:27,075 --> 00:30:28,827 ты не спрячешься в туалете. 527 00:30:29,410 --> 00:30:32,038 Ты встанешь и скажешь: «Я такая. 528 00:30:32,247 --> 00:30:34,207 Я люблю все свои 186 сантиметров, 529 00:30:34,290 --> 00:30:37,085 и что бы вы ни делали, вы это не измените». 530 00:30:37,502 --> 00:30:39,212 Это то, что я тебе желаю. 531 00:30:40,296 --> 00:30:42,674 Надеюсь, я буду рядом, чтобы увидеть это. 532 00:30:44,801 --> 00:30:48,179 Ты серьезно сливаешь, чтобы избежать этого разговора... 533 00:31:19,460 --> 00:31:21,004 Тебе нужно пианино? 534 00:31:23,548 --> 00:31:26,885 У меня есть пара минут до следующего урока, и я дурачусь. 535 00:31:27,552 --> 00:31:29,012 Нет, нет, продолжай. 536 00:31:29,095 --> 00:31:30,722 - Да. - Я плохо играю. 537 00:31:51,951 --> 00:31:52,827 Расслабь руки. 538 00:31:54,287 --> 00:31:55,163 Прости, что? 539 00:31:55,496 --> 00:31:57,540 Ты так стараешься попасть в ноту, 540 00:31:57,624 --> 00:31:59,292 что твои пальцы напрягаются. 541 00:31:59,375 --> 00:32:01,002 Просто расслабь руки. 542 00:32:01,794 --> 00:32:03,296 Хорошо. Расслабиться. 543 00:32:06,466 --> 00:32:07,300 Ясно. 544 00:32:19,979 --> 00:32:20,939 Неплохо. 545 00:32:22,732 --> 00:32:23,566 Уже лучше. 546 00:32:23,816 --> 00:32:25,985 Да. Ух ты, спасибо. 547 00:32:26,069 --> 00:32:27,612 Сыграй что-нибудь ты. 548 00:32:27,695 --> 00:32:30,698 - Нет, вообще-то, я уже почти не играю. - Ну же. 549 00:32:30,782 --> 00:32:34,285 У меня ощущение, что ты в этом, наверное, сильнее меня. 550 00:32:34,661 --> 00:32:36,329 Да. Я неплохо играю, 551 00:32:36,704 --> 00:32:38,081 но только из-за них. 552 00:32:39,374 --> 00:32:40,291 Твоих рук? 553 00:32:40,708 --> 00:32:43,252 Да, надеюсь, ты играешь на пианино руками. 554 00:32:43,711 --> 00:32:45,213 Нет, я имею в виду... 555 00:32:46,089 --> 00:32:48,925 Именно поэтому среди пианистов больше мужчин. 556 00:32:49,008 --> 00:32:51,636 Руки больше, движения быстрее, охват шире, и... 557 00:32:52,720 --> 00:32:54,430 Мне повезло. Мои руки... 558 00:32:54,681 --> 00:32:56,349 Можно мне... Можно я посмотрю? 559 00:32:56,724 --> 00:32:57,558 Да. 560 00:33:04,065 --> 00:33:04,899 Да. 561 00:33:05,149 --> 00:33:06,359 У тебя большие руки. 562 00:33:08,152 --> 00:33:10,363 Значит, ты могла бы сыграть это? 563 00:33:13,366 --> 00:33:15,785 Это «Парни и куколки», мой любимый мюзикл. 564 00:33:15,868 --> 00:33:17,870 - Мой тоже. Это классика. - Правда? 565 00:33:17,954 --> 00:33:19,914 - Ты любишь мюзиклы? О боже. - Да. 566 00:33:19,998 --> 00:33:21,916 В Швеции я пел в «Кошках». 567 00:33:22,000 --> 00:33:24,335 - Боже мой, я тоже! - Нет, правда? 568 00:33:25,336 --> 00:33:26,212 Нет. 569 00:33:27,922 --> 00:33:30,800 Нет, я не знаю, почему я это сказала. 570 00:33:31,175 --> 00:33:33,136 Но ты должна сыграть это со мной. 571 00:33:33,970 --> 00:33:34,804 Давай. 572 00:33:34,887 --> 00:33:35,722 Садись. 573 00:33:49,610 --> 00:33:50,611 Расслабь руки. 574 00:33:51,654 --> 00:33:52,780 Это я усвоила. 575 00:34:01,914 --> 00:34:07,336 Мне еще не приходилось влюбляться 576 00:34:07,670 --> 00:34:11,257 И теперь вдруг это ты 577 00:34:11,340 --> 00:34:14,052 Это ты навеки 578 00:34:16,345 --> 00:34:21,726 Мне еще не приходилось влюбляться 579 00:34:22,060 --> 00:34:25,521 Я думал, что мое сердце в безопасности 580 00:34:25,605 --> 00:34:29,275 Я думал, что знаю счет 581 00:34:29,984 --> 00:34:32,945 Но это всё вино 582 00:34:33,029 --> 00:34:36,032 Что слишком странно и крепко 583 00:34:36,532 --> 00:34:39,535 Меня переполняет глупая песня 584 00:34:40,286 --> 00:34:44,248 И моя песня должна излиться 585 00:34:44,332 --> 00:34:50,463 Так что прошу, прости Мне мой беспомощный туман 586 00:34:51,130 --> 00:34:54,258 Мне еще не приходилось 587 00:34:54,759 --> 00:35:00,515 Влюбляться 588 00:35:07,522 --> 00:35:08,481 Великолепно. 589 00:35:08,564 --> 00:35:09,816 Кимми. Привет. 590 00:35:10,817 --> 00:35:13,152 Я тебя искала. Думала, мы идем на урок. 591 00:35:13,236 --> 00:35:17,115 Да, у нас тут небольшой импровизированный концерт с... 592 00:35:17,657 --> 00:35:18,491 Джоди. 593 00:35:19,242 --> 00:35:21,244 Приятно официально познакомиться. 594 00:35:21,702 --> 00:35:24,122 Я Стиг, 595 00:35:24,330 --> 00:35:26,457 а это моя девушка Кимми. 596 00:35:28,084 --> 00:35:28,918 Девушка? 597 00:35:29,836 --> 00:35:31,129 Да, девушка. 598 00:35:31,838 --> 00:35:32,672 Подруга. 599 00:35:33,005 --> 00:35:34,841 Мы вчера поговорили и решили встречаться. 600 00:35:35,299 --> 00:35:38,302 Стигги, малыш, не сходишь мне за Slice перед уроком? 601 00:35:38,386 --> 00:35:40,263 Да. Конечно. 602 00:35:46,227 --> 00:35:47,103 Пока, Джоди. 603 00:35:51,149 --> 00:35:53,526 - Во что ты играешь, каланча? - О чём ты? 604 00:35:53,734 --> 00:35:55,695 - Ты отбиваешь моего парня. - Нет. 605 00:35:55,778 --> 00:35:57,488 Так вы случайно оказались 606 00:35:57,572 --> 00:35:58,990 - здесь вместе? - Да. 607 00:35:59,073 --> 00:36:00,700 - Не подходи к нему. - Ясно. 608 00:36:00,783 --> 00:36:02,702 Мы станем королем и королевой бала. 609 00:36:02,910 --> 00:36:03,744 Не сомневаюсь. 610 00:36:03,828 --> 00:36:06,247 - Хватит поддакивать мне! - Ладно. 611 00:36:29,896 --> 00:36:30,855 Извините. 612 00:36:32,607 --> 00:36:34,734 - Привет. - Папа, что происходит? 613 00:36:35,526 --> 00:36:36,402 О чём ты? 614 00:36:37,403 --> 00:36:41,032 Почему в нашем доме полно ужасно высоких людей? 615 00:36:41,490 --> 00:36:42,533 Кто они? 616 00:36:42,742 --> 00:36:45,745 Друзья, которых я пригласил на небольшую вечеринку. 617 00:36:45,953 --> 00:36:49,498 Почему все твои друзья в шляпах с надписью «Высший класс»? 618 00:36:49,832 --> 00:36:55,379 Это потому, что они не просто группа друзей, 619 00:36:55,463 --> 00:36:59,258 но также, знаешь, группа. 620 00:36:59,634 --> 00:37:00,968 Ты имеешь в виду клуб. 621 00:37:01,052 --> 00:37:02,720 Нет. Не клуб. 622 00:37:02,803 --> 00:37:04,138 Клубы – это отстой. 623 00:37:04,805 --> 00:37:07,058 Кристал Спиц, председатель Высшего класса 624 00:37:07,141 --> 00:37:09,227 уже семь лет, и скоро будет восемь, 625 00:37:09,310 --> 00:37:11,979 если Боб Брикман не победит на этих выборах. 626 00:37:12,063 --> 00:37:13,272 Чему не бывать, Боб! 627 00:37:13,356 --> 00:37:14,607 Посмотрим, Кристал. 628 00:37:18,903 --> 00:37:21,864 Твои родители любезно открыли нам двери своего дома 629 00:37:21,948 --> 00:37:23,783 для еженедельного собрания. 630 00:37:24,450 --> 00:37:25,993 Собрания чего? 631 00:37:26,077 --> 00:37:27,036 Клуба высоких. 632 00:37:29,622 --> 00:37:32,416 Клуб высоких? Высший класс – это клуб высоких? 633 00:37:32,917 --> 00:37:36,420 Международный клуб высоких имеет более 200 отделений в США. 634 00:37:37,004 --> 00:37:39,006 Высший класс – третий по величине, 635 00:37:39,090 --> 00:37:41,217 хотя с нашим новым членом... 636 00:37:41,300 --> 00:37:43,761 - Нет, нет. - ...число доходит до 24, 637 00:37:43,844 --> 00:37:46,222 и мы официально становимся вторым! 638 00:37:52,270 --> 00:37:55,398 Высший класс, думаю, вам нужно спеть вашу песню! 639 00:37:56,691 --> 00:37:57,984 Нет, Высший класс. 640 00:37:58,651 --> 00:38:03,155 О прекрасные своими огромными ногами 641 00:38:03,322 --> 00:38:07,118 Одеждой, которая никогда не подходит 642 00:38:07,618 --> 00:38:11,872 Своим гигантским размером 643 00:38:11,956 --> 00:38:15,668 Что заставляет скрючиваться в самолете 644 00:38:18,087 --> 00:38:21,215 Джоди, ну же, не злись на меня. 645 00:38:23,009 --> 00:38:23,843 Послушай, я... 646 00:38:24,510 --> 00:38:28,055 Я думал, будет приятно пообщаться с другими высокими людьми. 647 00:38:28,389 --> 00:38:32,685 И что ты увидишь, что их устраивает быть высокими. 648 00:38:33,602 --> 00:38:34,812 Быть высокой ужасно. 649 00:38:34,895 --> 00:38:36,731 Серьезно. Я прихожу на собрания 650 00:38:36,814 --> 00:38:38,524 ради бесплатной еды и мужчин. 651 00:38:38,607 --> 00:38:40,109 Ванная там, да? 652 00:38:45,364 --> 00:38:48,367 Джоди, я хочу, чтобы ты чувствовала себя нормальной. 653 00:38:51,162 --> 00:38:52,496 Разве ты не понимаешь, 654 00:38:52,580 --> 00:38:55,958 что, пытаясь заставить меня чувствовать себя нормальной, 655 00:38:56,042 --> 00:38:58,586 ты заставляешь меня чувствовать себя фриком? 656 00:38:59,754 --> 00:39:02,673 НЕ ВХОДИТЬ 657 00:39:15,936 --> 00:39:17,646 Операция по уменьшению роста. 658 00:39:17,730 --> 00:39:19,398 ОПЕРАЦИЯ ПО УМЕНЬШЕНИЮ РОСТА 659 00:39:24,111 --> 00:39:25,738 Посмотрим. 660 00:39:28,199 --> 00:39:30,743 Стоит 150 000 долларов. 661 00:39:32,370 --> 00:39:35,039 «Но я знаю парня в Индии, он делает задешево. 662 00:39:35,456 --> 00:39:39,126 Очень долгое восстановление, крайне болезненно, 663 00:39:39,752 --> 00:39:42,755 но когда я снова научился ходить, это того стоило». 664 00:39:43,881 --> 00:39:46,008 Почему я не могла быть нормальной? 665 00:39:47,426 --> 00:39:51,180 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 666 00:39:52,973 --> 00:39:53,808 Алло? 667 00:39:53,891 --> 00:39:55,935 Привет, Джоди, это Стиг из школы. 668 00:39:56,811 --> 00:39:58,312 Знаешь что, Шниппер? 669 00:39:59,021 --> 00:40:03,317 Ты воистину выбрал не тот день, чтобы издеваться надо мной, ладно? 670 00:40:03,401 --> 00:40:07,029 Увидев тебя в следующий раз, я возьму мои кроссовки 47 размера 671 00:40:07,113 --> 00:40:10,074 и сильно ударю тебя по яйцам. 672 00:40:10,157 --> 00:40:11,909 Ты меня понял? 673 00:40:11,992 --> 00:40:17,832 Мои большие ноги плюс твои крошечные яйца равно боль. 674 00:40:26,132 --> 00:40:27,967 И... И... 675 00:40:29,218 --> 00:40:31,137 Эта правда Стиг, 676 00:40:31,637 --> 00:40:32,471 не так ли? 677 00:40:33,305 --> 00:40:34,598 Да. 678 00:40:36,434 --> 00:40:39,812 Мне очень жаль. Я... 679 00:40:42,314 --> 00:40:44,525 Я приняла тебя за кое-кого другого. 680 00:40:45,109 --> 00:40:46,277 Всё в порядке. Я... 681 00:40:47,027 --> 00:40:50,072 Надеюсь, я тебя не отвлекаю. Я хотел спросить... 682 00:40:50,614 --> 00:40:55,244 Не хочешь ли ты зайти сегодня и посмотреть со мной мюзикл. 683 00:40:55,411 --> 00:40:56,662 Боже мой. 684 00:41:00,833 --> 00:41:01,709 Джоди? 685 00:41:17,099 --> 00:41:17,933 Привет. 686 00:41:20,019 --> 00:41:21,103 Как дела? 687 00:41:22,980 --> 00:41:24,940 Кто за дверью? 688 00:41:25,649 --> 00:41:26,609 Не сейчас! 689 00:41:27,651 --> 00:41:28,527 Извини, 690 00:41:28,611 --> 00:41:32,573 это мой партнер по «Королевской битве», Шоши из Окинавы, но привет. 691 00:41:32,990 --> 00:41:33,866 Привет. 692 00:41:33,949 --> 00:41:35,659 Я выгляжу нелепо, не так ли? 693 00:41:35,743 --> 00:41:36,994 - Я пойду. - Что? 694 00:41:37,411 --> 00:41:40,331 Нет, нет, ты не выглядишь нелепо. Ты выглядишь... 695 00:41:41,874 --> 00:41:44,543 Ты выглядишь потрясающе. 696 00:41:45,169 --> 00:41:46,879 - Правда? - Да, я... 697 00:41:47,421 --> 00:41:50,633 Я лишь удивлен. Ты выглядишь слишком нарядно для учебы. 698 00:41:51,091 --> 00:41:52,384 Джоди, привет. 699 00:41:53,844 --> 00:41:54,929 Ух ты, привет. 700 00:41:55,679 --> 00:41:56,972 - Привет. - Ух ты. 701 00:41:58,140 --> 00:41:59,433 Спасибо, что пришла. 702 00:41:59,934 --> 00:42:02,353 Спасибо, что пригласил. 703 00:42:02,520 --> 00:42:03,646 Пожалуйста, заходи. 704 00:42:06,148 --> 00:42:07,107 Пока, Данк. 705 00:42:08,651 --> 00:42:11,904 Это было болезненно. 706 00:42:12,613 --> 00:42:15,199 А тебя кто спрашивал? 707 00:42:45,479 --> 00:42:46,689 Вы это смотрите? 708 00:42:47,439 --> 00:42:48,274 Да. 709 00:42:49,316 --> 00:42:50,150 Ладно. 710 00:43:16,635 --> 00:43:17,678 Я такой глупый. 711 00:43:19,471 --> 00:43:20,347 Соус. 712 00:43:20,889 --> 00:43:21,807 Забыл. 713 00:43:22,766 --> 00:43:23,809 Сейчас вернусь. 714 00:43:30,149 --> 00:43:31,525 Мне так жаль. 715 00:43:32,359 --> 00:43:33,193 Всё в порядке. 716 00:43:36,322 --> 00:43:39,283 Я вижу много ингредиентов, из которых можно сделать 717 00:43:39,366 --> 00:43:42,036 приятный маленький смузи. 718 00:43:44,622 --> 00:43:46,040 Фрукты и тому подобное. 719 00:43:46,123 --> 00:43:49,460 Сегодня я был в спортзале, так что добавлю протеинов. 720 00:43:49,543 --> 00:43:50,628 Это всегда хорошо. 721 00:43:51,128 --> 00:43:52,921 Здоровое питание и тренировки. 722 00:43:55,341 --> 00:43:57,259 Он не хочет оставлять нас одних. 723 00:43:57,343 --> 00:43:58,927 Кажется так, да. 724 00:44:01,889 --> 00:44:04,558 Думаешь, может, мне стоит спросить... 725 00:44:05,559 --> 00:44:07,436 Да, думаю, это хорошая идея. 726 00:44:08,479 --> 00:44:09,647 Эй, Данкерс. 727 00:44:09,730 --> 00:44:10,564 Да? 728 00:44:13,025 --> 00:44:13,859 Да, дружище? 729 00:44:13,942 --> 00:44:15,319 Будешь смотреть с нами? 730 00:44:17,363 --> 00:44:20,282 Ну... Нет, я не хочу... Ладно. 731 00:44:20,658 --> 00:44:22,201 Это великолепная идея! 732 00:44:24,953 --> 00:44:26,914 Ясно, время устроиться поуютнее. 733 00:44:26,997 --> 00:44:28,123 Очень уютно. 734 00:44:41,220 --> 00:44:42,054 Извини. 735 00:44:47,226 --> 00:44:48,227 Если я просто... 736 00:44:58,445 --> 00:44:59,697 Вот так. 737 00:45:00,239 --> 00:45:01,073 Да. 738 00:45:01,156 --> 00:45:02,408 Так лучше. 739 00:45:06,620 --> 00:45:07,454 Итак, 740 00:45:08,247 --> 00:45:09,957 где сегодня твоя девушка? 741 00:45:10,416 --> 00:45:11,291 На вечеринке. 742 00:45:13,460 --> 00:45:14,294 Вероятно. 743 00:45:15,129 --> 00:45:16,004 - И... - И... 744 00:45:17,172 --> 00:45:20,384 Ты единственный друг, что захотел бы посмотреть мюзикл... 745 00:45:21,051 --> 00:45:22,553 Да, точно. 746 00:45:24,263 --> 00:45:25,848 Она такая красивая... 747 00:45:27,057 --> 00:45:27,891 ...Кимми. 748 00:45:28,225 --> 00:45:31,061 Но иногда она так неуверенна в себе, знаешь? 749 00:45:32,062 --> 00:45:33,439 - Неуверенна? - Да. 750 00:45:33,814 --> 00:45:35,774 Увидев нас в музыкальной комнате, 751 00:45:35,858 --> 00:45:37,526 она не переставала говорить: 752 00:45:37,609 --> 00:45:41,780 «Вы правда оказались там случайно? Думаешь, она красивее меня?» 753 00:45:41,864 --> 00:45:46,368 Кимми Ститчер не чувствует себя неуверенно ни в чём и ни из-за кого, 754 00:45:46,452 --> 00:45:47,911 особенно не из-за меня. 755 00:45:49,830 --> 00:45:51,623 Почему нет? 756 00:45:52,416 --> 00:45:55,043 Потому что ей не из-за чего быть неуверенной. 757 00:45:55,711 --> 00:45:58,547 В смысле, Кимми... Она идеальна. 758 00:46:00,048 --> 00:46:02,843 А я... такая. 759 00:46:03,594 --> 00:46:06,638 Ты серьезно? Высокий рост – это прекрасно. 760 00:46:06,722 --> 00:46:09,725 Прекрасно быть высоким парнем, но... 761 00:46:12,144 --> 00:46:15,314 ...когда ты высокая девушка, люди видят только это. 762 00:46:16,440 --> 00:46:17,900 Я вижу не только это. 763 00:46:18,942 --> 00:46:20,027 Что ты видишь? 764 00:46:20,736 --> 00:46:21,570 Не знаю. 765 00:46:23,155 --> 00:46:24,281 Не высокую девушку. 766 00:46:25,824 --> 00:46:26,825 Просто девушку. 767 00:46:28,744 --> 00:46:31,246 Очень умную, веселую, 768 00:46:31,580 --> 00:46:32,498 необыкновенную... 769 00:46:35,292 --> 00:46:36,835 ...красивую девушку. 770 00:46:48,388 --> 00:46:49,556 Мне жаль. 771 00:46:51,225 --> 00:46:52,059 Мне нет. 772 00:47:18,043 --> 00:47:19,294 Добрый вечер, сестра. 773 00:47:22,005 --> 00:47:23,298 Что на тебе? 774 00:47:23,549 --> 00:47:25,759 Элли МакКини, Юная мисс Флорида 1993, 775 00:47:25,843 --> 00:47:28,387 пишет в автобиографии «Коронное достижение», 776 00:47:28,470 --> 00:47:32,558 что ключ к идеальному платью – это купить платье на три размера меньше 777 00:47:32,641 --> 00:47:34,059 и носить по два часа в день 778 00:47:34,142 --> 00:47:36,979 неделю перед конкурсом, чтобы оно село по фигуре. 779 00:47:37,396 --> 00:47:38,897 Ты можешь в нем дышать? 780 00:47:38,981 --> 00:47:40,566 Просто забудь о том... 781 00:47:40,899 --> 00:47:42,734 Забудь о том, могу ли я дышать. 782 00:47:42,818 --> 00:47:43,652 Ладно. 783 00:47:44,653 --> 00:47:47,447 Как всё прошло со шведом? 784 00:47:48,740 --> 00:47:50,617 Мы просто посмотрели фильм. 785 00:47:51,743 --> 00:47:52,786 Ладно, и? 786 00:47:53,412 --> 00:47:56,039 Он пригласил Данклмена посмотреть его с нами. 787 00:47:57,374 --> 00:47:58,500 И потом... 788 00:47:59,293 --> 00:48:00,627 Он назвал меня другом. 789 00:48:02,337 --> 00:48:03,171 А потом... 790 00:48:04,548 --> 00:48:05,924 Потом я его поцеловала. 791 00:48:10,262 --> 00:48:11,513 После всего этого 792 00:48:11,597 --> 00:48:14,182 ты поцеловала его? 793 00:48:16,852 --> 00:48:17,686 Да. 794 00:48:18,729 --> 00:48:20,272 Кто ты такая? 795 00:48:20,689 --> 00:48:24,067 Я не знаю. Я не планировала целовать парня другой девушки, 796 00:48:24,151 --> 00:48:26,153 даже если эта девушка Кимми, но... 797 00:48:26,528 --> 00:48:28,447 ...это не я. Я не другая женщина. 798 00:48:28,530 --> 00:48:30,032 Я не особо женщина. 799 00:48:30,115 --> 00:48:32,618 Ситуация быстро становится некрасивой. 800 00:48:34,119 --> 00:48:36,622 Почему, говоря со мной, ты смотришь в окно? 801 00:48:36,705 --> 00:48:40,042 Мы на неизведанной территории. Узнай об этом Кимми... 802 00:48:40,125 --> 00:48:41,126 Это скон? 803 00:48:43,420 --> 00:48:46,006 Нет, это не английская булочка. 804 00:48:46,423 --> 00:48:47,382 Не... 805 00:48:47,966 --> 00:48:48,884 Я просто... 806 00:48:52,638 --> 00:48:53,847 Ты меня ударила? 807 00:48:53,931 --> 00:48:56,475 Ты сказала бить, если будешь есть углеводы. 808 00:48:56,558 --> 00:48:58,685 Да, но я не ожидала, что ты ударишь. 809 00:48:58,769 --> 00:49:01,730 - Что, если будет след? - Хватит говорить о себе. 810 00:49:01,813 --> 00:49:03,273 Скажи, как всё отменить. 811 00:49:04,149 --> 00:49:06,193 Ты не можешь отменить сделанное. 812 00:49:06,443 --> 00:49:08,362 Ты поцеловала его, и он ответил, 813 00:49:08,445 --> 00:49:09,905 значит, забудь девушку, 814 00:49:09,988 --> 00:49:12,616 у тебя есть шанс. Ты идешь вперед. Ты в игре. 815 00:49:12,699 --> 00:49:14,242 Прямо как генерал Кастер. 816 00:49:14,534 --> 00:49:15,494 Генерал Кастер 817 00:49:15,577 --> 00:49:17,245 не тот, кем ты его считаешь. 818 00:49:24,920 --> 00:49:25,879 Эй, Данкерс. 819 00:49:26,254 --> 00:49:27,255 Ты не спишь? 820 00:49:27,339 --> 00:49:28,256 Что? Да. 821 00:49:29,007 --> 00:49:29,925 Да, в чём дело? 822 00:49:31,051 --> 00:49:32,427 Я должен признаться. 823 00:49:34,680 --> 00:49:35,931 Я изменил Кимми. 824 00:49:37,057 --> 00:49:39,518 С Джоди, она поцеловала меня, 825 00:49:39,810 --> 00:49:41,395 я ответил на ее поцелуй и... 826 00:49:42,062 --> 00:49:43,647 Я не отстранился. 827 00:49:45,482 --> 00:49:46,650 Я ужасный человек? 828 00:49:48,860 --> 00:49:49,778 Нет, старик. 829 00:49:51,154 --> 00:49:52,114 Нет. Люди... 830 00:49:53,407 --> 00:49:55,951 Такое случается. Люди совершают оплошности. 831 00:50:01,331 --> 00:50:02,165 Как оно было? 832 00:50:06,294 --> 00:50:08,296 Не так, как когда я целую Кимми. 833 00:50:08,755 --> 00:50:11,717 Замечательно, Данкерс. Это было пылко и страстно, 834 00:50:11,800 --> 00:50:14,052 - я чувствовал, как ее сердце... - Класс. 835 00:50:14,386 --> 00:50:16,054 Хватит, можешь прекратить. 836 00:50:19,141 --> 00:50:20,142 Что мне делать? 837 00:50:22,477 --> 00:50:24,146 Знаешь, дружище, смотри. 838 00:50:24,229 --> 00:50:25,063 Ну... 839 00:50:27,232 --> 00:50:32,571 У тебя уже есть отношения, так что... 840 00:50:33,405 --> 00:50:34,364 Так что... 841 00:50:35,323 --> 00:50:38,577 И я думаю, может, тебе стоит сосредоточиться 842 00:50:39,661 --> 00:50:42,706 на вынашивании, заботе и продолжении... 843 00:50:44,041 --> 00:50:45,167 ...этих отношений. 844 00:50:45,250 --> 00:50:48,253 Но что, если Джоди мне нравится больше, чем Кимми? 845 00:50:50,881 --> 00:50:51,715 Ты в порядке? 846 00:50:51,798 --> 00:50:53,508 Да. Я в порядке. 847 00:50:53,884 --> 00:50:54,718 Хорошо. 848 00:50:57,345 --> 00:50:59,222 Послушай, Джоди замечательная. 849 00:50:59,765 --> 00:51:00,599 Да. 850 00:51:00,932 --> 00:51:02,476 И знаешь, она пахнет... 851 00:51:04,186 --> 00:51:06,313 ...как грибной дождь в летний полдень, 852 00:51:06,396 --> 00:51:09,608 а ее кожа как сладкие, масляные взбитые сливки, но... 853 00:51:11,943 --> 00:51:15,280 ...ты, мой друг, встречаешься с самой привлекательной, 854 00:51:15,363 --> 00:51:18,408 популярной и востребованной девушкой школы, так что, 855 00:51:19,159 --> 00:51:22,245 если продолжишь, станешь королём бала выпускников. 856 00:51:22,537 --> 00:51:25,373 Это... Знаешь, мы здесь серьезно к этому относимся. 857 00:51:26,416 --> 00:51:27,250 Ясно. 858 00:51:27,918 --> 00:51:29,544 Скоро ты вернешься в Швецию 859 00:51:29,628 --> 00:51:32,714 и снова будешь жить моей жизнью. 860 00:51:34,007 --> 00:51:36,760 Ведь так? Так что пользуйся моментом, чувак. 861 00:51:36,843 --> 00:51:39,679 Это твой шанс побыть Ингваром Крюгером. 862 00:51:40,097 --> 00:51:41,389 - Верно. - Да. 863 00:51:42,599 --> 00:51:44,684 Но вот какая штука. 864 00:51:46,895 --> 00:51:48,814 Я смогу дружить с Джоди, да? 865 00:51:49,481 --> 00:51:51,108 - Правда? Нет? - Я... 866 00:51:52,234 --> 00:51:54,694 Я думаю, ты можешь... Это может ее запутать, 867 00:51:55,612 --> 00:51:59,032 знаешь, и, может, лучше оборвать контакт, 868 00:51:59,366 --> 00:52:00,617 резко и бесповоротно. 869 00:52:00,826 --> 00:52:02,452 Так делают в Америке. 870 00:52:03,787 --> 00:52:04,621 Да. 871 00:52:07,332 --> 00:52:08,291 Хорошо. 872 00:52:09,084 --> 00:52:10,919 - Рад, что ты у меня есть. - Да. 873 00:52:11,002 --> 00:52:13,505 Спасибо за искренность. Это для меня важно. 874 00:52:16,925 --> 00:52:19,344 - Ты поцеловала Стига? - Можешь потише? 875 00:52:19,427 --> 00:52:21,179 - Я кричу? - Да. 876 00:52:21,471 --> 00:52:24,099 Извини. Но это важно, твой первый поцелуй! 877 00:52:24,432 --> 00:52:26,434 Как оно было? Давай подробности. 878 00:52:27,519 --> 00:52:28,937 Довольно-таки идеально. 879 00:52:29,020 --> 00:52:31,231 Если забыть, что у него есть девушка. 880 00:52:31,314 --> 00:52:32,816 Я ужасный человек? 881 00:52:32,899 --> 00:52:35,193 Нет, ты нет. А вот она да. 882 00:52:35,277 --> 00:52:37,571 Она его не заслуживает. А ты да. 883 00:52:37,821 --> 00:52:40,907 И должна сказать, мне нравится новая Джоди. 884 00:52:41,533 --> 00:52:42,492 Новая Джоди? 885 00:52:42,576 --> 00:52:45,662 Джоди «Побори свои страхи». Джоди «Добивайся своего». 886 00:52:45,745 --> 00:52:48,582 Джоди «Посмотри на меня, ведь я хорошо смотрюсь». 887 00:52:48,748 --> 00:52:50,542 Время следовать своему совету. 888 00:52:50,917 --> 00:52:52,711 И когда я дала такой совет? 889 00:52:53,128 --> 00:52:56,089 Мне. Когда убедила дать отпор родителям и сказать, 890 00:52:56,173 --> 00:52:57,966 что я хочу пойти в школу моды, 891 00:52:58,049 --> 00:52:59,134 а не стать врачом. 892 00:52:59,384 --> 00:53:00,302 Точно. 893 00:53:01,553 --> 00:53:04,139 Думаешь, они мне когда-нибудь это простят? 894 00:53:04,556 --> 00:53:06,433 Нет. Ты для них умерла. 895 00:53:07,100 --> 00:53:08,643 Что она пытается доказать? 896 00:53:08,852 --> 00:53:10,687 Думает, макияж и новая прическа 897 00:53:10,770 --> 00:53:12,397 сделают ее менее уродливой? 898 00:53:15,066 --> 00:53:16,735 Думаешь, она менее уродлива? 899 00:53:17,819 --> 00:53:22,032 Нет, нет. Нет. Она того же уровня уродливости, верно? 900 00:53:22,657 --> 00:53:23,575 Ты лжешь. 901 00:53:25,285 --> 00:53:26,912 Ладно, да. Посмотри на нее. 902 00:53:27,370 --> 00:53:28,455 Взгляни на неё... 903 00:53:28,830 --> 00:53:31,249 ...она так уверенна в себе и... 904 00:53:31,708 --> 00:53:34,252 Как независимая женщина с золотыми локонами. 905 00:53:35,253 --> 00:53:36,588 Она привлекательна. 906 00:53:39,424 --> 00:53:40,800 Тебе лучше быть начеку. 907 00:53:42,052 --> 00:53:43,637 Пусть она будет на чеку. 908 00:53:44,721 --> 00:53:45,972 Вот он. 909 00:54:00,028 --> 00:54:02,739 Что случилось вчера? Ты не отвечал на смс. 910 00:54:05,367 --> 00:54:07,118 Да, вообще-то, это смешно. 911 00:54:07,202 --> 00:54:09,496 Я выключил телефон. 912 00:54:10,747 --> 00:54:11,790 В смысле звук. 913 00:54:12,832 --> 00:54:14,542 Нет, думаю, он сломался. 914 00:54:17,921 --> 00:54:19,965 Данкерс, старик! У нас есть место. 915 00:54:21,424 --> 00:54:23,051 Всё в порядке. Я просто... 916 00:54:23,134 --> 00:54:25,136 Нет, иди к нам. Давай же. 917 00:54:28,556 --> 00:54:29,557 Ладно. 918 00:54:30,433 --> 00:54:32,435 Это мой сосед по комнате Данкерс. 919 00:54:32,519 --> 00:54:34,354 Вообще-то, меня зовут Данклмен, 920 00:54:34,437 --> 00:54:37,691 и думаю, я скорее арендодатель, чем сосед, так что... 921 00:54:38,191 --> 00:54:40,318 Арендодатель! Ты такой забавный. 922 00:54:41,069 --> 00:54:42,195 Он правда веселый. 923 00:54:42,279 --> 00:54:43,947 Он имитирует людей. 924 00:54:44,030 --> 00:54:44,948 Что, имитации? 925 00:54:45,198 --> 00:54:47,450 - Не думаю... - Шеф-повар. Гордон Рамзи. 926 00:54:47,534 --> 00:54:48,576 - Я не... - Покажи. 927 00:54:48,660 --> 00:54:49,494 Покажи! 928 00:54:49,577 --> 00:54:51,329 - Он блестящ. - Гордон Рамзи. 929 00:54:51,413 --> 00:54:54,833 Ты что тушил эту индейку 15 минут? Где соус ягненка? 930 00:54:56,501 --> 00:54:58,336 Нет, ну же. Держи. С этим. 931 00:54:58,420 --> 00:54:59,546 - Суши? - Да. Прошу. 932 00:55:00,130 --> 00:55:03,300 Моя бабушка сделала бы суши лучше, а она слепая. 933 00:55:03,383 --> 00:55:04,718 - Сэндвич! - Не знаю... 934 00:55:04,801 --> 00:55:06,303 Мне нравится с сэндвичем. 935 00:55:06,553 --> 00:55:08,346 - Кто ты такой? - Я не знаю! 936 00:55:08,430 --> 00:55:10,140 Сэндвич с идиотом! 937 00:55:11,016 --> 00:55:12,392 Кевин Харт! 938 00:55:12,475 --> 00:55:13,727 Конечно, да. Кевин. 939 00:55:13,810 --> 00:55:15,437 В Швеции он дико популярен. 940 00:55:15,520 --> 00:55:17,230 Ладно, ладно, ладно. 941 00:55:17,439 --> 00:55:19,274 Знаете, как Кевин это делает? 942 00:55:19,357 --> 00:55:22,193 Это не фишка Мэттью Макконехи. Кевин был первым. 943 00:55:22,277 --> 00:55:24,070 Знаете, к нему подходят, а он... 944 00:55:25,405 --> 00:55:26,990 Что я наблюдаю? 945 00:55:27,782 --> 00:55:28,700 Это неясно. 946 00:55:33,788 --> 00:55:37,042 Ты же не будешь есть печенье Glutio? У него вкус опилок. 947 00:55:37,125 --> 00:55:40,503 Мне нельзя глютен, а парню нужен перекус. 948 00:55:41,504 --> 00:55:44,090 Может, попробуешь это? 949 00:55:45,467 --> 00:55:46,509 Ты не ешь глютен? 950 00:55:46,593 --> 00:55:47,802 С 2012 года, милый. 951 00:55:53,683 --> 00:55:55,935 Ладно, нет. Это не без глютена. 952 00:55:56,019 --> 00:55:58,271 - Кто их делает? - Пекарня на улице Честнат. 953 00:55:58,563 --> 00:55:59,564 Я тебя отведу. 954 00:56:01,441 --> 00:56:02,984 Где ты была всю мою жизнь? 955 00:56:05,278 --> 00:56:07,781 - Я обращался к печенью. - К печенью. Да. 956 00:56:08,698 --> 00:56:09,532 Оставь себе. 957 00:56:14,120 --> 00:56:18,083 Значит, я недостаточно крута, чтобы садиться со мной за обедом? 958 00:56:18,249 --> 00:56:19,417 Нет, я просто... 959 00:56:19,501 --> 00:56:22,962 Стиг попросил сесть с ним, и я не хотел быть грубым. 960 00:56:23,963 --> 00:56:26,174 Он ничего тебе обо мне не говорил? 961 00:56:26,966 --> 00:56:28,635 - Например? - Не знаю. 962 00:56:29,010 --> 00:56:30,428 Сегодня он меня избегал, 963 00:56:30,512 --> 00:56:32,430 а вчера мы хорошо провели время. 964 00:56:33,348 --> 00:56:35,141 - Это уж точно. - Прости, что? 965 00:56:35,225 --> 00:56:36,309 Что? Ничего. 966 00:56:36,393 --> 00:56:38,353 Он что-то сказал. Что он сказал? 967 00:56:38,436 --> 00:56:40,939 - Не знаю. - Прости, я с тобой говорю. 968 00:56:42,190 --> 00:56:43,358 Что он тебе сказал? 969 00:56:44,734 --> 00:56:47,237 - Он сказал, что вы поцеловались. - Он что? 970 00:56:47,320 --> 00:56:50,448 Ты добиваешься несвободного парня. Вокруг куча парней. 971 00:56:50,532 --> 00:56:52,242 - Свободных. - Что он сказал? 972 00:56:52,325 --> 00:56:55,328 Что не знает, кто ему нравится больше, ты или Кимми. 973 00:56:55,412 --> 00:56:56,704 Он так сказал? А ты? 974 00:56:56,788 --> 00:56:59,707 Я лишь намекнул, что, может, стоит сосредоточиться 975 00:56:59,791 --> 00:57:01,376 на его отношениях с Кимми. 976 00:57:01,793 --> 00:57:04,921 Теперь ты заботишься о Кимми. Я думала, ты мой друг. 977 00:57:05,004 --> 00:57:05,964 Я твой друг. 978 00:57:06,047 --> 00:57:08,591 Но раз я не досталась тебе, пусть на достанусь никому? 979 00:57:08,675 --> 00:57:09,926 Джоди, не льсти себе. 980 00:57:10,009 --> 00:57:12,679 У меня свидание с Лиз в безглютеновой пекарне. 981 00:57:12,971 --> 00:57:15,640 Так не началась ни одна великая история любви. 982 00:57:15,723 --> 00:57:18,101 Ты не веришь, но я переживаю за тебя 983 00:57:18,184 --> 00:57:20,520 и хочу убедиться, что ты не пострадаешь. 984 00:57:27,819 --> 00:57:29,195 Что с тобой случилось? 985 00:57:29,571 --> 00:57:30,905 Велосипед для лузеров. 986 00:57:31,322 --> 00:57:32,490 Привет, можно я... 987 00:57:32,991 --> 00:57:35,952 - Могу я с тобой поговорить? - Да, конечно. Заходи. 988 00:57:39,289 --> 00:57:40,415 Итак... 989 00:57:40,874 --> 00:57:41,875 Как дела? 990 00:57:42,834 --> 00:57:46,421 Я лишь хочу извиниться, что поцеловала тебя вчера. 991 00:57:47,255 --> 00:57:48,423 - Это ничего. - Нет. 992 00:57:48,506 --> 00:57:52,093 Нет. У тебя есть девушка, и я практически накинулась на тебя, 993 00:57:52,177 --> 00:57:55,054 и, вероятно, поэтому ты меня сегодня игнорировал. 994 00:57:55,346 --> 00:57:57,265 Я просто не знал, что сказать. 995 00:57:57,348 --> 00:57:59,058 Ты не должен ничего говорить. 996 00:57:59,767 --> 00:58:02,729 На самом деле, можешь продолжать меня игнорировать. 997 00:58:03,354 --> 00:58:04,189 Правда? 998 00:58:04,731 --> 00:58:05,607 - Да. - Почему? 999 00:58:05,690 --> 00:58:10,612 Потому что в противном случае я буду надеяться на счастливый конец, 1000 00:58:10,695 --> 00:58:14,532 который бывает только в кино с актрисами ниже метра восьмидесяти. 1001 00:58:15,533 --> 00:58:19,037 Я бы хотел остаться, по крайней мере, друзьями, Джоди. 1002 00:58:19,412 --> 00:58:21,414 Да, точно. Друзьями, 1003 00:58:21,789 --> 00:58:23,333 забудем, что поцеловались, 1004 00:58:23,416 --> 00:58:25,335 - как будто ничего не было. - Да. 1005 00:58:25,418 --> 00:58:26,794 - Мы же так можем? - Да. 1006 00:58:26,878 --> 00:58:28,087 Да, конечно. 1007 00:58:28,171 --> 00:58:29,088 Отлично. 1008 00:58:29,172 --> 00:58:30,673 - Да, здорово. - Хорошо. 1009 00:58:30,757 --> 00:58:31,716 Круто. 1010 00:58:33,301 --> 00:58:34,135 Я... 1011 00:58:34,302 --> 00:58:35,136 Дай пять. 1012 00:58:36,846 --> 00:58:37,972 Давай выше. 1013 00:58:53,029 --> 00:58:54,697 Ладно, чем это закончилось? 1014 00:58:54,781 --> 00:58:56,449 Пара царапин, он в порядке, 1015 00:58:56,533 --> 00:58:58,368 но мы сейчас не разговариваем. 1016 00:58:58,576 --> 00:59:00,370 Это ваша первая в жизни ссора? 1017 00:59:00,537 --> 00:59:01,496 Думаю, да. 1018 00:59:01,579 --> 00:59:04,290 Он даже не начал выходной пошлой фразой флирта. 1019 00:59:05,291 --> 00:59:06,960 Что будешь делать со Стигом? 1020 00:59:07,627 --> 00:59:08,461 Ничего. 1021 00:59:08,920 --> 00:59:10,171 Он сделал свой выбор. 1022 00:59:10,255 --> 00:59:12,090 Он тебе не нужен. Будут другие. 1023 00:59:12,590 --> 00:59:16,594 Да, что ж, это должно было закончиться тем, что я не получу парня. 1024 00:59:21,724 --> 00:59:22,600 Забудь о них. 1025 00:59:22,934 --> 00:59:24,060 Идем танцевать. 1026 00:59:24,811 --> 00:59:25,645 Джоди. 1027 00:59:26,229 --> 00:59:27,730 Иди сюда. 1028 00:59:27,814 --> 00:59:28,731 Я пас. 1029 00:59:28,940 --> 00:59:31,484 Не танцевать под музыку группы твоей школы – 1030 00:59:31,568 --> 00:59:32,610 плохая примета. 1031 00:59:33,111 --> 00:59:34,153 Я рискну. 1032 00:59:59,304 --> 01:00:00,138 Привет, Джоди. 1033 01:00:01,014 --> 01:00:02,140 Надо поговорить. 1034 01:00:03,099 --> 01:00:03,975 О чём? 1035 01:00:04,058 --> 01:00:04,934 О парне. 1036 01:00:05,310 --> 01:00:07,770 Я заметила, что ты ему очень нравишься. 1037 01:00:07,854 --> 01:00:09,981 - Слушай, я не хотела... - Шнипперу. 1038 01:00:11,858 --> 01:00:12,692 Шниппер? 1039 01:00:13,860 --> 01:00:14,819 Оценил новый образ. 1040 01:00:15,236 --> 01:00:18,156 Мы собираемся на квест в пятницу, присоединяйся. 1041 01:00:18,239 --> 01:00:20,283 Я не поведусь на очередной прикол. 1042 01:00:20,366 --> 01:00:23,202 Это не прикол. Он попросил пойти пригласить тебя. 1043 01:00:23,786 --> 01:00:25,288 Почему мне тебе верить? 1044 01:00:25,371 --> 01:00:27,498 Знаю, я не всегда была с тобой мила, 1045 01:00:27,582 --> 01:00:30,126 но считай, что это моя манера искупить это. 1046 01:00:30,752 --> 01:00:31,586 Чао. 1047 01:00:37,967 --> 01:00:39,302 Что хотела это стерва? 1048 01:00:39,385 --> 01:00:41,763 Пригласила потусить в пятницу вечером. 1049 01:00:42,055 --> 01:00:42,889 Почему? 1050 01:00:43,097 --> 01:00:44,891 Похоже, я нравлюсь Шнипперу. 1051 01:00:45,141 --> 01:00:47,518 - Они прикалываются. - Я тоже так думала. 1052 01:00:48,269 --> 01:00:50,146 Но она говорила искренне. 1053 01:00:51,064 --> 01:00:51,939 Ты грезишь. 1054 01:00:52,231 --> 01:00:54,859 Так сложно поверить, что я нравлюсь Шнипперу? 1055 01:00:55,026 --> 01:00:58,112 Да. Он только и делает, что прикалывается над тобой. 1056 01:00:58,363 --> 01:01:01,366 И даже будь это правдой, зачем тебе Шниппер? 1057 01:01:02,116 --> 01:01:06,663 Может, Стиг увидит, что я его забыла, и поймет, что совершил ошибку. 1058 01:01:06,746 --> 01:01:09,165 В пятницу мы идем на Tank and the Bangas. 1059 01:01:09,540 --> 01:01:11,626 Уверена, ты найдешь с кем пойти. 1060 01:01:12,627 --> 01:01:14,879 Ух ты, теперь ты на меня забиваешь? 1061 01:01:15,546 --> 01:01:18,132 Почему ты выносишь мне мозг с этим? 1062 01:01:18,216 --> 01:01:21,719 Почему ты сходишь с ума по тому, с кем, по твоим же словам, 1063 01:01:21,803 --> 01:01:22,845 тебе ничего не светит? 1064 01:01:23,179 --> 01:01:25,139 Тебе так надо самоутвердиться? 1065 01:01:25,223 --> 01:01:29,602 Если ты меня не поддерживаешь, лучше держи свое мнение при себе. 1066 01:01:33,564 --> 01:01:35,525 Не волнуйся, я так и сделаю. 1067 01:01:58,005 --> 01:01:59,048 Добро пожаловать 1068 01:01:59,632 --> 01:02:02,635 в Дом Вуду. 1069 01:02:04,512 --> 01:02:05,430 Вот там 1070 01:02:05,972 --> 01:02:08,975 меня и весь мой клан убили 1071 01:02:09,809 --> 01:02:11,018 вчера вечером. 1072 01:02:12,478 --> 01:02:15,231 Теперь у вас есть ровно час... 1073 01:02:15,314 --> 01:02:17,859 Найти улики, убийцу, встретить ту же участь... 1074 01:02:17,942 --> 01:02:19,944 Нам не впервой. Просто впустите нас. 1075 01:02:22,739 --> 01:02:26,117 Как скажете. Мне заплатят в любом случае. Подождите там. 1076 01:02:28,953 --> 01:02:31,956 Где тусуемся перед балом выпускников в этом году? 1077 01:02:39,547 --> 01:02:42,508 В выходные перед балом моя мама уедет из города, 1078 01:02:42,592 --> 01:02:45,511 так что можно устроить небольшие посиделки у меня. 1079 01:02:45,595 --> 01:02:46,554 - Серьезно? - Да. 1080 01:02:46,637 --> 01:02:47,597 Прекрасно. 1081 01:02:47,805 --> 01:02:50,224 - Вечеринка у Данклмена. - Нет, посиделки. 1082 01:02:50,308 --> 01:02:53,102 - Вечеринка! - Посиделки! 1083 01:02:53,186 --> 01:02:54,979 - Посиделки. - Вечеринка! 1084 01:02:56,022 --> 01:02:57,899 Посиделки. Вы же меня слышали? 1085 01:02:59,734 --> 01:03:00,860 - Вечеринка. - Поси... 1086 01:03:00,943 --> 01:03:01,819 Алло? 1087 01:03:04,947 --> 01:03:06,032 Что? 1088 01:03:07,366 --> 01:03:08,367 Ладно. Ясно. 1089 01:03:09,827 --> 01:03:11,287 Первая улика в гостиной. 1090 01:03:11,913 --> 01:03:13,915 Стигги. Стигги, идем. 1091 01:03:16,918 --> 01:03:20,171 С каких это пор ты устраиваешь вечеринки или посиделки? 1092 01:03:20,630 --> 01:03:22,965 Теперь я тусуюсь с популярными ребятами, 1093 01:03:23,049 --> 01:03:24,383 от меня этого ждут. 1094 01:03:24,467 --> 01:03:26,636 - Ух ты, поздравляю. - Спасибо. 1095 01:03:42,527 --> 01:03:43,361 МОЗГОВОЙ ШТУРМ 1096 01:04:03,881 --> 01:04:05,091 Ребята, я устала. 1097 01:04:05,716 --> 01:04:06,551 Сделаем паузу. 1098 01:04:06,801 --> 01:04:08,177 Осталось лишь 12 минут. 1099 01:04:08,261 --> 01:04:09,470 Мы успеем выбраться. 1100 01:04:09,554 --> 01:04:11,138 И вся эта комната наша. 1101 01:04:11,556 --> 01:04:13,182 Можем этим воспользоваться. 1102 01:04:25,111 --> 01:04:26,028 Эй. 1103 01:04:57,101 --> 01:04:58,102 Ладно. 1104 01:04:58,519 --> 01:04:59,395 Я не могу. 1105 01:04:59,478 --> 01:05:01,522 Почему? Вы такая милая пара. 1106 01:05:03,858 --> 01:05:05,276 Ладно, я пойду. 1107 01:05:14,160 --> 01:05:15,328 Выход не здесь. 1108 01:05:21,709 --> 01:05:22,877 И не здесь. 1109 01:05:22,960 --> 01:05:24,545 Если уходишь, уходи. 1110 01:05:24,629 --> 01:05:25,671 Я пытаюсь. 1111 01:06:08,422 --> 01:06:10,466 - Спасибо, что пришла. - Конечно. 1112 01:06:10,549 --> 01:06:13,344 Что так важно, что ты хотел встретиться наедине? 1113 01:06:13,761 --> 01:06:17,723 Помнишь наш план «Забудем, что мы поцеловались»? 1114 01:06:18,265 --> 01:06:19,100 Да. 1115 01:06:19,767 --> 01:06:20,726 Я его ненавижу. 1116 01:06:21,394 --> 01:06:23,854 Это правда ужасный план. 1117 01:06:24,188 --> 01:06:27,441 Я... Мне приходится смотреть, как ты целуешь Шниппера... 1118 01:06:27,525 --> 01:06:29,986 Это никогда не повторится. Я сделала это, 1119 01:06:30,069 --> 01:06:32,405 - Слава богу. - чтобы ты заревновал. 1120 01:06:32,697 --> 01:06:33,948 Это сработало. 1121 01:06:34,198 --> 01:06:36,325 Тогда это гениально с моей стороны. 1122 01:06:37,118 --> 01:06:38,160 Слушай, Джоди, я... 1123 01:06:38,911 --> 01:06:41,580 Я порву с Кимми, если я могу быть с тобой. 1124 01:06:42,957 --> 01:06:45,501 Я думал сделать это сегодня и... 1125 01:06:45,960 --> 01:06:47,628 ...может, мы встретимся потом? 1126 01:06:49,422 --> 01:06:51,549 Сегодня я не могу. 1127 01:06:52,133 --> 01:06:53,801 Сегодня конкурс моей сестры. 1128 01:06:54,510 --> 01:06:55,344 Ясно. 1129 01:06:56,095 --> 01:06:58,889 Если ты конечно не хочешь быть моим плюс один. 1130 01:06:59,557 --> 01:07:00,933 Вы смысле твоей парой? 1131 01:07:02,226 --> 01:07:03,936 Да, моей парой. 1132 01:07:05,271 --> 01:07:06,230 С удовольствием. 1133 01:07:07,106 --> 01:07:10,901 И можем пойти вместе на вечеринку Данкерса. Но с одним условием. 1134 01:07:11,485 --> 01:07:13,446 Ты будешь моей парой 1135 01:07:13,988 --> 01:07:15,364 на бале выпускников? 1136 01:07:16,532 --> 01:07:18,159 Да, конечно. 1137 01:07:22,121 --> 01:07:24,373 Значит, ты придешь сегодня со Стигом, 1138 01:07:24,498 --> 01:07:26,542 - и он пригласил тебя на бал? - Да. 1139 01:07:26,625 --> 01:07:30,212 Это возможно, так как он бросает Кимми, чтобы быть с тобой? 1140 01:07:30,838 --> 01:07:33,007 Меня из-за этого мучает совесть, но... 1141 01:07:33,632 --> 01:07:35,259 ...да, это так. 1142 01:07:37,928 --> 01:07:39,013 В чем дело? 1143 01:07:39,555 --> 01:07:40,389 Ни в чем. 1144 01:07:40,598 --> 01:07:42,183 Ни в чём... Всё в порядке. 1145 01:07:43,684 --> 01:07:44,935 Знаешь, просто... 1146 01:07:45,561 --> 01:07:46,729 Не знаю. Было... 1147 01:07:47,063 --> 01:07:49,148 Было приятно быть нужной тебе. 1148 01:07:49,774 --> 01:07:52,526 Может, мы вернемся к тому, что я тебе не нужна. 1149 01:07:53,736 --> 01:07:54,570 О чём ты? 1150 01:07:55,237 --> 01:07:58,991 До этого месяца тебе никогда не нужна была моя помощь. 1151 01:07:59,241 --> 01:08:03,412 Я хотела поговорить с тобой о разных вещах, но... 1152 01:08:04,121 --> 01:08:05,122 Почему не стала? 1153 01:08:06,207 --> 01:08:07,625 Я не знаю, потому что... 1154 01:08:08,334 --> 01:08:10,461 ...ты была занята конкурсами красоты, 1155 01:08:10,544 --> 01:08:12,755 и я подумала, что тебе неинтересно. 1156 01:08:15,633 --> 01:08:17,259 Ты значишь для меня больше, 1157 01:08:17,843 --> 01:08:19,386 чем любая дурацкая корона. 1158 01:08:20,930 --> 01:08:24,225 Тогда, пожалуй, я буду приходить к тебе за советом. 1159 01:08:25,726 --> 01:08:26,602 Хорошо. 1160 01:08:27,853 --> 01:08:28,687 Ладно. 1161 01:08:29,563 --> 01:08:30,439 Да. 1162 01:08:31,107 --> 01:08:32,942 С кем еще мне поговорить? 1163 01:08:34,151 --> 01:08:36,070 Ты моя старшая сестра. 1164 01:08:38,656 --> 01:08:40,449 Ты моя большая младшая сестра. 1165 01:08:41,575 --> 01:08:42,535 Это я. 1166 01:08:57,800 --> 01:08:58,884 Итак, где же он? 1167 01:09:00,094 --> 01:09:01,762 Видимо, опаздывает. 1168 01:09:01,846 --> 01:09:03,139 Но он точно придет? 1169 01:09:03,222 --> 01:09:04,348 Да, он придет. 1170 01:09:04,431 --> 01:09:07,810 Ладно, прости. Просто нам не терпится познакомиться с ним. 1171 01:09:08,185 --> 01:09:09,895 Не заставляйте меня краснеть. 1172 01:09:10,563 --> 01:09:11,397 Никогда. 1173 01:09:11,897 --> 01:09:12,773 Правда. 1174 01:09:15,943 --> 01:09:17,653 Я точно заставлю ее краснеть. 1175 01:09:17,736 --> 01:09:18,654 Я тоже! 1176 01:09:21,615 --> 01:09:25,703 Дамы и господа, участницы конкурса «Юная мисс Луизиана»! 1177 01:10:37,775 --> 01:10:42,905 КОНКУРС НАЧАЛСЯ 30 МИНУТ НАЗАД. ГДЕ ТЫ? 1178 01:10:42,988 --> 01:10:44,740 Мисс Харпер Крейман! 1179 01:10:51,121 --> 01:10:54,083 Я буду работать над тем, чтобы сделать мир лучше, 1180 01:10:54,166 --> 01:10:57,461 используя мои навыки гостиничного дела, которые... 1181 01:11:07,846 --> 01:11:11,058 ...направлены на то, чтобы соответствовать и превосходить 1182 01:11:11,517 --> 01:11:13,060 ожидания гостей. 1183 01:11:13,143 --> 01:11:14,853 Разве было бы не прекрасно, 1184 01:11:15,312 --> 01:11:18,941 если мы могли соответствовать и превосходить ожидания гостей... 1185 01:11:22,861 --> 01:11:25,406 ...в текущем конфликте на Среднем Востоке? 1186 01:11:32,037 --> 01:11:33,038 Большое спасибо. 1187 01:11:49,763 --> 01:11:52,099 Получи, Юная мисс Шривпорт! 1188 01:11:58,939 --> 01:12:01,191 Я убью этого парня, когда увижу его. 1189 01:12:01,400 --> 01:12:02,568 Не говори так. 1190 01:12:02,651 --> 01:12:04,862 Я серьезно. Я собью Стига машиной. 1191 01:12:05,029 --> 01:12:06,322 И сядешь в тюрьму. 1192 01:12:06,405 --> 01:12:08,490 Да, тогда я отсижу как мужчина, 1193 01:12:08,574 --> 01:12:12,077 потому что никому не позволено динамить мою дочь, слышите? 1194 01:12:12,161 --> 01:12:13,746 Следи за дорогой! 1195 01:12:16,248 --> 01:12:17,124 Простите. 1196 01:12:21,754 --> 01:12:22,671 Никому! 1197 01:13:10,094 --> 01:13:10,928 Джоди. 1198 01:13:12,596 --> 01:13:14,765 Джоди, прости, можно я объясню? 1199 01:13:14,848 --> 01:13:16,266 Да, объясни, пожалуйста. 1200 01:13:16,350 --> 01:13:18,268 Я помогал Данкерсу с вечеринкой, 1201 01:13:18,352 --> 01:13:20,437 а потом люди начали приходить рано, 1202 01:13:20,521 --> 01:13:22,815 и я не знаю, тут началось безумие. 1203 01:13:22,898 --> 01:13:25,651 И я потерял счет времени. Мне жаль. 1204 01:13:27,319 --> 01:13:28,529 Ладно, 1205 01:13:29,238 --> 01:13:30,781 ты поговорил с Кимми? 1206 01:13:31,740 --> 01:13:34,993 Я собирался, но ее постоянно втягивали в разговоры, 1207 01:13:35,077 --> 01:13:37,496 а я хотел улучить тихий момент, знаешь? 1208 01:13:37,579 --> 01:13:39,415 Стиг, сделаем селфи, чувак. 1209 01:13:39,498 --> 01:13:41,667 Да. Хорошо, да. 1210 01:13:41,750 --> 01:13:43,544 - Класс! Обожаю тебя, бро. - Получилось? 1211 01:13:43,627 --> 01:13:45,087 Ладно, тебя тоже, чувак. 1212 01:13:48,757 --> 01:13:49,591 Что? 1213 01:13:49,716 --> 01:13:51,718 Ты не расстанешься с Кимми. 1214 01:13:51,969 --> 01:13:53,345 Ты и не собирался. 1215 01:13:53,429 --> 01:13:56,807 - Почему ты так говоришь? - Тебе нравится быть популярным. 1216 01:13:59,226 --> 01:14:02,062 Это тебе нравится намного больше, чем я, так что... 1217 01:14:02,312 --> 01:14:04,148 Нет, Джоди. 1218 01:14:04,231 --> 01:14:05,524 Послушай. Вернись. 1219 01:14:05,607 --> 01:14:07,818 Стиг, идем. Я тебе кое-что покажу. 1220 01:14:15,993 --> 01:14:17,870 У тебя... У тебя уже есть пара? 1221 01:14:18,829 --> 01:14:19,663 Нет. 1222 01:14:21,081 --> 01:14:22,458 Хочешь пойти со мной? 1223 01:14:23,417 --> 01:14:24,585 Хочу, да. 1224 01:14:28,922 --> 01:14:29,798 И не хочу. 1225 01:14:31,675 --> 01:14:32,759 Хочу и не хочу. 1226 01:14:33,010 --> 01:14:35,262 Я запуталась. Думала, я тебе нравлюсь. 1227 01:14:35,345 --> 01:14:37,014 Нравишься. Просто я... 1228 01:14:39,016 --> 01:14:40,142 ...как бы влюблен... 1229 01:14:41,268 --> 01:14:42,394 ...в другую. 1230 01:14:44,521 --> 01:14:45,397 Я знаю. 1231 01:14:47,024 --> 01:14:48,775 - Что? - Да. 1232 01:14:49,067 --> 01:14:51,028 Я вижу, как ты смотришь на Джоди. 1233 01:14:52,821 --> 01:14:55,491 Так почему вы не вместе? 1234 01:14:58,869 --> 01:15:00,954 Не знаю. Наверное, я не ее тип. 1235 01:15:01,038 --> 01:15:04,791 И ты будешь ждать всю жизнь, пока не станешь ее типом? 1236 01:15:05,918 --> 01:15:08,962 Если понадобится, да. 1237 01:15:10,672 --> 01:15:11,507 Ясно. 1238 01:15:13,091 --> 01:15:15,302 Прости. Наверное, ты меня ненавидишь. 1239 01:15:15,427 --> 01:15:16,303 Я расстроена. 1240 01:15:17,304 --> 01:15:18,805 Но я тебя не ненавижу. 1241 01:15:21,433 --> 01:15:23,143 А твое творчество я ненавижу. 1242 01:15:23,644 --> 01:15:24,645 Ненавижу его. 1243 01:16:13,986 --> 01:16:14,820 Джоди? 1244 01:16:15,654 --> 01:16:16,488 Ты в порядке? 1245 01:16:22,119 --> 01:16:23,579 Не волнуйся. Я не стану 1246 01:16:24,496 --> 01:16:27,791 говорить или делать что-то, что тебя расстроит. Я просто... 1247 01:16:32,045 --> 01:16:33,672 Хочу лишь сказать, что люблю тебя. 1248 01:16:40,178 --> 01:16:41,013 И... 1249 01:16:43,890 --> 01:16:45,976 ...я рядом, если я тебе нужен, ладно? 1250 01:18:55,439 --> 01:18:57,983 Гном и подсолнух. Классика. 1251 01:19:24,009 --> 01:19:24,926 Боже мой! 1252 01:19:25,802 --> 01:19:27,053 Что ты здесь делаешь? 1253 01:19:27,387 --> 01:19:29,014 Харпер разрешила мне зайти. 1254 01:19:29,097 --> 01:19:30,265 Ладно, да, зайти, 1255 01:19:30,348 --> 01:19:34,060 а не «Трогать волосы Джоди, когда она пытается спать». 1256 01:19:34,144 --> 01:19:35,854 С каких пор ты знаешь каратэ? 1257 01:19:36,021 --> 01:19:39,566 Мама отправила меня на занятия по самообороне пару лет назад, 1258 01:19:39,649 --> 01:19:41,067 когда разгуливал маньяк. 1259 01:19:41,568 --> 01:19:42,903 Что ты здесь делаешь? 1260 01:19:43,320 --> 01:19:46,239 - Я... - И что у тебя с глазом? 1261 01:19:46,323 --> 01:19:50,786 Прошлая ночь приняла безумный поворот, и я упал, 1262 01:19:50,869 --> 01:19:52,204 но я в порядке. 1263 01:19:52,537 --> 01:19:54,039 - Больно? - Не... 1264 01:19:54,456 --> 01:19:55,624 Не очень... 1265 01:19:55,749 --> 01:19:58,210 Но мама спросила у меня то же самое, 1266 01:19:58,293 --> 01:20:01,004 вернувшись домой с йога-ретрита на день раньше, 1267 01:20:01,087 --> 01:20:03,340 а потом наказала меня за разгром дома. 1268 01:20:05,425 --> 01:20:07,093 - Так что... - Упс. 1269 01:20:08,053 --> 01:20:08,887 Так что... 1270 01:20:10,013 --> 01:20:11,681 Я не иду на бал выпускников. 1271 01:20:15,644 --> 01:20:16,478 Мне жаль. 1272 01:20:17,020 --> 01:20:20,690 Тебе не за что извиняться. 1273 01:20:23,151 --> 01:20:26,238 В последнее время я не был очень хорошим другом. 1274 01:20:28,532 --> 01:20:30,492 И мне жаль. 1275 01:20:33,912 --> 01:20:35,121 Но я принес подарок. 1276 01:20:36,248 --> 01:20:37,165 В надежде... 1277 01:20:39,042 --> 01:20:40,585 ...попробовать это искупить. 1278 01:20:40,794 --> 01:20:42,462 Не буду больше ничего говорить. 1279 01:20:42,546 --> 01:20:43,964 - Просто открой. - Ладно. 1280 01:20:45,507 --> 01:20:46,508 Красивая коробка. 1281 01:20:48,552 --> 01:20:49,386 Открой ее. 1282 01:20:59,145 --> 01:21:00,105 Высокие каблуки. 1283 01:21:00,689 --> 01:21:04,693 Они из специализированного магазина для дрэг-квин Scream Queens. 1284 01:21:04,776 --> 01:21:06,194 Это замечательное место, 1285 01:21:06,361 --> 01:21:07,571 и они дали мне купон 1286 01:21:07,654 --> 01:21:09,823 на бесплатную одиннадцатую пару. 1287 01:21:11,616 --> 01:21:12,909 Они красивые. 1288 01:21:13,034 --> 01:21:13,869 Спасибо. 1289 01:21:14,536 --> 01:21:16,496 Но я никогда их не надену. 1290 01:21:16,830 --> 01:21:17,664 Ладно. 1291 01:21:18,331 --> 01:21:20,750 Просто оставь их на всякий случай. 1292 01:21:22,252 --> 01:21:23,128 Зачем? 1293 01:21:23,879 --> 01:21:26,756 Рад, что ты спросила. Дай обрисую тебе картину. 1294 01:21:26,840 --> 01:21:28,508 - Прошу, не... - Нет, послушай. 1295 01:21:28,884 --> 01:21:30,760 Мы в будущем три года спустя. 1296 01:21:30,844 --> 01:21:33,722 Ты в каком-то хорошем университете 1297 01:21:33,805 --> 01:21:36,933 на Среднем Западе, в Нортуэстерне, может, в Нотр-Даме. 1298 01:21:37,976 --> 01:21:38,852 И... 1299 01:21:40,228 --> 01:21:41,146 ...ты встречаешь... 1300 01:21:42,355 --> 01:21:43,231 хорошего парня 1301 01:21:43,899 --> 01:21:44,774 выше тебя... 1302 01:21:47,444 --> 01:21:49,696 ...и ты ему очень нравишься, потому что... 1303 01:21:50,572 --> 01:21:51,573 ...ты такая добрая. 1304 01:21:53,033 --> 01:21:56,369 Ему нравится, что в Uber ты садишься на переднее сиденье, 1305 01:21:56,453 --> 01:21:58,538 чтобы водителям не было одиноко, и... 1306 01:22:00,624 --> 01:22:04,044 ...что ты ненавидишь изюм, но любишь хлопья с изюмом, 1307 01:22:04,127 --> 01:22:05,545 что мне кажется бредом. 1308 01:22:05,629 --> 01:22:07,380 Но, может, ему это нравится. 1309 01:22:10,634 --> 01:22:12,677 И он приглашает тебя на свидание. 1310 01:22:14,596 --> 01:22:16,222 И ты хочешь надеть каблуки. 1311 01:22:17,349 --> 01:22:19,517 Ты пытаешься пойти купить туфли, 1312 01:22:19,601 --> 01:22:22,270 но у тебя не получается из-за вьюги. 1313 01:22:22,354 --> 01:22:25,273 Тогда ты вспоминаешь этот момент и думаешь: «Чёрт, 1314 01:22:26,149 --> 01:22:30,612 надо было сохранить каблуки, которые подарил мне на всякий случай Данклмен». 1315 01:22:41,539 --> 01:22:44,042 С парнем не сложится. Нет. 1316 01:22:44,250 --> 01:22:46,753 - Так. - Но ты будешь выглядеть потрясающе. 1317 01:22:50,173 --> 01:22:51,091 Спасибо. 1318 01:22:53,468 --> 01:22:54,344 Не за что. 1319 01:23:29,546 --> 01:23:31,798 ДЖОДИ, ЭТО ЛИЗ. ТЕБЕ СТОИТ ЭТО УВИДЕТЬ. 1320 01:23:35,427 --> 01:23:38,013 Эй, Данклмен, сумасшедшая вечеринка, правда? 1321 01:23:38,096 --> 01:23:41,182 Я лишь хотела запечатлеть ее на случай, 1322 01:23:41,266 --> 01:23:43,893 если ты захочешь снова устроить вечеринку. 1323 01:23:44,436 --> 01:23:45,270 Стиг. 1324 01:23:45,937 --> 01:23:48,481 О чём вы с Джоди говорили на кухне? 1325 01:23:48,565 --> 01:23:49,858 Это казалось важным. 1326 01:23:56,489 --> 01:23:57,991 Я разыграл ее. 1327 01:23:58,074 --> 01:24:00,493 Да, Кимми, я разыграл ее, и она злилась. 1328 01:24:00,827 --> 01:24:01,661 Что ты сделал? 1329 01:24:03,038 --> 01:24:04,706 Вчера она пришла сюда 1330 01:24:04,789 --> 01:24:06,958 и сказала, что ушла раньше с квеста, 1331 01:24:07,042 --> 01:24:09,961 так как не могла видеть меня с кем-то другим. 1332 01:24:10,795 --> 01:24:14,007 По сути, она сказала, что тайно влюблена в меня. 1333 01:24:15,050 --> 01:24:16,051 Что? 1334 01:24:16,134 --> 01:24:18,511 Призналась в любви? Чувак, это отстойно. 1335 01:24:18,595 --> 01:24:20,555 Я определенно не влюблен в Джоди. 1336 01:24:21,306 --> 01:24:22,682 Ее было не выпроводить, 1337 01:24:22,766 --> 01:24:24,517 и, чтобы избавиться от нее, 1338 01:24:24,601 --> 01:24:26,561 я сказал: «Да, встретимся сегодня. 1339 01:24:26,644 --> 01:24:28,104 И еще обсудим это». Но... 1340 01:24:28,188 --> 01:24:29,814 Я полностью ее продинамил. 1341 01:24:30,523 --> 01:24:32,192 - Чувак! - Молодец! 1342 01:24:32,275 --> 01:24:33,485 Жестко, бро. 1343 01:24:33,568 --> 01:24:34,402 Эй! 1344 01:24:35,111 --> 01:24:35,945 Данкерс! 1345 01:24:37,864 --> 01:24:38,948 Данкерс, в чём... 1346 01:24:40,742 --> 01:24:42,327 Жестко, бро. 1347 01:24:42,410 --> 01:24:43,244 Эй! 1348 01:24:43,495 --> 01:24:44,621 - В чем... - Данкерс. 1349 01:24:46,206 --> 01:24:47,832 В чём твоя проблема? 1350 01:24:47,916 --> 01:24:49,375 Ты моя проблема, чувак. 1351 01:24:49,584 --> 01:24:52,212 Когда я встретил тебя, ты был хорошим парнем. 1352 01:24:52,295 --> 01:24:53,963 Но ты превратился в кретина. 1353 01:24:54,047 --> 01:24:56,549 Прилюдно ты говоришь про Джоди гадости, 1354 01:24:56,633 --> 01:24:58,093 но когда мы наедине, 1355 01:24:58,176 --> 01:25:00,136 ты признаешься мне в любви к ней. 1356 01:25:00,220 --> 01:25:03,014 Дикость в том, что ты ничего про нее не знаешь. 1357 01:25:03,348 --> 01:25:05,558 Ее день рождения? Ее второе имя? 1358 01:25:05,642 --> 01:25:07,435 Любимый цвет? Цвет ее глаз? 1359 01:25:07,852 --> 01:25:09,813 - Зеленый. - Нет, они голубые. 1360 01:25:10,230 --> 01:25:12,023 Джоди может многое предложить. 1361 01:25:12,107 --> 01:25:14,234 Я не знаю человека лучше нее. 1362 01:25:14,359 --> 01:25:17,487 Ты же не знал, что она хочет прочитать 100 лучших книг 1363 01:25:17,570 --> 01:25:18,738 до 21, ты это знал? 1364 01:25:18,822 --> 01:25:19,989 И это так смешно, 1365 01:25:20,073 --> 01:25:22,784 ведь ты считаешь себя круче нее, но это не так. 1366 01:25:23,326 --> 01:25:25,537 Никто из вас не круче нее. Вы думаете... 1367 01:25:25,829 --> 01:25:28,623 Она намного круче, чем все вы вместе взятые. 1368 01:25:28,706 --> 01:25:31,376 Да, а еще она выше, чем все мы вместе взятые... 1369 01:25:31,918 --> 01:25:33,086 - Да. - Эй... 1370 01:25:34,295 --> 01:25:35,171 Данкерс! 1371 01:25:35,797 --> 01:25:37,173 О боже, Данкерс, ладно! 1372 01:25:38,091 --> 01:25:40,093 Эй, ребята, хватит уже, бросьте! 1373 01:25:40,677 --> 01:25:42,804 Бросьте! Успокойтесь! 1374 01:25:43,263 --> 01:25:45,223 Ребята! Ребята, прекратите! 1375 01:27:37,835 --> 01:27:39,879 Итак, Школа Руби Бриджес. 1376 01:27:40,255 --> 01:27:42,966 Настал момент, которого вы все ждали. 1377 01:27:43,383 --> 01:27:47,845 Объявление короля и королевы бала выпускников. 1378 01:27:50,014 --> 01:27:52,892 И прочесть их имена на сцену приглашается 1379 01:27:52,976 --> 01:27:57,647 выпускница школы Руби Бриджес, недавно получившая корону Юной мисс Луизиана, 1380 01:27:58,189 --> 01:27:59,774 Харпер Крейман. 1381 01:28:04,529 --> 01:28:06,656 Спасибо, ученики. Здравствуйте. 1382 01:28:06,739 --> 01:28:09,742 И директор Престон, вы выглядите потрясающе. 1383 01:28:09,826 --> 01:28:12,495 Вы похудели? В чём секрет? 1384 01:28:12,704 --> 01:28:13,830 Поговорим позже. 1385 01:28:14,122 --> 01:28:17,917 А теперь, без лишних слов, король и королева бала выпускников. 1386 01:28:18,918 --> 01:28:19,752 Спасибо. 1387 01:28:22,255 --> 01:28:24,048 И побеждают... 1388 01:28:28,886 --> 01:28:29,762 Вы уверены? 1389 01:28:29,887 --> 01:28:31,806 - Так мне сказали. - Уверены. 1390 01:28:33,516 --> 01:28:35,476 Кимми Ститчер и Стиг Молин. 1391 01:28:45,903 --> 01:28:47,322 Большое спасибо! 1392 01:28:52,910 --> 01:28:54,912 Спасибо! Спасибо! 1393 01:28:55,413 --> 01:28:56,247 Спасибо! 1394 01:28:56,331 --> 01:28:57,540 Кто бы мог подумать? 1395 01:28:57,623 --> 01:28:59,709 Большое спасибо всем! Нет? 1396 01:28:59,876 --> 01:29:01,878 Стигги, милый, мы сделали это! 1397 01:29:15,433 --> 01:29:16,267 В чём дело? 1398 01:29:17,727 --> 01:29:19,020 Я больше так не могу. 1399 01:29:19,937 --> 01:29:20,813 Ты про что? 1400 01:29:22,148 --> 01:29:22,982 Это. 1401 01:29:26,444 --> 01:29:27,278 И это. 1402 01:29:28,780 --> 01:29:29,614 Почему нет? 1403 01:29:31,491 --> 01:29:32,950 Потому что я ошибся. 1404 01:29:33,785 --> 01:29:37,830 Потому что быть Ингваром Крюгером не так классно, как я думал. 1405 01:29:38,122 --> 01:29:39,540 Что такое Ингвар Крюгер? 1406 01:29:40,291 --> 01:29:41,376 Неважно. 1407 01:29:43,002 --> 01:29:45,088 Это потому что тебе нравится Джоди? 1408 01:29:47,673 --> 01:29:49,258 Объясни мне, я не понимаю. 1409 01:29:49,342 --> 01:29:50,551 Что ты в ней нашел? 1410 01:30:34,137 --> 01:30:36,389 Можно минуту всеобщего внимания? 1411 01:30:41,102 --> 01:30:42,770 Привет, я Джоди. 1412 01:30:44,355 --> 01:30:45,773 Возможно, вы знаете меня 1413 01:30:46,315 --> 01:30:47,900 как Амазонку или Годзиллу, 1414 01:30:47,984 --> 01:30:51,529 или Джоди Каланчу, или под другим обидным прозвищем, 1415 01:30:51,612 --> 01:30:54,157 которыми вы называли меня в последние годы. 1416 01:30:55,074 --> 01:30:56,409 Знаете что? Я понимаю. 1417 01:30:56,492 --> 01:31:00,329 Я высокая, очень высокая, и это преследовало меня 1418 01:31:00,955 --> 01:31:01,998 всю мою жизнь. 1419 01:31:02,415 --> 01:31:03,249 Это... 1420 01:31:04,041 --> 01:31:05,251 Это меня определило. 1421 01:31:07,170 --> 01:31:10,882 Но думаю, пришло время придумать новое определение. 1422 01:31:11,340 --> 01:31:12,884 - И я скажу одно. - Харпер. 1423 01:31:12,967 --> 01:31:14,552 - Мой момент, не твой. - Одно. 1424 01:31:14,760 --> 01:31:15,761 Не мой. Ладно. 1425 01:31:20,725 --> 01:31:24,228 Я намного больше, чем просто высокая девушка. 1426 01:31:25,146 --> 01:31:26,355 Я сестра. 1427 01:31:29,150 --> 01:31:30,401 Я лучшая подруга. 1428 01:31:32,153 --> 01:31:34,864 По большей части хорошая, иногда плохая. 1429 01:31:34,947 --> 01:31:35,781 Прости. 1430 01:31:36,949 --> 01:31:38,659 Я умная. 1431 01:31:38,743 --> 01:31:39,660 Я веселая. 1432 01:31:41,329 --> 01:31:43,080 И я совершила ошибки. 1433 01:31:43,956 --> 01:31:46,876 Я поцеловала парня, зная, что у него есть девушка. 1434 01:31:47,376 --> 01:31:48,211 Что? 1435 01:31:49,378 --> 01:31:50,338 И мне жаль. 1436 01:31:51,964 --> 01:31:53,257 Это было неправильно. 1437 01:31:54,842 --> 01:31:56,636 И я играю на пианино, 1438 01:31:56,719 --> 01:31:59,430 и у меня очень-очень хорошо получается. 1439 01:32:00,306 --> 01:32:04,393 Высокий рост – это то, что делает меня мной. И я люблю себя. 1440 01:32:04,977 --> 01:32:06,646 И вам стоит полюбить себя. 1441 01:32:07,063 --> 01:32:08,606 Все мы достаточно хороши. 1442 01:32:08,689 --> 01:32:12,318 Как только мы это осознаем, никто не сможет это у нас забрать. 1443 01:32:12,818 --> 01:32:15,112 Так что продолжайте смеяться надо мной. 1444 01:32:15,196 --> 01:32:18,324 Обзываться, спрашивать: «Как наверху погода?» Ведь... 1445 01:32:20,034 --> 01:32:21,244 я могу это пережить. 1446 01:32:24,622 --> 01:32:27,041 Потому что погода здесь наверху отличная. 1447 01:32:34,382 --> 01:32:35,550 Да, Джоди! 1448 01:32:58,614 --> 01:33:02,034 - Так, как ты это себе представляла? - Даже лучше. 1449 01:33:07,832 --> 01:33:08,916 Мне надо идти. 1450 01:33:29,145 --> 01:33:30,146 Джоди, подожди! 1451 01:33:30,771 --> 01:33:31,606 Постой. 1452 01:33:34,650 --> 01:33:36,110 Джоди, мне так жаль. 1453 01:33:36,611 --> 01:33:38,487 Прости меня за всё. 1454 01:33:38,779 --> 01:33:40,990 - Спасибо. - Твоя речь была прекрасна. 1455 01:33:43,242 --> 01:33:45,286 Спасибо за эти слова. 1456 01:33:45,661 --> 01:33:46,537 Да. 1457 01:33:49,874 --> 01:33:51,083 Я расстался с Кимми. 1458 01:33:51,917 --> 01:33:52,752 Наконец-то. 1459 01:33:54,503 --> 01:33:55,338 Послушай... 1460 01:33:56,047 --> 01:33:59,216 Если ли шанс, что мы можем всё начать сначала? 1461 01:33:59,967 --> 01:34:00,885 Пожалуйста? 1462 01:34:04,764 --> 01:34:06,599 Я бы хотела всё начать сначала. 1463 01:34:11,646 --> 01:34:14,065 Но не с тобой. 1464 01:34:46,389 --> 01:34:47,223 Привет. 1465 01:34:47,306 --> 01:34:48,140 Привет. 1466 01:34:58,275 --> 01:35:01,570 Почему ты не сказал мне, откуда у тебя синяк под глазом? 1467 01:35:04,323 --> 01:35:05,700 Это не казалось важным. 1468 01:35:06,492 --> 01:35:07,827 Ясно, но ты... 1469 01:35:08,035 --> 01:35:11,956 Ты, можно сказать, защищал мою честь и получил за меня удар в глаз. 1470 01:35:12,581 --> 01:35:13,499 Да, ну... 1471 01:35:14,125 --> 01:35:15,710 Да, пожалуй, я это сделал. 1472 01:35:20,631 --> 01:35:21,465 Что? 1473 01:35:23,300 --> 01:35:24,135 Ничего. 1474 01:35:25,928 --> 01:35:30,766 Я мысленно пересматриваю свои требования к идеальному парню. 1475 01:35:32,643 --> 01:35:34,437 Я набрал больше 50%? 1476 01:35:35,438 --> 01:35:36,605 Намного больше. 1477 01:35:45,281 --> 01:35:49,326 Но, знаешь, единственная проблема в ящике из-под молока. 1478 01:35:50,119 --> 01:35:52,037 Я правда не понимаю, почему ты 1479 01:35:52,455 --> 01:35:54,415 не кладешь вещи в рюкзак, 1480 01:35:54,498 --> 01:35:55,791 как обычный человек. 1481 01:35:57,251 --> 01:36:00,921 Потому что я знал, что настанет день, когда он мне понадобится, 1482 01:36:01,213 --> 01:36:02,590 и я хотел быть готовым. 1483 01:36:04,633 --> 01:36:05,801 Готовым к чему? 1484 01:36:21,859 --> 01:36:22,777 К этому. 1485 01:36:30,534 --> 01:36:32,953 Ручки чемоданов для меня коротки, 1486 01:36:33,537 --> 01:36:37,124 мои ноги свисают со всех кроватей, на которых я спала, 1487 01:36:37,208 --> 01:36:39,543 в самолетах мне приходится сидеть боком... 1488 01:36:40,044 --> 01:36:43,798 У всех нас есть что-то, что мы хотели бы в себе изменить. 1489 01:36:44,256 --> 01:36:46,842 Но это абсолютно не в наших руках. 1490 01:36:47,426 --> 01:36:50,679 В наших руках лишь то, как мы с этим справляемся. 1491 01:36:51,305 --> 01:36:52,389 На мой взгляд, 1492 01:36:52,473 --> 01:36:54,058 у нас есть два варианта. 1493 01:36:54,517 --> 01:36:57,645 Залечь на дно или идти с высоко поднятой головой.