1
00:01:29,958 --> 00:01:35,541
MORLANA UM
ZONA CORPORATIVA PREOX-MORLANA
2
00:01:35,625 --> 00:01:39,958
ABY 5
3
00:02:09,583 --> 00:02:10,583
Espera aí.
4
00:02:11,625 --> 00:02:14,166
Sem armas. Nem comunicações.
5
00:02:14,875 --> 00:02:18,125
Nem crédito. Nem disparates.
6
00:02:18,208 --> 00:02:19,208
Podes entrar.
7
00:02:21,083 --> 00:02:22,958
A sala de cima está fechada.
8
00:02:43,750 --> 00:02:45,083
Pagas no fim.
9
00:02:49,125 --> 00:02:50,458
Nem penses.
10
00:02:51,541 --> 00:02:53,041
Ou vais para casa a chorar.
11
00:03:05,666 --> 00:03:06,666
Bem-vindo.
12
00:03:07,458 --> 00:03:08,541
Olá.
13
00:03:08,625 --> 00:03:09,708
Estás sozinho?
14
00:03:10,375 --> 00:03:11,291
Sou só eu.
15
00:03:12,041 --> 00:03:14,166
-Já estiveste aqui?
-É a primeira vez.
16
00:03:14,250 --> 00:03:18,583
Escolheste a noite certa.
Está bastante sossegada.
17
00:03:18,666 --> 00:03:19,958
Desculpa.
18
00:03:20,583 --> 00:03:21,458
Chegámos antes.
19
00:03:21,541 --> 00:03:23,833
Estamos à espera. Ele acabou de chegar.
20
00:03:23,916 --> 00:03:25,291
A Gani ajuda-vos.
21
00:03:25,750 --> 00:03:26,875
Não quero a Gani.
22
00:03:27,416 --> 00:03:28,583
Comportem-se.
23
00:03:31,333 --> 00:03:32,500
Ela tem piada, não tem?
24
00:03:34,500 --> 00:03:35,750
Peço desculpa.
25
00:03:36,458 --> 00:03:37,916
É melhor tratares deles.
26
00:03:38,000 --> 00:03:39,333
Porquê?
27
00:03:39,416 --> 00:03:40,541
É uma cidade operária.
28
00:03:40,625 --> 00:03:42,500
São apenas sentinelas.
29
00:03:42,583 --> 00:03:45,833
Gostam de brincar aos polícias.
É irritante.
30
00:03:46,250 --> 00:03:48,166
Onde íamos?
31
00:03:48,250 --> 00:03:50,583
Estavas a dizer que está muito sossegado.
32
00:03:53,875 --> 00:03:55,625
Procuras algo especial esta noite?
33
00:03:57,750 --> 00:04:01,166
Um amigo falou-me de uma rapariga
de Kenari que trabalha aqui.
34
00:04:01,250 --> 00:04:02,250
Kenari?
35
00:04:03,041 --> 00:04:05,083
Era um sistema pequeno da Orla Central.
36
00:04:05,166 --> 00:04:06,416
Já ouvi falar.
37
00:04:07,916 --> 00:04:10,041
Não é a tua namorada, pois não?
38
00:04:10,125 --> 00:04:11,625
Não tenho namorada.
39
00:04:12,916 --> 00:04:16,083
És de Kenari? Estás nostálgico?
40
00:04:18,708 --> 00:04:20,291
Vou verificar o que me pediste.
41
00:04:26,333 --> 00:04:27,500
Passa-se alguma coisa?
42
00:04:29,500 --> 00:04:30,333
O quê?
43
00:04:30,416 --> 00:04:32,875
Estás a olhar como se te divertíssemos.
44
00:04:34,083 --> 00:04:35,375
Podes crer que não.
45
00:04:36,041 --> 00:04:37,208
O que queres dizer?
46
00:04:39,875 --> 00:04:43,916
Que olhar duro
para alguém tão insignificante.
47
00:04:44,916 --> 00:04:46,833
Já não se está a rir, pois não?
48
00:04:47,750 --> 00:04:51,208
Houve uma rapariga de Kenari,
mas deixou-nos há uns meses.
49
00:04:51,291 --> 00:04:53,875
Mas temos uma menina adorável de Tahina,
50
00:04:53,958 --> 00:04:56,333
que tem os olhos negros que procuras.
51
00:04:56,416 --> 00:04:59,791
A rapariga de Kenari, sabes para onde foi?
52
00:05:00,916 --> 00:05:05,166
Quem és? A sério. O namorado? Marido?
53
00:05:06,666 --> 00:05:08,458
Estou à procura da minha irmã.
54
00:05:11,541 --> 00:05:14,708
Seja quem for, não está aqui. Desapareceu.
55
00:05:15,708 --> 00:05:17,375
As pessoas entram e saem.
56
00:05:17,458 --> 00:05:18,541
É melhor ires.
57
00:05:19,250 --> 00:05:20,541
Como se chamava?
58
00:05:21,666 --> 00:05:23,375
Aqui ninguém dá o nome verdadeiro.
59
00:05:42,166 --> 00:05:43,541
Espera lá.
60
00:05:43,625 --> 00:05:45,916
Sem armas. Nem comunicações.
61
00:05:46,000 --> 00:05:48,291
Nem crédito. Nem disparates.
62
00:05:56,500 --> 00:05:59,875
Ei! Lingrinhas! Espera.
63
00:06:00,500 --> 00:06:01,541
Devagar!
64
00:06:01,625 --> 00:06:03,791
Para! Para imediatamente!
65
00:06:04,791 --> 00:06:07,708
Estás na zona corporativa Pre-Mor.
Sabes isso, certo?
66
00:06:07,791 --> 00:06:11,541
Os funcionários devem mostrar
a identificação quando solicitada.
67
00:06:13,333 --> 00:06:16,208
Não estacionaste
do lado de lá da ponte, pois não?
68
00:06:16,291 --> 00:06:18,916
Espero bem que não.
É proibido a visitantes.
69
00:06:19,000 --> 00:06:20,166
Vamos ter de te autuar.
70
00:06:20,250 --> 00:06:22,833
Sabes que há recolher obrigatório
para visitantes.
71
00:06:22,916 --> 00:06:24,833
Vamos ter de confiscar o teu veículo.
72
00:06:26,000 --> 00:06:26,916
Que azar.
73
00:06:27,708 --> 00:06:29,125
E se ele veio a nado?
74
00:06:30,166 --> 00:06:31,916
Vieste a nado, lingrinhas?
75
00:06:32,750 --> 00:06:34,250
Já não se está a rir.
76
00:06:34,333 --> 00:06:37,083
Se tens identificação corporativa,
é bom que a mostres.
77
00:06:37,166 --> 00:06:38,708
Temos de verificar, chefão.
78
00:06:41,083 --> 00:06:42,166
Exatamente.
79
00:06:44,958 --> 00:06:47,541
Tenho 300 créditos no bolso do casaco.
80
00:06:49,125 --> 00:06:51,666
Que coincidência.
81
00:06:51,750 --> 00:06:55,416
Dá quase para cobrir o valor da multa.
82
00:06:55,500 --> 00:06:59,041
O custo da patrulha,
mais uma taxa de processamento.
83
00:06:59,125 --> 00:07:00,791
Saímos todos a ganhar.
84
00:07:03,541 --> 00:07:05,125
Mostra lá.
85
00:07:05,208 --> 00:07:06,291
Não me vou mexer.
86
00:07:07,875 --> 00:07:09,750
Querem, tirem vocês e deixem-me ir.
87
00:07:10,875 --> 00:07:12,625
Não quero ter surpresas.
88
00:07:18,458 --> 00:07:19,541
Está bem.
89
00:07:31,458 --> 00:07:32,625
No outro bolso.
90
00:07:49,458 --> 00:07:50,541
Diz lá agora.
91
00:07:51,708 --> 00:07:53,083
Diz lá o que devo fazer.
92
00:07:54,250 --> 00:07:55,708
Diz lá, chefe!
93
00:07:56,833 --> 00:07:58,458
Levanta-te. Levanta-o.
94
00:07:59,583 --> 00:08:00,416
Levanta-o!
95
00:08:01,291 --> 00:08:02,125
Depressa.
96
00:08:12,333 --> 00:08:13,416
Não está a respirar.
97
00:08:14,208 --> 00:08:16,666
-Não.
-Verlo! Verlo!
98
00:08:17,500 --> 00:08:19,083
-Está a fingir.
-Não está.
99
00:08:19,958 --> 00:08:21,041
Verlo!
100
00:08:27,000 --> 00:08:27,916
Mataste-o.
101
00:08:41,000 --> 00:08:42,250
Foi sem querer.
102
00:08:43,291 --> 00:08:44,291
Ele caiu.
103
00:08:46,041 --> 00:08:47,791
Houve um desentendimento e...
104
00:08:49,666 --> 00:08:51,041
Vamos juntos.
105
00:08:53,291 --> 00:08:56,125
Nós atacámos com força
e tu ficaste confuso.
106
00:08:57,333 --> 00:09:00,083
Ele tentou agarrar-te,
caiu e bateu com a cabeça.
107
00:09:02,208 --> 00:09:03,375
Vamos juntos.
108
00:09:04,083 --> 00:09:05,541
Contamos o que aconteceu.
109
00:09:58,500 --> 00:10:04,083
FERRIX
SISTEMA MORLANI - SETOR DE COMÉRCIO LIVRE
110
00:11:10,833 --> 00:11:14,166
Cassian. Trouxe o que me pediste.
111
00:11:15,458 --> 00:11:19,375
Cassian. Kassa. Kassa.
112
00:11:19,916 --> 00:11:21,958
Kassa! Kassa!
113
00:12:37,541 --> 00:12:38,666
Onde estavas?
114
00:12:39,166 --> 00:12:40,666
Não é importante.
115
00:12:40,750 --> 00:12:42,708
Se não é importante, porque não dizes?
116
00:12:46,000 --> 00:12:46,875
Cassian?
117
00:12:46,958 --> 00:12:48,708
Quem esteve aqui ontem à noite?
118
00:12:49,166 --> 00:12:52,166
Jezzi e Femmi trouxeram o jantar
e o medicamento da Maarva
119
00:12:52,250 --> 00:12:54,625
e Jezzi voltou porque...
120
00:12:54,708 --> 00:12:55,791
Alguém me procurou?
121
00:12:55,875 --> 00:12:58,875
Brasso. O Brasso estava à tua procura.
122
00:12:58,958 --> 00:13:00,125
O que lhe disseste?
123
00:13:03,250 --> 00:13:04,333
A Maarva disse-lhe...
124
00:13:04,416 --> 00:13:05,500
Disse o quê?
125
00:13:06,375 --> 00:13:08,000
Pausa por demora nos dados.
126
00:13:08,625 --> 00:13:09,791
O que é que ela disse?
127
00:13:10,833 --> 00:13:11,666
Bee!
128
00:13:13,000 --> 00:13:15,708
A Maarva disse
que arruínas a tua saúde e reputação
129
00:13:15,791 --> 00:13:17,875
com amigos de caráter duvidoso.
130
00:13:17,958 --> 00:13:20,041
Disse que mais tarde ou mais cedo
131
00:13:20,125 --> 00:13:23,166
ias arranjar sarilhos
e não te safavas com falinhas mansas.
132
00:13:23,250 --> 00:13:24,500
Depois disse ao Brasso...
133
00:13:24,625 --> 00:13:25,541
Chega.
134
00:13:28,166 --> 00:13:29,333
Vem cá.
135
00:13:30,708 --> 00:13:32,875
Ouve. Isto é importante.
136
00:13:32,958 --> 00:13:36,500
Sei que requer muita energia,
mas podes dizer uma mentira por mim?
137
00:13:36,583 --> 00:13:39,416
Posso mentir.
Tenho reservas de energia adequadas.
138
00:13:39,500 --> 00:13:43,125
Não digas a ninguém que me viste.
Nem que sabes onde estou.
139
00:13:44,666 --> 00:13:45,833
São duas mentiras.
140
00:13:45,916 --> 00:13:47,166
Contas as duas.
141
00:13:47,958 --> 00:13:49,583
Tenho de recarregar em casa.
142
00:13:50,625 --> 00:13:52,291
Não te apresses no regresso.
143
00:13:55,041 --> 00:13:56,375
Tenho de me despachar.
144
00:13:56,458 --> 00:13:58,083
Não posso ir contigo?
145
00:13:58,166 --> 00:14:00,208
Agora não. Não tenho tempo.
146
00:14:01,333 --> 00:14:02,250
Lamento.
147
00:14:03,458 --> 00:14:05,833
Estou atrasado. Espera, o que é isto?
148
00:14:06,250 --> 00:14:07,500
Não te mexas.
149
00:14:10,666 --> 00:14:11,750
Vai devagar.
150
00:15:19,416 --> 00:15:20,416
Vamos a isso.
151
00:15:21,208 --> 00:15:23,875
-Traz o meu.
-Traz esses dois.
152
00:15:27,666 --> 00:15:28,916
Já te apanho.
153
00:15:29,000 --> 00:15:29,958
Olá.
154
00:15:31,083 --> 00:15:32,250
Estás com má cara.
155
00:15:32,750 --> 00:15:33,625
Estou bem.
156
00:15:34,208 --> 00:15:36,416
-Fui à tua procura.
-Eu sei.
157
00:15:37,166 --> 00:15:38,458
O que fizeste ao sair?
158
00:15:38,541 --> 00:15:42,750
Estava cansado. Fui para casa,
lavei-me e depois adormeci.
159
00:15:43,333 --> 00:15:47,333
Não. Foste procurar-me, mas eu não estava.
160
00:15:47,416 --> 00:15:50,416
Depois foste para casa
e viste-me na ponte do hotel.
161
00:15:50,500 --> 00:15:53,541
Estávamos com sede
e tu querias ir ao Cavo's.
162
00:15:53,625 --> 00:15:57,291
Eu disse que não, porque tinha muita gente
a quem devo dinheiro.
163
00:15:57,375 --> 00:15:58,375
Isso é a sério?
164
00:15:58,500 --> 00:15:59,416
Sim.
165
00:16:00,833 --> 00:16:02,041
E quem vai perguntar?
166
00:16:02,125 --> 00:16:03,833
Não fomos ao Cavo's.
167
00:16:03,916 --> 00:16:08,791
E lembraste-te que tinhas
meia garrafa de nog em casa.
168
00:16:08,875 --> 00:16:11,291
Fomos para lá e bebemos até adormecer.
169
00:16:14,208 --> 00:16:16,750
Por favor. Preciso mesmo disto.
170
00:16:20,750 --> 00:16:23,583
Insultaste a minha escolha de bebida.
171
00:16:23,666 --> 00:16:26,750
Como anfitrião e fornecedor,
senti-me ofendido.
172
00:16:27,666 --> 00:16:30,583
Não percebeste a profundidade
da minha irritação.
173
00:16:30,666 --> 00:16:32,750
Expressaste a tua opinião de viva voz.
174
00:16:32,833 --> 00:16:35,500
Quando te tentei sentar
na cadeira, caíste.
175
00:16:36,666 --> 00:16:38,666
Já tinhas saído quando acordei.
176
00:16:38,750 --> 00:16:40,750
E vieste pedir desculpa.
177
00:16:42,833 --> 00:16:44,458
Desculpas aceites.
178
00:16:44,541 --> 00:16:46,166
Brasso, vamos.
179
00:16:46,250 --> 00:16:49,250
Faz-me um favor.
Seja o que for, quando terminar,
180
00:16:49,333 --> 00:16:52,291
põe mãos à obra e vai trabalhar.
Pareces um farrapo.
181
00:16:53,416 --> 00:16:54,833
Posso sempre contar contigo.
182
00:16:54,916 --> 00:16:56,791
Não te vou emprestar dinheiro.
183
00:16:56,875 --> 00:16:58,041
Isso já eu sabia.
184
00:16:58,833 --> 00:17:01,791
Diz à tua mãe
que tem como pagar o aquecimento.
185
00:17:01,875 --> 00:17:06,000
Estava um gelo ontem à noite.
Faz alguma coisa útil.
186
00:17:15,958 --> 00:17:20,583
MORLANA UM
QUARTEL-GENERAL CORPORATIVO DE SEGURANÇA
187
00:17:22,291 --> 00:17:25,291
Mas que relatório. Quando aconteceu?
188
00:17:25,375 --> 00:17:26,250
A noite passada.
189
00:17:26,333 --> 00:17:28,958
Sei que está de saída
e quis garantir que tinha
190
00:17:29,041 --> 00:17:30,916
toda a informação antes de partir.
191
00:17:31,000 --> 00:17:32,333
Tens andado ocupado.
192
00:17:32,416 --> 00:17:33,916
Morreram dois homens, senhor.
193
00:17:34,000 --> 00:17:35,166
Funcionários.
194
00:17:35,250 --> 00:17:38,291
Se não valem a pena,
então não mereço este uniforme.
195
00:17:38,833 --> 00:17:40,916
Modificaste o uniforme?
196
00:17:41,875 --> 00:17:47,500
Ligeiramente. Bolsos, debrum
e um corte mais leve.
197
00:17:50,166 --> 00:17:52,500
Conheço um destes homens. O Kravas.
198
00:17:52,583 --> 00:17:55,333
Por isso quis garantir a máxima urgência.
199
00:17:55,416 --> 00:17:57,666
Era comandante de esquadrão na Quatro.
200
00:17:57,750 --> 00:17:59,291
Caiu em desgraça deste então.
201
00:17:59,375 --> 00:18:01,000
Era um Sentinela na Um.
202
00:18:01,083 --> 00:18:02,208
Não surpreende.
203
00:18:02,291 --> 00:18:04,250
Teve sorte de não ter sido morto há anos.
204
00:18:04,333 --> 00:18:06,708
A pessoa mais desagradável que já conheci.
205
00:18:06,791 --> 00:18:08,666
Há algum suspeito?
206
00:18:08,750 --> 00:18:10,083
Temos ótimas pistas.
207
00:18:10,166 --> 00:18:13,500
"Um humano moreno
a perguntar por uma rapariga de Kenari
208
00:18:13,583 --> 00:18:15,791
"que pode ter trabalhado
no estabelecimento."
209
00:18:15,875 --> 00:18:19,333
Não há testemunhas do crime?
É uma zona movimentada.
210
00:18:19,416 --> 00:18:21,958
Parece que não.
Aconteceu fora do distrito,
211
00:18:22,041 --> 00:18:23,791
-na entrada da ponte.
-Eu sei.
212
00:18:23,875 --> 00:18:26,291
-Há um cruzamento...
-Já disse que sei.
213
00:18:27,166 --> 00:18:28,916
-Foram assaltados?
-Não, senhor.
214
00:18:30,083 --> 00:18:31,333
É um caso difícil.
215
00:18:32,375 --> 00:18:33,708
Num péssimo momento.
216
00:18:34,500 --> 00:18:37,166
Com os devidos recursos,
daqui a alguns dias,
217
00:18:37,250 --> 00:18:38,958
-posso resolver o caso...
-Para.
218
00:18:39,458 --> 00:18:42,541
E não me refiro só à conversa.
Quero que pares.
219
00:18:45,333 --> 00:18:47,416
Este caso tem todos os traços
220
00:18:47,500 --> 00:18:50,458
daquilo a que gosto de chamar
de desventura infeliz.
221
00:18:51,000 --> 00:18:51,875
Senhor?
222
00:18:51,958 --> 00:18:54,000
Dois funcionários Pre-Mor dedicados
223
00:18:54,083 --> 00:18:57,000
apanhados na órbita
de uma calamidade rara.
224
00:18:57,625 --> 00:18:58,750
Não estou a entender.
225
00:18:58,833 --> 00:19:01,333
Quero que forjes um acidente adequado.
226
00:19:01,416 --> 00:19:02,916
-Mas...
-E vamos garantir
227
00:19:03,000 --> 00:19:06,291
que foi no outro lado da praça.
Longe da Zona de Diversão.
228
00:19:06,375 --> 00:19:07,750
-Foram assassinados.
-Não.
229
00:19:07,833 --> 00:19:09,583
Foram mortos numa briga.
230
00:19:10,416 --> 00:19:12,791
Estavam no bordel, que não devia existir,
231
00:19:12,875 --> 00:19:15,375
no bordel caro,
que não deviam conseguir pagar,
232
00:19:15,458 --> 00:19:18,208
a beber Revnog,
que não devíamos autorizar.
233
00:19:18,291 --> 00:19:22,625
No horário de trabalho,
uma ofensa sujeita a despedimento.
234
00:19:22,708 --> 00:19:25,416
Importunaram um humano moreno
235
00:19:25,500 --> 00:19:27,458
e escolheram a pessoa errada.
236
00:19:29,041 --> 00:19:33,250
Suspeito que morreram
a tentar ajudar alguém em perigo.
237
00:19:33,333 --> 00:19:35,583
Nada muito heroico.
Não queremos um desfile.
238
00:19:36,458 --> 00:19:38,583
Morreram a tentar ser úteis.
239
00:19:38,666 --> 00:19:42,375
Triste, mas inspirador
de uma forma mundana.
240
00:19:47,083 --> 00:19:49,291
Pareces confuso, Subinspetor.
241
00:19:49,375 --> 00:19:51,833
Estás a perceber o que quero dizer?
242
00:19:52,541 --> 00:19:53,750
Estou a tentar, senhor.
243
00:19:54,875 --> 00:19:56,375
Quando disse péssimo momento,
244
00:19:56,458 --> 00:19:59,916
não me referia a ter passado
a noite em claro por causa disto.
245
00:20:00,000 --> 00:20:02,916
Esta manhã tenho de me apresentar
246
00:20:03,000 --> 00:20:06,166
numa inspeção
do Comando Imperial Regional,
247
00:20:06,875 --> 00:20:10,000
onde terei de fazer um relatório
sobre a criminalidade
248
00:20:10,500 --> 00:20:11,916
e o objetivo do discurso,
249
00:20:12,000 --> 00:20:15,250
se alguma vez te pedirem, é a brevidade.
250
00:20:15,750 --> 00:20:20,208
Minimizar o tempo que o Império passa
a pensar em Preox-Morlana,
251
00:20:20,291 --> 00:20:23,166
beneficia os nossos superiores
e por arrastamento,
252
00:20:23,250 --> 00:20:26,875
os que fazem parte da equipa
de Inspeção de Segurança Pre-Mor,
253
00:20:26,958 --> 00:20:30,333
da qual fazes parte neste momento.
254
00:20:32,250 --> 00:20:34,916
Não fiques muito à vontade
na minha ausência
255
00:20:35,000 --> 00:20:37,916
e quero um relatório de acidente pronto,
quando regressar.
256
00:20:51,708 --> 00:20:54,583
Sim, diz-lhe que 15 000 é a melhor oferta.
257
00:20:58,791 --> 00:21:00,000
Está no estaleiro.
258
00:21:02,750 --> 00:21:04,291
Sim, podemos fazer isso.
259
00:21:19,666 --> 00:21:20,583
Estou ocupada.
260
00:21:21,500 --> 00:21:22,416
Serei rápido.
261
00:21:27,166 --> 00:21:28,541
O que é?
262
00:21:28,625 --> 00:21:29,708
O teu amigo.
263
00:21:29,791 --> 00:21:30,708
Que amigo?
264
00:21:30,791 --> 00:21:34,375
O que compra. O teu amigo secreto.
Quanto tempo demora contactá-lo?
265
00:21:34,458 --> 00:21:35,541
O que te aconteceu?
266
00:21:36,166 --> 00:21:37,166
Caí.
267
00:21:37,250 --> 00:21:39,041
Em quê? Num marido ciumento?
268
00:21:39,833 --> 00:21:41,333
Tenho uma coisa para vender.
269
00:21:41,416 --> 00:21:43,125
Não temos todos?
270
00:21:43,208 --> 00:21:44,458
Quanto tempo demora?
271
00:21:44,541 --> 00:21:46,833
Estava a planear contactá-lo
no fim do mês.
272
00:21:48,333 --> 00:21:50,625
Não. Tem de ser agora.
273
00:21:50,708 --> 00:21:52,541
Por causa de um objeto?
274
00:21:52,625 --> 00:21:55,875
Não funciona assim. Faço um monte,
antes de o contactar.
275
00:21:55,958 --> 00:21:57,750
Bix. Por favor.
276
00:22:00,625 --> 00:22:04,125
Esta semana chega uma Corveta Tac
à procura de sucata.
277
00:22:04,208 --> 00:22:06,458
Vem um lote de unidades de mira imperiais
278
00:22:06,541 --> 00:22:08,541
e pode ser que se esqueçam de levar.
279
00:22:08,625 --> 00:22:10,791
Podes trazer essa coisa que tens.
280
00:22:10,875 --> 00:22:12,125
Tenho Com-Scans navais...
281
00:22:12,208 --> 00:22:13,791
-Não posso esperar.
-Porquê?
282
00:22:16,416 --> 00:22:17,666
O que fizeste?
283
00:22:19,083 --> 00:22:21,208
O teu amigo vai querer isto.
284
00:22:21,291 --> 00:22:24,041
Virá por causa disto.
Disseste que me queria conhecer.
285
00:22:24,125 --> 00:22:25,125
O que é?
286
00:22:26,416 --> 00:22:27,583
O que é?
287
00:22:29,458 --> 00:22:32,666
Tenho uma unidade
Starpath NS-9 indetetável.
288
00:22:32,750 --> 00:22:36,750
Com cristais de direção
e o selo Imperial ainda intacto.
289
00:22:36,833 --> 00:22:38,166
Há quanto tempo tens isso?
290
00:22:39,875 --> 00:22:40,875
Tenho de o vender.
291
00:22:40,958 --> 00:22:42,416
-Escondeste-o.
-Guardei-o.
292
00:22:42,500 --> 00:22:44,375
Aposto que veio dos meus leilões.
293
00:22:44,458 --> 00:22:46,708
-Aposta outra vez.
-Fizeste asneira, Cassian.
294
00:22:50,250 --> 00:22:51,250
E depois?
295
00:22:52,083 --> 00:22:53,500
Vais contactá-lo ou não?
296
00:22:53,583 --> 00:22:55,500
-Sabes quanto vale?
-Sei.
297
00:22:56,250 --> 00:22:59,125
O suficiente para desaparecer
até as coisas acalmarem.
298
00:22:59,208 --> 00:23:02,333
-Tenho de me mudar por uns tempos.
-Escondeste isso de mim.
299
00:23:02,416 --> 00:23:04,416
E tu andas a desviar fundos.
300
00:23:05,083 --> 00:23:06,916
Não sejas tão sensível.
301
00:23:10,000 --> 00:23:11,500
Precisas de outro plano...
302
00:23:11,583 --> 00:23:14,333
-A resposta é não.
-Nem sabes o que vou sugerir.
303
00:23:14,416 --> 00:23:16,333
-Não te vou vender isto.
-Vá lá.
304
00:23:16,416 --> 00:23:18,250
Não preciso de um parceiro.
305
00:23:18,333 --> 00:23:20,250
Preciso de todos os créditos possív...
306
00:23:20,333 --> 00:23:22,416
Apostamos na corrida de Wobani amanhã?
307
00:23:23,708 --> 00:23:24,666
O quê?
308
00:23:24,750 --> 00:23:27,875
A corrida de Wobani.
O Jeff quer saber que queres participar.
309
00:23:29,125 --> 00:23:30,458
Digo-lhe quando puder.
310
00:23:37,875 --> 00:23:39,250
Estás...
311
00:23:39,875 --> 00:23:40,833
O que foi?
312
00:23:40,916 --> 00:23:45,166
Parece que se transformou
em algo mais do que trabalho.
313
00:23:45,250 --> 00:23:46,875
Pergunto-te sobre a tua vida?
314
00:23:46,958 --> 00:23:49,958
Promete-me que ele não sabe de nada.
315
00:23:50,041 --> 00:23:51,708
Ele faria tudo por mim.
316
00:23:52,666 --> 00:23:54,750
Não. Não foi isso que eu perguntei.
317
00:23:56,458 --> 00:23:59,583
Não, ele não sabe nada.
318
00:24:07,250 --> 00:24:09,500
Bix, disseste que ele queria conhecer-me.
319
00:24:10,583 --> 00:24:11,833
Preciso mesmo disto.
320
00:24:17,708 --> 00:24:18,625
Vou contactá-lo.
321
00:24:23,791 --> 00:24:25,166
Agora, trata-me dessa cara.
322
00:24:27,541 --> 00:24:31,375
Quatro destes, cinco destes.
Transporte imediato, assim que recebermos.
323
00:24:32,666 --> 00:24:34,000
Ela parece chateada.
324
00:24:35,000 --> 00:24:36,333
Prazer em ver-te, Timm.
325
00:24:36,416 --> 00:24:38,916
Fica assim sempre que apareces.
326
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
Não te preocupes.
Ela é mais forte do que nós os dois.
327
00:24:42,083 --> 00:24:44,000
Estou farto dessa conversa.
328
00:24:45,458 --> 00:24:48,625
Então arranja uma mulher menos complicada.
329
00:24:48,708 --> 00:24:49,833
Boa sorte.
330
00:25:29,541 --> 00:25:30,375
Kassa!
331
00:26:49,083 --> 00:26:50,583
Está tudo bem, senhor?
332
00:26:50,666 --> 00:26:51,625
Está.
333
00:26:52,708 --> 00:26:53,583
Obrigado.
334
00:27:04,875 --> 00:27:05,875
Avança.
335
00:27:07,458 --> 00:27:08,291
Avança.
336
00:27:09,458 --> 00:27:10,375
Avança.
337
00:27:11,500 --> 00:27:14,708
Espera. Para trás. Para trás. Aí.
338
00:27:17,125 --> 00:27:18,208
O que é isso?
339
00:27:22,166 --> 00:27:24,333
Não sei bem, senhor.
340
00:27:24,416 --> 00:27:25,750
Uma nave de subluz.
341
00:27:26,875 --> 00:27:30,583
Uma Orlean Star Cab ou Dayvan.
Algo obsoleto.
342
00:27:30,666 --> 00:27:33,416
E passa pelo posto de controlo
sem mais nem menos?
343
00:27:34,500 --> 00:27:37,750
Sem qualquer identificação
e passa despercebido?
344
00:27:39,583 --> 00:27:42,375
As noites são movimentadas.
Há muito tráfego.
345
00:27:43,583 --> 00:27:45,083
Não sei o que é pior,
346
00:27:45,166 --> 00:27:48,250
as nossas fronteiras desprotegidas
ou a tua complacência.
347
00:27:49,291 --> 00:27:52,666
Encontra-a. Quero saber
quando partiu e para onde foi.
348
00:27:52,750 --> 00:27:54,833
Tenho de filtrar a noite toda.
349
00:27:55,875 --> 00:27:58,125
Se for demasiado para ti, avisa-me.
350
00:27:58,208 --> 00:27:59,708
Há sempre alguém disponível.
351
00:28:11,125 --> 00:28:12,208
-Olá, Cass.
-Olá.
352
00:28:12,666 --> 00:28:14,083
-Prazer...
-Qual é a pressa?
353
00:28:14,166 --> 00:28:15,541
-Vais a algum lado?
-Sim.
354
00:28:15,625 --> 00:28:17,208
Não estás contente por me ver?
355
00:28:17,291 --> 00:28:19,666
-Não conversas com o Nurchi?
-Estou atrasado.
356
00:28:19,750 --> 00:28:22,000
Eu sei. Quero o dinheiro de volta.
357
00:28:22,083 --> 00:28:25,041
Gostava de te ajudar, mas já o investi.
358
00:28:25,125 --> 00:28:27,083
Estou à espera que cheguem. Sim?
359
00:28:29,750 --> 00:28:30,666
Vetch?
360
00:28:32,291 --> 00:28:33,166
A sério?
361
00:28:33,250 --> 00:28:35,250
Não sou um dos falhados que te deixa estar
362
00:28:35,333 --> 00:28:37,500
até se esquecerem de quanto lhe deves.
363
00:28:38,458 --> 00:28:39,708
Tu vieste com ele.
364
00:28:40,958 --> 00:28:41,791
Para quê?
365
00:28:42,458 --> 00:28:43,458
Para me ameaçares?
366
00:28:45,291 --> 00:28:47,500
Vetch, tu foste na conversa dele?
367
00:28:47,583 --> 00:28:48,666
O assunto é dinheiro.
368
00:28:48,750 --> 00:28:50,625
-Fiz-te uma pergunta.
-O quê?
369
00:28:50,708 --> 00:28:52,666
Desde quando recebes ordens do Nurchi?
370
00:28:52,750 --> 00:28:53,833
Não respondas.
371
00:28:56,250 --> 00:28:58,916
-Estás assim tão desesperado?
-Deixa-o fora disto.
372
00:28:59,000 --> 00:29:01,833
Ele disse que só precisava
de ficar aqui parado.
373
00:29:02,458 --> 00:29:03,541
Ótimo.
374
00:29:03,625 --> 00:29:04,750
Continua.
375
00:29:04,833 --> 00:29:06,125
Achas que estou a brincar?
376
00:29:06,208 --> 00:29:07,250
Espero que sim.
377
00:29:07,750 --> 00:29:10,375
Vou fazer-nos um favor
e fingir que não aconteceu.
378
00:29:11,375 --> 00:29:13,291
Vetch, foi um gosto ver-te.
379
00:29:17,750 --> 00:29:18,583
O que foi?
380
00:29:22,750 --> 00:29:23,625
Já venho.
381
00:29:24,541 --> 00:29:27,458
-O que foi?
-Tenho coisas a fazer. Não demoro.
382
00:30:38,583 --> 00:30:39,416
Pai.
383
00:30:41,208 --> 00:30:42,750
Não te vejo há algum tempo.
384
00:30:42,833 --> 00:30:43,750
Há quem trabalhe.
385
00:30:45,208 --> 00:30:46,500
O que procuras?
386
00:30:47,083 --> 00:30:48,291
Filtro de Rede Bendine.
387
00:30:53,375 --> 00:30:54,458
Nas prateleiras amarelas.
388
00:30:55,458 --> 00:30:56,791
Tens de procurar.
389
00:30:57,541 --> 00:30:59,541
-Obrigada.
-Boa sorte.
390
00:31:52,750 --> 00:31:54,500
Mexam-se. Ele vem aí.
391
00:31:55,083 --> 00:31:56,750
Ele pode autorizar horas extra?
392
00:31:56,833 --> 00:31:58,750
-O problema é dele.
-Se receberes.
393
00:31:58,833 --> 00:32:00,791
É o nome dele no registo de tempo.
394
00:32:00,875 --> 00:32:03,166
-Ferrix!
-Sim, senhor, estamos a trabalhar.
395
00:32:03,250 --> 00:32:05,375
Homens humanos de Kenari em Ferrix.
396
00:32:05,458 --> 00:32:07,125
Lamento, mas não há nada, senhor.
397
00:32:07,208 --> 00:32:08,166
O quê?
398
00:32:08,250 --> 00:32:09,875
Temos o censo Imperial.
399
00:32:09,958 --> 00:32:10,916
De quando é?
400
00:32:11,000 --> 00:32:12,291
De há seis anos.
401
00:32:12,375 --> 00:32:13,291
É uma eternidade.
402
00:32:13,375 --> 00:32:16,083
Não há muito sobre Kenari, senhor.
É bastante obscuro.
403
00:32:16,166 --> 00:32:17,333
Devia ser mais fácil.
404
00:32:18,000 --> 00:32:19,291
Enviem a informação.
405
00:32:19,375 --> 00:32:21,375
-Em Ferrix?
-Onde mais podia ser?
406
00:32:21,458 --> 00:32:23,083
Não temos presença, senhor.
407
00:32:23,166 --> 00:32:25,291
-Não está sob nossa jurisdição?
-Na teoria.
408
00:32:25,375 --> 00:32:27,041
Só procuramos informações.
409
00:32:27,125 --> 00:32:29,666
-Já lá esteve?
-Que diferença faz?
410
00:32:29,750 --> 00:32:31,791
Lá resolvem as coisas de outra forma.
411
00:32:31,875 --> 00:32:34,541
É o homicídio
de dois funcionários Pre-Mor.
412
00:32:38,166 --> 00:32:39,083
Emite um comunicado.
413
00:32:39,166 --> 00:32:42,750
Procura-se humano Kenari
para interrogatório. Inunda os canais.
414
00:32:42,833 --> 00:32:45,041
Quero um posto para rastrear o que chega.
415
00:32:46,458 --> 00:32:47,583
Mexam-se!
416
00:33:21,625 --> 00:33:23,000
O que estás a fazer?
417
00:33:23,083 --> 00:33:23,958
Esqueci-me disto.
418
00:33:24,041 --> 00:33:26,458
Agora? Ele está no gabinete.
419
00:33:26,541 --> 00:33:30,416
Reabasteci-a. Como pediste.
E estou quase a terminar.
420
00:33:30,916 --> 00:33:33,833
O que é isso?
O chip de identificação de bordo?
421
00:33:33,916 --> 00:33:34,916
O antigo.
422
00:33:35,916 --> 00:33:37,833
Estou a instalar um novo.
423
00:33:39,166 --> 00:33:41,166
Pegla! Pegla!
424
00:33:41,250 --> 00:33:43,375
O que em nome de Chobb se está a passar?
425
00:33:45,958 --> 00:33:47,791
Acho que as ratazanas voltaram.
426
00:33:47,875 --> 00:33:49,833
Tens um cliente à espera.
427
00:33:49,916 --> 00:33:52,125
Esses animais têm de ganhar a comida.
428
00:33:54,083 --> 00:33:57,208
Porque estás a trocar chips de bordo?
Vamos ter problemas.
429
00:33:57,291 --> 00:33:59,625
Não gostei da forma como funcionou ontem.
430
00:33:59,708 --> 00:34:01,208
Estás a fazer-me um favor?
431
00:34:01,291 --> 00:34:03,000
Vai ficar melhor do que antes.
432
00:34:03,083 --> 00:34:04,250
É o que sempre fazes.
433
00:34:05,375 --> 00:34:06,416
À maneira do Cassian.
434
00:34:07,875 --> 00:34:10,208
Ia perguntar se podes emprestar-ma amanhã.
435
00:34:10,291 --> 00:34:12,041
Se fosse a ti não faria isso.
436
00:34:12,125 --> 00:34:13,625
Termina isso.
437
00:34:13,708 --> 00:34:14,708
Não voltes.
438
00:34:14,791 --> 00:34:16,791
-Vá lá, Pegla.
-Não.
439
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
Não.
440
00:34:19,083 --> 00:34:22,416
Acabou. Chega de favores.
Não há mais acordos.
441
00:34:22,500 --> 00:34:24,333
-Ouve...
-Não.
442
00:34:25,125 --> 00:34:27,750
Não quero saber o que fazes, porquê,
443
00:34:27,833 --> 00:34:30,458
nem onde levaste a nave
ontem à noite, nada.
444
00:34:30,541 --> 00:34:32,541
Acaba isso. Desaparece.
445
00:34:34,291 --> 00:34:35,291
E não voltes.
446
00:35:16,125 --> 00:35:17,083
Kassa.
447
00:35:50,750 --> 00:35:53,375
Baseado em STAR WARS de GEORGE LUCAS
448
00:38:59,833 --> 00:39:01,833
Tradução: Sofia Carragozela