1 00:01:29,958 --> 00:01:35,541 MORLANA UM ZONA CORPORATIVA PREOX-MORLANA 2 00:01:35,625 --> 00:01:39,958 ABY 5 3 00:02:09,583 --> 00:02:10,583 Espera aí. 4 00:02:11,625 --> 00:02:14,166 Sem armas. Nem comunicações. 5 00:02:14,875 --> 00:02:18,125 Nem crédito. Nem disparates. 6 00:02:18,208 --> 00:02:19,208 Podes entrar. 7 00:02:21,083 --> 00:02:22,958 A sala de cima está fechada. 8 00:02:43,750 --> 00:02:45,083 Pagas no fim. 9 00:02:49,125 --> 00:02:50,458 Nem penses. 10 00:02:51,541 --> 00:02:53,041 Ou vais para casa a chorar. 11 00:03:05,666 --> 00:03:06,666 Bem-vindo. 12 00:03:07,458 --> 00:03:08,541 Olá. 13 00:03:08,625 --> 00:03:09,708 Estás sozinho? 14 00:03:10,375 --> 00:03:11,291 Sou só eu. 15 00:03:12,041 --> 00:03:14,166 -Já estiveste aqui? -É a primeira vez. 16 00:03:14,250 --> 00:03:18,583 Escolheste a noite certa. Está bastante sossegada. 17 00:03:18,666 --> 00:03:19,958 Desculpa. 18 00:03:20,583 --> 00:03:21,458 Chegámos antes. 19 00:03:21,541 --> 00:03:23,833 Estamos à espera. Ele acabou de chegar. 20 00:03:23,916 --> 00:03:25,291 A Gani ajuda-vos. 21 00:03:25,750 --> 00:03:26,875 Não quero a Gani. 22 00:03:27,416 --> 00:03:28,583 Comportem-se. 23 00:03:31,333 --> 00:03:32,500 Ela tem piada, não tem? 24 00:03:34,500 --> 00:03:35,750 Peço desculpa. 25 00:03:36,458 --> 00:03:37,916 É melhor tratares deles. 26 00:03:38,000 --> 00:03:39,333 Porquê? 27 00:03:39,416 --> 00:03:40,541 É uma cidade operária. 28 00:03:40,625 --> 00:03:42,500 São apenas sentinelas. 29 00:03:42,583 --> 00:03:45,833 Gostam de brincar aos polícias. É irritante. 30 00:03:46,250 --> 00:03:48,166 Onde íamos? 31 00:03:48,250 --> 00:03:50,583 Estavas a dizer que está muito sossegado. 32 00:03:53,875 --> 00:03:55,625 Procuras algo especial esta noite? 33 00:03:57,750 --> 00:04:01,166 Um amigo falou-me de uma rapariga de Kenari que trabalha aqui. 34 00:04:01,250 --> 00:04:02,250 Kenari? 35 00:04:03,041 --> 00:04:05,083 Era um sistema pequeno da Orla Central. 36 00:04:05,166 --> 00:04:06,416 Já ouvi falar. 37 00:04:07,916 --> 00:04:10,041 Não é a tua namorada, pois não? 38 00:04:10,125 --> 00:04:11,625 Não tenho namorada. 39 00:04:12,916 --> 00:04:16,083 És de Kenari? Estás nostálgico? 40 00:04:18,708 --> 00:04:20,291 Vou verificar o que me pediste. 41 00:04:26,333 --> 00:04:27,500 Passa-se alguma coisa? 42 00:04:29,500 --> 00:04:30,333 O quê? 43 00:04:30,416 --> 00:04:32,875 Estás a olhar como se te divertíssemos. 44 00:04:34,083 --> 00:04:35,375 Podes crer que não. 45 00:04:36,041 --> 00:04:37,208 O que queres dizer? 46 00:04:39,875 --> 00:04:43,916 Que olhar duro para alguém tão insignificante. 47 00:04:44,916 --> 00:04:46,833 Já não se está a rir, pois não? 48 00:04:47,750 --> 00:04:51,208 Houve uma rapariga de Kenari, mas deixou-nos há uns meses. 49 00:04:51,291 --> 00:04:53,875 Mas temos uma menina adorável de Tahina, 50 00:04:53,958 --> 00:04:56,333 que tem os olhos negros que procuras. 51 00:04:56,416 --> 00:04:59,791 A rapariga de Kenari, sabes para onde foi? 52 00:05:00,916 --> 00:05:05,166 Quem és? A sério. O namorado? Marido? 53 00:05:06,666 --> 00:05:08,458 Estou à procura da minha irmã. 54 00:05:11,541 --> 00:05:14,708 Seja quem for, não está aqui. Desapareceu. 55 00:05:15,708 --> 00:05:17,375 As pessoas entram e saem. 56 00:05:17,458 --> 00:05:18,541 É melhor ires. 57 00:05:19,250 --> 00:05:20,541 Como se chamava? 58 00:05:21,666 --> 00:05:23,375 Aqui ninguém dá o nome verdadeiro. 59 00:05:42,166 --> 00:05:43,541 Espera lá. 60 00:05:43,625 --> 00:05:45,916 Sem armas. Nem comunicações. 61 00:05:46,000 --> 00:05:48,291 Nem crédito. Nem disparates. 62 00:05:56,500 --> 00:05:59,875 Ei! Lingrinhas! Espera. 63 00:06:00,500 --> 00:06:01,541 Devagar! 64 00:06:01,625 --> 00:06:03,791 Para! Para imediatamente! 65 00:06:04,791 --> 00:06:07,708 Estás na zona corporativa Pre-Mor. Sabes isso, certo? 66 00:06:07,791 --> 00:06:11,541 Os funcionários devem mostrar a identificação quando solicitada. 67 00:06:13,333 --> 00:06:16,208 Não estacionaste do lado de lá da ponte, pois não? 68 00:06:16,291 --> 00:06:18,916 Espero bem que não. É proibido a visitantes. 69 00:06:19,000 --> 00:06:20,166 Vamos ter de te autuar. 70 00:06:20,250 --> 00:06:22,833 Sabes que há recolher obrigatório para visitantes. 71 00:06:22,916 --> 00:06:24,833 Vamos ter de confiscar o teu veículo. 72 00:06:26,000 --> 00:06:26,916 Que azar. 73 00:06:27,708 --> 00:06:29,125 E se ele veio a nado? 74 00:06:30,166 --> 00:06:31,916 Vieste a nado, lingrinhas? 75 00:06:32,750 --> 00:06:34,250 Já não se está a rir. 76 00:06:34,333 --> 00:06:37,083 Se tens identificação corporativa, é bom que a mostres. 77 00:06:37,166 --> 00:06:38,708 Temos de verificar, chefão. 78 00:06:41,083 --> 00:06:42,166 Exatamente. 79 00:06:44,958 --> 00:06:47,541 Tenho 300 créditos no bolso do casaco. 80 00:06:49,125 --> 00:06:51,666 Que coincidência. 81 00:06:51,750 --> 00:06:55,416 Dá quase para cobrir o valor da multa. 82 00:06:55,500 --> 00:06:59,041 O custo da patrulha, mais uma taxa de processamento. 83 00:06:59,125 --> 00:07:00,791 Saímos todos a ganhar. 84 00:07:03,541 --> 00:07:05,125 Mostra lá. 85 00:07:05,208 --> 00:07:06,291 Não me vou mexer. 86 00:07:07,875 --> 00:07:09,750 Querem, tirem vocês e deixem-me ir. 87 00:07:10,875 --> 00:07:12,625 Não quero ter surpresas. 88 00:07:18,458 --> 00:07:19,541 Está bem. 89 00:07:31,458 --> 00:07:32,625 No outro bolso. 90 00:07:49,458 --> 00:07:50,541 Diz lá agora. 91 00:07:51,708 --> 00:07:53,083 Diz lá o que devo fazer. 92 00:07:54,250 --> 00:07:55,708 Diz lá, chefe! 93 00:07:56,833 --> 00:07:58,458 Levanta-te. Levanta-o. 94 00:07:59,583 --> 00:08:00,416 Levanta-o! 95 00:08:01,291 --> 00:08:02,125 Depressa. 96 00:08:12,333 --> 00:08:13,416 Não está a respirar. 97 00:08:14,208 --> 00:08:16,666 -Não. -Verlo! Verlo! 98 00:08:17,500 --> 00:08:19,083 -Está a fingir. -Não está. 99 00:08:19,958 --> 00:08:21,041 Verlo! 100 00:08:27,000 --> 00:08:27,916 Mataste-o. 101 00:08:41,000 --> 00:08:42,250 Foi sem querer. 102 00:08:43,291 --> 00:08:44,291 Ele caiu. 103 00:08:46,041 --> 00:08:47,791 Houve um desentendimento e... 104 00:08:49,666 --> 00:08:51,041 Vamos juntos. 105 00:08:53,291 --> 00:08:56,125 Nós atacámos com força e tu ficaste confuso. 106 00:08:57,333 --> 00:09:00,083 Ele tentou agarrar-te, caiu e bateu com a cabeça. 107 00:09:02,208 --> 00:09:03,375 Vamos juntos. 108 00:09:04,083 --> 00:09:05,541 Contamos o que aconteceu. 109 00:09:58,500 --> 00:10:04,083 FERRIX SISTEMA MORLANI - SETOR DE COMÉRCIO LIVRE 110 00:11:10,833 --> 00:11:14,166 Cassian. Trouxe o que me pediste. 111 00:11:15,458 --> 00:11:19,375 Cassian. Kassa. Kassa. 112 00:11:19,916 --> 00:11:21,958 Kassa! Kassa! 113 00:12:37,541 --> 00:12:38,666 Onde estavas? 114 00:12:39,166 --> 00:12:40,666 Não é importante. 115 00:12:40,750 --> 00:12:42,708 Se não é importante, porque não dizes? 116 00:12:46,000 --> 00:12:46,875 Cassian? 117 00:12:46,958 --> 00:12:48,708 Quem esteve aqui ontem à noite? 118 00:12:49,166 --> 00:12:52,166 Jezzi e Femmi trouxeram o jantar e o medicamento da Maarva 119 00:12:52,250 --> 00:12:54,625 e Jezzi voltou porque... 120 00:12:54,708 --> 00:12:55,791 Alguém me procurou? 121 00:12:55,875 --> 00:12:58,875 Brasso. O Brasso estava à tua procura. 122 00:12:58,958 --> 00:13:00,125 O que lhe disseste? 123 00:13:03,250 --> 00:13:04,333 A Maarva disse-lhe... 124 00:13:04,416 --> 00:13:05,500 Disse o quê? 125 00:13:06,375 --> 00:13:08,000 Pausa por demora nos dados. 126 00:13:08,625 --> 00:13:09,791 O que é que ela disse? 127 00:13:10,833 --> 00:13:11,666 Bee! 128 00:13:13,000 --> 00:13:15,708 A Maarva disse que arruínas a tua saúde e reputação 129 00:13:15,791 --> 00:13:17,875 com amigos de caráter duvidoso. 130 00:13:17,958 --> 00:13:20,041 Disse que mais tarde ou mais cedo 131 00:13:20,125 --> 00:13:23,166 ias arranjar sarilhos e não te safavas com falinhas mansas. 132 00:13:23,250 --> 00:13:24,500 Depois disse ao Brasso... 133 00:13:24,625 --> 00:13:25,541 Chega. 134 00:13:28,166 --> 00:13:29,333 Vem cá. 135 00:13:30,708 --> 00:13:32,875 Ouve. Isto é importante. 136 00:13:32,958 --> 00:13:36,500 Sei que requer muita energia, mas podes dizer uma mentira por mim? 137 00:13:36,583 --> 00:13:39,416 Posso mentir. Tenho reservas de energia adequadas. 138 00:13:39,500 --> 00:13:43,125 Não digas a ninguém que me viste. Nem que sabes onde estou. 139 00:13:44,666 --> 00:13:45,833 São duas mentiras. 140 00:13:45,916 --> 00:13:47,166 Contas as duas. 141 00:13:47,958 --> 00:13:49,583 Tenho de recarregar em casa. 142 00:13:50,625 --> 00:13:52,291 Não te apresses no regresso. 143 00:13:55,041 --> 00:13:56,375 Tenho de me despachar. 144 00:13:56,458 --> 00:13:58,083 Não posso ir contigo? 145 00:13:58,166 --> 00:14:00,208 Agora não. Não tenho tempo. 146 00:14:01,333 --> 00:14:02,250 Lamento. 147 00:14:03,458 --> 00:14:05,833 Estou atrasado. Espera, o que é isto? 148 00:14:06,250 --> 00:14:07,500 Não te mexas. 149 00:14:10,666 --> 00:14:11,750 Vai devagar. 150 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 Vamos a isso. 151 00:15:21,208 --> 00:15:23,875 -Traz o meu. -Traz esses dois. 152 00:15:27,666 --> 00:15:28,916 Já te apanho. 153 00:15:29,000 --> 00:15:29,958 Olá. 154 00:15:31,083 --> 00:15:32,250 Estás com má cara. 155 00:15:32,750 --> 00:15:33,625 Estou bem. 156 00:15:34,208 --> 00:15:36,416 -Fui à tua procura. -Eu sei. 157 00:15:37,166 --> 00:15:38,458 O que fizeste ao sair? 158 00:15:38,541 --> 00:15:42,750 Estava cansado. Fui para casa, lavei-me e depois adormeci. 159 00:15:43,333 --> 00:15:47,333 Não. Foste procurar-me, mas eu não estava. 160 00:15:47,416 --> 00:15:50,416 Depois foste para casa e viste-me na ponte do hotel. 161 00:15:50,500 --> 00:15:53,541 Estávamos com sede e tu querias ir ao Cavo's. 162 00:15:53,625 --> 00:15:57,291 Eu disse que não, porque tinha muita gente a quem devo dinheiro. 163 00:15:57,375 --> 00:15:58,375 Isso é a sério? 164 00:15:58,500 --> 00:15:59,416 Sim. 165 00:16:00,833 --> 00:16:02,041 E quem vai perguntar? 166 00:16:02,125 --> 00:16:03,833 Não fomos ao Cavo's. 167 00:16:03,916 --> 00:16:08,791 E lembraste-te que tinhas meia garrafa de nog em casa. 168 00:16:08,875 --> 00:16:11,291 Fomos para lá e bebemos até adormecer. 169 00:16:14,208 --> 00:16:16,750 Por favor. Preciso mesmo disto. 170 00:16:20,750 --> 00:16:23,583 Insultaste a minha escolha de bebida. 171 00:16:23,666 --> 00:16:26,750 Como anfitrião e fornecedor, senti-me ofendido. 172 00:16:27,666 --> 00:16:30,583 Não percebeste a profundidade da minha irritação. 173 00:16:30,666 --> 00:16:32,750 Expressaste a tua opinião de viva voz. 174 00:16:32,833 --> 00:16:35,500 Quando te tentei sentar na cadeira, caíste. 175 00:16:36,666 --> 00:16:38,666 Já tinhas saído quando acordei. 176 00:16:38,750 --> 00:16:40,750 E vieste pedir desculpa. 177 00:16:42,833 --> 00:16:44,458 Desculpas aceites. 178 00:16:44,541 --> 00:16:46,166 Brasso, vamos. 179 00:16:46,250 --> 00:16:49,250 Faz-me um favor. Seja o que for, quando terminar, 180 00:16:49,333 --> 00:16:52,291 põe mãos à obra e vai trabalhar. Pareces um farrapo. 181 00:16:53,416 --> 00:16:54,833 Posso sempre contar contigo. 182 00:16:54,916 --> 00:16:56,791 Não te vou emprestar dinheiro. 183 00:16:56,875 --> 00:16:58,041 Isso já eu sabia. 184 00:16:58,833 --> 00:17:01,791 Diz à tua mãe que tem como pagar o aquecimento. 185 00:17:01,875 --> 00:17:06,000 Estava um gelo ontem à noite. Faz alguma coisa útil. 186 00:17:15,958 --> 00:17:20,583 MORLANA UM QUARTEL-GENERAL CORPORATIVO DE SEGURANÇA 187 00:17:22,291 --> 00:17:25,291 Mas que relatório. Quando aconteceu? 188 00:17:25,375 --> 00:17:26,250 A noite passada. 189 00:17:26,333 --> 00:17:28,958 Sei que está de saída e quis garantir que tinha 190 00:17:29,041 --> 00:17:30,916 toda a informação antes de partir. 191 00:17:31,000 --> 00:17:32,333 Tens andado ocupado. 192 00:17:32,416 --> 00:17:33,916 Morreram dois homens, senhor. 193 00:17:34,000 --> 00:17:35,166 Funcionários. 194 00:17:35,250 --> 00:17:38,291 Se não valem a pena, então não mereço este uniforme. 195 00:17:38,833 --> 00:17:40,916 Modificaste o uniforme? 196 00:17:41,875 --> 00:17:47,500 Ligeiramente. Bolsos, debrum e um corte mais leve. 197 00:17:50,166 --> 00:17:52,500 Conheço um destes homens. O Kravas. 198 00:17:52,583 --> 00:17:55,333 Por isso quis garantir a máxima urgência. 199 00:17:55,416 --> 00:17:57,666 Era comandante de esquadrão na Quatro. 200 00:17:57,750 --> 00:17:59,291 Caiu em desgraça deste então. 201 00:17:59,375 --> 00:18:01,000 Era um Sentinela na Um. 202 00:18:01,083 --> 00:18:02,208 Não surpreende. 203 00:18:02,291 --> 00:18:04,250 Teve sorte de não ter sido morto há anos. 204 00:18:04,333 --> 00:18:06,708 A pessoa mais desagradável que já conheci. 205 00:18:06,791 --> 00:18:08,666 Há algum suspeito? 206 00:18:08,750 --> 00:18:10,083 Temos ótimas pistas. 207 00:18:10,166 --> 00:18:13,500 "Um humano moreno a perguntar por uma rapariga de Kenari 208 00:18:13,583 --> 00:18:15,791 "que pode ter trabalhado no estabelecimento." 209 00:18:15,875 --> 00:18:19,333 Não há testemunhas do crime? É uma zona movimentada. 210 00:18:19,416 --> 00:18:21,958 Parece que não. Aconteceu fora do distrito, 211 00:18:22,041 --> 00:18:23,791 -na entrada da ponte. -Eu sei. 212 00:18:23,875 --> 00:18:26,291 -Há um cruzamento... -Já disse que sei. 213 00:18:27,166 --> 00:18:28,916 -Foram assaltados? -Não, senhor. 214 00:18:30,083 --> 00:18:31,333 É um caso difícil. 215 00:18:32,375 --> 00:18:33,708 Num péssimo momento. 216 00:18:34,500 --> 00:18:37,166 Com os devidos recursos, daqui a alguns dias, 217 00:18:37,250 --> 00:18:38,958 -posso resolver o caso... -Para. 218 00:18:39,458 --> 00:18:42,541 E não me refiro só à conversa. Quero que pares. 219 00:18:45,333 --> 00:18:47,416 Este caso tem todos os traços 220 00:18:47,500 --> 00:18:50,458 daquilo a que gosto de chamar de desventura infeliz. 221 00:18:51,000 --> 00:18:51,875 Senhor? 222 00:18:51,958 --> 00:18:54,000 Dois funcionários Pre-Mor dedicados 223 00:18:54,083 --> 00:18:57,000 apanhados na órbita de uma calamidade rara. 224 00:18:57,625 --> 00:18:58,750 Não estou a entender. 225 00:18:58,833 --> 00:19:01,333 Quero que forjes um acidente adequado. 226 00:19:01,416 --> 00:19:02,916 -Mas... -E vamos garantir 227 00:19:03,000 --> 00:19:06,291 que foi no outro lado da praça. Longe da Zona de Diversão. 228 00:19:06,375 --> 00:19:07,750 -Foram assassinados. -Não. 229 00:19:07,833 --> 00:19:09,583 Foram mortos numa briga. 230 00:19:10,416 --> 00:19:12,791 Estavam no bordel, que não devia existir, 231 00:19:12,875 --> 00:19:15,375 no bordel caro, que não deviam conseguir pagar, 232 00:19:15,458 --> 00:19:18,208 a beber Revnog, que não devíamos autorizar. 233 00:19:18,291 --> 00:19:22,625 No horário de trabalho, uma ofensa sujeita a despedimento. 234 00:19:22,708 --> 00:19:25,416 Importunaram um humano moreno 235 00:19:25,500 --> 00:19:27,458 e escolheram a pessoa errada. 236 00:19:29,041 --> 00:19:33,250 Suspeito que morreram a tentar ajudar alguém em perigo. 237 00:19:33,333 --> 00:19:35,583 Nada muito heroico. Não queremos um desfile. 238 00:19:36,458 --> 00:19:38,583 Morreram a tentar ser úteis. 239 00:19:38,666 --> 00:19:42,375 Triste, mas inspirador de uma forma mundana. 240 00:19:47,083 --> 00:19:49,291 Pareces confuso, Subinspetor. 241 00:19:49,375 --> 00:19:51,833 Estás a perceber o que quero dizer? 242 00:19:52,541 --> 00:19:53,750 Estou a tentar, senhor. 243 00:19:54,875 --> 00:19:56,375 Quando disse péssimo momento, 244 00:19:56,458 --> 00:19:59,916 não me referia a ter passado a noite em claro por causa disto. 245 00:20:00,000 --> 00:20:02,916 Esta manhã tenho de me apresentar 246 00:20:03,000 --> 00:20:06,166 numa inspeção do Comando Imperial Regional, 247 00:20:06,875 --> 00:20:10,000 onde terei de fazer um relatório sobre a criminalidade 248 00:20:10,500 --> 00:20:11,916 e o objetivo do discurso, 249 00:20:12,000 --> 00:20:15,250 se alguma vez te pedirem, é a brevidade. 250 00:20:15,750 --> 00:20:20,208 Minimizar o tempo que o Império passa a pensar em Preox-Morlana, 251 00:20:20,291 --> 00:20:23,166 beneficia os nossos superiores e por arrastamento, 252 00:20:23,250 --> 00:20:26,875 os que fazem parte da equipa de Inspeção de Segurança Pre-Mor, 253 00:20:26,958 --> 00:20:30,333 da qual fazes parte neste momento. 254 00:20:32,250 --> 00:20:34,916 Não fiques muito à vontade na minha ausência 255 00:20:35,000 --> 00:20:37,916 e quero um relatório de acidente pronto, quando regressar. 256 00:20:51,708 --> 00:20:54,583 Sim, diz-lhe que 15 000 é a melhor oferta. 257 00:20:58,791 --> 00:21:00,000 Está no estaleiro. 258 00:21:02,750 --> 00:21:04,291 Sim, podemos fazer isso. 259 00:21:19,666 --> 00:21:20,583 Estou ocupada. 260 00:21:21,500 --> 00:21:22,416 Serei rápido. 261 00:21:27,166 --> 00:21:28,541 O que é? 262 00:21:28,625 --> 00:21:29,708 O teu amigo. 263 00:21:29,791 --> 00:21:30,708 Que amigo? 264 00:21:30,791 --> 00:21:34,375 O que compra. O teu amigo secreto. Quanto tempo demora contactá-lo? 265 00:21:34,458 --> 00:21:35,541 O que te aconteceu? 266 00:21:36,166 --> 00:21:37,166 Caí. 267 00:21:37,250 --> 00:21:39,041 Em quê? Num marido ciumento? 268 00:21:39,833 --> 00:21:41,333 Tenho uma coisa para vender. 269 00:21:41,416 --> 00:21:43,125 Não temos todos? 270 00:21:43,208 --> 00:21:44,458 Quanto tempo demora? 271 00:21:44,541 --> 00:21:46,833 Estava a planear contactá-lo no fim do mês. 272 00:21:48,333 --> 00:21:50,625 Não. Tem de ser agora. 273 00:21:50,708 --> 00:21:52,541 Por causa de um objeto? 274 00:21:52,625 --> 00:21:55,875 Não funciona assim. Faço um monte, antes de o contactar. 275 00:21:55,958 --> 00:21:57,750 Bix. Por favor. 276 00:22:00,625 --> 00:22:04,125 Esta semana chega uma Corveta Tac à procura de sucata. 277 00:22:04,208 --> 00:22:06,458 Vem um lote de unidades de mira imperiais 278 00:22:06,541 --> 00:22:08,541 e pode ser que se esqueçam de levar. 279 00:22:08,625 --> 00:22:10,791 Podes trazer essa coisa que tens. 280 00:22:10,875 --> 00:22:12,125 Tenho Com-Scans navais... 281 00:22:12,208 --> 00:22:13,791 -Não posso esperar. -Porquê? 282 00:22:16,416 --> 00:22:17,666 O que fizeste? 283 00:22:19,083 --> 00:22:21,208 O teu amigo vai querer isto. 284 00:22:21,291 --> 00:22:24,041 Virá por causa disto. Disseste que me queria conhecer. 285 00:22:24,125 --> 00:22:25,125 O que é? 286 00:22:26,416 --> 00:22:27,583 O que é? 287 00:22:29,458 --> 00:22:32,666 Tenho uma unidade Starpath NS-9 indetetável. 288 00:22:32,750 --> 00:22:36,750 Com cristais de direção e o selo Imperial ainda intacto. 289 00:22:36,833 --> 00:22:38,166 Há quanto tempo tens isso? 290 00:22:39,875 --> 00:22:40,875 Tenho de o vender. 291 00:22:40,958 --> 00:22:42,416 -Escondeste-o. -Guardei-o. 292 00:22:42,500 --> 00:22:44,375 Aposto que veio dos meus leilões. 293 00:22:44,458 --> 00:22:46,708 -Aposta outra vez. -Fizeste asneira, Cassian. 294 00:22:50,250 --> 00:22:51,250 E depois? 295 00:22:52,083 --> 00:22:53,500 Vais contactá-lo ou não? 296 00:22:53,583 --> 00:22:55,500 -Sabes quanto vale? -Sei. 297 00:22:56,250 --> 00:22:59,125 O suficiente para desaparecer até as coisas acalmarem. 298 00:22:59,208 --> 00:23:02,333 -Tenho de me mudar por uns tempos. -Escondeste isso de mim. 299 00:23:02,416 --> 00:23:04,416 E tu andas a desviar fundos. 300 00:23:05,083 --> 00:23:06,916 Não sejas tão sensível. 301 00:23:10,000 --> 00:23:11,500 Precisas de outro plano... 302 00:23:11,583 --> 00:23:14,333 -A resposta é não. -Nem sabes o que vou sugerir. 303 00:23:14,416 --> 00:23:16,333 -Não te vou vender isto. -Vá lá. 304 00:23:16,416 --> 00:23:18,250 Não preciso de um parceiro. 305 00:23:18,333 --> 00:23:20,250 Preciso de todos os créditos possív... 306 00:23:20,333 --> 00:23:22,416 Apostamos na corrida de Wobani amanhã? 307 00:23:23,708 --> 00:23:24,666 O quê? 308 00:23:24,750 --> 00:23:27,875 A corrida de Wobani. O Jeff quer saber que queres participar. 309 00:23:29,125 --> 00:23:30,458 Digo-lhe quando puder. 310 00:23:37,875 --> 00:23:39,250 Estás... 311 00:23:39,875 --> 00:23:40,833 O que foi? 312 00:23:40,916 --> 00:23:45,166 Parece que se transformou em algo mais do que trabalho. 313 00:23:45,250 --> 00:23:46,875 Pergunto-te sobre a tua vida? 314 00:23:46,958 --> 00:23:49,958 Promete-me que ele não sabe de nada. 315 00:23:50,041 --> 00:23:51,708 Ele faria tudo por mim. 316 00:23:52,666 --> 00:23:54,750 Não. Não foi isso que eu perguntei. 317 00:23:56,458 --> 00:23:59,583 Não, ele não sabe nada. 318 00:24:07,250 --> 00:24:09,500 Bix, disseste que ele queria conhecer-me. 319 00:24:10,583 --> 00:24:11,833 Preciso mesmo disto. 320 00:24:17,708 --> 00:24:18,625 Vou contactá-lo. 321 00:24:23,791 --> 00:24:25,166 Agora, trata-me dessa cara. 322 00:24:27,541 --> 00:24:31,375 Quatro destes, cinco destes. Transporte imediato, assim que recebermos. 323 00:24:32,666 --> 00:24:34,000 Ela parece chateada. 324 00:24:35,000 --> 00:24:36,333 Prazer em ver-te, Timm. 325 00:24:36,416 --> 00:24:38,916 Fica assim sempre que apareces. 326 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 Não te preocupes. Ela é mais forte do que nós os dois. 327 00:24:42,083 --> 00:24:44,000 Estou farto dessa conversa. 328 00:24:45,458 --> 00:24:48,625 Então arranja uma mulher menos complicada. 329 00:24:48,708 --> 00:24:49,833 Boa sorte. 330 00:25:29,541 --> 00:25:30,375 Kassa! 331 00:26:49,083 --> 00:26:50,583 Está tudo bem, senhor? 332 00:26:50,666 --> 00:26:51,625 Está. 333 00:26:52,708 --> 00:26:53,583 Obrigado. 334 00:27:04,875 --> 00:27:05,875 Avança. 335 00:27:07,458 --> 00:27:08,291 Avança. 336 00:27:09,458 --> 00:27:10,375 Avança. 337 00:27:11,500 --> 00:27:14,708 Espera. Para trás. Para trás. Aí. 338 00:27:17,125 --> 00:27:18,208 O que é isso? 339 00:27:22,166 --> 00:27:24,333 Não sei bem, senhor. 340 00:27:24,416 --> 00:27:25,750 Uma nave de subluz. 341 00:27:26,875 --> 00:27:30,583 Uma Orlean Star Cab ou Dayvan. Algo obsoleto. 342 00:27:30,666 --> 00:27:33,416 E passa pelo posto de controlo sem mais nem menos? 343 00:27:34,500 --> 00:27:37,750 Sem qualquer identificação e passa despercebido? 344 00:27:39,583 --> 00:27:42,375 As noites são movimentadas. Há muito tráfego. 345 00:27:43,583 --> 00:27:45,083 Não sei o que é pior, 346 00:27:45,166 --> 00:27:48,250 as nossas fronteiras desprotegidas ou a tua complacência. 347 00:27:49,291 --> 00:27:52,666 Encontra-a. Quero saber quando partiu e para onde foi. 348 00:27:52,750 --> 00:27:54,833 Tenho de filtrar a noite toda. 349 00:27:55,875 --> 00:27:58,125 Se for demasiado para ti, avisa-me. 350 00:27:58,208 --> 00:27:59,708 Há sempre alguém disponível. 351 00:28:11,125 --> 00:28:12,208 -Olá, Cass. -Olá. 352 00:28:12,666 --> 00:28:14,083 -Prazer... -Qual é a pressa? 353 00:28:14,166 --> 00:28:15,541 -Vais a algum lado? -Sim. 354 00:28:15,625 --> 00:28:17,208 Não estás contente por me ver? 355 00:28:17,291 --> 00:28:19,666 -Não conversas com o Nurchi? -Estou atrasado. 356 00:28:19,750 --> 00:28:22,000 Eu sei. Quero o dinheiro de volta. 357 00:28:22,083 --> 00:28:25,041 Gostava de te ajudar, mas já o investi. 358 00:28:25,125 --> 00:28:27,083 Estou à espera que cheguem. Sim? 359 00:28:29,750 --> 00:28:30,666 Vetch? 360 00:28:32,291 --> 00:28:33,166 A sério? 361 00:28:33,250 --> 00:28:35,250 Não sou um dos falhados que te deixa estar 362 00:28:35,333 --> 00:28:37,500 até se esquecerem de quanto lhe deves. 363 00:28:38,458 --> 00:28:39,708 Tu vieste com ele. 364 00:28:40,958 --> 00:28:41,791 Para quê? 365 00:28:42,458 --> 00:28:43,458 Para me ameaçares? 366 00:28:45,291 --> 00:28:47,500 Vetch, tu foste na conversa dele? 367 00:28:47,583 --> 00:28:48,666 O assunto é dinheiro. 368 00:28:48,750 --> 00:28:50,625 -Fiz-te uma pergunta. -O quê? 369 00:28:50,708 --> 00:28:52,666 Desde quando recebes ordens do Nurchi? 370 00:28:52,750 --> 00:28:53,833 Não respondas. 371 00:28:56,250 --> 00:28:58,916 -Estás assim tão desesperado? -Deixa-o fora disto. 372 00:28:59,000 --> 00:29:01,833 Ele disse que só precisava de ficar aqui parado. 373 00:29:02,458 --> 00:29:03,541 Ótimo. 374 00:29:03,625 --> 00:29:04,750 Continua. 375 00:29:04,833 --> 00:29:06,125 Achas que estou a brincar? 376 00:29:06,208 --> 00:29:07,250 Espero que sim. 377 00:29:07,750 --> 00:29:10,375 Vou fazer-nos um favor e fingir que não aconteceu. 378 00:29:11,375 --> 00:29:13,291 Vetch, foi um gosto ver-te. 379 00:29:17,750 --> 00:29:18,583 O que foi? 380 00:29:22,750 --> 00:29:23,625 Já venho. 381 00:29:24,541 --> 00:29:27,458 -O que foi? -Tenho coisas a fazer. Não demoro. 382 00:30:38,583 --> 00:30:39,416 Pai. 383 00:30:41,208 --> 00:30:42,750 Não te vejo há algum tempo. 384 00:30:42,833 --> 00:30:43,750 Há quem trabalhe. 385 00:30:45,208 --> 00:30:46,500 O que procuras? 386 00:30:47,083 --> 00:30:48,291 Filtro de Rede Bendine. 387 00:30:53,375 --> 00:30:54,458 Nas prateleiras amarelas. 388 00:30:55,458 --> 00:30:56,791 Tens de procurar. 389 00:30:57,541 --> 00:30:59,541 -Obrigada. -Boa sorte. 390 00:31:52,750 --> 00:31:54,500 Mexam-se. Ele vem aí. 391 00:31:55,083 --> 00:31:56,750 Ele pode autorizar horas extra? 392 00:31:56,833 --> 00:31:58,750 -O problema é dele. -Se receberes. 393 00:31:58,833 --> 00:32:00,791 É o nome dele no registo de tempo. 394 00:32:00,875 --> 00:32:03,166 -Ferrix! -Sim, senhor, estamos a trabalhar. 395 00:32:03,250 --> 00:32:05,375 Homens humanos de Kenari em Ferrix. 396 00:32:05,458 --> 00:32:07,125 Lamento, mas não há nada, senhor. 397 00:32:07,208 --> 00:32:08,166 O quê? 398 00:32:08,250 --> 00:32:09,875 Temos o censo Imperial. 399 00:32:09,958 --> 00:32:10,916 De quando é? 400 00:32:11,000 --> 00:32:12,291 De há seis anos. 401 00:32:12,375 --> 00:32:13,291 É uma eternidade. 402 00:32:13,375 --> 00:32:16,083 Não há muito sobre Kenari, senhor. É bastante obscuro. 403 00:32:16,166 --> 00:32:17,333 Devia ser mais fácil. 404 00:32:18,000 --> 00:32:19,291 Enviem a informação. 405 00:32:19,375 --> 00:32:21,375 -Em Ferrix? -Onde mais podia ser? 406 00:32:21,458 --> 00:32:23,083 Não temos presença, senhor. 407 00:32:23,166 --> 00:32:25,291 -Não está sob nossa jurisdição? -Na teoria. 408 00:32:25,375 --> 00:32:27,041 Só procuramos informações. 409 00:32:27,125 --> 00:32:29,666 -Já lá esteve? -Que diferença faz? 410 00:32:29,750 --> 00:32:31,791 Lá resolvem as coisas de outra forma. 411 00:32:31,875 --> 00:32:34,541 É o homicídio de dois funcionários Pre-Mor. 412 00:32:38,166 --> 00:32:39,083 Emite um comunicado. 413 00:32:39,166 --> 00:32:42,750 Procura-se humano Kenari para interrogatório. Inunda os canais. 414 00:32:42,833 --> 00:32:45,041 Quero um posto para rastrear o que chega. 415 00:32:46,458 --> 00:32:47,583 Mexam-se! 416 00:33:21,625 --> 00:33:23,000 O que estás a fazer? 417 00:33:23,083 --> 00:33:23,958 Esqueci-me disto. 418 00:33:24,041 --> 00:33:26,458 Agora? Ele está no gabinete. 419 00:33:26,541 --> 00:33:30,416 Reabasteci-a. Como pediste. E estou quase a terminar. 420 00:33:30,916 --> 00:33:33,833 O que é isso? O chip de identificação de bordo? 421 00:33:33,916 --> 00:33:34,916 O antigo. 422 00:33:35,916 --> 00:33:37,833 Estou a instalar um novo. 423 00:33:39,166 --> 00:33:41,166 Pegla! Pegla! 424 00:33:41,250 --> 00:33:43,375 O que em nome de Chobb se está a passar? 425 00:33:45,958 --> 00:33:47,791 Acho que as ratazanas voltaram. 426 00:33:47,875 --> 00:33:49,833 Tens um cliente à espera. 427 00:33:49,916 --> 00:33:52,125 Esses animais têm de ganhar a comida. 428 00:33:54,083 --> 00:33:57,208 Porque estás a trocar chips de bordo? Vamos ter problemas. 429 00:33:57,291 --> 00:33:59,625 Não gostei da forma como funcionou ontem. 430 00:33:59,708 --> 00:34:01,208 Estás a fazer-me um favor? 431 00:34:01,291 --> 00:34:03,000 Vai ficar melhor do que antes. 432 00:34:03,083 --> 00:34:04,250 É o que sempre fazes. 433 00:34:05,375 --> 00:34:06,416 À maneira do Cassian. 434 00:34:07,875 --> 00:34:10,208 Ia perguntar se podes emprestar-ma amanhã. 435 00:34:10,291 --> 00:34:12,041 Se fosse a ti não faria isso. 436 00:34:12,125 --> 00:34:13,625 Termina isso. 437 00:34:13,708 --> 00:34:14,708 Não voltes. 438 00:34:14,791 --> 00:34:16,791 -Vá lá, Pegla. -Não. 439 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 Não. 440 00:34:19,083 --> 00:34:22,416 Acabou. Chega de favores. Não há mais acordos. 441 00:34:22,500 --> 00:34:24,333 -Ouve... -Não. 442 00:34:25,125 --> 00:34:27,750 Não quero saber o que fazes, porquê, 443 00:34:27,833 --> 00:34:30,458 nem onde levaste a nave ontem à noite, nada. 444 00:34:30,541 --> 00:34:32,541 Acaba isso. Desaparece. 445 00:34:34,291 --> 00:34:35,291 E não voltes. 446 00:35:16,125 --> 00:35:17,083 Kassa. 447 00:35:50,750 --> 00:35:53,375 Baseado em STAR WARS de GEORGE LUCAS 448 00:38:59,833 --> 00:39:01,833 Tradução: Sofia Carragozela