1 00:00:17,833 --> 00:00:24,666 《星際大戰》 2 00:00:50,916 --> 00:00:57,916 《安道爾》 3 00:01:29,958 --> 00:01:35,541 (莫拉納1號星) (匹奧斯莫拉納企業區) 4 00:01:35,625 --> 00:01:39,958 (雅文戰役前五年) 5 00:02:09,583 --> 00:02:10,583 稍等 6 00:02:11,625 --> 00:02:14,166 禁止武器,禁止通訊器 7 00:02:14,875 --> 00:02:18,125 禁止賒帳,不准胡來 8 00:02:18,208 --> 00:02:19,208 進去吧 9 00:02:21,083 --> 00:02:22,958 樓上休息室今晚沒開 10 00:02:43,750 --> 00:02:45,083 離開時再結帳 11 00:02:49,125 --> 00:02:50,458 別想亂來 12 00:02:51,541 --> 00:02:53,041 她會讓你哭著回家 13 00:03:05,666 --> 00:03:06,666 歡迎 14 00:03:07,458 --> 00:03:08,541 妳好 15 00:03:08,625 --> 00:03:09,708 今晚沒伴嗎? 16 00:03:10,375 --> 00:03:11,291 只有我自己 17 00:03:12,041 --> 00:03:14,166 -你來過嗎? -第一次 18 00:03:14,250 --> 00:03:18,583 你挑了個好時機,今晚有點安靜 19 00:03:18,666 --> 00:03:19,958 打擾了 20 00:03:20,583 --> 00:03:21,458 我們先來的 21 00:03:21,541 --> 00:03:23,833 我們還在等,他才剛到 22 00:03:23,916 --> 00:03:25,291 嘉妮會服務你們 23 00:03:25,750 --> 00:03:26,875 我不要嘉妮 24 00:03:27,416 --> 00:03:28,583 規矩點 25 00:03:31,333 --> 00:03:32,500 她挺逗的 26 00:03:34,500 --> 00:03:35,750 請見諒 27 00:03:36,458 --> 00:03:37,916 妳去招呼他們吧 28 00:03:38,000 --> 00:03:39,333 為什麼? 29 00:03:39,416 --> 00:03:40,541 這鎮上公司最大 30 00:03:40,625 --> 00:03:42,500 他們只是警衛 31 00:03:42,583 --> 00:03:45,833 卻愛當自己是警察,很煩 32 00:03:46,250 --> 00:03:48,166 -你們好 -剛說到哪? 33 00:03:48,250 --> 00:03:50,583 妳說到這裡很安靜 34 00:03:53,875 --> 00:03:55,625 今晚想找點特別的? 35 00:03:57,750 --> 00:04:01,166 我朋友說有個肯納里姑娘在這裡上班 36 00:04:01,250 --> 00:04:02,250 肯納里星? 37 00:04:03,041 --> 00:04:05,083 位在中界星域的小星系 38 00:04:05,166 --> 00:04:06,416 我聽過 39 00:04:07,916 --> 00:04:10,041 她不是你的女友吧? 40 00:04:10,125 --> 00:04:11,625 我沒有女友 41 00:04:12,916 --> 00:04:16,083 你來自肯納里?想家了是吧? 42 00:04:18,708 --> 00:04:20,291 我去幫你查 43 00:04:26,333 --> 00:04:27,500 有什麼好看的? 44 00:04:29,500 --> 00:04:30,333 什麼? 45 00:04:30,416 --> 00:04:32,875 你一直看我們,像在看笑話 46 00:04:34,083 --> 00:04:35,375 絕對沒有 47 00:04:36,041 --> 00:04:37,208 什麼意思? 48 00:04:39,875 --> 00:04:43,916 你這小傢伙眼神倒是很凶狠 49 00:04:44,916 --> 00:04:46,833 他現在不笑了,是吧? 50 00:04:47,750 --> 00:04:51,208 有個肯納里姑娘,但幾個月前離開了 51 00:04:51,291 --> 00:04:53,875 今晚有個標緻的塔希納小姐 52 00:04:53,958 --> 00:04:56,333 她有你要的黑色大眼睛 53 00:04:56,416 --> 00:04:59,791 那個肯納里姑娘,妳知道她去哪裡嗎? 54 00:05:00,916 --> 00:05:05,166 你到底是她的誰?男友或丈夫? 55 00:05:06,666 --> 00:05:08,458 我在找我妹妹 56 00:05:11,541 --> 00:05:14,708 不管她是誰,都不在這裡,她消失了 57 00:05:15,708 --> 00:05:17,375 人們來來去去 58 00:05:17,458 --> 00:05:18,541 你走吧 59 00:05:19,250 --> 00:05:20,541 她叫什麼名字? 60 00:05:21,666 --> 00:05:23,375 這裡沒人用真名 61 00:05:42,166 --> 00:05:43,541 等一下 62 00:05:43,625 --> 00:05:45,916 禁止武器,禁止通訊器 63 00:05:46,000 --> 00:05:48,291 禁止賒帳,不准胡來 64 00:05:56,500 --> 00:05:59,875 廢柴,且慢 65 00:06:00,500 --> 00:06:01,541 別急著走 66 00:06:01,625 --> 00:06:03,791 站住,給我站住 67 00:06:04,791 --> 00:06:07,708 你知道自己在匹莫企業區吧? 68 00:06:07,791 --> 00:06:11,541 職員必須依照要求出示證件 69 00:06:13,333 --> 00:06:16,208 你沒把飛船停在堤道外吧? 70 00:06:16,291 --> 00:06:18,916 希望不要,那是訪客禁區 71 00:06:19,000 --> 00:06:20,166 否則你得吃罰單 72 00:06:20,250 --> 00:06:22,833 你知道訪客宵禁規定吧? 73 00:06:22,916 --> 00:06:24,833 我們要扣押你的飛船 74 00:06:26,000 --> 00:06:26,916 倒楣 75 00:06:27,708 --> 00:06:29,125 他可能游過來的 76 00:06:30,166 --> 00:06:31,916 你游過來的嗎?廢柴 77 00:06:32,750 --> 00:06:34,250 他笑不出來了 78 00:06:34,333 --> 00:06:37,083 如果你有企業證件,快拿出來 79 00:06:37,166 --> 00:06:38,708 必須查驗,大哥 80 00:06:41,083 --> 00:06:42,166 乖乖的 81 00:06:44,958 --> 00:06:47,541 我外套口袋裡有三百信用幣 82 00:06:49,125 --> 00:06:51,666 太巧了吧 83 00:06:51,750 --> 00:06:55,416 差不多就是罰款的金額 84 00:06:55,500 --> 00:06:59,041 拖吊費跟我們私下的處理費 85 00:06:59,125 --> 00:07:00,791 大家今晚都走運 86 00:07:03,541 --> 00:07:05,125 讓我們看看 87 00:07:05,208 --> 00:07:06,291 我不要動 88 00:07:07,875 --> 00:07:09,750 你們自己拿,再放我走 89 00:07:10,875 --> 00:07:12,625 我不想驚動你們 90 00:07:18,458 --> 00:07:19,541 你來拿 91 00:07:31,458 --> 00:07:32,625 在另一個口袋 92 00:07:49,458 --> 00:07:50,541 告訴我 93 00:07:51,708 --> 00:07:53,083 我該怎麼做? 94 00:07:54,250 --> 00:07:55,708 快說啊,老大 95 00:07:56,833 --> 00:07:58,458 起來,扶他起來 96 00:07:59,583 --> 00:08:00,416 扶他起來 97 00:08:01,291 --> 00:08:02,125 快點 98 00:08:12,333 --> 00:08:13,416 他沒氣了 99 00:08:14,208 --> 00:08:16,666 -不 -弗洛,弗洛 100 00:08:17,500 --> 00:08:19,083 -他裝死 -他沒有 101 00:08:19,958 --> 00:08:21,041 弗洛 102 00:08:27,000 --> 00:08:27,916 你殺了他 103 00:08:41,000 --> 00:08:42,250 你不是有意的 104 00:08:43,291 --> 00:08:44,291 他摔倒 105 00:08:46,041 --> 00:08:47,791 全是誤會一場… 106 00:08:49,666 --> 00:08:51,041 我們一起自首 107 00:08:53,291 --> 00:08:56,125 我們耍狠過頭,你當真了 108 00:08:57,333 --> 00:09:00,083 他想抓你,結果摔倒撞到頭 109 00:09:02,208 --> 00:09:03,375 我們一起自首 110 00:09:04,083 --> 00:09:05,541 就這麼交代 111 00:09:58,500 --> 00:10:04,083 (費瑞斯) (莫拉尼星系,自由貿易區) 112 00:11:10,833 --> 00:11:14,166 卡西恩,你要的東西我帶來了 113 00:11:15,458 --> 00:11:19,375 卡西恩,卡薩,卡薩 114 00:11:19,916 --> 00:11:21,958 卡薩,卡薩 115 00:12:37,541 --> 00:12:38,666 你去哪裡了? 116 00:12:39,166 --> 00:12:40,666 不重要 117 00:12:40,750 --> 00:12:42,708 那為何不告訴我? 118 00:12:46,000 --> 00:12:46,875 卡西恩? 119 00:12:46,958 --> 00:12:48,708 昨晚誰去過家裡? 120 00:12:49,166 --> 00:12:52,166 傑積和菲米帶晚餐和瑪瓦的藥過去 121 00:12:52,250 --> 00:12:54,625 然後傑積又回去,因為… 122 00:12:54,708 --> 00:12:55,791 有人找我嗎? 123 00:12:55,875 --> 00:12:58,875 布雷索,布雷索找你 124 00:12:58,958 --> 00:13:00,125 你怎麼跟他說? 125 00:13:03,250 --> 00:13:04,333 瑪瓦跟他說… 126 00:13:04,416 --> 00:13:05,500 跟他說什麼? 127 00:13:06,375 --> 00:13:08,000 資料讀取中 128 00:13:08,625 --> 00:13:09,791 她說了什麼? 129 00:13:10,833 --> 00:13:11,666 小嗶 130 00:13:13,000 --> 00:13:15,708 瑪瓦說你出去敗壞身子和名聲 131 00:13:15,791 --> 00:13:17,875 找豬朋狗友廝混 132 00:13:17,958 --> 00:13:20,041 她說你遲早會惹上 133 00:13:20,125 --> 00:13:23,166 無法光靠耍嘴皮子擺脫的麻煩 134 00:13:23,250 --> 00:13:24,500 她還告訴布雷索… 135 00:13:24,625 --> 00:13:25,541 夠了 136 00:13:28,166 --> 00:13:29,333 過來 137 00:13:30,708 --> 00:13:32,875 聽我說,這很重要 138 00:13:32,958 --> 00:13:36,500 你可以耗費能量幫我說個謊嗎? 139 00:13:36,583 --> 00:13:39,416 可以,我有足夠的動力儲備 140 00:13:39,500 --> 00:13:43,125 別說你見過我,別說你知道我在哪裡 141 00:13:44,666 --> 00:13:45,833 那是兩個謊 142 00:13:45,916 --> 00:13:47,166 兩個都要 143 00:13:47,958 --> 00:13:49,583 那我必須在家充電 144 00:13:50,625 --> 00:13:52,291 你慢慢回去 145 00:13:55,041 --> 00:13:56,375 我得快點 146 00:13:56,458 --> 00:13:58,083 我不能跟著你? 147 00:13:58,166 --> 00:14:00,208 現在不行,我沒空 148 00:14:01,333 --> 00:14:02,250 抱歉 149 00:14:03,458 --> 00:14:05,833 我遲到了,等等,這是什麼? 150 00:14:06,250 --> 00:14:07,500 別動 151 00:14:10,666 --> 00:14:11,750 你慢慢來 152 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 開始吧 153 00:15:21,208 --> 00:15:23,875 -幫我拿 -拿那兩個 154 00:15:27,666 --> 00:15:28,916 布雷索會告訴你 155 00:15:31,083 --> 00:15:32,250 你看來不太好 156 00:15:32,750 --> 00:15:33,625 我沒事 157 00:15:34,208 --> 00:15:36,416 -我昨晚去找你 -我知道 158 00:15:37,166 --> 00:15:38,458 你走後做了什麼? 159 00:15:38,541 --> 00:15:42,750 我那時很累,回家稍微梳洗就睡了 160 00:15:43,333 --> 00:15:47,333 不對,你來找我,但我不在 161 00:15:47,416 --> 00:15:50,416 你在回家路上看到我在旅館橋上 162 00:15:50,500 --> 00:15:53,541 我們渴了,你想去卡沃的店 163 00:15:53,625 --> 00:15:57,291 但我說不好,因為那裡我的債主太多 164 00:15:57,375 --> 00:15:58,375 你是認真的? 165 00:15:58,500 --> 00:15:59,416 對 166 00:16:00,833 --> 00:16:02,041 誰會問起? 167 00:16:02,125 --> 00:16:03,833 所以不去卡沃的店 168 00:16:03,916 --> 00:16:08,791 然後你想起你家裡還藏了半瓶納葛酒 169 00:16:08,875 --> 00:16:11,291 所以我們去你家喝到睡著 170 00:16:14,208 --> 00:16:16,750 拜託,一定要幫我 171 00:16:20,750 --> 00:16:23,583 你說我選酒的品味差勁 172 00:16:23,666 --> 00:16:26,750 身為東道主,我聽了很不滿 173 00:16:27,666 --> 00:16:30,583 你沒看出我多麼憤怒 174 00:16:30,666 --> 00:16:32,750 你站起來,說話更大聲 175 00:16:32,833 --> 00:16:35,500 你倒地,我扶你坐回椅子 176 00:16:36,666 --> 00:16:38,666 我醒來時你已經走了 177 00:16:38,750 --> 00:16:40,750 現在你專程來道歉 178 00:16:42,833 --> 00:16:44,458 我接受你的道歉 179 00:16:44,541 --> 00:16:46,166 布雷索,該走了 180 00:16:46,250 --> 00:16:49,250 幫個忙,不管這是什麼事,結束後 181 00:16:49,333 --> 00:16:52,291 打起精神去工作,你這樣子很廢 182 00:16:53,416 --> 00:16:54,833 我就知道你靠得住 183 00:16:54,916 --> 00:16:56,791 我不會借你錢 184 00:16:56,875 --> 00:16:58,041 我也知道 185 00:16:58,833 --> 00:17:01,791 跟你媽說她付得起暖氣費 186 00:17:01,875 --> 00:17:06,000 昨晚非常寒冷,你好歹當個有用的人 187 00:17:15,958 --> 00:17:20,583 (莫拉納1號星) (企業保安總部) 188 00:17:22,291 --> 00:17:25,291 報告寫得挺好,何時發生的? 189 00:17:25,375 --> 00:17:26,250 長官,昨晚 190 00:17:26,333 --> 00:17:28,958 你今早要外出,我希望你能在 191 00:17:29,041 --> 00:17:30,916 出發前掌握所有資訊 192 00:17:31,000 --> 00:17:32,333 你忙到現在 193 00:17:32,416 --> 00:17:33,916 長官,死了兩人 194 00:17:34,000 --> 00:17:35,166 都是職員 195 00:17:35,250 --> 00:17:38,291 不熬夜處理,我就不配這身制服 196 00:17:38,833 --> 00:17:40,916 你的制服修改過嗎? 197 00:17:41,875 --> 00:17:47,500 可能有一點,口袋、滾邊…稍微剪裁 198 00:17:50,166 --> 00:17:52,500 有一個我認得,卡瓦斯 199 00:17:52,583 --> 00:17:55,333 這也是我想立即呈報的原因 200 00:17:55,416 --> 00:17:57,666 他本來在4號星當班長 201 00:17:57,750 --> 00:17:59,291 他後來被降級 202 00:17:59,375 --> 00:18:01,000 來到1號星當警衛下士 203 00:18:01,083 --> 00:18:02,208 沒什麼懸疑 204 00:18:02,291 --> 00:18:04,250 他幾年前就該死了 205 00:18:04,333 --> 00:18:06,708 他是我見過數一數二的爛人 206 00:18:06,791 --> 00:18:08,666 目前還沒有嫌犯嗎? 207 00:18:08,750 --> 00:18:10,083 有一些線索 208 00:18:10,166 --> 00:18:13,500 「一名面目黝黑的男性 詢問一名肯納里姑娘 209 00:18:13,583 --> 00:18:15,791 「這女子可能在該處上班」 210 00:18:15,875 --> 00:18:19,333 沒目擊者嗎?那邊平常挺熱鬧 211 00:18:19,416 --> 00:18:21,958 沒有,事發地點在區外 212 00:18:22,041 --> 00:18:23,791 -在堤道入口 -我知道 213 00:18:23,875 --> 00:18:26,291 -有個路口… -我說我知道 214 00:18:27,166 --> 00:18:28,916 -他們被搶嗎? -沒有 215 00:18:30,083 --> 00:18:31,333 棘手的案子 216 00:18:32,375 --> 00:18:33,708 時機不好 217 00:18:34,500 --> 00:18:37,166 用不了幾天,有適當的資源 218 00:18:37,250 --> 00:18:38,958 -我能將此案… -夠了 219 00:18:39,458 --> 00:18:42,541 我不只要你住口,還要你停手 220 00:18:45,333 --> 00:18:47,416 這案子的各項特徵 221 00:18:47,500 --> 00:18:50,458 正符合我所謂的不幸憾事 222 00:18:51,000 --> 00:18:51,875 長官? 223 00:18:51,958 --> 00:18:54,000 兩名盡責的匹莫職員 224 00:18:54,083 --> 00:18:57,000 不巧遇上災禍而罹難 225 00:18:57,625 --> 00:18:58,750 我不明白 226 00:18:58,833 --> 00:19:01,333 我要你編個合理的意外 227 00:19:01,416 --> 00:19:02,916 -但… -事發地點 228 00:19:03,000 --> 00:19:06,291 得在廣場另一邊,在休閒區外好了 229 00:19:06,375 --> 00:19:07,750 -但他們被謀殺 -不 230 00:19:07,833 --> 00:19:09,583 他們死於鬥毆 231 00:19:10,416 --> 00:19:12,791 他們去妓院,這違反規定 232 00:19:12,875 --> 00:19:15,375 高價店,他們理應消費不起 233 00:19:15,458 --> 00:19:18,208 還喝酒,這是不准許的 234 00:19:18,291 --> 00:19:22,625 他倆應當值班,這樣的違規得以解僱 235 00:19:22,708 --> 00:19:25,416 他們招惹一個面目黝黑的傢伙 236 00:19:25,500 --> 00:19:27,458 結果惹錯人了 237 00:19:29,041 --> 00:19:33,250 我猜想他們是因急人之難而殉職 238 00:19:33,333 --> 00:19:35,583 不算太英勇,不必表揚 239 00:19:36,458 --> 00:19:38,583 他們因助人而死 240 00:19:38,666 --> 00:19:42,375 很悲傷,雖老套卻也鼓舞人心 241 00:19:47,083 --> 00:19:49,291 副督察,你看來很受挫 242 00:19:49,375 --> 00:19:51,833 你聽懂我的意思了嗎? 243 00:19:52,541 --> 00:19:53,750 正在努力 244 00:19:54,875 --> 00:19:56,375 我說時機不好 245 00:19:56,458 --> 00:19:59,916 不是說你為這件事操心一整晚 246 00:20:00,000 --> 00:20:02,916 我是指今早我要出去 247 00:20:03,000 --> 00:20:06,166 參加帝國地區司令部的審查 248 00:20:06,875 --> 00:20:10,000 到時我必須報告我們的犯罪率 249 00:20:10,500 --> 00:20:11,916 如果有人詢問 250 00:20:12,000 --> 00:20:15,250 報告內容務必力求簡潔 251 00:20:15,750 --> 00:20:20,208 別讓帝國費心思注意匹奧斯莫拉納 252 00:20:20,291 --> 00:20:23,166 這對我們上級有好處 253 00:20:23,250 --> 00:20:26,875 也有利於我們匹莫保安檢查團隊 254 00:20:26,958 --> 00:20:30,333 這團隊目前也包括你 255 00:20:32,250 --> 00:20:34,916 別趁我不在的時候亂來 256 00:20:35,000 --> 00:20:37,916 我回來就要看到一份意外報告 257 00:20:51,708 --> 00:20:54,583 跟他說一萬五是最好的價碼 258 00:20:58,791 --> 00:21:00,000 她在修理廠 259 00:21:02,750 --> 00:21:04,291 沒問題,交給我們 260 00:21:19,666 --> 00:21:20,583 我很忙 261 00:21:21,500 --> 00:21:22,416 很快就好 262 00:21:27,166 --> 00:21:28,541 什麼事? 263 00:21:28,625 --> 00:21:29,708 妳的朋友 264 00:21:29,791 --> 00:21:30,708 什麼朋友? 265 00:21:30,791 --> 00:21:34,375 妳的祕密買家朋友 妳能多快聯絡到他? 266 00:21:34,458 --> 00:21:35,541 你怎麼了? 267 00:21:36,166 --> 00:21:37,166 我摔倒了 268 00:21:37,250 --> 00:21:39,041 被別人的老公打? 269 00:21:39,833 --> 00:21:41,333 我有東西要賣 270 00:21:41,416 --> 00:21:43,125 誰不是呢? 271 00:21:43,208 --> 00:21:44,458 他能多快過來? 272 00:21:44,541 --> 00:21:46,833 我預計月底聯絡他 273 00:21:48,333 --> 00:21:50,625 不,必須現在聯絡 274 00:21:50,708 --> 00:21:52,541 就為一件東西? 275 00:21:52,625 --> 00:21:55,875 不行,我會累積一批貨再聯絡 276 00:21:55,958 --> 00:21:57,750 碧絲,拜託 277 00:22:00,625 --> 00:22:04,125 這星期有艘輕型艦會來找廢料 278 00:22:04,208 --> 00:22:06,458 聽說有一排的帝國瞄準裝置 279 00:22:06,541 --> 00:22:08,541 可能會忘了拆 280 00:22:08,625 --> 00:22:10,791 到時再買你手上的貨 281 00:22:10,875 --> 00:22:12,125 有些海軍通訊掃描… 282 00:22:12,208 --> 00:22:13,791 -我等不了那麼久 -為何? 283 00:22:16,416 --> 00:22:17,666 你做了什麼? 284 00:22:19,083 --> 00:22:21,208 妳朋友會要我的貨 285 00:22:21,291 --> 00:22:24,041 他會專程來,妳說過他想見我 286 00:22:24,125 --> 00:22:25,125 什麼貨? 287 00:22:26,416 --> 00:22:27,583 什麼貨? 288 00:22:29,458 --> 00:22:32,666 我有個無法追蹤的NS9星軌裝置 289 00:22:32,750 --> 00:22:36,750 引導水晶和完好的帝國封印 290 00:22:36,833 --> 00:22:38,166 你持有多久了? 291 00:22:39,875 --> 00:22:40,875 碧絲,我得脫手 292 00:22:40,958 --> 00:22:42,416 -你一直藏著它 -是保存 293 00:22:42,500 --> 00:22:44,375 八成混在我買的貨裡 294 00:22:44,458 --> 00:22:46,708 -不對 -卡西恩,你失算了 295 00:22:50,250 --> 00:22:51,250 所以呢? 296 00:22:52,083 --> 00:22:53,500 妳要聯絡他嗎? 297 00:22:53,583 --> 00:22:55,500 -你知道那多貴嗎? -知道 298 00:22:56,250 --> 00:22:59,125 足夠讓我離開,暫時避避風頭 299 00:22:59,208 --> 00:23:02,333 -我得出去躲一陣子 -你一直瞞著我 300 00:23:02,416 --> 00:23:04,416 妳一直中飽私囊 301 00:23:05,083 --> 00:23:06,916 我們別意氣用事 302 00:23:10,000 --> 00:23:11,500 你需要別的計畫… 303 00:23:11,583 --> 00:23:14,333 -不行 -你都沒聽我說完 304 00:23:14,416 --> 00:23:16,333 -我不賣妳,碧絲 -別鬧了 305 00:23:16,416 --> 00:23:18,250 我不是想找人合夥 306 00:23:18,333 --> 00:23:20,250 每一分信用幣我都需要… 307 00:23:20,333 --> 00:23:22,416 明天沃班尼那趟要出價嗎? 308 00:23:23,708 --> 00:23:24,666 什麼? 309 00:23:24,750 --> 00:23:27,875 沃班尼星有貨到,吉夫問要不要買 310 00:23:29,125 --> 00:23:30,458 我會讓他知道 311 00:23:37,875 --> 00:23:39,250 你們倆… 312 00:23:39,875 --> 00:23:40,833 怎樣? 313 00:23:40,916 --> 00:23:45,166 你們現在似乎不只是同事 314 00:23:45,250 --> 00:23:46,875 我管過你的私事嗎? 315 00:23:46,958 --> 00:23:49,958 這件事絕對不能讓他知道 316 00:23:50,041 --> 00:23:51,708 他什麼都願意為我做 317 00:23:52,666 --> 00:23:54,750 不,我問的不是這個 318 00:23:56,458 --> 00:23:59,583 這方面的事他全都不知道 319 00:24:07,250 --> 00:24:09,500 碧絲,妳說過他想見我 320 00:24:10,583 --> 00:24:11,833 我急需妳牽線 321 00:24:17,708 --> 00:24:18,625 我會轉告他 322 00:24:23,791 --> 00:24:25,166 去把臉打理好 323 00:24:27,541 --> 00:24:31,375 這四個,這五個,收到錢馬上送貨 324 00:24:32,666 --> 00:24:34,000 她好像在生氣 325 00:24:35,000 --> 00:24:36,333 見到你真好,提姆 326 00:24:36,416 --> 00:24:38,916 好像每次你來都這樣 327 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 不必擔心,她比我們倆都強悍 328 00:24:42,083 --> 00:24:44,000 這話我聽膩了 329 00:24:45,458 --> 00:24:48,625 那你最好找個沒那麼複雜的女人 330 00:24:48,708 --> 00:24:49,833 祝你好運 331 00:25:29,541 --> 00:25:30,375 卡薩 332 00:26:49,083 --> 00:26:50,583 長官,還好嗎? 333 00:26:50,666 --> 00:26:51,625 沒事 334 00:26:52,708 --> 00:26:53,583 謝謝 335 00:27:04,875 --> 00:27:05,875 往前 336 00:27:07,458 --> 00:27:08,291 往前 337 00:27:09,458 --> 00:27:10,375 往前 338 00:27:11,500 --> 00:27:14,708 等等,退回去,那個 339 00:27:17,125 --> 00:27:18,208 那是什麼? 340 00:27:22,166 --> 00:27:24,333 長官,我不確定 341 00:27:24,416 --> 00:27:25,750 某種次光速飛船 342 00:27:26,875 --> 00:27:30,583 奧凌星艇或戴凡飛船,老古董 343 00:27:30,666 --> 00:27:33,416 它直接通過檢查站? 344 00:27:34,500 --> 00:27:37,750 不用出示證件,橫行無阻? 345 00:27:39,583 --> 00:27:42,375 你也知道晚上交通繁忙 346 00:27:43,583 --> 00:27:45,083 我不知道哪個更糟 347 00:27:45,166 --> 00:27:48,250 邊防如同虛設,你還怡然自得 348 00:27:49,291 --> 00:27:52,666 找出那艘船離開的時間和去向 349 00:27:52,750 --> 00:27:54,833 那得用一整晚過濾 350 00:27:55,875 --> 00:27:58,125 覺得太累就直說 351 00:27:58,208 --> 00:27:59,708 還有人等著做 352 00:28:11,125 --> 00:28:12,208 卡西 353 00:28:12,666 --> 00:28:14,083 -很高興… -急什麼? 354 00:28:14,166 --> 00:28:15,541 -要走了嗎? -對 355 00:28:15,625 --> 00:28:17,208 不喜歡見到我? 356 00:28:17,291 --> 00:28:19,666 -你不愛納奇? -不,我遲到了 357 00:28:19,750 --> 00:28:22,000 是啊,你早該還我訂金 358 00:28:22,083 --> 00:28:25,041 我也想,但還在處理 359 00:28:25,125 --> 00:28:27,083 只能等他們的消息 360 00:28:29,750 --> 00:28:30,666 威區? 361 00:28:32,291 --> 00:28:33,166 當真? 362 00:28:33,250 --> 00:28:35,250 我沒有別人那麼傻 363 00:28:35,333 --> 00:28:37,500 我不會忘了你欠我多少 364 00:28:38,458 --> 00:28:39,708 你跟著他來的? 365 00:28:40,958 --> 00:28:41,791 為了什麼? 366 00:28:42,458 --> 00:28:43,458 威脅我? 367 00:28:45,291 --> 00:28:47,500 威區,你讓他使喚你? 368 00:28:47,583 --> 00:28:48,666 重點是還錢 369 00:28:48,750 --> 00:28:50,625 -我剛才問你 -什麼? 370 00:28:50,708 --> 00:28:52,666 你何時聽命於納奇? 371 00:28:52,750 --> 00:28:53,833 別回答他 372 00:28:56,250 --> 00:28:58,916 -你這麼缺工作? -別煩他 373 00:28:59,000 --> 00:29:01,833 他說我只要站在這裡 374 00:29:02,458 --> 00:29:03,541 好 375 00:29:03,625 --> 00:29:04,750 你繼續站 376 00:29:04,833 --> 00:29:06,125 你以為我是胡鬧? 377 00:29:06,208 --> 00:29:07,250 希望是這樣 378 00:29:07,750 --> 00:29:10,375 我就發發善心,不提這件事 379 00:29:11,375 --> 00:29:13,291 威區,很高興見到你 380 00:29:17,750 --> 00:29:18,583 怎樣? 381 00:29:22,750 --> 00:29:23,625 我出去一下 382 00:29:24,541 --> 00:29:27,458 -怎麼了? -辦個小事,很快 383 00:30:38,583 --> 00:30:39,416 爸 384 00:30:41,208 --> 00:30:42,750 最近妳都沒來 385 00:30:42,833 --> 00:30:43,750 必須工作 386 00:30:45,208 --> 00:30:46,500 要什麼? 387 00:30:47,083 --> 00:30:48,291 班鼎網絡過濾器 388 00:30:53,375 --> 00:30:54,458 後面黃色架子 389 00:30:55,458 --> 00:30:56,791 要稍微找一下 390 00:30:57,541 --> 00:30:59,541 -謝了 -祝妳好運 391 00:31:52,750 --> 00:31:54,500 精神點,他過來了 392 00:31:55,083 --> 00:31:56,750 他能批准加班嗎? 393 00:31:56,833 --> 00:31:58,750 -讓他去煩惱 -我怕做白工 394 00:31:58,833 --> 00:32:00,791 打卡紀錄會有他署名 395 00:32:00,875 --> 00:32:03,166 -費瑞斯 -長官,我們一直在查 396 00:32:03,250 --> 00:32:05,375 在費瑞斯的肯納里人類男性 397 00:32:05,458 --> 00:32:07,125 長官,恐怕沒資料 398 00:32:07,208 --> 00:32:08,166 什麼? 399 00:32:08,250 --> 00:32:09,875 但有份帝國人口普查 400 00:32:09,958 --> 00:32:10,916 幾年前的? 401 00:32:11,000 --> 00:32:12,291 六年前 402 00:32:12,375 --> 00:32:13,291 太久了 403 00:32:13,375 --> 00:32:16,083 長官,肯納里資料不多,太偏僻了 404 00:32:16,166 --> 00:32:17,333 那應該更容易 405 00:32:18,000 --> 00:32:19,291 放話出去 406 00:32:19,375 --> 00:32:21,375 -到費瑞斯? -不然到哪裡? 407 00:32:21,458 --> 00:32:23,083 長官,我們那裡沒人 408 00:32:23,166 --> 00:32:25,291 -不在我們管轄範圍? -管不到 409 00:32:25,375 --> 00:32:27,041 我們只是要情報 410 00:32:27,125 --> 00:32:29,666 -你去過嗎? -這有什麼差別? 411 00:32:29,750 --> 00:32:31,791 他們有自己的行事作風 412 00:32:31,875 --> 00:32:34,541 這謀殺案死了兩名匹莫職員 413 00:32:38,166 --> 00:32:39,083 發布公告 414 00:32:39,166 --> 00:32:42,750 約談肯納里人類男性,廣發訊息 415 00:32:42,833 --> 00:32:45,041 派個人注意進來的消息 416 00:32:46,458 --> 00:32:47,583 快啊 417 00:33:21,625 --> 00:33:23,000 你做什麼? 418 00:33:23,083 --> 00:33:23,958 忘了東西 419 00:33:24,041 --> 00:33:26,458 現在?他在辦公室 420 00:33:26,541 --> 00:33:30,416 我加了燃料,照你說的,快搞定了 421 00:33:30,916 --> 00:33:33,833 那是身分晶片日誌嗎? 422 00:33:33,916 --> 00:33:34,916 這是舊的 423 00:33:35,916 --> 00:33:37,833 我裝了空白的進去 424 00:33:39,166 --> 00:33:41,166 培戈拉,培戈拉 425 00:33:41,250 --> 00:33:43,375 外面在搞什麼東西? 426 00:33:45,958 --> 00:33:47,791 野鼠又出現了 427 00:33:47,875 --> 00:33:49,833 前面有客人 428 00:33:49,916 --> 00:33:52,125 別讓獵犬混吃等死 429 00:33:54,083 --> 00:33:57,208 你為何換晶片日誌?別惹麻煩 430 00:33:57,291 --> 00:33:59,625 昨晚它怪怪的 431 00:33:59,708 --> 00:34:01,208 所以你在幫我? 432 00:34:01,291 --> 00:34:03,000 整理好一點再歸還 433 00:34:03,083 --> 00:34:04,250 你老是這樣 434 00:34:05,375 --> 00:34:06,416 卡西恩作風 435 00:34:07,875 --> 00:34:10,208 我明天還想再借用呢 436 00:34:10,291 --> 00:34:12,041 勸你別開口 437 00:34:12,125 --> 00:34:13,625 收拾好 438 00:34:13,708 --> 00:34:14,708 別再來了 439 00:34:14,791 --> 00:34:16,791 -拜託,培戈拉 -不 440 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 不 441 00:34:19,083 --> 00:34:22,416 什麼幫忙交易,以後都沒了 442 00:34:22,500 --> 00:34:24,333 -聽我說… -不要 443 00:34:25,125 --> 00:34:27,750 不管你昨晚開飛船去哪裡 444 00:34:27,833 --> 00:34:30,458 做了什麼事,我都不想知道 445 00:34:30,541 --> 00:34:32,541 收拾完就快滾 446 00:34:34,291 --> 00:34:35,291 別再來了 447 00:35:16,125 --> 00:35:17,083 卡薩 448 00:35:50,750 --> 00:35:53,375 (源自喬治盧卡斯之《星際大戰》) 449 00:38:59,833 --> 00:39:01,833 字幕翻譯:簡芝樺