1
00:01:29,958 --> 00:01:35,541
MORLANA 1
PREOX-MORLANA-SELSKABETS ZONE
2
00:02:09,583 --> 00:02:11,458
Vent der.
3
00:02:11,625 --> 00:02:14,708
Ingen våben,
ingen kommunikationsapparater.
4
00:02:14,875 --> 00:02:18,041
Ingen kredit, ingen ballade.
5
00:02:18,208 --> 00:02:20,291
Ind med dig.
6
00:02:21,083 --> 00:02:22,958
Loungen ovenpå er lukket.
7
00:02:43,750 --> 00:02:46,041
Du betaler henne for enden.
8
00:02:49,125 --> 00:02:51,375
Du skal end ikke overveje det.
9
00:02:51,541 --> 00:02:54,083
Du kommer til at gå tudende hjem.
10
00:03:05,666 --> 00:03:08,458
- Velkommen.
- Godaften.
11
00:03:08,625 --> 00:03:11,791
- Er du alene?
- Det er bare mig.
12
00:03:12,041 --> 00:03:14,083
- Har du været her før?
- Det er første gang.
13
00:03:14,250 --> 00:03:18,500
Du har valgt en god aften.
Her har været lidt stille.
14
00:03:18,666 --> 00:03:20,500
Undskyld.
15
00:03:20,500 --> 00:03:23,750
- Vi var her først.
- Ja, vi har ventet længe.
16
00:03:23,916 --> 00:03:26,875
- Gani hjælper dig.
- Jeg vil ikke have Gani.
17
00:03:27,416 --> 00:03:29,708
Opfør dig ordentligt.
18
00:03:31,333 --> 00:03:33,250
Hun er sjov, ikke?
19
00:03:34,500 --> 00:03:37,833
- Jeg beklager.
- Tag du dig af dem.
20
00:03:38,000 --> 00:03:40,458
- Hvorfor det?
- Selskabet ejer alt her.
21
00:03:40,625 --> 00:03:46,083
De er bare vagter. De kan godt lide
at lege lovhåndhævere. Irriterende.
22
00:03:46,291 --> 00:03:50,583
- Hvor kom vi fra?
- Du sagde, at her var stille i aften.
23
00:03:53,875 --> 00:03:56,666
Er du ude efter noget særligt?
24
00:03:57,750 --> 00:04:01,083
En ven fortalte mig, at der arbejder
en kvinde fra Kenari her.
25
00:04:01,250 --> 00:04:05,000
- Kenari?
- Det var et system i Midterste Ring.
26
00:04:05,166 --> 00:04:07,208
Jeg har hørt om det.
27
00:04:07,916 --> 00:04:11,625
- Hun er vel ikke din kæreste?
- Jeg har ikke nogen kæreste.
28
00:04:12,916 --> 00:04:16,083
Er du fra Kenari? Har du hjemve?
29
00:04:18,708 --> 00:04:21,250
Lad mig lige tjekke det for dig.
30
00:04:26,333 --> 00:04:28,625
Er der noget, der er sjovt?
31
00:04:29,500 --> 00:04:32,875
- Hvad?
- Du glor herover, som om noget er sjovt.
32
00:04:34,083 --> 00:04:37,208
- Helt sikkert ikke.
- Hvad skal det sige?
33
00:04:39,875 --> 00:04:43,916
Det var et bistert blik
af en lille en som dig.
34
00:04:44,916 --> 00:04:47,583
Men han griner ikke mere.
35
00:04:47,750 --> 00:04:51,125
Der har været en fra Kenari her,
men hun rejste for længe siden.
36
00:04:51,291 --> 00:04:56,250
Vi har en skøn dame fra Tahina,
som har de store, mørke øjne, du vil have.
37
00:04:56,416 --> 00:04:59,791
Ved du, hvor hende fra Kenari tog hen?
38
00:05:00,916 --> 00:05:05,166
Hvem er du? Jeg mener det.
Hendes kæreste? Hendes mand?
39
00:05:06,666 --> 00:05:09,083
Jeg leder efter min søster.
40
00:05:11,541 --> 00:05:14,708
Hvem end hun er, så er hun ikke her.
Hun forsvandt.
41
00:05:15,708 --> 00:05:18,541
Folk kommer og går. Du skal gå.
42
00:05:19,250 --> 00:05:21,500
Hvad hed hun?
43
00:05:21,666 --> 00:05:24,250
Ingen her fortæller deres rigtige navn.
44
00:05:42,166 --> 00:05:45,833
Vent lige lidt. Ingen våben,
ingen kommunikationsapparater.
45
00:05:46,000 --> 00:05:48,291
Ingen kredit, ingen ballade.
46
00:05:56,500 --> 00:06:00,333
Hallo, splejs! Ikke så hurtigt!
47
00:06:00,500 --> 00:06:03,791
- Ikke så hurtigt.
- Stop! Stop så!
48
00:06:04,791 --> 00:06:07,625
Du er i Pre-Mor-selskabets zone.
Det ved du godt, ikke?
49
00:06:07,791 --> 00:06:11,541
Alle medarbejdere
skal fremvise identifikation.
50
00:06:13,333 --> 00:06:16,125
Du parkerede ikke ude
efter dæmningsvejen, vel?
51
00:06:16,291 --> 00:06:20,083
Der er adgang forbudt for gæster.
Så skal vi give dig en bøde.
52
00:06:20,250 --> 00:06:24,833
- Du kender godt gæstespærretiden, ikke?
- Ellers må vi beslaglægge dit fartøj.
53
00:06:26,000 --> 00:06:29,125
- Ærgerligt.
- Hvad hvis han svømmede herover?
54
00:06:30,166 --> 00:06:32,583
Er du svømmet herover, splejs?
55
00:06:32,750 --> 00:06:37,000
- Nu griner han ikke mere.
- Find dit ID frem nu.
56
00:06:37,166 --> 00:06:39,583
Vi skal se det, bassemand.
57
00:06:41,083 --> 00:06:43,041
Sådan.
58
00:06:44,958 --> 00:06:47,541
Jeg har 300 kreditter i frakkelommen.
59
00:06:49,125 --> 00:06:55,333
Tænk engang.
Det dækker næsten præcis bøden.
60
00:06:55,500 --> 00:06:58,958
Med tillægget for fjernelse af fartøjet
og et lille gebyr.
61
00:06:59,125 --> 00:07:01,750
Alle er heldige her i nat.
62
00:07:03,541 --> 00:07:06,291
- Så lad os se.
- Jeg vil ikke røre mig.
63
00:07:07,875 --> 00:07:12,625
Vil I have dem, så tag dem, og så går jeg.
Jeg vil ikke have nogen overraskelser.
64
00:07:18,458 --> 00:07:20,750
Værsgo.
65
00:07:31,458 --> 00:07:33,875
Nej. Den anden lomme.
66
00:07:49,458 --> 00:07:53,083
Sig det! Sig, hvad jeg skal gøre!
67
00:07:54,250 --> 00:07:56,625
Sig frem, mester!
68
00:07:56,833 --> 00:07:59,375
Op. Få ham op.
69
00:07:59,583 --> 00:08:02,125
Få ham op! Af sted!
70
00:08:12,333 --> 00:08:14,041
Han trækker ikke vejret.
71
00:08:14,208 --> 00:08:17,333
- Nej.
- Verlo. Verlo!
72
00:08:17,500 --> 00:08:21,041
- Han lader som om.
- Nej! Verlo!
73
00:08:27,000 --> 00:08:29,458
Du dræbte ham.
74
00:08:41,000 --> 00:08:44,291
Det var ikke med vilje. Han faldt.
75
00:08:46,041 --> 00:08:47,791
Det var en misforståelse, og ...
76
00:08:49,666 --> 00:08:52,041
Vi går ind sammen.
77
00:08:53,291 --> 00:08:56,125
Vi gik for hårdt til den,
og du forstod det ikke.
78
00:08:57,333 --> 00:09:00,916
Han greb ud efter dig, og ...
Og han faldt og slog hovedet.
79
00:09:02,208 --> 00:09:05,416
Vi går ind sammen.
Så fortæller vi dem, hvad der er sket.
80
00:09:58,500 --> 00:10:04,083
{\an8}FERRIX
MORLANI-SYSTEMET - FRIHANDELSSEKTOR
81
00:11:10,833 --> 00:11:14,166
Cassian. Jeg har det med, du bad om.
82
00:11:15,458 --> 00:11:19,791
Cassian. Kassa. Kassa.
83
00:11:19,958 --> 00:11:21,958
Kassa! Kassa!
84
00:12:37,541 --> 00:12:40,583
- Men hvor var du?
- Det er ikke vigtigt.
85
00:12:40,750 --> 00:12:43,458
Så kan du vel godt sige det.
86
00:12:46,000 --> 00:12:49,041
- Cassian?
- Hvem kom forbi i går aftes?
87
00:12:49,166 --> 00:12:52,083
Jezzi og Femmi kom med mad
og Maarvas medicin.
88
00:12:52,250 --> 00:12:55,708
- Og så kom Jezzi tilbage, fordi ...
- Ledte nogen efter mig?
89
00:12:55,875 --> 00:13:00,125
- Brasso. Brasso ledte efter dig.
- Hvad sagde du til ham?
90
00:13:03,250 --> 00:13:06,291
- Maarva fortalte ham ...
- Fortalte ham hvad?
91
00:13:06,375 --> 00:13:09,666
- Pause. Forsinkelse i datastrømmen.
- Sig, hvad hun sagde.
92
00:13:10,833 --> 00:13:12,916
B!
93
00:13:13,000 --> 00:13:17,791
Maarva sagde, at du var ude at ødelægge
dit helbred og dit ry i dårligt selskab.
94
00:13:17,958 --> 00:13:23,083
Hun sagde, at du før eller siden vil ende
i en knibe, du ikke kan komme ud af.
95
00:13:23,250 --> 00:13:26,541
- Så fortalte hun Brasso, at ...
- Stop!
96
00:13:28,166 --> 00:13:30,541
Kom her.
97
00:13:30,708 --> 00:13:32,791
Hør godt efter. Det er vigtigt.
98
00:13:32,958 --> 00:13:36,416
Det kræver en masse energi,
men kan du lyve for mig?
99
00:13:36,583 --> 00:13:39,333
Jeg kan godt lyve.
Jeg har adækvate energireserver.
100
00:13:39,500 --> 00:13:43,125
Du må ikke sige, at du så mig
eller hvor, jeg er.
101
00:13:44,666 --> 00:13:47,791
- Det er to løgne.
- Giv mig dem begge.
102
00:13:47,958 --> 00:13:50,458
Jeg må lade op igen derhjemme.
103
00:13:50,625 --> 00:13:53,750
Tag dig god tid på vejen hjem.
104
00:13:55,041 --> 00:13:58,000
- Jeg må skynde mig af sted.
- Må jeg ikke komme med dig?
105
00:13:58,166 --> 00:14:00,208
Ikke nu. Jeg har ikke tid.
106
00:14:01,333 --> 00:14:03,291
Det er jeg ked af.
107
00:14:03,458 --> 00:14:07,500
Jeg er sent på den. Vent. Hvad er det her?
Stå stille. Stå stille.
108
00:14:10,666 --> 00:14:12,666
Tag dig god tid.
109
00:15:27,666 --> 00:15:29,958
- Brasso fortæller dig det hele.
- Hey.
110
00:15:31,083 --> 00:15:33,625
- Du ser lidt skidt ud.
- Jeg er okay.
111
00:15:34,208 --> 00:15:37,000
- Jeg var forbi hos dig i går.
- Ja.
112
00:15:37,166 --> 00:15:42,750
- Hvad gjorde du, da du gik derfra?
- Jeg var træt. Jeg gik hjem og sov.
113
00:15:43,333 --> 00:15:47,250
Nej. Du kom forbi hos mig,
men jeg var der ikke.
114
00:15:47,416 --> 00:15:50,333
Så du gik hjemad og så mig på hotelbroen.
115
00:15:50,500 --> 00:15:53,458
Vi var tørstige, så du ville på Cavo's.
116
00:15:53,625 --> 00:15:57,208
Men så sagde jeg, at jeg skyldte
for mange folk penge der.
117
00:15:57,375 --> 00:15:59,416
- Mener du det?
- Ja.
118
00:16:00,833 --> 00:16:03,750
- Hvem vil spørge efter dig?
- Vi kunne ikke gå på Cavo's.
119
00:16:03,916 --> 00:16:08,708
Men du havde
en halv flaske punch derhjemme, -
120
00:16:08,875 --> 00:16:12,375
så vi tog derhen og drak os i søvn.
121
00:16:14,208 --> 00:16:18,041
Vil du ikke nok?
Jeg har brug for din hjælp.
122
00:16:20,750 --> 00:16:26,750
Du kritiserede mit valg af drikkevarer.
Som vært blev jeg fornærmet.
123
00:16:27,666 --> 00:16:32,666
Du forstod ikke min dybe irritation. Du
rejste dig for at understrege din pointe.
124
00:16:32,833 --> 00:16:36,500
Jeg var ved at hjælpe dig ned at sidde,
da du faldt.
125
00:16:36,666 --> 00:16:40,750
Du var væk, da jeg vågnede.
Du er kommet nu for at sige undskyld.
126
00:16:42,833 --> 00:16:46,083
- Jeg tager imod undskyldningen.
- Kom så, Brasso.
127
00:16:46,250 --> 00:16:49,166
Når her er overstået, hvad end det er, -
128
00:16:49,333 --> 00:16:53,250
så træk i støvlerne og kom på arbejde.
Du ser frygtelig ud.
129
00:16:53,416 --> 00:16:56,708
- Jeg vidste, jeg kunne stole på dig.
- Jeg låner dig ikke penge.
130
00:16:56,875 --> 00:17:01,708
- Det vidste jeg også godt.
- Sig til din mor, hun må sætte varme på.
131
00:17:01,875 --> 00:17:06,000
Jeg frøs ovre hos hende i nat.
Gør dig lidt nyttig.
132
00:17:15,958 --> 00:17:20,583
{\an8}MORLANA 1
SELSKABETS SIKKERHEDSKONTOR
133
00:17:22,291 --> 00:17:26,166
- Noget af en rapport. Hvornår skete det?
- I går nat.
134
00:17:26,333 --> 00:17:30,833
Jeg ved, De skal af sted, så jeg ville
sikre, at De fik alle oplysninger.
135
00:17:31,000 --> 00:17:33,833
- Du har haft travlt.
- To mand er døde.
136
00:17:34,000 --> 00:17:38,666
Ansatte. Kan jeg ikke ofre min nattesøvn
for det, er jeg ikke uniformen værdig.
137
00:17:38,833 --> 00:17:41,708
Har du modificeret din uniform?
138
00:17:41,875 --> 00:17:47,500
Måske lidt. Lommer, snorekantning
og ... lidt let skrædderarbejde.
139
00:17:50,166 --> 00:17:55,250
- Jeg kender en af mændene. Kravas.
- Derfor skulle sagen behandles straks.
140
00:17:55,416 --> 00:17:59,208
- Han var gruppeleder på Morlana 4.
- Han er faldet af på den siden.
141
00:17:59,375 --> 00:18:02,125
- Han var vagtkorporal her.
- Ikke så mystisk.
142
00:18:02,291 --> 00:18:06,625
Han er heldig, at han ikke blev dræbt
for længe siden. Ubehagelig type.
143
00:18:06,791 --> 00:18:10,000
- Og der er ingen mistænkte?
- Vi har fremragende spor.
144
00:18:10,166 --> 00:18:13,416
"Et menneske med mørke træk,
som spurgte til en kvinde fra Kenari, -
145
00:18:13,583 --> 00:18:15,708
som måske arbejdede på stedet."
146
00:18:15,875 --> 00:18:19,250
Er der ikke nogen vidner?
Der plejer at være mange der.
147
00:18:19,416 --> 00:18:23,708
Åbenbart ikke. Det skete lige
uden for distriktet ved dæmningsvejen.
148
00:18:23,875 --> 00:18:27,000
- Der er et kryds ...
- Det ved jeg godt.
149
00:18:27,166 --> 00:18:29,541
- Blev de berøvet?
- Nej.
150
00:18:30,083 --> 00:18:34,333
Det er en svær sag. Dårlig timing.
151
00:18:34,500 --> 00:18:38,958
- Med de rette ressourcer kan jeg ...
- Stop!
152
00:18:39,458 --> 00:18:42,541
Og ikke kun med at tale. Du skal stoppe.
153
00:18:45,333 --> 00:18:50,458
Sagen har alle de typiske træk
for et beklageligt ulykkestilfælde.
154
00:18:51,000 --> 00:18:53,916
- Undskyld?
- To dedikerede folk.
155
00:18:54,083 --> 00:18:57,000
De kom desværre ud for en sjælden ulykke.
156
00:18:57,625 --> 00:19:01,250
- Det forstår jeg ikke.
- Find på en passende ulykke.
157
00:19:01,416 --> 00:19:02,833
- Men ...
- Sørg for én ting.
158
00:19:03,000 --> 00:19:06,208
Den skal være langt væk
fra underholdningsdistriktet.
159
00:19:06,375 --> 00:19:09,583
- Men de blev myrdet.
- Nej. De blev dræbt i et slagsmål.
160
00:19:10,416 --> 00:19:12,708
De var på bordel,
hvilket ikke burde findes.
161
00:19:12,875 --> 00:19:15,291
Det dyre bordel,
som de ikke burde have råd til.
162
00:19:15,458 --> 00:19:18,125
De drak revpunch,
hvilket vi ikke bør tillade.
163
00:19:18,291 --> 00:19:22,541
De var begge i tjeneste imens,
hvilket man kan blive fyret for.
164
00:19:22,708 --> 00:19:27,458
De generede tydeligvis en mand
med mørke træk, men valgte den forkerte.
165
00:19:29,041 --> 00:19:33,166
Jeg formoder, at de døde,
mens de kom en nødlidende til hjælp.
166
00:19:33,333 --> 00:19:36,291
Ikke noget, der er for heroisk.
Vi skal ikke have en parade.
167
00:19:36,458 --> 00:19:38,500
De døde, mens de hjalp til.
168
00:19:38,666 --> 00:19:42,375
Noget trist, men en smule inspirerende.
169
00:19:47,083 --> 00:19:51,833
Du ser rystet ud, underinspektør.
Er du ved at tage budskabet til dig?
170
00:19:52,541 --> 00:19:54,708
Jeg prøver på det.
171
00:19:54,875 --> 00:19:59,833
Da jeg sagde "dårlig timing",
mente jeg ikke dine natlige bekymringer.
172
00:20:00,000 --> 00:20:06,166
Jeg mente, at jeg er på vej til samtale
hos Den Kejserlige Regionskommando, -
173
00:20:06,875 --> 00:20:10,000
hvor jeg skal redegøre for
kriminalitetsstatistikken, -
174
00:20:10,500 --> 00:20:15,166
og målet med den tale, skulle du blive
bedt om at holde den, er kortfattethed.
175
00:20:15,375 --> 00:20:20,125
Ved at minimere hvor meget tid
Imperiet bruger på Preox-Morlana, -
176
00:20:20,291 --> 00:20:23,083
gavner vi vore foresatte og derfor -
177
00:20:23,250 --> 00:20:26,791
alle her på Pre-Mors
sikkerhedsinspektionshold.
178
00:20:26,958 --> 00:20:30,333
I øjeblikket inkluderer det dig.
179
00:20:32,250 --> 00:20:37,916
Læg ikke fødderne op på mit bord
i mit fravær. Og skriv en ulykkesrapport.
180
00:20:51,708 --> 00:20:54,583
Sig til ham,
at han ikke får mere end 15.000.
181
00:20:58,791 --> 00:21:01,125
Hun er ude bagved.
182
00:21:02,750 --> 00:21:04,291
Ja. Ja, det kan vi godt.
183
00:21:19,666 --> 00:21:23,500
- Jeg har travlt.
- Jeg skal nok skynde mig.
184
00:21:27,166 --> 00:21:29,625
- Hvad?
- Din ven.
185
00:21:29,791 --> 00:21:34,291
- Hvilken ven?
- Din køber. Kan du få fat i ham?
186
00:21:34,458 --> 00:21:37,083
- Hvad er der sket med dig?
- Jeg faldt.
187
00:21:37,250 --> 00:21:41,250
- Ned på hvad? En jaloux ægtemand?
- Jeg har noget at sælge.
188
00:21:41,416 --> 00:21:44,375
- Har vi ikke alle det?
- Hvor hurtigt kan han være her?
189
00:21:44,541 --> 00:21:46,833
Jeg ville kontakte ham sidst på måneden.
190
00:21:48,333 --> 00:21:52,458
- Nej. Det skal være nu.
- For hvad? For én ting?
191
00:21:52,625 --> 00:21:55,791
Nej. Jeg håndterer det,
før jeg kontakter ham.
192
00:21:55,958 --> 00:21:58,791
Bix. Bix. Kom nu.
193
00:22:00,625 --> 00:22:04,041
Der kommer en kampkorvet,
som skal skrottes i denne uge.
194
00:22:04,208 --> 00:22:08,458
Jeg hører, at der er kejserlige målsøgere
på den, man kan glemme at tage ud.
195
00:22:08,625 --> 00:22:12,041
Vi tager dem og det, du har,
og jeg har nogle af flådens sensorer ...
196
00:22:12,208 --> 00:22:14,625
- Så længe kan jeg ikke vente.
- Hvorfor ikke?
197
00:22:16,416 --> 00:22:18,916
Hvad har du gjort?
198
00:22:19,083 --> 00:22:23,958
Din ven vil gerne have det her.
Du sagde, han ville mødes med mig.
199
00:22:24,125 --> 00:22:26,250
Hvad er det så?
200
00:22:26,416 --> 00:22:28,583
Hvad er det?
201
00:22:29,458 --> 00:22:32,583
Jeg har en N-S-9-stjernenavigationsenhed,
som ikke kan spores.
202
00:22:32,750 --> 00:22:36,666
Vektorkrystallerne
og den kejserlige plombering er intakte.
203
00:22:36,833 --> 00:22:39,291
Hvor længe har du haft den?
204
00:22:39,458 --> 00:22:41,875
- Jeg skal af med den.
- Du har skjult den.
205
00:22:42,041 --> 00:22:46,708
- Passet på den.
- Den kommer fra noget, jeg har budt på.
206
00:22:50,250 --> 00:22:53,416
Hvad så? Kontakter du ham, eller hvad?
207
00:22:53,583 --> 00:22:56,125
- Ved du, hvad den er værd?
- Ja.
208
00:22:56,250 --> 00:22:59,041
Nok til at komme væk herfra
og holde lav profil.
209
00:22:59,208 --> 00:23:02,250
- Jeg skal væk herfra.
- Du har skjult ting for mig.
210
00:23:02,416 --> 00:23:06,916
Og du har skummet fløden.
Lad os ikke blive overvældet af følelser.
211
00:23:10,000 --> 00:23:14,250
- Du skal finde på noget andet ...
- Nej.
212
00:23:14,416 --> 00:23:18,166
Jeg sælger den ikke til dig, Bix.
Jeg skal ikke have en partner.
213
00:23:18,333 --> 00:23:22,416
- Jeg har brug for enhver kredit ...
- Skal vi spille på Wobani-ræset i morgen?
214
00:23:23,708 --> 00:23:27,875
- Hvad?
- Jeef vil vide, om vi er med.
215
00:23:29,125 --> 00:23:31,625
Han får det at vide, når jeg er klar.
216
00:23:37,875 --> 00:23:40,750
- Er I ...?
- Hvad?
217
00:23:40,916 --> 00:23:45,083
Det ser ud, som om I er mere end kolleger.
218
00:23:45,250 --> 00:23:49,875
- Snager jeg i dit privatliv?
- Lov mig, han ikke ved noget om det her.
219
00:23:50,041 --> 00:23:52,208
Han vil gøre alt for mig.
220
00:23:52,333 --> 00:23:55,041
Nej. Nej. Det var ikke det,
jeg spurgte om.
221
00:23:56,458 --> 00:23:59,583
Nej. Han ved ikke noget om noget af det.
222
00:24:07,250 --> 00:24:09,500
Bix, du sagde,
han gerne ville mødes med mig.
223
00:24:10,583 --> 00:24:12,875
Jeg har brug for din hjælp.
224
00:24:17,708 --> 00:24:19,791
Jeg giver ham besked.
225
00:24:23,791 --> 00:24:25,875
Og gør så noget ved dit ansigt.
226
00:24:27,541 --> 00:24:31,375
Fire af dem, fem af dem.
De skal af sted, så snart der er betalt.
227
00:24:32,666 --> 00:24:34,833
Hun virker oprevet.
228
00:24:35,000 --> 00:24:38,833
- Godt at se dig, Timm.
- Det sker, hver gang du kommer.
229
00:24:39,000 --> 00:24:41,916
Bare rolig. Hun er sejere end os begge to.
230
00:24:42,083 --> 00:24:44,000
Det er jeg træt af at høre på.
231
00:24:45,458 --> 00:24:48,541
Så må du finde dig
en mindre kompliceret kvinde.
232
00:24:48,708 --> 00:24:51,166
Held og lykke med det.
233
00:25:29,541 --> 00:25:31,333
Kassa!
234
00:26:49,083 --> 00:26:51,625
- Er alt vel?
- Ja.
235
00:26:52,708 --> 00:26:54,791
Tak.
236
00:27:04,875 --> 00:27:07,291
Fremad.
237
00:27:07,458 --> 00:27:10,375
Fremad. Fremad.
238
00:27:11,500 --> 00:27:14,708
Vent. Vent, vent. Tilbage. Der.
239
00:27:17,125 --> 00:27:19,583
Hvad er det?
240
00:27:22,166 --> 00:27:25,750
Jeg er ikke helt sikker. Noget,
der bevæger sig med underlyshastighed.
241
00:27:26,875 --> 00:27:30,500
En Orlean Star Cab eller en Dayvan.
Et gammelt skib.
242
00:27:30,666 --> 00:27:33,416
Og det suser bare
lige gennem kontrolpunktet?
243
00:27:34,500 --> 00:27:37,750
Helt uden at identificere sig
på vej mod et ukendt sted?
244
00:27:39,583 --> 00:27:42,375
Der er travlt.
Du ved, hvordan trafikken er.
245
00:27:43,583 --> 00:27:48,250
Jeg ved ikke, om vores ubeskyttede grænser
eller din attitude er det mest skræmmende.
246
00:27:49,291 --> 00:27:52,583
Find det, hvad end det er.
Jeg vil vide, hvor det er nu.
247
00:27:52,750 --> 00:27:54,833
Så skal man filtrere hele nattens trafik.
248
00:27:55,875 --> 00:27:58,041
Sig til, hvis det bliver
for meget for dig.
249
00:27:58,208 --> 00:28:00,958
En anden vil nok gerne have stolen.
250
00:28:11,125 --> 00:28:14,000
Hej, Cass. Hvorfor har du så travlt?
251
00:28:14,166 --> 00:28:17,125
Skal du noget?
Er du ikke glad for at se mig?
252
00:28:17,291 --> 00:28:19,583
- Du kan ikke lide Nurchi?
- Jeg har travlt.
253
00:28:19,750 --> 00:28:21,916
Jeg vil have mit depositum tilbage.
254
00:28:22,083 --> 00:28:24,958
Gid jeg kunne give dig det,
men det er stadig i spil.
255
00:28:25,125 --> 00:28:28,250
Jeg venter bare på besked om,
at de er nået frem.
256
00:28:29,750 --> 00:28:31,541
Vetch?
257
00:28:32,291 --> 00:28:37,500
- Seriøst?
- Du får ikke lov at smutte fra gælden.
258
00:28:38,458 --> 00:28:41,791
Du er her med ham. Hvorfor?
259
00:28:42,458 --> 00:28:44,625
For at true mig?
260
00:28:45,291 --> 00:28:48,583
- Vetch, lod du dig overtale til det her?
- Det handler om penge.
261
00:28:48,750 --> 00:28:52,583
Jeg spurgte dig om noget. Siden hvornår
tager du imod ordrer fra Nurchi?
262
00:28:52,750 --> 00:28:54,750
Det skal du ikke svare på.
263
00:28:56,250 --> 00:28:58,833
- Er du så desperat efter opgaver?
- Lad ham være.
264
00:28:59,000 --> 00:29:01,833
Han sagde, at jeg bare skulle stå her.
265
00:29:02,458 --> 00:29:04,666
Godt. Fortsæt med det.
266
00:29:04,833 --> 00:29:07,583
- Tror du, det her er for sjov?
- Det håber jeg på.
267
00:29:07,750 --> 00:29:11,208
Jeg vil gøre os en tjeneste
og aldrig nævne det her igen.
268
00:29:11,375 --> 00:29:13,541
Vetch, det var hyggeligt at se dig.
269
00:29:17,750 --> 00:29:19,083
Hvad?
270
00:29:22,750 --> 00:29:24,875
- Jeg kommer tilbage.
- Hvad skal du?
271
00:29:25,041 --> 00:29:28,375
Løbe et ærinde. Jeg er snart tilbage.
272
00:30:38,583 --> 00:30:40,458
Far.
273
00:30:41,208 --> 00:30:44,958
- Det er længe siden.
- Nogle af os skal jo arbejde.
274
00:30:45,208 --> 00:30:49,500
- Hvad leder du efter?
- Et Bendine Mesh-Tech-filter.
275
00:30:53,375 --> 00:30:57,375
De gule racks bagerst.
Måske skal du rode lidt efter det.
276
00:30:57,541 --> 00:30:59,541
- Tak.
- Held og lykke.
277
00:31:52,750 --> 00:31:56,666
- Han er på vej op.
- Kan han godkende ekstrabetaling?
278
00:31:56,833 --> 00:32:00,708
- Det er hans problem.
- Ikke hvis vi ikke får det.
279
00:32:00,875 --> 00:32:03,083
- Ferrix!
- Ja. Vi har arbejdet på det.
280
00:32:03,250 --> 00:32:05,291
Kenariske mænd på Ferrix.
281
00:32:05,458 --> 00:32:08,083
- Det er desværre en nitte.
- Hvad?
282
00:32:08,250 --> 00:32:10,833
- Men vi har en folketælling.
- Hvor gammel er den?
283
00:32:11,000 --> 00:32:13,208
- Seks år.
- Det er en evighed.
284
00:32:13,375 --> 00:32:17,333
- Der er ikke mange data om Kenari.
- Det burde gøre det lettere.
285
00:32:18,000 --> 00:32:19,208
Vi må sende en besked ud.
286
00:32:19,375 --> 00:32:21,291
- På Ferrix?
- Hvor ellers?
287
00:32:21,458 --> 00:32:23,000
Vi har ingen folk der.
288
00:32:23,166 --> 00:32:25,208
- Er det ikke vores område?
- Teknisk set.
289
00:32:25,375 --> 00:32:26,958
Vi udbeder os bare information.
290
00:32:27,125 --> 00:32:29,583
- Har De været der?
- Gør det nogen forskel?
291
00:32:29,750 --> 00:32:34,541
- De gør tingene på deres egen måde.
- To Pre-Mor-ansatte er blevet myrdet!
292
00:32:38,166 --> 00:32:42,666
Send en efterlysning ud. Mænd fra Kenari
skal afhøres. Fyld alle deres kanaler.
293
00:32:42,833 --> 00:32:46,375
Lav en station her,
så vi kan se alt, der kommer ind.
294
00:32:46,375 --> 00:32:48,041
Kom så!
295
00:33:21,625 --> 00:33:23,875
- Hvad tror du, du laver?
- Jeg glemte noget.
296
00:33:24,041 --> 00:33:26,375
Nu? Han er på kontoret.
297
00:33:26,541 --> 00:33:30,416
Jeg fyldte den op med brændstof,
som du sagde. Jeg er næsten færdig.
298
00:33:30,541 --> 00:33:33,750
Hvad er det? Er det ID-chip-loggen?
299
00:33:33,916 --> 00:33:37,833
Det er den gamle af dem.
Jeg sætter en tom én i nu.
300
00:33:39,166 --> 00:33:43,375
Pegla! Pegla! Hvad i Chobbs navn
foregår der derude?
301
00:33:45,958 --> 00:33:49,750
- Jeg tror, her er rotter igen.
- Der er en kunde ude foran.
302
00:33:49,916 --> 00:33:53,083
Få hundene til
at gøre sig fortjent til føden.
303
00:33:54,083 --> 00:33:57,125
Hvorfor bytter du chiploggen ud?
Vi får ballade.
304
00:33:57,291 --> 00:33:59,541
Den fungerede skidt i går nat.
305
00:33:59,708 --> 00:34:02,916
- Så du gør mig en tjeneste?
- Efterlad alting i bedre stand.
306
00:34:03,083 --> 00:34:06,416
Sådan gør du altid.
Det er Cassians metode.
307
00:34:07,875 --> 00:34:10,125
Jeg vil gerne låne den igen i morgen.
308
00:34:10,291 --> 00:34:14,625
Det ville jeg ikke gøre i dit sted.
Luk her. Kom aldrig tilbage.
309
00:34:14,791 --> 00:34:16,791
- Kom nu, Pegla.
- Nej nej.
310
00:34:18,000 --> 00:34:22,333
Nej. Vi er færdige med hinanden.
Ikke flere tjenester og handler.
311
00:34:22,500 --> 00:34:24,958
- Hør ...
- Nej.
312
00:34:25,125 --> 00:34:27,666
Jeg vil ikke vide,
hvad du laver og hvorfor.
313
00:34:27,833 --> 00:34:30,375
Eller hvor du var med den her i går nat.
314
00:34:30,541 --> 00:34:32,541
Gør dig færdig og forsvind.
315
00:34:34,291 --> 00:34:36,791
Du skal ikke komme tilbage.
316
00:35:16,125 --> 00:35:18,333
Kassa.
317
00:35:50,750 --> 00:35:53,375
Baseret på STAR WARS af
GEORGE LUCAS
318
00:38:59,833 --> 00:39:01,833
Oversættelse:
Jesper Buhl Scandinavian Text Service