1 00:01:29,958 --> 00:01:35,541 MORLANA 1 PREOX-MORLANA-SELSKABETS ZONE 2 00:02:09,583 --> 00:02:11,458 Vent der. 3 00:02:11,625 --> 00:02:14,708 Ingen våben, ingen kommunikationsapparater. 4 00:02:14,875 --> 00:02:18,041 Ingen kredit, ingen ballade. 5 00:02:18,208 --> 00:02:20,291 Ind med dig. 6 00:02:21,083 --> 00:02:22,958 Loungen ovenpå er lukket. 7 00:02:43,750 --> 00:02:46,041 Du betaler henne for enden. 8 00:02:49,125 --> 00:02:51,375 Du skal end ikke overveje det. 9 00:02:51,541 --> 00:02:54,083 Du kommer til at gå tudende hjem. 10 00:03:05,666 --> 00:03:08,458 - Velkommen. - Godaften. 11 00:03:08,625 --> 00:03:11,791 - Er du alene? - Det er bare mig. 12 00:03:12,041 --> 00:03:14,083 - Har du været her før? - Det er første gang. 13 00:03:14,250 --> 00:03:18,500 Du har valgt en god aften. Her har været lidt stille. 14 00:03:18,666 --> 00:03:20,500 Undskyld. 15 00:03:20,500 --> 00:03:23,750 - Vi var her først. - Ja, vi har ventet længe. 16 00:03:23,916 --> 00:03:26,875 - Gani hjælper dig. - Jeg vil ikke have Gani. 17 00:03:27,416 --> 00:03:29,708 Opfør dig ordentligt. 18 00:03:31,333 --> 00:03:33,250 Hun er sjov, ikke? 19 00:03:34,500 --> 00:03:37,833 - Jeg beklager. - Tag du dig af dem. 20 00:03:38,000 --> 00:03:40,458 - Hvorfor det? - Selskabet ejer alt her. 21 00:03:40,625 --> 00:03:46,083 De er bare vagter. De kan godt lide at lege lovhåndhævere. Irriterende. 22 00:03:46,291 --> 00:03:50,583 - Hvor kom vi fra? - Du sagde, at her var stille i aften. 23 00:03:53,875 --> 00:03:56,666 Er du ude efter noget særligt? 24 00:03:57,750 --> 00:04:01,083 En ven fortalte mig, at der arbejder en kvinde fra Kenari her. 25 00:04:01,250 --> 00:04:05,000 - Kenari? - Det var et system i Midterste Ring. 26 00:04:05,166 --> 00:04:07,208 Jeg har hørt om det. 27 00:04:07,916 --> 00:04:11,625 - Hun er vel ikke din kæreste? - Jeg har ikke nogen kæreste. 28 00:04:12,916 --> 00:04:16,083 Er du fra Kenari? Har du hjemve? 29 00:04:18,708 --> 00:04:21,250 Lad mig lige tjekke det for dig. 30 00:04:26,333 --> 00:04:28,625 Er der noget, der er sjovt? 31 00:04:29,500 --> 00:04:32,875 - Hvad? - Du glor herover, som om noget er sjovt. 32 00:04:34,083 --> 00:04:37,208 - Helt sikkert ikke. - Hvad skal det sige? 33 00:04:39,875 --> 00:04:43,916 Det var et bistert blik af en lille en som dig. 34 00:04:44,916 --> 00:04:47,583 Men han griner ikke mere. 35 00:04:47,750 --> 00:04:51,125 Der har været en fra Kenari her, men hun rejste for længe siden. 36 00:04:51,291 --> 00:04:56,250 Vi har en skøn dame fra Tahina, som har de store, mørke øjne, du vil have. 37 00:04:56,416 --> 00:04:59,791 Ved du, hvor hende fra Kenari tog hen? 38 00:05:00,916 --> 00:05:05,166 Hvem er du? Jeg mener det. Hendes kæreste? Hendes mand? 39 00:05:06,666 --> 00:05:09,083 Jeg leder efter min søster. 40 00:05:11,541 --> 00:05:14,708 Hvem end hun er, så er hun ikke her. Hun forsvandt. 41 00:05:15,708 --> 00:05:18,541 Folk kommer og går. Du skal gå. 42 00:05:19,250 --> 00:05:21,500 Hvad hed hun? 43 00:05:21,666 --> 00:05:24,250 Ingen her fortæller deres rigtige navn. 44 00:05:42,166 --> 00:05:45,833 Vent lige lidt. Ingen våben, ingen kommunikationsapparater. 45 00:05:46,000 --> 00:05:48,291 Ingen kredit, ingen ballade. 46 00:05:56,500 --> 00:06:00,333 Hallo, splejs! Ikke så hurtigt! 47 00:06:00,500 --> 00:06:03,791 - Ikke så hurtigt. - Stop! Stop så! 48 00:06:04,791 --> 00:06:07,625 Du er i Pre-Mor-selskabets zone. Det ved du godt, ikke? 49 00:06:07,791 --> 00:06:11,541 Alle medarbejdere skal fremvise identifikation. 50 00:06:13,333 --> 00:06:16,125 Du parkerede ikke ude efter dæmningsvejen, vel? 51 00:06:16,291 --> 00:06:20,083 Der er adgang forbudt for gæster. Så skal vi give dig en bøde. 52 00:06:20,250 --> 00:06:24,833 - Du kender godt gæstespærretiden, ikke? - Ellers må vi beslaglægge dit fartøj. 53 00:06:26,000 --> 00:06:29,125 - Ærgerligt. - Hvad hvis han svømmede herover? 54 00:06:30,166 --> 00:06:32,583 Er du svømmet herover, splejs? 55 00:06:32,750 --> 00:06:37,000 - Nu griner han ikke mere. - Find dit ID frem nu. 56 00:06:37,166 --> 00:06:39,583 Vi skal se det, bassemand. 57 00:06:41,083 --> 00:06:43,041 Sådan. 58 00:06:44,958 --> 00:06:47,541 Jeg har 300 kreditter i frakkelommen. 59 00:06:49,125 --> 00:06:55,333 Tænk engang. Det dækker næsten præcis bøden. 60 00:06:55,500 --> 00:06:58,958 Med tillægget for fjernelse af fartøjet og et lille gebyr. 61 00:06:59,125 --> 00:07:01,750 Alle er heldige her i nat. 62 00:07:03,541 --> 00:07:06,291 - Så lad os se. - Jeg vil ikke røre mig. 63 00:07:07,875 --> 00:07:12,625 Vil I have dem, så tag dem, og så går jeg. Jeg vil ikke have nogen overraskelser. 64 00:07:18,458 --> 00:07:20,750 Værsgo. 65 00:07:31,458 --> 00:07:33,875 Nej. Den anden lomme. 66 00:07:49,458 --> 00:07:53,083 Sig det! Sig, hvad jeg skal gøre! 67 00:07:54,250 --> 00:07:56,625 Sig frem, mester! 68 00:07:56,833 --> 00:07:59,375 Op. Få ham op. 69 00:07:59,583 --> 00:08:02,125 Få ham op! Af sted! 70 00:08:12,333 --> 00:08:14,041 Han trækker ikke vejret. 71 00:08:14,208 --> 00:08:17,333 - Nej. - Verlo. Verlo! 72 00:08:17,500 --> 00:08:21,041 - Han lader som om. - Nej! Verlo! 73 00:08:27,000 --> 00:08:29,458 Du dræbte ham. 74 00:08:41,000 --> 00:08:44,291 Det var ikke med vilje. Han faldt. 75 00:08:46,041 --> 00:08:47,791 Det var en misforståelse, og ... 76 00:08:49,666 --> 00:08:52,041 Vi går ind sammen. 77 00:08:53,291 --> 00:08:56,125 Vi gik for hårdt til den, og du forstod det ikke. 78 00:08:57,333 --> 00:09:00,916 Han greb ud efter dig, og ... Og han faldt og slog hovedet. 79 00:09:02,208 --> 00:09:05,416 Vi går ind sammen. Så fortæller vi dem, hvad der er sket. 80 00:09:58,500 --> 00:10:04,083 {\an8}FERRIX MORLANI-SYSTEMET - FRIHANDELSSEKTOR 81 00:11:10,833 --> 00:11:14,166 Cassian. Jeg har det med, du bad om. 82 00:11:15,458 --> 00:11:19,791 Cassian. Kassa. Kassa. 83 00:11:19,958 --> 00:11:21,958 Kassa! Kassa! 84 00:12:37,541 --> 00:12:40,583 - Men hvor var du? - Det er ikke vigtigt. 85 00:12:40,750 --> 00:12:43,458 Så kan du vel godt sige det. 86 00:12:46,000 --> 00:12:49,041 - Cassian? - Hvem kom forbi i går aftes? 87 00:12:49,166 --> 00:12:52,083 Jezzi og Femmi kom med mad og Maarvas medicin. 88 00:12:52,250 --> 00:12:55,708 - Og så kom Jezzi tilbage, fordi ... - Ledte nogen efter mig? 89 00:12:55,875 --> 00:13:00,125 - Brasso. Brasso ledte efter dig. - Hvad sagde du til ham? 90 00:13:03,250 --> 00:13:06,291 - Maarva fortalte ham ... - Fortalte ham hvad? 91 00:13:06,375 --> 00:13:09,666 - Pause. Forsinkelse i datastrømmen. - Sig, hvad hun sagde. 92 00:13:10,833 --> 00:13:12,916 B! 93 00:13:13,000 --> 00:13:17,791 Maarva sagde, at du var ude at ødelægge dit helbred og dit ry i dårligt selskab. 94 00:13:17,958 --> 00:13:23,083 Hun sagde, at du før eller siden vil ende i en knibe, du ikke kan komme ud af. 95 00:13:23,250 --> 00:13:26,541 - Så fortalte hun Brasso, at ... - Stop! 96 00:13:28,166 --> 00:13:30,541 Kom her. 97 00:13:30,708 --> 00:13:32,791 Hør godt efter. Det er vigtigt. 98 00:13:32,958 --> 00:13:36,416 Det kræver en masse energi, men kan du lyve for mig? 99 00:13:36,583 --> 00:13:39,333 Jeg kan godt lyve. Jeg har adækvate energireserver. 100 00:13:39,500 --> 00:13:43,125 Du må ikke sige, at du så mig eller hvor, jeg er. 101 00:13:44,666 --> 00:13:47,791 - Det er to løgne. - Giv mig dem begge. 102 00:13:47,958 --> 00:13:50,458 Jeg må lade op igen derhjemme. 103 00:13:50,625 --> 00:13:53,750 Tag dig god tid på vejen hjem. 104 00:13:55,041 --> 00:13:58,000 - Jeg må skynde mig af sted. - Må jeg ikke komme med dig? 105 00:13:58,166 --> 00:14:00,208 Ikke nu. Jeg har ikke tid. 106 00:14:01,333 --> 00:14:03,291 Det er jeg ked af. 107 00:14:03,458 --> 00:14:07,500 Jeg er sent på den. Vent. Hvad er det her? Stå stille. Stå stille. 108 00:14:10,666 --> 00:14:12,666 Tag dig god tid. 109 00:15:27,666 --> 00:15:29,958 - Brasso fortæller dig det hele. - Hey. 110 00:15:31,083 --> 00:15:33,625 - Du ser lidt skidt ud. - Jeg er okay. 111 00:15:34,208 --> 00:15:37,000 - Jeg var forbi hos dig i går. - Ja. 112 00:15:37,166 --> 00:15:42,750 - Hvad gjorde du, da du gik derfra? - Jeg var træt. Jeg gik hjem og sov. 113 00:15:43,333 --> 00:15:47,250 Nej. Du kom forbi hos mig, men jeg var der ikke. 114 00:15:47,416 --> 00:15:50,333 Så du gik hjemad og så mig på hotelbroen. 115 00:15:50,500 --> 00:15:53,458 Vi var tørstige, så du ville på Cavo's. 116 00:15:53,625 --> 00:15:57,208 Men så sagde jeg, at jeg skyldte for mange folk penge der. 117 00:15:57,375 --> 00:15:59,416 - Mener du det? - Ja. 118 00:16:00,833 --> 00:16:03,750 - Hvem vil spørge efter dig? - Vi kunne ikke gå på Cavo's. 119 00:16:03,916 --> 00:16:08,708 Men du havde en halv flaske punch derhjemme, - 120 00:16:08,875 --> 00:16:12,375 så vi tog derhen og drak os i søvn. 121 00:16:14,208 --> 00:16:18,041 Vil du ikke nok? Jeg har brug for din hjælp. 122 00:16:20,750 --> 00:16:26,750 Du kritiserede mit valg af drikkevarer. Som vært blev jeg fornærmet. 123 00:16:27,666 --> 00:16:32,666 Du forstod ikke min dybe irritation. Du rejste dig for at understrege din pointe. 124 00:16:32,833 --> 00:16:36,500 Jeg var ved at hjælpe dig ned at sidde, da du faldt. 125 00:16:36,666 --> 00:16:40,750 Du var væk, da jeg vågnede. Du er kommet nu for at sige undskyld. 126 00:16:42,833 --> 00:16:46,083 - Jeg tager imod undskyldningen. - Kom så, Brasso. 127 00:16:46,250 --> 00:16:49,166 Når her er overstået, hvad end det er, - 128 00:16:49,333 --> 00:16:53,250 så træk i støvlerne og kom på arbejde. Du ser frygtelig ud. 129 00:16:53,416 --> 00:16:56,708 - Jeg vidste, jeg kunne stole på dig. - Jeg låner dig ikke penge. 130 00:16:56,875 --> 00:17:01,708 - Det vidste jeg også godt. - Sig til din mor, hun må sætte varme på. 131 00:17:01,875 --> 00:17:06,000 Jeg frøs ovre hos hende i nat. Gør dig lidt nyttig. 132 00:17:15,958 --> 00:17:20,583 {\an8}MORLANA 1 SELSKABETS SIKKERHEDSKONTOR 133 00:17:22,291 --> 00:17:26,166 - Noget af en rapport. Hvornår skete det? - I går nat. 134 00:17:26,333 --> 00:17:30,833 Jeg ved, De skal af sted, så jeg ville sikre, at De fik alle oplysninger. 135 00:17:31,000 --> 00:17:33,833 - Du har haft travlt. - To mand er døde. 136 00:17:34,000 --> 00:17:38,666 Ansatte. Kan jeg ikke ofre min nattesøvn for det, er jeg ikke uniformen værdig. 137 00:17:38,833 --> 00:17:41,708 Har du modificeret din uniform? 138 00:17:41,875 --> 00:17:47,500 Måske lidt. Lommer, snorekantning og ... lidt let skrædderarbejde. 139 00:17:50,166 --> 00:17:55,250 - Jeg kender en af mændene. Kravas. - Derfor skulle sagen behandles straks. 140 00:17:55,416 --> 00:17:59,208 - Han var gruppeleder på Morlana 4. - Han er faldet af på den siden. 141 00:17:59,375 --> 00:18:02,125 - Han var vagtkorporal her. - Ikke så mystisk. 142 00:18:02,291 --> 00:18:06,625 Han er heldig, at han ikke blev dræbt for længe siden. Ubehagelig type. 143 00:18:06,791 --> 00:18:10,000 - Og der er ingen mistænkte? - Vi har fremragende spor. 144 00:18:10,166 --> 00:18:13,416 "Et menneske med mørke træk, som spurgte til en kvinde fra Kenari, - 145 00:18:13,583 --> 00:18:15,708 som måske arbejdede på stedet." 146 00:18:15,875 --> 00:18:19,250 Er der ikke nogen vidner? Der plejer at være mange der. 147 00:18:19,416 --> 00:18:23,708 Åbenbart ikke. Det skete lige uden for distriktet ved dæmningsvejen. 148 00:18:23,875 --> 00:18:27,000 - Der er et kryds ... - Det ved jeg godt. 149 00:18:27,166 --> 00:18:29,541 - Blev de berøvet? - Nej. 150 00:18:30,083 --> 00:18:34,333 Det er en svær sag. Dårlig timing. 151 00:18:34,500 --> 00:18:38,958 - Med de rette ressourcer kan jeg ... - Stop! 152 00:18:39,458 --> 00:18:42,541 Og ikke kun med at tale. Du skal stoppe. 153 00:18:45,333 --> 00:18:50,458 Sagen har alle de typiske træk for et beklageligt ulykkestilfælde. 154 00:18:51,000 --> 00:18:53,916 - Undskyld? - To dedikerede folk. 155 00:18:54,083 --> 00:18:57,000 De kom desværre ud for en sjælden ulykke. 156 00:18:57,625 --> 00:19:01,250 - Det forstår jeg ikke. - Find på en passende ulykke. 157 00:19:01,416 --> 00:19:02,833 - Men ... - Sørg for én ting. 158 00:19:03,000 --> 00:19:06,208 Den skal være langt væk fra underholdningsdistriktet. 159 00:19:06,375 --> 00:19:09,583 - Men de blev myrdet. - Nej. De blev dræbt i et slagsmål. 160 00:19:10,416 --> 00:19:12,708 De var på bordel, hvilket ikke burde findes. 161 00:19:12,875 --> 00:19:15,291 Det dyre bordel, som de ikke burde have råd til. 162 00:19:15,458 --> 00:19:18,125 De drak revpunch, hvilket vi ikke bør tillade. 163 00:19:18,291 --> 00:19:22,541 De var begge i tjeneste imens, hvilket man kan blive fyret for. 164 00:19:22,708 --> 00:19:27,458 De generede tydeligvis en mand med mørke træk, men valgte den forkerte. 165 00:19:29,041 --> 00:19:33,166 Jeg formoder, at de døde, mens de kom en nødlidende til hjælp. 166 00:19:33,333 --> 00:19:36,291 Ikke noget, der er for heroisk. Vi skal ikke have en parade. 167 00:19:36,458 --> 00:19:38,500 De døde, mens de hjalp til. 168 00:19:38,666 --> 00:19:42,375 Noget trist, men en smule inspirerende. 169 00:19:47,083 --> 00:19:51,833 Du ser rystet ud, underinspektør. Er du ved at tage budskabet til dig? 170 00:19:52,541 --> 00:19:54,708 Jeg prøver på det. 171 00:19:54,875 --> 00:19:59,833 Da jeg sagde "dårlig timing", mente jeg ikke dine natlige bekymringer. 172 00:20:00,000 --> 00:20:06,166 Jeg mente, at jeg er på vej til samtale hos Den Kejserlige Regionskommando, - 173 00:20:06,875 --> 00:20:10,000 hvor jeg skal redegøre for kriminalitetsstatistikken, - 174 00:20:10,500 --> 00:20:15,166 og målet med den tale, skulle du blive bedt om at holde den, er kortfattethed. 175 00:20:15,375 --> 00:20:20,125 Ved at minimere hvor meget tid Imperiet bruger på Preox-Morlana, - 176 00:20:20,291 --> 00:20:23,083 gavner vi vore foresatte og derfor - 177 00:20:23,250 --> 00:20:26,791 alle her på Pre-Mors sikkerhedsinspektionshold. 178 00:20:26,958 --> 00:20:30,333 I øjeblikket inkluderer det dig. 179 00:20:32,250 --> 00:20:37,916 Læg ikke fødderne op på mit bord i mit fravær. Og skriv en ulykkesrapport. 180 00:20:51,708 --> 00:20:54,583 Sig til ham, at han ikke får mere end 15.000. 181 00:20:58,791 --> 00:21:01,125 Hun er ude bagved. 182 00:21:02,750 --> 00:21:04,291 Ja. Ja, det kan vi godt. 183 00:21:19,666 --> 00:21:23,500 - Jeg har travlt. - Jeg skal nok skynde mig. 184 00:21:27,166 --> 00:21:29,625 - Hvad? - Din ven. 185 00:21:29,791 --> 00:21:34,291 - Hvilken ven? - Din køber. Kan du få fat i ham? 186 00:21:34,458 --> 00:21:37,083 - Hvad er der sket med dig? - Jeg faldt. 187 00:21:37,250 --> 00:21:41,250 - Ned på hvad? En jaloux ægtemand? - Jeg har noget at sælge. 188 00:21:41,416 --> 00:21:44,375 - Har vi ikke alle det? - Hvor hurtigt kan han være her? 189 00:21:44,541 --> 00:21:46,833 Jeg ville kontakte ham sidst på måneden. 190 00:21:48,333 --> 00:21:52,458 - Nej. Det skal være nu. - For hvad? For én ting? 191 00:21:52,625 --> 00:21:55,791 Nej. Jeg håndterer det, før jeg kontakter ham. 192 00:21:55,958 --> 00:21:58,791 Bix. Bix. Kom nu. 193 00:22:00,625 --> 00:22:04,041 Der kommer en kampkorvet, som skal skrottes i denne uge. 194 00:22:04,208 --> 00:22:08,458 Jeg hører, at der er kejserlige målsøgere på den, man kan glemme at tage ud. 195 00:22:08,625 --> 00:22:12,041 Vi tager dem og det, du har, og jeg har nogle af flådens sensorer ... 196 00:22:12,208 --> 00:22:14,625 - Så længe kan jeg ikke vente. - Hvorfor ikke? 197 00:22:16,416 --> 00:22:18,916 Hvad har du gjort? 198 00:22:19,083 --> 00:22:23,958 Din ven vil gerne have det her. Du sagde, han ville mødes med mig. 199 00:22:24,125 --> 00:22:26,250 Hvad er det så? 200 00:22:26,416 --> 00:22:28,583 Hvad er det? 201 00:22:29,458 --> 00:22:32,583 Jeg har en N-S-9-stjernenavigationsenhed, som ikke kan spores. 202 00:22:32,750 --> 00:22:36,666 Vektorkrystallerne og den kejserlige plombering er intakte. 203 00:22:36,833 --> 00:22:39,291 Hvor længe har du haft den? 204 00:22:39,458 --> 00:22:41,875 - Jeg skal af med den. - Du har skjult den. 205 00:22:42,041 --> 00:22:46,708 - Passet på den. - Den kommer fra noget, jeg har budt på. 206 00:22:50,250 --> 00:22:53,416 Hvad så? Kontakter du ham, eller hvad? 207 00:22:53,583 --> 00:22:56,125 - Ved du, hvad den er værd? - Ja. 208 00:22:56,250 --> 00:22:59,041 Nok til at komme væk herfra og holde lav profil. 209 00:22:59,208 --> 00:23:02,250 - Jeg skal væk herfra. - Du har skjult ting for mig. 210 00:23:02,416 --> 00:23:06,916 Og du har skummet fløden. Lad os ikke blive overvældet af følelser. 211 00:23:10,000 --> 00:23:14,250 - Du skal finde på noget andet ... - Nej. 212 00:23:14,416 --> 00:23:18,166 Jeg sælger den ikke til dig, Bix. Jeg skal ikke have en partner. 213 00:23:18,333 --> 00:23:22,416 - Jeg har brug for enhver kredit ... - Skal vi spille på Wobani-ræset i morgen? 214 00:23:23,708 --> 00:23:27,875 - Hvad? - Jeef vil vide, om vi er med. 215 00:23:29,125 --> 00:23:31,625 Han får det at vide, når jeg er klar. 216 00:23:37,875 --> 00:23:40,750 - Er I ...? - Hvad? 217 00:23:40,916 --> 00:23:45,083 Det ser ud, som om I er mere end kolleger. 218 00:23:45,250 --> 00:23:49,875 - Snager jeg i dit privatliv? - Lov mig, han ikke ved noget om det her. 219 00:23:50,041 --> 00:23:52,208 Han vil gøre alt for mig. 220 00:23:52,333 --> 00:23:55,041 Nej. Nej. Det var ikke det, jeg spurgte om. 221 00:23:56,458 --> 00:23:59,583 Nej. Han ved ikke noget om noget af det. 222 00:24:07,250 --> 00:24:09,500 Bix, du sagde, han gerne ville mødes med mig. 223 00:24:10,583 --> 00:24:12,875 Jeg har brug for din hjælp. 224 00:24:17,708 --> 00:24:19,791 Jeg giver ham besked. 225 00:24:23,791 --> 00:24:25,875 Og gør så noget ved dit ansigt. 226 00:24:27,541 --> 00:24:31,375 Fire af dem, fem af dem. De skal af sted, så snart der er betalt. 227 00:24:32,666 --> 00:24:34,833 Hun virker oprevet. 228 00:24:35,000 --> 00:24:38,833 - Godt at se dig, Timm. - Det sker, hver gang du kommer. 229 00:24:39,000 --> 00:24:41,916 Bare rolig. Hun er sejere end os begge to. 230 00:24:42,083 --> 00:24:44,000 Det er jeg træt af at høre på. 231 00:24:45,458 --> 00:24:48,541 Så må du finde dig en mindre kompliceret kvinde. 232 00:24:48,708 --> 00:24:51,166 Held og lykke med det. 233 00:25:29,541 --> 00:25:31,333 Kassa! 234 00:26:49,083 --> 00:26:51,625 - Er alt vel? - Ja. 235 00:26:52,708 --> 00:26:54,791 Tak. 236 00:27:04,875 --> 00:27:07,291 Fremad. 237 00:27:07,458 --> 00:27:10,375 Fremad. Fremad. 238 00:27:11,500 --> 00:27:14,708 Vent. Vent, vent. Tilbage. Der. 239 00:27:17,125 --> 00:27:19,583 Hvad er det? 240 00:27:22,166 --> 00:27:25,750 Jeg er ikke helt sikker. Noget, der bevæger sig med underlyshastighed. 241 00:27:26,875 --> 00:27:30,500 En Orlean Star Cab eller en Dayvan. Et gammelt skib. 242 00:27:30,666 --> 00:27:33,416 Og det suser bare lige gennem kontrolpunktet? 243 00:27:34,500 --> 00:27:37,750 Helt uden at identificere sig på vej mod et ukendt sted? 244 00:27:39,583 --> 00:27:42,375 Der er travlt. Du ved, hvordan trafikken er. 245 00:27:43,583 --> 00:27:48,250 Jeg ved ikke, om vores ubeskyttede grænser eller din attitude er det mest skræmmende. 246 00:27:49,291 --> 00:27:52,583 Find det, hvad end det er. Jeg vil vide, hvor det er nu. 247 00:27:52,750 --> 00:27:54,833 Så skal man filtrere hele nattens trafik. 248 00:27:55,875 --> 00:27:58,041 Sig til, hvis det bliver for meget for dig. 249 00:27:58,208 --> 00:28:00,958 En anden vil nok gerne have stolen. 250 00:28:11,125 --> 00:28:14,000 Hej, Cass. Hvorfor har du så travlt? 251 00:28:14,166 --> 00:28:17,125 Skal du noget? Er du ikke glad for at se mig? 252 00:28:17,291 --> 00:28:19,583 - Du kan ikke lide Nurchi? - Jeg har travlt. 253 00:28:19,750 --> 00:28:21,916 Jeg vil have mit depositum tilbage. 254 00:28:22,083 --> 00:28:24,958 Gid jeg kunne give dig det, men det er stadig i spil. 255 00:28:25,125 --> 00:28:28,250 Jeg venter bare på besked om, at de er nået frem. 256 00:28:29,750 --> 00:28:31,541 Vetch? 257 00:28:32,291 --> 00:28:37,500 - Seriøst? - Du får ikke lov at smutte fra gælden. 258 00:28:38,458 --> 00:28:41,791 Du er her med ham. Hvorfor? 259 00:28:42,458 --> 00:28:44,625 For at true mig? 260 00:28:45,291 --> 00:28:48,583 - Vetch, lod du dig overtale til det her? - Det handler om penge. 261 00:28:48,750 --> 00:28:52,583 Jeg spurgte dig om noget. Siden hvornår tager du imod ordrer fra Nurchi? 262 00:28:52,750 --> 00:28:54,750 Det skal du ikke svare på. 263 00:28:56,250 --> 00:28:58,833 - Er du så desperat efter opgaver? - Lad ham være. 264 00:28:59,000 --> 00:29:01,833 Han sagde, at jeg bare skulle stå her. 265 00:29:02,458 --> 00:29:04,666 Godt. Fortsæt med det. 266 00:29:04,833 --> 00:29:07,583 - Tror du, det her er for sjov? - Det håber jeg på. 267 00:29:07,750 --> 00:29:11,208 Jeg vil gøre os en tjeneste og aldrig nævne det her igen. 268 00:29:11,375 --> 00:29:13,541 Vetch, det var hyggeligt at se dig. 269 00:29:17,750 --> 00:29:19,083 Hvad? 270 00:29:22,750 --> 00:29:24,875 - Jeg kommer tilbage. - Hvad skal du? 271 00:29:25,041 --> 00:29:28,375 Løbe et ærinde. Jeg er snart tilbage. 272 00:30:38,583 --> 00:30:40,458 Far. 273 00:30:41,208 --> 00:30:44,958 - Det er længe siden. - Nogle af os skal jo arbejde. 274 00:30:45,208 --> 00:30:49,500 - Hvad leder du efter? - Et Bendine Mesh-Tech-filter. 275 00:30:53,375 --> 00:30:57,375 De gule racks bagerst. Måske skal du rode lidt efter det. 276 00:30:57,541 --> 00:30:59,541 - Tak. - Held og lykke. 277 00:31:52,750 --> 00:31:56,666 - Han er på vej op. - Kan han godkende ekstrabetaling? 278 00:31:56,833 --> 00:32:00,708 - Det er hans problem. - Ikke hvis vi ikke får det. 279 00:32:00,875 --> 00:32:03,083 - Ferrix! - Ja. Vi har arbejdet på det. 280 00:32:03,250 --> 00:32:05,291 Kenariske mænd på Ferrix. 281 00:32:05,458 --> 00:32:08,083 - Det er desværre en nitte. - Hvad? 282 00:32:08,250 --> 00:32:10,833 - Men vi har en folketælling. - Hvor gammel er den? 283 00:32:11,000 --> 00:32:13,208 - Seks år. - Det er en evighed. 284 00:32:13,375 --> 00:32:17,333 - Der er ikke mange data om Kenari. - Det burde gøre det lettere. 285 00:32:18,000 --> 00:32:19,208 Vi må sende en besked ud. 286 00:32:19,375 --> 00:32:21,291 - På Ferrix? - Hvor ellers? 287 00:32:21,458 --> 00:32:23,000 Vi har ingen folk der. 288 00:32:23,166 --> 00:32:25,208 - Er det ikke vores område? - Teknisk set. 289 00:32:25,375 --> 00:32:26,958 Vi udbeder os bare information. 290 00:32:27,125 --> 00:32:29,583 - Har De været der? - Gør det nogen forskel? 291 00:32:29,750 --> 00:32:34,541 - De gør tingene på deres egen måde. - To Pre-Mor-ansatte er blevet myrdet! 292 00:32:38,166 --> 00:32:42,666 Send en efterlysning ud. Mænd fra Kenari skal afhøres. Fyld alle deres kanaler. 293 00:32:42,833 --> 00:32:46,375 Lav en station her, så vi kan se alt, der kommer ind. 294 00:32:46,375 --> 00:32:48,041 Kom så! 295 00:33:21,625 --> 00:33:23,875 - Hvad tror du, du laver? - Jeg glemte noget. 296 00:33:24,041 --> 00:33:26,375 Nu? Han er på kontoret. 297 00:33:26,541 --> 00:33:30,416 Jeg fyldte den op med brændstof, som du sagde. Jeg er næsten færdig. 298 00:33:30,541 --> 00:33:33,750 Hvad er det? Er det ID-chip-loggen? 299 00:33:33,916 --> 00:33:37,833 Det er den gamle af dem. Jeg sætter en tom én i nu. 300 00:33:39,166 --> 00:33:43,375 Pegla! Pegla! Hvad i Chobbs navn foregår der derude? 301 00:33:45,958 --> 00:33:49,750 - Jeg tror, her er rotter igen. - Der er en kunde ude foran. 302 00:33:49,916 --> 00:33:53,083 Få hundene til at gøre sig fortjent til føden. 303 00:33:54,083 --> 00:33:57,125 Hvorfor bytter du chiploggen ud? Vi får ballade. 304 00:33:57,291 --> 00:33:59,541 Den fungerede skidt i går nat. 305 00:33:59,708 --> 00:34:02,916 - Så du gør mig en tjeneste? - Efterlad alting i bedre stand. 306 00:34:03,083 --> 00:34:06,416 Sådan gør du altid. Det er Cassians metode. 307 00:34:07,875 --> 00:34:10,125 Jeg vil gerne låne den igen i morgen. 308 00:34:10,291 --> 00:34:14,625 Det ville jeg ikke gøre i dit sted. Luk her. Kom aldrig tilbage. 309 00:34:14,791 --> 00:34:16,791 - Kom nu, Pegla. - Nej nej. 310 00:34:18,000 --> 00:34:22,333 Nej. Vi er færdige med hinanden. Ikke flere tjenester og handler. 311 00:34:22,500 --> 00:34:24,958 - Hør ... - Nej. 312 00:34:25,125 --> 00:34:27,666 Jeg vil ikke vide, hvad du laver og hvorfor. 313 00:34:27,833 --> 00:34:30,375 Eller hvor du var med den her i går nat. 314 00:34:30,541 --> 00:34:32,541 Gør dig færdig og forsvind. 315 00:34:34,291 --> 00:34:36,791 Du skal ikke komme tilbage. 316 00:35:16,125 --> 00:35:18,333 Kassa. 317 00:35:50,750 --> 00:35:53,375 Baseret på STAR WARS af GEORGE LUCAS 318 00:38:59,833 --> 00:39:01,833 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service