1 00:00:02,916 --> 00:00:03,750 ANTERIOR ÎN ANDOR 2 00:00:03,750 --> 00:00:08,041 Fără arme. Fără comunicator. Fără credit. Fără prostii. 3 00:00:08,125 --> 00:00:11,208 Un prieten mi-a spus că aici lucrează o fată de pe Kenari. 4 00:00:11,208 --> 00:00:12,708 Îmi caut sora. 5 00:00:12,708 --> 00:00:14,250 Oamenii vin și pleacă. 6 00:00:14,250 --> 00:00:15,291 Ar trebui să pleci. 7 00:00:16,375 --> 00:00:18,000 Care era numele ei? 8 00:00:18,000 --> 00:00:19,500 Aici nimeni nu-și spune numele. 9 00:00:19,500 --> 00:00:21,458 Scuză-mă! Am venit primii. 10 00:00:23,125 --> 00:00:26,000 Asta e o privire gravă pentru un amărât ca tine. 11 00:00:26,000 --> 00:00:27,208 Stai pe loc! 12 00:00:28,916 --> 00:00:30,041 Nu respiră. 13 00:00:30,125 --> 00:00:31,041 L-ai omorât. 14 00:00:33,000 --> 00:00:34,333 Ai fost foarte ocupat. 15 00:00:34,333 --> 00:00:35,833 Doi bărbați sunt morți, dle. 16 00:00:35,833 --> 00:00:36,791 Angajați. 17 00:00:36,875 --> 00:00:40,041 Dacă nu merită să stau treaz pentru asta, nu-mi merit uniforma. 18 00:00:40,125 --> 00:00:42,791 Îl știu pe unul dintre ei. Comandant de echipă pe Patru. 19 00:00:42,875 --> 00:00:45,041 Printre cei mai neplăcuți oameni pe care-i știu. 20 00:00:45,125 --> 00:00:47,750 - Dar au fost uciși. - Nu. Au fost omorâți într-o luptă. 21 00:00:47,750 --> 00:00:50,750 E clar că au hărțuit un om cu trăsături întunecate 22 00:00:50,750 --> 00:00:52,916 și au ales să enerveze persoana greșită. 23 00:00:53,000 --> 00:00:55,625 - Am ceva de vândut. - Ce? 24 00:00:55,625 --> 00:00:58,208 Am o unitate NS-9 Starpath nedetectabilă. 25 00:00:58,208 --> 00:00:59,750 Prietenul tău o să vrea piesa asta. 26 00:01:00,416 --> 00:01:01,416 Ce este asta? 27 00:01:01,500 --> 00:01:05,125 Găsește-o! Orice ar fi, vreau să știu când a plecat și unde s-a dus. 28 00:01:05,125 --> 00:01:06,250 Dați-i drumul! 29 00:01:06,250 --> 00:01:08,041 Kassa! 30 00:01:35,791 --> 00:01:42,208 RĂZBOIUL STELELOR 31 00:04:33,750 --> 00:04:34,666 Închide ușa! 32 00:04:38,791 --> 00:04:40,541 Valea! Pleacă de aici! 33 00:05:35,458 --> 00:05:36,375 E totul în regulă? 34 00:05:39,000 --> 00:05:39,958 Sunt doar obosită. 35 00:05:41,541 --> 00:05:42,750 Prea obosită să iei masa? 36 00:05:44,000 --> 00:05:44,958 Ăsta era planul? 37 00:05:45,916 --> 00:05:46,791 Ar putea fi. 38 00:05:48,208 --> 00:05:50,250 Parcă ne-am înțeles la o seară pe săptămână. 39 00:05:50,250 --> 00:05:52,166 Să începem săptămâna în seara asta. 40 00:05:52,791 --> 00:05:54,125 Uite ce e! 41 00:05:54,125 --> 00:05:58,291 Ce-ar fi să facem ceva distractiv mâine noapte? 42 00:05:58,375 --> 00:05:59,666 Îmi place planul ăsta. 43 00:05:59,750 --> 00:06:01,458 Doar să încui în spate. 44 00:06:01,458 --> 00:06:03,000 Mă ocup eu de toate astea. 45 00:06:03,666 --> 00:06:05,000 - Mulțumesc. - Da. 46 00:06:15,041 --> 00:06:17,666 AUTORITATEA PRE-MOR CAUTĂ 47 00:06:17,750 --> 00:06:22,458 UN KENARIAN REZIDENT ÎN FERRIX PENTRU INTEROGATORIU. 48 00:06:22,458 --> 00:06:25,291 CETĂȚENII CU ORICE INFORMAȚIE SUNT RUGAȚI 49 00:06:25,375 --> 00:06:29,958 SĂ CONTACTEZE IMEDIAT SEDIUL DE SECURITATE PREOX-MORLANA 50 00:06:40,708 --> 00:06:41,833 Să nu spui un cuvânt. 51 00:06:42,416 --> 00:06:43,583 Vorbesc serios. 52 00:06:46,166 --> 00:06:47,416 Iată-te! 53 00:06:49,125 --> 00:06:50,666 Ce comodă pari! 54 00:06:52,208 --> 00:06:53,125 Bună! 55 00:06:54,791 --> 00:06:55,791 Bună, Bee! 56 00:06:59,083 --> 00:07:00,250 E totul în regulă? 57 00:07:02,875 --> 00:07:03,708 Asta? 58 00:07:03,708 --> 00:07:04,833 Trebuie să mă spăl. 59 00:07:05,958 --> 00:07:09,000 Îl ajutam pe Pegla și m-am împiedicat de un cablu. 60 00:07:09,916 --> 00:07:12,083 - Ai fost ocupat. - Da. 61 00:07:12,083 --> 00:07:14,041 Azi-noapte m-am întâlnit cu Brasso. 62 00:07:15,750 --> 00:07:17,583 Am avut multe de discutat. 63 00:07:17,583 --> 00:07:19,000 Sună fascinant. 64 00:07:19,875 --> 00:07:21,416 Aș fi venit acasă de dimineață, 65 00:07:21,500 --> 00:07:23,791 dar am avut de lucru doar în zona de est. 66 00:07:24,541 --> 00:07:26,375 Am încercat să mă întorc toată ziua. 67 00:07:27,333 --> 00:07:29,041 Mă duc să mă spăl. 68 00:07:29,125 --> 00:07:30,375 Citește-i, Bee! 69 00:07:31,541 --> 00:07:32,541 Ce să citească? 70 00:07:32,625 --> 00:07:34,541 Pot să vorbesc acum? 71 00:07:34,625 --> 00:07:35,708 Citește-l! 72 00:07:36,875 --> 00:07:39,625 „Autoritatea Pre-Mor caută un kenarian rezident 73 00:07:39,625 --> 00:07:41,208 „în Ferrix pentru interogatoriu. 74 00:07:41,208 --> 00:07:43,416 „Cetățenii cu orice informații sunt rugați 75 00:07:43,500 --> 00:07:46,875 „să contacteze imediat sediul de securitate Preox-Morlana.” 76 00:07:50,500 --> 00:07:51,500 Cine mai știe? 77 00:07:52,500 --> 00:07:54,750 - Despre ce? - Că te-ai născut în Kenari. 78 00:07:54,750 --> 00:07:56,416 Nu vrei să auzi ce s-a întâmplat? 79 00:07:56,500 --> 00:07:59,125 Ajungem și la asta. Dar cine știe? Cui i-am spus? 80 00:07:59,125 --> 00:08:00,125 Nu știu. Eu... 81 00:08:00,125 --> 00:08:01,583 Mereu am spus „Fest”. 82 00:08:01,583 --> 00:08:04,666 Toate documentele prezentate arată că ești născut pe Fest. 83 00:08:04,750 --> 00:08:06,125 Ai spus vreodată altceva? 84 00:08:06,125 --> 00:08:08,541 Oficial, nu. Nu cred. Dar oamenilor, da. 85 00:08:08,625 --> 00:08:09,666 - Cui? - Și tu ai spus. 86 00:08:09,750 --> 00:08:11,416 - Câtor oameni? - Nu știu. 87 00:08:11,500 --> 00:08:13,291 N-am stat să-i număr. 88 00:08:13,375 --> 00:08:15,458 Oricui am spus, e mort. 89 00:08:15,458 --> 00:08:16,875 Asta e ridicol. 90 00:08:16,875 --> 00:08:19,250 - Jezzi. Sammo. - Ei fac parte din familie. 91 00:08:19,250 --> 00:08:21,000 Dacă facem listă, păi s-o facem. 92 00:08:21,000 --> 00:08:23,041 Mă îngrijorează toate femeile tale. 93 00:08:23,125 --> 00:08:25,666 - Haide, te rog! Oprește-te! - Femmi, Karla, Sondreen. 94 00:08:25,750 --> 00:08:27,625 - Pe unele nici măcar nu le știu. - Bix! 95 00:08:27,625 --> 00:08:29,166 Bix nu are nicio legătură. 96 00:08:29,250 --> 00:08:32,750 Atunci, cine le-a spus nenorociților de la Pre-Mor despre Kenari? 97 00:08:35,708 --> 00:08:36,666 Eu le-am spus. 98 00:08:38,708 --> 00:08:40,916 Bix. Te caută Bix. 99 00:08:41,000 --> 00:08:42,791 - Poftim? - De ce ai face asta? 100 00:08:42,875 --> 00:08:45,541 - Când a sunat? Chiar acum? - Ce? Spune-mi! 101 00:08:45,625 --> 00:08:48,000 - Eroare de transmisie. - Bee, unde e? 102 00:08:48,000 --> 00:08:49,416 - Cum ai adus vorba? - Haide! 103 00:08:49,500 --> 00:08:51,083 - Uită de asta! - E încă în curte? 104 00:08:51,083 --> 00:08:53,458 - Ce vor? - Bee? Așteaptă! 105 00:08:55,166 --> 00:08:56,208 Bee, unde este? 106 00:08:56,208 --> 00:08:59,750 Accelerez transmisia. Calculez redirecționarea. 107 00:09:01,041 --> 00:09:02,041 Cassian! 108 00:09:03,583 --> 00:09:04,833 Ce ai făcut? 109 00:09:09,291 --> 00:09:10,333 Am dat-o-n bară. 110 00:09:32,666 --> 00:09:34,375 N-am mai fost aici de ceva vreme. 111 00:09:34,375 --> 00:09:36,125 Nu știam dacă e sigur. 112 00:09:36,125 --> 00:09:37,500 Ai văzut anunțul. 113 00:09:37,500 --> 00:09:38,750 Ce ai făcut? 114 00:09:40,708 --> 00:09:42,708 M-au atacat doi tipi. Am mers prea departe. 115 00:09:42,708 --> 00:09:44,666 Cât de departe e prea departe? 116 00:09:45,333 --> 00:09:46,916 Voiau să mă tâlhărească. 117 00:09:47,583 --> 00:09:49,458 Nu căutam o luptă. 118 00:09:50,500 --> 00:09:52,791 Uită ce am spus în această dimineață! 119 00:09:52,875 --> 00:09:54,250 Îți voi vinde piesa. 120 00:09:54,250 --> 00:09:56,250 Îmi trebuie doar cât să plec de aici. 121 00:09:57,291 --> 00:09:58,500 Vine. 122 00:09:59,166 --> 00:10:00,500 Vine cumpărătorul. 123 00:10:01,083 --> 00:10:04,333 E prea târziu să anulezi. Va fi aici dimineață. 124 00:10:07,833 --> 00:10:08,833 Hei! 125 00:10:09,583 --> 00:10:10,875 Nu voi uita asta. 126 00:10:24,250 --> 00:10:25,250 Ar trebui să pleci. 127 00:10:25,250 --> 00:10:26,500 Da. Bine. 128 00:11:16,958 --> 00:11:19,416 - L-ai sunat, da? - E pe drum. 129 00:11:20,833 --> 00:11:24,416 Cassian Andor. Aici arată că e de pe Fest. 130 00:11:24,500 --> 00:11:27,625 A fost un pont anonim, nu? Probabil își bate cineva joc de noi. 131 00:11:27,625 --> 00:11:30,625 - Nu apare Kenari. - Stai puțin! Am o imagine. 132 00:11:33,541 --> 00:11:36,541 „Insurecție, distrugerea proprietății imperiale, 133 00:11:36,625 --> 00:11:38,166 „asaltarea unui soldat imperial.” 134 00:11:38,250 --> 00:11:40,916 Verifică baza de date! Vezi dacă apare Kenari. 135 00:11:41,000 --> 00:11:42,041 Avem un suspect? 136 00:11:42,125 --> 00:11:44,125 Nu-s sigur încă. Urmează să primim o imagine. 137 00:12:23,500 --> 00:12:25,041 Cine e? 138 00:12:25,125 --> 00:12:26,291 Este prea târziu? 139 00:12:36,083 --> 00:12:37,041 Aveai lumina aprinsă. 140 00:12:37,666 --> 00:12:38,875 Sunt aici. 141 00:12:38,875 --> 00:12:40,583 Da, văd asta. 142 00:12:40,583 --> 00:12:44,583 Nu, adică... Voiam să spun că da, nu e prea târziu. 143 00:12:45,583 --> 00:12:46,666 Nu puteam dormi. 144 00:12:49,875 --> 00:12:53,875 - Dar, dacă nu e un moment bun, atunci... - Nu. Nici vorbă. 145 00:13:00,708 --> 00:13:01,916 Doar că sunt surprins. 146 00:13:03,750 --> 00:13:04,625 Bun. 147 00:13:06,875 --> 00:13:08,500 Vrei să bei ceva sau... 148 00:13:08,500 --> 00:13:10,166 Nu, am băut destul. 149 00:13:15,333 --> 00:13:16,375 Ești bine? 150 00:13:17,875 --> 00:13:18,958 Acum sunt. 151 00:13:58,041 --> 00:14:00,625 Sergent Linus Mosk la dispoziția dvs, dle. 152 00:14:01,500 --> 00:14:03,500 Scuze că te-am trezit în toiul nopții. 153 00:14:03,500 --> 00:14:06,500 Nu, dle. E un privilegiu. Am fost informat în drum spre dvs. 154 00:14:06,500 --> 00:14:08,000 Aș vrea să acționez repede. 155 00:14:08,000 --> 00:14:11,291 Avem un suspect periculos și liber care a comis o crimă foarte gravă. 156 00:14:11,375 --> 00:14:12,625 Sunt întru totul de acord. 157 00:14:12,625 --> 00:14:13,916 Timpul este crucial. 158 00:14:14,000 --> 00:14:16,333 Oare există un înlocuitor demn pentru viteză 159 00:14:16,333 --> 00:14:17,958 sub o conducere inspirată? 160 00:14:17,958 --> 00:14:19,208 Nu prea cred. 161 00:14:19,208 --> 00:14:20,250 E un singur suspect. 162 00:14:20,250 --> 00:14:22,333 De câți oameni crezi că avem nevoie? 163 00:14:22,333 --> 00:14:24,375 Aș spune 12, dle, ca să fim prudenți. 164 00:14:24,958 --> 00:14:26,583 O să vă alăturați căutării, dle? 165 00:14:27,333 --> 00:14:29,916 - Cred că ar trebui. Tu, nu? - Categoric, dle. 166 00:14:30,000 --> 00:14:32,041 Un spectacol de forță. Ridică moralul. 167 00:14:32,750 --> 00:14:34,833 Nimic nu se compară cu un ofițer în acțiune. 168 00:14:34,833 --> 00:14:36,541 - Excelent! - Dacă îmi permiteți, 169 00:14:36,625 --> 00:14:38,666 jos pălăria pentru dvs. și inspectorul-șef! 170 00:14:38,750 --> 00:14:41,541 Doi bărbați morți, la datorie, colegi? 171 00:14:41,625 --> 00:14:42,958 - Este scandalos. - Exact! 172 00:14:42,958 --> 00:14:46,333 Să nu ne fi implicat cu toate forțele într-un astfel de caz... 173 00:14:46,333 --> 00:14:47,666 De neconceput, dle. 174 00:14:47,750 --> 00:14:50,583 - Însemna neglijarea datoriei, pe puțin. - Așa e, nu? 175 00:14:50,583 --> 00:14:52,083 Am mai văzut asta, dle. 176 00:14:52,083 --> 00:14:53,291 Jumătăți de măsură. 177 00:14:53,916 --> 00:14:56,125 „Hai s-o luăm ușor, hai că vedem noi.” 178 00:14:56,125 --> 00:14:58,041 Este o ciumă asupra disciplinei. 179 00:14:58,125 --> 00:15:00,250 Cum să-ți privești oamenii în ochi, 180 00:15:00,250 --> 00:15:02,916 știind că ai făcut mai puțin decât era posibil? 181 00:15:03,000 --> 00:15:05,166 Am tot spus că e nevoie de o conducere mai aprigă 182 00:15:05,250 --> 00:15:07,041 a acestor planete afiliate. 183 00:15:07,833 --> 00:15:09,791 Oamenii fomentează acolo, dle. 184 00:15:10,833 --> 00:15:12,416 Din ce în ce mai des. 185 00:15:13,083 --> 00:15:16,458 Forțele Tactice Corporative sunt prima linie de apărare a Imperiului 186 00:15:16,458 --> 00:15:20,041 și cel mai bun mod de a menține lama ascuțită e s-o folosim. 187 00:15:21,458 --> 00:15:22,791 Așa că... 188 00:15:24,541 --> 00:15:25,583 vă mulțumesc, dle. 189 00:15:26,750 --> 00:15:29,375 Voi transmite cuvintele tale amabile inspectorului-șef. 190 00:15:31,416 --> 00:15:32,250 Domnule! 191 00:18:29,875 --> 00:18:30,875 Kassa! 192 00:18:45,750 --> 00:18:47,208 Optimizează aterizarea! 193 00:18:47,208 --> 00:18:49,208 Aterizare scanată și blocată. 194 00:18:49,708 --> 00:18:51,416 Cât e de mers pe jos de data asta? 195 00:18:51,500 --> 00:18:54,083 Nava va fi la 2,3 kilometri distanță. 196 00:18:54,583 --> 00:18:55,791 Nu e nimic mai aproape? 197 00:18:56,583 --> 00:18:58,000 Nimic sigur. 198 00:20:17,125 --> 00:20:18,125 Hei! 199 00:20:20,416 --> 00:20:21,666 Ce faci? 200 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Nu puteam dormi. 201 00:20:30,708 --> 00:20:31,833 Spune-mi că ai caf! 202 00:20:32,416 --> 00:20:33,916 Tocmai voiam s-o pregătesc... 203 00:20:36,375 --> 00:20:38,458 Poți să-mi deschizi curtea în dimineața asta? 204 00:20:39,833 --> 00:20:40,875 Sigur. 205 00:20:51,666 --> 00:20:52,500 Ești bine? 206 00:20:53,708 --> 00:20:56,583 Da. Sunt doar obosit. 207 00:20:58,666 --> 00:20:59,833 Ce este azi-dimineață? 208 00:21:01,083 --> 00:21:02,666 Am câteva treburi de rezolvat. 209 00:21:03,500 --> 00:21:04,791 Nu durează mult. 210 00:21:11,500 --> 00:21:13,875 Sigur aveam niște comunicatoare pe aici. 211 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 E stricat. 212 00:21:18,000 --> 00:21:19,750 De ce avem nevoie de ele? 213 00:21:21,083 --> 00:21:22,083 Iată! 214 00:21:23,583 --> 00:21:25,375 Ai putea să-mi spui și mie. 215 00:21:27,000 --> 00:21:29,250 Nu m-ai ascultat, nu-i așa? 216 00:21:30,291 --> 00:21:32,083 Trebuie să pleci. 217 00:21:32,083 --> 00:21:33,166 Și? 218 00:21:33,250 --> 00:21:34,833 Ai credite pentru Maarva. 219 00:21:34,833 --> 00:21:38,000 Trebuie să-mi spui unde le ascunzi. 220 00:21:38,000 --> 00:21:41,791 Pentru că nu vrem să găsească altcineva creditele Maarvei, nu? 221 00:21:41,875 --> 00:21:43,083 Sunt de acord. 222 00:21:44,125 --> 00:21:45,250 Ar trebui să rămâi. 223 00:21:45,833 --> 00:21:47,583 Dacă le pot aduce eu însumi, rămân. 224 00:21:47,583 --> 00:21:50,208 Dacă nu, avem nevoie de comunicatoare, nu? 225 00:21:51,208 --> 00:21:52,375 Bee? 226 00:21:52,375 --> 00:21:54,750 Plecatul e o idee proastă. 227 00:21:55,416 --> 00:21:58,416 Trebuie să te întorci. Se va întreba unde ești. 228 00:21:58,500 --> 00:21:59,500 Haide! 229 00:22:00,250 --> 00:22:01,125 Du-te! 230 00:22:12,166 --> 00:22:13,000 Bee? 231 00:22:15,125 --> 00:22:16,041 Bee? 232 00:22:21,833 --> 00:22:25,500 Dacă te-ai închis iar pe aici, mă supăr tare rău pe tine. 233 00:25:46,791 --> 00:25:48,041 Te înșeli. 234 00:25:49,291 --> 00:25:51,291 Încrederea e deranjantă. 235 00:25:52,125 --> 00:25:53,250 O să caut! 236 00:25:53,250 --> 00:25:55,708 Hei! Nu te-am mai văzut de ceva vreme. 237 00:25:55,708 --> 00:25:56,750 Ai un minut? 238 00:25:56,750 --> 00:25:59,416 Sunt... Caut despre Kenari. 239 00:26:00,625 --> 00:26:01,583 Ce-i aia? 240 00:26:01,583 --> 00:26:03,875 Da, nici el n-a auzit de ea. 241 00:26:05,333 --> 00:26:08,000 „Kenari. Inelul Mijlociu. 242 00:26:08,000 --> 00:26:11,333 „Abandonată după dezastrul minier al Imperiului.” 243 00:26:12,375 --> 00:26:13,916 Minerit. Toată lumea a murit. 244 00:26:14,000 --> 00:26:17,875 „Abandonată și considerată toxică. Prohibiție imperială.” 245 00:26:19,625 --> 00:26:21,541 Nu, nu e nicio recompensă. 246 00:26:21,625 --> 00:26:23,583 Agenții corporației caută pe cineva. 247 00:26:23,583 --> 00:26:25,333 Știi pe cineva din Kenari? 248 00:26:27,208 --> 00:26:28,583 Cu ce te pot ajuta? 249 00:26:28,583 --> 00:26:30,250 Cât costă un drum până la Tassar? 250 00:26:31,041 --> 00:26:32,500 - Când? - Astăzi. 251 00:26:32,500 --> 00:26:34,208 Ce avem de transportat? 252 00:26:34,208 --> 00:26:36,000 Cât costă ca să nu-ți spun? 253 00:26:37,375 --> 00:26:39,000 - Greutate? - Nu e important. 254 00:26:39,000 --> 00:26:40,375 - E explozibil? - Nu. 255 00:26:40,375 --> 00:26:42,833 - Vorbește? - Spune-mi un număr, Xan! 256 00:26:43,541 --> 00:26:44,500 Nouă sute. 257 00:26:46,333 --> 00:26:47,166 Un număr real. 258 00:26:47,250 --> 00:26:49,416 Vrei imediatitate și discreție. 259 00:26:49,500 --> 00:26:50,916 E o combinație costisitoare. 260 00:26:51,000 --> 00:26:53,416 - Am 500. - Ar trebui să planifici mai atent. 261 00:26:53,500 --> 00:26:56,083 - Bine, hai să împărțim diferența! - E alegerea ta. 262 00:26:56,083 --> 00:26:58,750 Vrei să plece astăzi și să-mi țin gura? 263 00:26:58,750 --> 00:27:00,125 Șapte sute e limita mea. 264 00:27:02,666 --> 00:27:05,791 Bine, dacă e 700, ar fi bine să fie gata într-o oră. 265 00:27:06,541 --> 00:27:07,750 Ține motorul pornit! 266 00:27:11,250 --> 00:27:12,666 Încetezi odată? 267 00:27:23,166 --> 00:27:24,250 Bine, domnilor. 268 00:27:25,666 --> 00:27:27,000 Cassian Andor. 269 00:27:27,000 --> 00:27:29,125 Nu e o imagine recentă, dar alta nu avem. 270 00:27:30,208 --> 00:27:33,166 S-ar putea să nu se prezinte ca un adversar formidabil, 271 00:27:33,250 --> 00:27:36,083 dar doi oameni de-ai noștri au murit după ce l-au subestimat. 272 00:27:37,666 --> 00:27:40,791 Echipa de Vest e formată din mine și inspectorul adjunct Karn. 273 00:27:40,875 --> 00:27:43,916 Ne vom strădui să executăm ordinul și să ne retragem rapid. 274 00:27:44,000 --> 00:27:46,541 Echipele de Nord și Est își vor ocupa pozițiile 275 00:27:46,625 --> 00:27:49,791 pentru un atac combinat, dacă subiectul încearcă să fugă. 276 00:27:50,916 --> 00:27:53,833 Andor ar trebui să fie considerat înarmat și periculos. 277 00:27:53,833 --> 00:27:55,958 Vom avea elementul surpriză, 278 00:27:55,958 --> 00:27:59,416 dar să nu existe iluzii cu privire la riscurile implicate. 279 00:28:00,000 --> 00:28:01,583 S-ar putea să fie unii localnici 280 00:28:01,583 --> 00:28:05,333 mai puțin încântați de prezența noastră. 281 00:28:06,250 --> 00:28:08,333 Le puteți aminti că se ține Forumul Teritorial 282 00:28:08,333 --> 00:28:11,250 o dată pe lună, unde sunt liberi să facă plângeri oficiale. 283 00:28:14,541 --> 00:28:15,375 Sunt ai dvs, dle. 284 00:28:30,166 --> 00:28:31,625 Mulțumesc pentru prezență. 285 00:28:36,500 --> 00:28:38,000 Vine un moment în care... 286 00:28:39,208 --> 00:28:43,750 riscul de a nu face nimic devine cel mai mare risc posibil. 287 00:28:46,833 --> 00:28:49,125 Acesta este unul dintre acele momente decisive 288 00:28:49,125 --> 00:28:55,291 și nu-mi pot imagina o echipă mai bună cu care să împărtășesc asta. 289 00:29:01,125 --> 00:29:03,458 Nu există loc de îndoială în calea spre... 290 00:29:05,583 --> 00:29:06,666 succes... 291 00:29:08,541 --> 00:29:11,208 și justiție. 292 00:29:16,166 --> 00:29:17,250 Mult noroc, tuturor! 293 00:29:33,291 --> 00:29:34,666 Bun, continuați! 294 00:29:37,125 --> 00:29:38,291 Bine spus, domnule. 295 00:29:40,291 --> 00:29:41,458 Inspirator. 296 00:29:58,958 --> 00:30:00,125 Îți vine să crezi? 297 00:30:01,916 --> 00:30:03,000 Incredibil, nu? 298 00:30:03,666 --> 00:30:04,583 Ne învârtim în cerc. 299 00:30:04,583 --> 00:30:06,000 Stăm la coadă. 300 00:30:07,583 --> 00:30:08,500 O nebunie, nu? 301 00:30:10,583 --> 00:30:12,208 Noi ar trebui să-i taxăm. 302 00:30:13,750 --> 00:30:15,791 Cât îți iau să-ți parcheze nava? 303 00:30:17,291 --> 00:30:18,375 Șaizeci de credite. 304 00:30:19,291 --> 00:30:20,458 Au mare tupeu, nu? 305 00:30:21,333 --> 00:30:23,333 Ne taxează să venim să ne cheltuim banii. 306 00:30:24,666 --> 00:30:26,333 Te taxează și la sosire, și la plecare. 307 00:30:28,666 --> 00:30:29,583 Sunt bătrân. 308 00:30:29,583 --> 00:30:32,875 Când am venit prima oară aici, puteai să traversezi la sol pustiul. 309 00:30:33,666 --> 00:30:35,041 Aveau un groundcarry. 310 00:30:35,125 --> 00:30:36,250 Traversa direct. 311 00:30:37,333 --> 00:30:39,250 Nici cu ăla nu era ușor. 312 00:30:39,250 --> 00:30:41,958 Terminai cursa și o resimțeai peste o săptămână. 313 00:30:43,333 --> 00:30:45,500 Urât de tot. 314 00:30:47,541 --> 00:30:48,583 Și acum, asta. 315 00:30:50,458 --> 00:30:51,666 Tu cu ce te ocupi? 316 00:30:53,791 --> 00:30:54,791 Preferi să nu zici? 317 00:30:55,916 --> 00:30:57,000 Nu trebuie explicații. 318 00:30:57,958 --> 00:31:00,166 Cine știe cu cine vorbești zilele astea? 319 00:31:01,041 --> 00:31:02,416 Eu sunt în domeniul propulsiei. 320 00:31:02,500 --> 00:31:05,083 Construim anexe și îmbunătățiri. 321 00:31:13,083 --> 00:31:14,500 Nu se schimbă niciodată, nu? 322 00:31:16,750 --> 00:31:17,958 Știi ce se spune? 323 00:31:19,375 --> 00:31:20,375 Nu, ce se spune? 324 00:31:21,041 --> 00:31:23,541 Dacă nu-l poți găsi aici, nu merită găsit. 325 00:32:10,958 --> 00:32:13,833 Bazat pe RĂZBOIUL STELELOR de GEORGE LUCAS 326 00:35:27,291 --> 00:35:29,291 Subtitrarea: Diana Lupu