1
00:00:02,916 --> 00:00:03,750
ANTERIOR ÎN ANDOR
2
00:00:03,750 --> 00:00:08,041
Fără arme. Fără comunicator.
Fără credit. Fără prostii.
3
00:00:08,125 --> 00:00:11,208
Un prieten mi-a spus că aici lucrează
o fată de pe Kenari.
4
00:00:11,208 --> 00:00:12,708
Îmi caut sora.
5
00:00:12,708 --> 00:00:14,250
Oamenii vin și pleacă.
6
00:00:14,250 --> 00:00:15,291
Ar trebui să pleci.
7
00:00:16,375 --> 00:00:18,000
Care era numele ei?
8
00:00:18,000 --> 00:00:19,500
Aici nimeni nu-și spune numele.
9
00:00:19,500 --> 00:00:21,458
Scuză-mă! Am venit primii.
10
00:00:23,125 --> 00:00:26,000
Asta e o privire gravă
pentru un amărât ca tine.
11
00:00:26,000 --> 00:00:27,208
Stai pe loc!
12
00:00:28,916 --> 00:00:30,041
Nu respiră.
13
00:00:30,125 --> 00:00:31,041
L-ai omorât.
14
00:00:33,000 --> 00:00:34,333
Ai fost foarte ocupat.
15
00:00:34,333 --> 00:00:35,833
Doi bărbați sunt morți, dle.
16
00:00:35,833 --> 00:00:36,791
Angajați.
17
00:00:36,875 --> 00:00:40,041
Dacă nu merită să stau treaz pentru asta,
nu-mi merit uniforma.
18
00:00:40,125 --> 00:00:42,791
Îl știu pe unul dintre ei.
Comandant de echipă pe Patru.
19
00:00:42,875 --> 00:00:45,041
Printre cei mai neplăcuți oameni
pe care-i știu.
20
00:00:45,125 --> 00:00:47,750
- Dar au fost uciși.
- Nu. Au fost omorâți într-o luptă.
21
00:00:47,750 --> 00:00:50,750
E clar că au hărțuit un om
cu trăsături întunecate
22
00:00:50,750 --> 00:00:52,916
și au ales să enerveze persoana greșită.
23
00:00:53,000 --> 00:00:55,625
- Am ceva de vândut.
- Ce?
24
00:00:55,625 --> 00:00:58,208
Am o unitate NS-9 Starpath nedetectabilă.
25
00:00:58,208 --> 00:00:59,750
Prietenul tău o să vrea piesa asta.
26
00:01:00,416 --> 00:01:01,416
Ce este asta?
27
00:01:01,500 --> 00:01:05,125
Găsește-o! Orice ar fi, vreau să știu
când a plecat și unde s-a dus.
28
00:01:05,125 --> 00:01:06,250
Dați-i drumul!
29
00:01:06,250 --> 00:01:08,041
Kassa!
30
00:01:35,791 --> 00:01:42,208
RĂZBOIUL STELELOR
31
00:04:33,750 --> 00:04:34,666
Închide ușa!
32
00:04:38,791 --> 00:04:40,541
Valea! Pleacă de aici!
33
00:05:35,458 --> 00:05:36,375
E totul în regulă?
34
00:05:39,000 --> 00:05:39,958
Sunt doar obosită.
35
00:05:41,541 --> 00:05:42,750
Prea obosită să iei masa?
36
00:05:44,000 --> 00:05:44,958
Ăsta era planul?
37
00:05:45,916 --> 00:05:46,791
Ar putea fi.
38
00:05:48,208 --> 00:05:50,250
Parcă ne-am înțeles
la o seară pe săptămână.
39
00:05:50,250 --> 00:05:52,166
Să începem săptămâna în seara asta.
40
00:05:52,791 --> 00:05:54,125
Uite ce e!
41
00:05:54,125 --> 00:05:58,291
Ce-ar fi să facem ceva distractiv
mâine noapte?
42
00:05:58,375 --> 00:05:59,666
Îmi place planul ăsta.
43
00:05:59,750 --> 00:06:01,458
Doar să încui în spate.
44
00:06:01,458 --> 00:06:03,000
Mă ocup eu de toate astea.
45
00:06:03,666 --> 00:06:05,000
- Mulțumesc.
- Da.
46
00:06:15,041 --> 00:06:17,666
AUTORITATEA PRE-MOR CAUTĂ
47
00:06:17,750 --> 00:06:22,458
UN KENARIAN REZIDENT ÎN FERRIX
PENTRU INTEROGATORIU.
48
00:06:22,458 --> 00:06:25,291
CETĂȚENII CU ORICE INFORMAȚIE SUNT RUGAȚI
49
00:06:25,375 --> 00:06:29,958
SĂ CONTACTEZE IMEDIAT
SEDIUL DE SECURITATE PREOX-MORLANA
50
00:06:40,708 --> 00:06:41,833
Să nu spui un cuvânt.
51
00:06:42,416 --> 00:06:43,583
Vorbesc serios.
52
00:06:46,166 --> 00:06:47,416
Iată-te!
53
00:06:49,125 --> 00:06:50,666
Ce comodă pari!
54
00:06:52,208 --> 00:06:53,125
Bună!
55
00:06:54,791 --> 00:06:55,791
Bună, Bee!
56
00:06:59,083 --> 00:07:00,250
E totul în regulă?
57
00:07:02,875 --> 00:07:03,708
Asta?
58
00:07:03,708 --> 00:07:04,833
Trebuie să mă spăl.
59
00:07:05,958 --> 00:07:09,000
Îl ajutam pe Pegla
și m-am împiedicat de un cablu.
60
00:07:09,916 --> 00:07:12,083
- Ai fost ocupat.
- Da.
61
00:07:12,083 --> 00:07:14,041
Azi-noapte m-am întâlnit cu Brasso.
62
00:07:15,750 --> 00:07:17,583
Am avut multe de discutat.
63
00:07:17,583 --> 00:07:19,000
Sună fascinant.
64
00:07:19,875 --> 00:07:21,416
Aș fi venit acasă de dimineață,
65
00:07:21,500 --> 00:07:23,791
dar am avut de lucru doar în zona de est.
66
00:07:24,541 --> 00:07:26,375
Am încercat să mă întorc toată ziua.
67
00:07:27,333 --> 00:07:29,041
Mă duc să mă spăl.
68
00:07:29,125 --> 00:07:30,375
Citește-i, Bee!
69
00:07:31,541 --> 00:07:32,541
Ce să citească?
70
00:07:32,625 --> 00:07:34,541
Pot să vorbesc acum?
71
00:07:34,625 --> 00:07:35,708
Citește-l!
72
00:07:36,875 --> 00:07:39,625
„Autoritatea Pre-Mor caută
un kenarian rezident
73
00:07:39,625 --> 00:07:41,208
„în Ferrix pentru interogatoriu.
74
00:07:41,208 --> 00:07:43,416
„Cetățenii cu orice informații sunt rugați
75
00:07:43,500 --> 00:07:46,875
„să contacteze imediat
sediul de securitate Preox-Morlana.”
76
00:07:50,500 --> 00:07:51,500
Cine mai știe?
77
00:07:52,500 --> 00:07:54,750
- Despre ce?
- Că te-ai născut în Kenari.
78
00:07:54,750 --> 00:07:56,416
Nu vrei să auzi ce s-a întâmplat?
79
00:07:56,500 --> 00:07:59,125
Ajungem și la asta.
Dar cine știe? Cui i-am spus?
80
00:07:59,125 --> 00:08:00,125
Nu știu. Eu...
81
00:08:00,125 --> 00:08:01,583
Mereu am spus „Fest”.
82
00:08:01,583 --> 00:08:04,666
Toate documentele prezentate arată
că ești născut pe Fest.
83
00:08:04,750 --> 00:08:06,125
Ai spus vreodată altceva?
84
00:08:06,125 --> 00:08:08,541
Oficial, nu. Nu cred. Dar oamenilor, da.
85
00:08:08,625 --> 00:08:09,666
- Cui?
- Și tu ai spus.
86
00:08:09,750 --> 00:08:11,416
- Câtor oameni?
- Nu știu.
87
00:08:11,500 --> 00:08:13,291
N-am stat să-i număr.
88
00:08:13,375 --> 00:08:15,458
Oricui am spus, e mort.
89
00:08:15,458 --> 00:08:16,875
Asta e ridicol.
90
00:08:16,875 --> 00:08:19,250
- Jezzi. Sammo.
- Ei fac parte din familie.
91
00:08:19,250 --> 00:08:21,000
Dacă facem listă, păi s-o facem.
92
00:08:21,000 --> 00:08:23,041
Mă îngrijorează toate femeile tale.
93
00:08:23,125 --> 00:08:25,666
- Haide, te rog! Oprește-te!
- Femmi, Karla, Sondreen.
94
00:08:25,750 --> 00:08:27,625
- Pe unele nici măcar nu le știu.
- Bix!
95
00:08:27,625 --> 00:08:29,166
Bix nu are nicio legătură.
96
00:08:29,250 --> 00:08:32,750
Atunci, cine le-a spus nenorociților
de la Pre-Mor despre Kenari?
97
00:08:35,708 --> 00:08:36,666
Eu le-am spus.
98
00:08:38,708 --> 00:08:40,916
Bix. Te caută Bix.
99
00:08:41,000 --> 00:08:42,791
- Poftim?
- De ce ai face asta?
100
00:08:42,875 --> 00:08:45,541
- Când a sunat? Chiar acum?
- Ce? Spune-mi!
101
00:08:45,625 --> 00:08:48,000
- Eroare de transmisie.
- Bee, unde e?
102
00:08:48,000 --> 00:08:49,416
- Cum ai adus vorba?
- Haide!
103
00:08:49,500 --> 00:08:51,083
- Uită de asta!
- E încă în curte?
104
00:08:51,083 --> 00:08:53,458
- Ce vor?
- Bee? Așteaptă!
105
00:08:55,166 --> 00:08:56,208
Bee, unde este?
106
00:08:56,208 --> 00:08:59,750
Accelerez transmisia.
Calculez redirecționarea.
107
00:09:01,041 --> 00:09:02,041
Cassian!
108
00:09:03,583 --> 00:09:04,833
Ce ai făcut?
109
00:09:09,291 --> 00:09:10,333
Am dat-o-n bară.
110
00:09:32,666 --> 00:09:34,375
N-am mai fost aici de ceva vreme.
111
00:09:34,375 --> 00:09:36,125
Nu știam dacă e sigur.
112
00:09:36,125 --> 00:09:37,500
Ai văzut anunțul.
113
00:09:37,500 --> 00:09:38,750
Ce ai făcut?
114
00:09:40,708 --> 00:09:42,708
M-au atacat doi tipi.
Am mers prea departe.
115
00:09:42,708 --> 00:09:44,666
Cât de departe e prea departe?
116
00:09:45,333 --> 00:09:46,916
Voiau să mă tâlhărească.
117
00:09:47,583 --> 00:09:49,458
Nu căutam o luptă.
118
00:09:50,500 --> 00:09:52,791
Uită ce am spus în această dimineață!
119
00:09:52,875 --> 00:09:54,250
Îți voi vinde piesa.
120
00:09:54,250 --> 00:09:56,250
Îmi trebuie doar cât să plec de aici.
121
00:09:57,291 --> 00:09:58,500
Vine.
122
00:09:59,166 --> 00:10:00,500
Vine cumpărătorul.
123
00:10:01,083 --> 00:10:04,333
E prea târziu să anulezi.
Va fi aici dimineață.
124
00:10:07,833 --> 00:10:08,833
Hei!
125
00:10:09,583 --> 00:10:10,875
Nu voi uita asta.
126
00:10:24,250 --> 00:10:25,250
Ar trebui să pleci.
127
00:10:25,250 --> 00:10:26,500
Da. Bine.
128
00:11:16,958 --> 00:11:19,416
- L-ai sunat, da?
- E pe drum.
129
00:11:20,833 --> 00:11:24,416
Cassian Andor. Aici arată că e de pe Fest.
130
00:11:24,500 --> 00:11:27,625
A fost un pont anonim, nu?
Probabil își bate cineva joc de noi.
131
00:11:27,625 --> 00:11:30,625
- Nu apare Kenari.
- Stai puțin! Am o imagine.
132
00:11:33,541 --> 00:11:36,541
„Insurecție, distrugerea
proprietății imperiale,
133
00:11:36,625 --> 00:11:38,166
„asaltarea unui soldat imperial.”
134
00:11:38,250 --> 00:11:40,916
Verifică baza de date!
Vezi dacă apare Kenari.
135
00:11:41,000 --> 00:11:42,041
Avem un suspect?
136
00:11:42,125 --> 00:11:44,125
Nu-s sigur încă.
Urmează să primim o imagine.
137
00:12:23,500 --> 00:12:25,041
Cine e?
138
00:12:25,125 --> 00:12:26,291
Este prea târziu?
139
00:12:36,083 --> 00:12:37,041
Aveai lumina aprinsă.
140
00:12:37,666 --> 00:12:38,875
Sunt aici.
141
00:12:38,875 --> 00:12:40,583
Da, văd asta.
142
00:12:40,583 --> 00:12:44,583
Nu, adică... Voiam să spun că da,
nu e prea târziu.
143
00:12:45,583 --> 00:12:46,666
Nu puteam dormi.
144
00:12:49,875 --> 00:12:53,875
- Dar, dacă nu e un moment bun, atunci...
- Nu. Nici vorbă.
145
00:13:00,708 --> 00:13:01,916
Doar că sunt surprins.
146
00:13:03,750 --> 00:13:04,625
Bun.
147
00:13:06,875 --> 00:13:08,500
Vrei să bei ceva sau...
148
00:13:08,500 --> 00:13:10,166
Nu, am băut destul.
149
00:13:15,333 --> 00:13:16,375
Ești bine?
150
00:13:17,875 --> 00:13:18,958
Acum sunt.
151
00:13:58,041 --> 00:14:00,625
Sergent Linus Mosk la dispoziția dvs, dle.
152
00:14:01,500 --> 00:14:03,500
Scuze că te-am trezit în toiul nopții.
153
00:14:03,500 --> 00:14:06,500
Nu, dle. E un privilegiu.
Am fost informat în drum spre dvs.
154
00:14:06,500 --> 00:14:08,000
Aș vrea să acționez repede.
155
00:14:08,000 --> 00:14:11,291
Avem un suspect periculos și liber
care a comis o crimă foarte gravă.
156
00:14:11,375 --> 00:14:12,625
Sunt întru totul de acord.
157
00:14:12,625 --> 00:14:13,916
Timpul este crucial.
158
00:14:14,000 --> 00:14:16,333
Oare există un înlocuitor demn
pentru viteză
159
00:14:16,333 --> 00:14:17,958
sub o conducere inspirată?
160
00:14:17,958 --> 00:14:19,208
Nu prea cred.
161
00:14:19,208 --> 00:14:20,250
E un singur suspect.
162
00:14:20,250 --> 00:14:22,333
De câți oameni crezi că avem nevoie?
163
00:14:22,333 --> 00:14:24,375
Aș spune 12, dle, ca să fim prudenți.
164
00:14:24,958 --> 00:14:26,583
O să vă alăturați căutării, dle?
165
00:14:27,333 --> 00:14:29,916
- Cred că ar trebui. Tu, nu?
- Categoric, dle.
166
00:14:30,000 --> 00:14:32,041
Un spectacol de forță. Ridică moralul.
167
00:14:32,750 --> 00:14:34,833
Nimic nu se compară
cu un ofițer în acțiune.
168
00:14:34,833 --> 00:14:36,541
- Excelent!
- Dacă îmi permiteți,
169
00:14:36,625 --> 00:14:38,666
jos pălăria pentru dvs.
și inspectorul-șef!
170
00:14:38,750 --> 00:14:41,541
Doi bărbați morți, la datorie, colegi?
171
00:14:41,625 --> 00:14:42,958
- Este scandalos.
- Exact!
172
00:14:42,958 --> 00:14:46,333
Să nu ne fi implicat cu toate forțele
într-un astfel de caz...
173
00:14:46,333 --> 00:14:47,666
De neconceput, dle.
174
00:14:47,750 --> 00:14:50,583
- Însemna neglijarea datoriei, pe puțin.
- Așa e, nu?
175
00:14:50,583 --> 00:14:52,083
Am mai văzut asta, dle.
176
00:14:52,083 --> 00:14:53,291
Jumătăți de măsură.
177
00:14:53,916 --> 00:14:56,125
„Hai s-o luăm ușor, hai că vedem noi.”
178
00:14:56,125 --> 00:14:58,041
Este o ciumă asupra disciplinei.
179
00:14:58,125 --> 00:15:00,250
Cum să-ți privești oamenii în ochi,
180
00:15:00,250 --> 00:15:02,916
știind că ai făcut mai puțin
decât era posibil?
181
00:15:03,000 --> 00:15:05,166
Am tot spus că e nevoie
de o conducere mai aprigă
182
00:15:05,250 --> 00:15:07,041
a acestor planete afiliate.
183
00:15:07,833 --> 00:15:09,791
Oamenii fomentează acolo, dle.
184
00:15:10,833 --> 00:15:12,416
Din ce în ce mai des.
185
00:15:13,083 --> 00:15:16,458
Forțele Tactice Corporative sunt
prima linie de apărare a Imperiului
186
00:15:16,458 --> 00:15:20,041
și cel mai bun mod
de a menține lama ascuțită e s-o folosim.
187
00:15:21,458 --> 00:15:22,791
Așa că...
188
00:15:24,541 --> 00:15:25,583
vă mulțumesc, dle.
189
00:15:26,750 --> 00:15:29,375
Voi transmite cuvintele tale amabile
inspectorului-șef.
190
00:15:31,416 --> 00:15:32,250
Domnule!
191
00:18:29,875 --> 00:18:30,875
Kassa!
192
00:18:45,750 --> 00:18:47,208
Optimizează aterizarea!
193
00:18:47,208 --> 00:18:49,208
Aterizare scanată și blocată.
194
00:18:49,708 --> 00:18:51,416
Cât e de mers pe jos de data asta?
195
00:18:51,500 --> 00:18:54,083
Nava va fi la 2,3 kilometri distanță.
196
00:18:54,583 --> 00:18:55,791
Nu e nimic mai aproape?
197
00:18:56,583 --> 00:18:58,000
Nimic sigur.
198
00:20:17,125 --> 00:20:18,125
Hei!
199
00:20:20,416 --> 00:20:21,666
Ce faci?
200
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Nu puteam dormi.
201
00:20:30,708 --> 00:20:31,833
Spune-mi că ai caf!
202
00:20:32,416 --> 00:20:33,916
Tocmai voiam s-o pregătesc...
203
00:20:36,375 --> 00:20:38,458
Poți să-mi deschizi curtea
în dimineața asta?
204
00:20:39,833 --> 00:20:40,875
Sigur.
205
00:20:51,666 --> 00:20:52,500
Ești bine?
206
00:20:53,708 --> 00:20:56,583
Da. Sunt doar obosit.
207
00:20:58,666 --> 00:20:59,833
Ce este azi-dimineață?
208
00:21:01,083 --> 00:21:02,666
Am câteva treburi de rezolvat.
209
00:21:03,500 --> 00:21:04,791
Nu durează mult.
210
00:21:11,500 --> 00:21:13,875
Sigur aveam niște comunicatoare pe aici.
211
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
E stricat.
212
00:21:18,000 --> 00:21:19,750
De ce avem nevoie de ele?
213
00:21:21,083 --> 00:21:22,083
Iată!
214
00:21:23,583 --> 00:21:25,375
Ai putea să-mi spui și mie.
215
00:21:27,000 --> 00:21:29,250
Nu m-ai ascultat, nu-i așa?
216
00:21:30,291 --> 00:21:32,083
Trebuie să pleci.
217
00:21:32,083 --> 00:21:33,166
Și?
218
00:21:33,250 --> 00:21:34,833
Ai credite pentru Maarva.
219
00:21:34,833 --> 00:21:38,000
Trebuie să-mi spui unde le ascunzi.
220
00:21:38,000 --> 00:21:41,791
Pentru că nu vrem să găsească
altcineva creditele Maarvei, nu?
221
00:21:41,875 --> 00:21:43,083
Sunt de acord.
222
00:21:44,125 --> 00:21:45,250
Ar trebui să rămâi.
223
00:21:45,833 --> 00:21:47,583
Dacă le pot aduce eu însumi, rămân.
224
00:21:47,583 --> 00:21:50,208
Dacă nu, avem nevoie de comunicatoare, nu?
225
00:21:51,208 --> 00:21:52,375
Bee?
226
00:21:52,375 --> 00:21:54,750
Plecatul e o idee proastă.
227
00:21:55,416 --> 00:21:58,416
Trebuie să te întorci.
Se va întreba unde ești.
228
00:21:58,500 --> 00:21:59,500
Haide!
229
00:22:00,250 --> 00:22:01,125
Du-te!
230
00:22:12,166 --> 00:22:13,000
Bee?
231
00:22:15,125 --> 00:22:16,041
Bee?
232
00:22:21,833 --> 00:22:25,500
Dacă te-ai închis iar pe aici,
mă supăr tare rău pe tine.
233
00:25:46,791 --> 00:25:48,041
Te înșeli.
234
00:25:49,291 --> 00:25:51,291
Încrederea e deranjantă.
235
00:25:52,125 --> 00:25:53,250
O să caut!
236
00:25:53,250 --> 00:25:55,708
Hei! Nu te-am mai văzut de ceva vreme.
237
00:25:55,708 --> 00:25:56,750
Ai un minut?
238
00:25:56,750 --> 00:25:59,416
Sunt... Caut despre Kenari.
239
00:26:00,625 --> 00:26:01,583
Ce-i aia?
240
00:26:01,583 --> 00:26:03,875
Da, nici el n-a auzit de ea.
241
00:26:05,333 --> 00:26:08,000
„Kenari. Inelul Mijlociu.
242
00:26:08,000 --> 00:26:11,333
„Abandonată după dezastrul minier
al Imperiului.”
243
00:26:12,375 --> 00:26:13,916
Minerit. Toată lumea a murit.
244
00:26:14,000 --> 00:26:17,875
„Abandonată și considerată toxică.
Prohibiție imperială.”
245
00:26:19,625 --> 00:26:21,541
Nu, nu e nicio recompensă.
246
00:26:21,625 --> 00:26:23,583
Agenții corporației caută pe cineva.
247
00:26:23,583 --> 00:26:25,333
Știi pe cineva din Kenari?
248
00:26:27,208 --> 00:26:28,583
Cu ce te pot ajuta?
249
00:26:28,583 --> 00:26:30,250
Cât costă un drum până la Tassar?
250
00:26:31,041 --> 00:26:32,500
- Când?
- Astăzi.
251
00:26:32,500 --> 00:26:34,208
Ce avem de transportat?
252
00:26:34,208 --> 00:26:36,000
Cât costă ca să nu-ți spun?
253
00:26:37,375 --> 00:26:39,000
- Greutate?
- Nu e important.
254
00:26:39,000 --> 00:26:40,375
- E explozibil?
- Nu.
255
00:26:40,375 --> 00:26:42,833
- Vorbește?
- Spune-mi un număr, Xan!
256
00:26:43,541 --> 00:26:44,500
Nouă sute.
257
00:26:46,333 --> 00:26:47,166
Un număr real.
258
00:26:47,250 --> 00:26:49,416
Vrei imediatitate și discreție.
259
00:26:49,500 --> 00:26:50,916
E o combinație costisitoare.
260
00:26:51,000 --> 00:26:53,416
- Am 500.
- Ar trebui să planifici mai atent.
261
00:26:53,500 --> 00:26:56,083
- Bine, hai să împărțim diferența!
- E alegerea ta.
262
00:26:56,083 --> 00:26:58,750
Vrei să plece astăzi și să-mi țin gura?
263
00:26:58,750 --> 00:27:00,125
Șapte sute e limita mea.
264
00:27:02,666 --> 00:27:05,791
Bine, dacă e 700,
ar fi bine să fie gata într-o oră.
265
00:27:06,541 --> 00:27:07,750
Ține motorul pornit!
266
00:27:11,250 --> 00:27:12,666
Încetezi odată?
267
00:27:23,166 --> 00:27:24,250
Bine, domnilor.
268
00:27:25,666 --> 00:27:27,000
Cassian Andor.
269
00:27:27,000 --> 00:27:29,125
Nu e o imagine recentă, dar alta nu avem.
270
00:27:30,208 --> 00:27:33,166
S-ar putea să nu se prezinte
ca un adversar formidabil,
271
00:27:33,250 --> 00:27:36,083
dar doi oameni de-ai noștri
au murit după ce l-au subestimat.
272
00:27:37,666 --> 00:27:40,791
Echipa de Vest e formată din mine
și inspectorul adjunct Karn.
273
00:27:40,875 --> 00:27:43,916
Ne vom strădui să executăm ordinul
și să ne retragem rapid.
274
00:27:44,000 --> 00:27:46,541
Echipele de Nord și Est
își vor ocupa pozițiile
275
00:27:46,625 --> 00:27:49,791
pentru un atac combinat,
dacă subiectul încearcă să fugă.
276
00:27:50,916 --> 00:27:53,833
Andor ar trebui să fie considerat
înarmat și periculos.
277
00:27:53,833 --> 00:27:55,958
Vom avea elementul surpriză,
278
00:27:55,958 --> 00:27:59,416
dar să nu existe iluzii
cu privire la riscurile implicate.
279
00:28:00,000 --> 00:28:01,583
S-ar putea să fie unii localnici
280
00:28:01,583 --> 00:28:05,333
mai puțin încântați de prezența noastră.
281
00:28:06,250 --> 00:28:08,333
Le puteți aminti
că se ține Forumul Teritorial
282
00:28:08,333 --> 00:28:11,250
o dată pe lună, unde sunt liberi
să facă plângeri oficiale.
283
00:28:14,541 --> 00:28:15,375
Sunt ai dvs, dle.
284
00:28:30,166 --> 00:28:31,625
Mulțumesc pentru prezență.
285
00:28:36,500 --> 00:28:38,000
Vine un moment în care...
286
00:28:39,208 --> 00:28:43,750
riscul de a nu face nimic devine
cel mai mare risc posibil.
287
00:28:46,833 --> 00:28:49,125
Acesta este unul
dintre acele momente decisive
288
00:28:49,125 --> 00:28:55,291
și nu-mi pot imagina o echipă mai bună
cu care să împărtășesc asta.
289
00:29:01,125 --> 00:29:03,458
Nu există loc de îndoială în calea spre...
290
00:29:05,583 --> 00:29:06,666
succes...
291
00:29:08,541 --> 00:29:11,208
și justiție.
292
00:29:16,166 --> 00:29:17,250
Mult noroc, tuturor!
293
00:29:33,291 --> 00:29:34,666
Bun, continuați!
294
00:29:37,125 --> 00:29:38,291
Bine spus, domnule.
295
00:29:40,291 --> 00:29:41,458
Inspirator.
296
00:29:58,958 --> 00:30:00,125
Îți vine să crezi?
297
00:30:01,916 --> 00:30:03,000
Incredibil, nu?
298
00:30:03,666 --> 00:30:04,583
Ne învârtim în cerc.
299
00:30:04,583 --> 00:30:06,000
Stăm la coadă.
300
00:30:07,583 --> 00:30:08,500
O nebunie, nu?
301
00:30:10,583 --> 00:30:12,208
Noi ar trebui să-i taxăm.
302
00:30:13,750 --> 00:30:15,791
Cât îți iau să-ți parcheze nava?
303
00:30:17,291 --> 00:30:18,375
Șaizeci de credite.
304
00:30:19,291 --> 00:30:20,458
Au mare tupeu, nu?
305
00:30:21,333 --> 00:30:23,333
Ne taxează să venim să ne cheltuim banii.
306
00:30:24,666 --> 00:30:26,333
Te taxează și la sosire, și la plecare.
307
00:30:28,666 --> 00:30:29,583
Sunt bătrân.
308
00:30:29,583 --> 00:30:32,875
Când am venit prima oară aici,
puteai să traversezi la sol pustiul.
309
00:30:33,666 --> 00:30:35,041
Aveau un groundcarry.
310
00:30:35,125 --> 00:30:36,250
Traversa direct.
311
00:30:37,333 --> 00:30:39,250
Nici cu ăla nu era ușor.
312
00:30:39,250 --> 00:30:41,958
Terminai cursa și o resimțeai
peste o săptămână.
313
00:30:43,333 --> 00:30:45,500
Urât de tot.
314
00:30:47,541 --> 00:30:48,583
Și acum, asta.
315
00:30:50,458 --> 00:30:51,666
Tu cu ce te ocupi?
316
00:30:53,791 --> 00:30:54,791
Preferi să nu zici?
317
00:30:55,916 --> 00:30:57,000
Nu trebuie explicații.
318
00:30:57,958 --> 00:31:00,166
Cine știe cu cine vorbești zilele astea?
319
00:31:01,041 --> 00:31:02,416
Eu sunt în domeniul propulsiei.
320
00:31:02,500 --> 00:31:05,083
Construim anexe și îmbunătățiri.
321
00:31:13,083 --> 00:31:14,500
Nu se schimbă niciodată, nu?
322
00:31:16,750 --> 00:31:17,958
Știi ce se spune?
323
00:31:19,375 --> 00:31:20,375
Nu, ce se spune?
324
00:31:21,041 --> 00:31:23,541
Dacă nu-l poți găsi aici, nu merită găsit.
325
00:32:10,958 --> 00:32:13,833
Bazat pe RĂZBOIUL STELELOR de GEORGE LUCAS
326
00:35:27,291 --> 00:35:29,291
Subtitrarea: Diana Lupu