1 00:00:01,000 --> 00:00:01,958 給我站住 2 00:00:01,958 --> 00:00:04,791 你知道自己在匹莫企業區吧? 3 00:00:06,041 --> 00:00:07,833 他沒氣了,你殺了他 4 00:00:09,041 --> 00:00:13,208 「匹莫當局尋找一名費瑞斯的 肯納里男性到案說明 5 00:00:13,208 --> 00:00:15,875 「知情者請勿遲疑 6 00:00:15,875 --> 00:00:19,166 「立刻通報匹奧斯莫拉納保安總部」 7 00:00:19,250 --> 00:00:20,125 有嫌犯了? 8 00:00:20,125 --> 00:00:21,666 卡西恩安道爾 9 00:00:21,750 --> 00:00:24,250 「暴動、破壞帝國財產 10 00:00:24,250 --> 00:00:25,625 「襲擊帝國兵」 11 00:00:25,625 --> 00:00:27,625 還有誰知道你生於肯納里? 12 00:00:27,625 --> 00:00:31,291 -碧絲,碧絲在找你 -碧絲與這事無關 13 00:00:31,375 --> 00:00:34,416 那是誰跟那些匹莫混球說了肯納里? 14 00:00:34,500 --> 00:00:35,625 「肯納里 15 00:00:37,208 --> 00:00:39,875 「在帝國礦災後遭到遺棄」 16 00:00:39,875 --> 00:00:41,166 全死光了 17 00:00:42,041 --> 00:00:44,458 要假定安道爾是武裝危險人物 18 00:00:44,458 --> 00:00:46,875 你可能以為他不難對付 19 00:00:46,875 --> 00:00:49,791 但兩名同事因誤判這點而喪命 20 00:00:49,875 --> 00:00:52,666 -我有東西要賣 -什麼? 21 00:00:52,750 --> 00:00:54,625 無法追蹤的NS9星軌裝置 22 00:00:54,625 --> 00:00:56,666 -你知道那多貴嗎? -知道 23 00:00:56,750 --> 00:00:59,625 足夠讓我離開,暫時避避風頭 24 00:01:00,166 --> 00:01:01,875 妳朋友會要我的貨 25 00:01:01,875 --> 00:01:02,958 他會專程來 26 00:01:24,375 --> 00:01:30,416 《星際大戰》 27 00:01:59,833 --> 00:02:05,833 {\an8}《安道爾》 28 00:04:38,541 --> 00:04:40,958 好,船清空了 29 00:04:43,375 --> 00:04:44,958 準備拆卸 30 00:04:44,958 --> 00:04:46,375 -行嗎? -行 31 00:04:47,416 --> 00:04:48,416 慢一點 32 00:04:48,500 --> 00:04:49,833 把測試儀拿來 33 00:04:50,666 --> 00:04:52,000 把它移開 34 00:04:52,000 --> 00:04:53,666 開始拆卸 35 00:04:53,750 --> 00:04:54,958 注意128 36 00:05:02,333 --> 00:05:03,500 這個給你 37 00:05:08,250 --> 00:05:09,833 這個還讀得到數據 38 00:05:09,833 --> 00:05:10,791 還能用 39 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 我應該會收到一筆錢 40 00:05:16,000 --> 00:05:17,666 拿到後我就要離開 41 00:05:17,750 --> 00:05:18,750 何時? 42 00:05:19,791 --> 00:05:20,708 今天 43 00:05:21,833 --> 00:05:24,625 -聽起來不妙 -我會把錢給瑪瓦 44 00:05:24,625 --> 00:05:26,166 連同我欠你的 45 00:05:27,125 --> 00:05:28,458 請你多關照她 46 00:05:29,083 --> 00:05:30,125 你要去哪裡? 47 00:05:30,125 --> 00:05:31,583 你最好別知道 48 00:05:32,291 --> 00:05:33,500 我會回來 49 00:05:33,500 --> 00:05:35,000 我會想辦法 50 00:05:55,500 --> 00:05:57,000 歡迎到費瑞斯總站 51 00:05:57,541 --> 00:06:00,000 離開前請確認隨身物品 52 00:06:00,916 --> 00:06:05,583 穿梭機折扣套票可至調度亭購買 53 00:06:07,333 --> 00:06:09,041 你不住旅館嗎? 54 00:06:10,208 --> 00:06:11,250 今晚不住 55 00:06:11,250 --> 00:06:12,500 明智抉擇 56 00:06:12,500 --> 00:06:14,250 他們是當地大騙徒 57 00:06:16,750 --> 00:06:17,833 注意皮夾 58 00:06:37,208 --> 00:06:38,125 謝謝 59 00:06:41,166 --> 00:06:43,916 有麻煩,我錯失回覆機會 60 00:06:44,000 --> 00:06:45,208 冷靜點 61 00:06:45,208 --> 00:06:47,666 匹莫執法單位昨晚發尋人公告 62 00:06:47,750 --> 00:06:49,583 內容符合卡西恩 63 00:06:49,583 --> 00:06:50,916 我看到了 64 00:06:51,000 --> 00:06:52,875 公告沒提到他的名字 65 00:06:52,875 --> 00:06:55,416 他們找的是肯納里人 66 00:06:55,500 --> 00:06:57,833 帝國監獄紀錄說他來自菲斯特 67 00:06:57,833 --> 00:06:59,583 他一向這麼宣稱 68 00:07:00,916 --> 00:07:02,541 他被認出來了嗎? 69 00:07:02,625 --> 00:07:04,375 知道的人應該不多 70 00:07:05,916 --> 00:07:07,583 是他在莫拉納殺人? 71 00:07:09,750 --> 00:07:11,625 那我們最好快點 72 00:07:13,208 --> 00:07:14,375 他在哪裡? 73 00:07:14,375 --> 00:07:16,291 東區,九號樓 74 00:07:18,625 --> 00:07:19,583 妳信任他? 75 00:07:20,458 --> 00:07:21,375 他會到的 76 00:08:14,375 --> 00:08:16,166 氣體密度可承受 77 00:08:16,250 --> 00:08:18,000 空氣中濃度極微 78 00:08:18,000 --> 00:08:20,250 未偵測到毒氣 79 00:08:20,250 --> 00:08:22,208 那邊,還行吧? 80 00:08:23,250 --> 00:08:24,666 接著拿走操控元件 81 00:08:24,750 --> 00:08:26,416 也許該趁早抽身 82 00:08:26,500 --> 00:08:27,791 沒聽見嗎?沒事的 83 00:08:27,875 --> 00:08:29,416 什麼毒氣都散掉了 84 00:08:29,500 --> 00:08:30,791 把面罩脫掉 85 00:08:32,541 --> 00:08:33,791 我在意的是時間 86 00:08:33,875 --> 00:08:35,375 說好頂多二十分鐘 87 00:08:38,000 --> 00:08:39,583 我不想知道那是什麼 88 00:08:39,583 --> 00:08:43,625 前面肯定有至少六個全新燃料罐 89 00:08:43,625 --> 00:08:45,333 收穫已多得帶不走了 90 00:08:45,333 --> 00:08:48,625 -那目前報價多少?小嗶 -售價或易貨? 91 00:08:48,625 --> 00:08:49,875 別鬧了 92 00:08:51,500 --> 00:08:53,416 我們得馬上離開 93 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 不曉得是什麼 94 00:08:56,375 --> 00:08:59,125 好啊,那就盲目往前闖 95 00:09:18,375 --> 00:09:20,041 小子,你很有活力 96 00:09:21,000 --> 00:09:23,708 但最好別在這裡等他們來 97 00:09:30,208 --> 00:09:31,541 他聽不懂你的話 98 00:09:33,375 --> 00:09:34,791 共和國護衛艦快到了 99 00:10:16,666 --> 00:10:17,708 西隊到了 100 00:10:20,916 --> 00:10:22,333 東隊請回報,完畢 101 00:10:23,458 --> 00:10:24,708 東隊快到了 102 00:10:24,708 --> 00:10:26,208 三分鐘後降落 103 00:10:27,041 --> 00:10:28,166 北隊請回報 104 00:10:29,208 --> 00:10:30,958 北隊到了 105 00:10:31,833 --> 00:10:33,750 收到,北隊,預備 106 00:10:45,083 --> 00:10:46,875 有一陣子沒看到藍兵 107 00:10:48,125 --> 00:10:49,458 他們來做什麼? 108 00:10:50,333 --> 00:10:51,541 來抓人 109 00:11:12,250 --> 00:11:14,666 回到運輸機要花九分鐘 110 00:11:14,750 --> 00:11:16,041 然後丟下他? 111 00:11:16,125 --> 00:11:18,416 -這是你的建議? -他自己會逃 112 00:11:19,875 --> 00:11:21,750 -我們想幫你 -走開 113 00:11:21,750 --> 00:11:24,333 -共和國飛船在哪? -進軌道了 114 00:11:24,333 --> 00:11:26,166 -他們會殺他 -也會殺我們 115 00:11:26,250 --> 00:11:27,916 小嗶,給我麻藥筒 116 00:11:28,625 --> 00:11:30,000 瑪瓦,不要 117 00:11:30,000 --> 00:11:32,333 -別吵,柯連 -他在這裡有親友 118 00:11:32,333 --> 00:11:34,625 對,他們剛殺了共和國官員 119 00:11:34,625 --> 00:11:37,291 護衛艦一降落,這裡就要遭殃 120 00:11:43,875 --> 00:11:45,625 妳最好考慮清楚 121 00:11:45,625 --> 00:11:47,416 考慮時間很多 122 00:11:47,500 --> 00:11:49,666 我不會留他在此等死 123 00:11:50,375 --> 00:11:52,875 -找過了嗎? -還沒 124 00:11:52,875 --> 00:11:54,166 東隊到了 125 00:11:54,833 --> 00:11:56,791 東隊,守住位置 126 00:11:56,875 --> 00:11:57,833 收到 127 00:12:11,041 --> 00:12:12,708 我們要逮捕卡西恩安道爾 128 00:12:24,541 --> 00:12:27,041 怎麼東西都還堆在小巷? 129 00:12:27,125 --> 00:12:29,416 我以為你今早要拿出來 130 00:12:29,500 --> 00:12:31,166 是啊,我只是忘了 131 00:12:42,625 --> 00:12:43,916 檢查架子 132 00:12:44,000 --> 00:12:45,250 拉下來 133 00:12:47,166 --> 00:12:49,416 你們該感到羞愧 134 00:12:50,750 --> 00:12:53,625 說出他在哪裡,我們馬上住手 135 00:12:55,041 --> 00:12:55,916 長官 136 00:12:58,291 --> 00:12:59,250 看住她 137 00:12:59,250 --> 00:13:01,375 長官,還有個住戶 138 00:13:05,500 --> 00:13:06,958 機器人,卡西恩在哪? 139 00:13:06,958 --> 00:13:08,166 瑪瓦 140 00:13:08,250 --> 00:13:10,041 -關了他的動力 -不 141 00:13:10,125 --> 00:13:11,750 小嗶,別被嚇唬了 142 00:13:11,750 --> 00:13:13,208 他們不能這樣 143 00:13:13,208 --> 00:13:14,791 -這是我們家 -讓她住口 144 00:13:21,625 --> 00:13:23,000 小嗶,你回去了嗎? 145 00:13:23,791 --> 00:13:25,875 拜託通訊別失靈,小嗶 146 00:13:27,083 --> 00:13:28,333 小嗶,回答 147 00:13:29,500 --> 00:13:30,708 你在充電嗎? 148 00:13:34,791 --> 00:13:36,958 幫我跟瑪瓦說我很抱歉 149 00:13:37,875 --> 00:13:39,375 我忘了告訴你這點 150 00:13:40,500 --> 00:13:43,250 還有叫她開暖氣 151 00:13:43,250 --> 00:13:45,458 -東邊 -你知道她會著涼 152 00:13:45,458 --> 00:13:48,041 東,東北東,有了 153 00:13:48,125 --> 00:13:50,208 -留一人在此? -小嗶,聽見沒? 154 00:13:50,208 --> 00:13:51,291 請回答 155 00:13:51,375 --> 00:13:52,458 引來了群眾 156 00:13:53,500 --> 00:13:54,833 我建議兩人 157 00:13:55,458 --> 00:13:57,541 通知東隊,我們馬上過去 158 00:13:57,625 --> 00:13:59,708 你們倆跟著我,待在這裡 159 00:13:59,708 --> 00:14:01,833 -聽見沒? -看著他們 160 00:14:02,791 --> 00:14:04,416 小嗶,聽得見嗎? 161 00:14:06,125 --> 00:14:07,416 回... 162 00:14:11,208 --> 00:14:12,166 安道爾? 163 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 你來了 164 00:14:23,291 --> 00:14:24,583 沒別人吧? 165 00:14:25,250 --> 00:14:26,166 我沒帶人 166 00:14:27,708 --> 00:14:29,750 -瑪瓦怎麼了? -別欺負老太太 167 00:14:29,750 --> 00:14:32,625 好了,退後 168 00:14:32,625 --> 00:14:34,125 沒什麼好看 169 00:14:34,125 --> 00:14:35,541 回去忙你們的 170 00:14:35,625 --> 00:14:36,833 我們有逮捕令 171 00:14:36,833 --> 00:14:38,708 企業當局,別亂來 172 00:14:41,000 --> 00:14:42,125 多遠? 173 00:14:42,125 --> 00:14:43,625 步行十分鐘 174 00:14:43,625 --> 00:14:45,458 東隊會看守現場 175 00:14:46,875 --> 00:14:48,833 -要多少? -四千 176 00:14:51,250 --> 00:14:52,458 四千? 177 00:14:52,458 --> 00:14:54,791 四千信用幣很便宜 178 00:14:55,458 --> 00:14:56,291 是嗎? 179 00:14:57,625 --> 00:14:59,416 無法追蹤的星軌裝置 180 00:14:59,500 --> 00:15:01,916 引導水晶,封印完整 181 00:15:02,000 --> 00:15:05,333 能追蹤半徑九秒差距所有帝國座標 182 00:15:05,333 --> 00:15:06,625 貨帶來了嗎? 183 00:15:06,625 --> 00:15:07,958 錢帶來了嗎? 184 00:15:08,708 --> 00:15:10,583 我怎麼確定還能用? 185 00:15:11,250 --> 00:15:12,166 沒拆封 186 00:15:12,250 --> 00:15:14,416 我一接上,立刻跌價 187 00:15:14,500 --> 00:15:16,041 所以你可能騙我 188 00:15:18,833 --> 00:15:20,083 我可以擔保 189 00:15:20,791 --> 00:15:22,208 如果這還不夠呢? 190 00:15:24,916 --> 00:15:26,166 你知道我住哪裡 191 00:15:27,000 --> 00:15:29,791 所以我不滿意的話可以回來 192 00:15:32,583 --> 00:15:34,541 碧絲誆過你嗎? 193 00:15:35,291 --> 00:15:37,458 你打算繼續留下來? 194 00:15:44,291 --> 00:15:46,416 有一夥企業兵在找卡西恩 195 00:15:46,500 --> 00:15:47,666 -威蒙看見的 -這裡? 196 00:15:47,750 --> 00:15:49,375 -他們到瑪瓦家 -不 197 00:15:49,375 --> 00:15:51,833 他這次到底做了什麼? 198 00:15:51,833 --> 00:15:52,791 天啊 199 00:15:52,875 --> 00:15:54,958 妳看到昨晚的公告嗎? 200 00:15:54,958 --> 00:15:56,375 「肯納里男性居民」 201 00:15:57,333 --> 00:15:59,166 讓我思考一下 202 00:15:59,250 --> 00:16:00,625 跟這事有關嗎? 203 00:16:03,250 --> 00:16:04,541 有人告發他 204 00:16:04,625 --> 00:16:06,125 什麼?什麼意思? 205 00:16:06,125 --> 00:16:08,083 -我要去找他 -碧絲,不 206 00:16:08,083 --> 00:16:10,250 -得有人去 -找不到的,勸她 207 00:16:10,250 --> 00:16:13,291 不要?不要什麼? 208 00:16:14,208 --> 00:16:15,708 他能照顧自己 209 00:16:16,958 --> 00:16:17,833 誰? 210 00:16:18,791 --> 00:16:20,833 你怎麼知道我們在說誰? 211 00:16:25,583 --> 00:16:28,250 我跟你提過卡西恩生於肯納里? 212 00:16:29,541 --> 00:16:31,500 我...我不記得了 213 00:16:32,666 --> 00:16:33,541 我記得 214 00:16:34,958 --> 00:16:36,125 我沒忘 215 00:16:38,000 --> 00:16:39,375 你怎麼可以? 216 00:16:39,375 --> 00:16:41,958 等等,怎麼回事? 217 00:16:41,958 --> 00:16:43,708 想不到你會這麼做 218 00:16:46,541 --> 00:16:48,083 你做了什麼? 219 00:16:49,000 --> 00:16:50,125 提姆 220 00:16:53,500 --> 00:16:54,708 你從哪弄來的? 221 00:16:54,708 --> 00:16:56,625 有什麼差別嗎? 222 00:16:56,625 --> 00:16:58,458 我看到三種選擇 223 00:16:58,458 --> 00:17:00,291 你可能是帝國間諜 224 00:17:00,375 --> 00:17:02,958 是我想見的那人派來的 225 00:17:02,958 --> 00:17:04,416 或你就是正主兒 226 00:17:04,500 --> 00:17:05,791 我看到一種選擇 227 00:17:05,875 --> 00:17:07,791 你要麼有錢,要麼沒錢 228 00:17:12,791 --> 00:17:13,916 是哪一種? 229 00:17:15,791 --> 00:17:17,083 我知道碧絲的手法 230 00:17:17,083 --> 00:17:20,291 你們收買軍需官把值錢零件留在船上 231 00:17:20,375 --> 00:17:21,625 當成廢料回收 232 00:17:21,625 --> 00:17:23,208 但這件不同 233 00:17:23,208 --> 00:17:25,375 他們不會流出這種貨 234 00:17:26,291 --> 00:17:27,208 沒錯 235 00:17:27,916 --> 00:17:29,750 我自己進去拿的 236 00:17:29,750 --> 00:17:31,375 怎麼可能? 237 00:17:31,375 --> 00:17:34,833 東西封存在司狄加的帝國海軍基地 238 00:17:34,833 --> 00:17:36,833 你有錢,我有盒子 239 00:17:36,833 --> 00:17:38,375 還要多說什麼? 240 00:17:38,375 --> 00:17:41,333 我加一千,聽你得手的過程 241 00:17:41,333 --> 00:17:43,375 加一千? 242 00:17:43,375 --> 00:17:44,291 成交 243 00:17:45,541 --> 00:17:46,625 怎麼拿到的? 244 00:17:52,250 --> 00:17:54,333 就理所當然走進去 245 00:17:55,083 --> 00:17:58,500 -這還不夠吧? -你說偷帝國的東西? 246 00:17:59,083 --> 00:18:00,208 還需要什麼? 247 00:18:00,208 --> 00:18:03,208 一套制服、一雙髒手和帝國工具包 248 00:18:04,125 --> 00:18:06,791 他們如此自豪,毫不在乎 249 00:18:08,041 --> 00:18:12,041 他們如此志得意滿,所以想不到 250 00:18:12,125 --> 00:18:13,375 想不到什麼? 251 00:18:14,166 --> 00:18:16,916 我這種人會溜進他們的設施 252 00:18:17,000 --> 00:18:18,458 大搖大擺走著 253 00:18:18,458 --> 00:18:20,541 在食物裡吐痰,拿走裝備 254 00:18:21,958 --> 00:18:24,083 傲慢到驚人的地步 255 00:18:24,791 --> 00:18:26,541 他們毫不在乎我們 256 00:18:27,291 --> 00:18:29,666 我們?我不認識你 257 00:18:29,750 --> 00:18:31,541 沒錯,但我認識你 258 00:18:33,083 --> 00:18:35,458 暴政將亡,卡西恩安道爾 259 00:18:36,458 --> 00:18:39,333 他們笑得狂妄,隨意推開人群 260 00:18:41,083 --> 00:18:44,875 用冷酷的口吻叫你做這個做那個 261 00:18:46,000 --> 00:18:47,500 甚至要你去死 262 00:18:48,166 --> 00:18:49,750 在耳邊迴盪著 263 00:18:49,750 --> 00:18:51,833 直接讓我數錢好嗎? 264 00:18:52,416 --> 00:18:54,500 很快他們必須正視我們 265 00:18:54,500 --> 00:18:55,791 我們別耽擱了 266 00:18:56,375 --> 00:18:59,541 很快,他們必須聽別的聲音 267 00:18:59,625 --> 00:19:01,458 你不會想被抓到的 268 00:19:03,625 --> 00:19:05,750 他們會吊死我,是吧? 269 00:19:05,750 --> 00:19:08,375 帶我到立斯路,在廣場吊死我 270 00:19:09,125 --> 00:19:10,750 也不是新鮮事了 271 00:19:12,083 --> 00:19:13,875 你爸不也吊在那裡? 272 00:19:15,083 --> 00:19:16,250 你是誰? 273 00:19:17,666 --> 00:19:18,833 這算什麼? 274 00:19:21,000 --> 00:19:22,750 我說我認識你 275 00:19:23,333 --> 00:19:24,916 我知道你全部的事 276 00:19:25,000 --> 00:19:26,250 我是要那盒子 277 00:19:26,250 --> 00:19:28,666 我也想帶著貨離開 278 00:19:28,750 --> 00:19:31,625 但我也找到了另一個目標 279 00:19:34,416 --> 00:19:36,125 我要你跟我走 280 00:19:36,125 --> 00:19:37,791 你怎麼知道我的事? 281 00:19:38,708 --> 00:19:40,916 我原本希望能更輕鬆地聊 282 00:19:41,000 --> 00:19:43,166 但你說得對,沒時間了 283 00:19:43,250 --> 00:19:46,750 你說得好像不會走,我不信 284 00:19:46,750 --> 00:19:49,000 你在1號星殺了兩名匹莫職員 285 00:19:49,000 --> 00:19:50,875 他們來抓你了 286 00:19:50,875 --> 00:19:53,166 讓你被抓走太浪費了 287 00:19:53,958 --> 00:19:55,291 浪費才能 288 00:19:56,000 --> 00:19:57,541 你是誰? 289 00:19:57,625 --> 00:19:59,250 這問題不對 290 00:20:00,333 --> 00:20:03,291 你應該問我們有多少時間脫身 291 00:20:03,375 --> 00:20:05,875 我為什麼要跟你走? 292 00:20:06,625 --> 00:20:09,250 你不想真的對付這些混球嗎? 293 00:20:16,916 --> 00:20:18,666 快去,快啊 294 00:20:32,708 --> 00:20:34,125 拿著,快走 295 00:20:43,958 --> 00:20:45,416 那是什麼意思? 296 00:20:45,500 --> 00:20:49,250 有信號,大家動作快 297 00:20:52,708 --> 00:20:53,875 這是做什麼? 298 00:20:53,875 --> 00:20:55,166 長官,是恐嚇 299 00:20:55,958 --> 00:20:57,250 虛張聲勢 300 00:21:06,708 --> 00:21:08,041 你怎麼來的? 301 00:21:08,125 --> 00:21:10,000 我在碼頭附近有艘飛船 302 00:21:10,000 --> 00:21:12,333 也許你才是帝國間諜 303 00:21:12,333 --> 00:21:13,500 為了什麼目的? 304 00:21:14,083 --> 00:21:17,958 既然知道他們來抓我,你又為何要來? 305 00:21:17,958 --> 00:21:22,041 人才難尋,我不希望看你送命 306 00:21:22,125 --> 00:21:24,916 我以為有時間釐清,但我錯了 307 00:21:28,500 --> 00:21:29,625 我可以拿嗎? 308 00:21:30,166 --> 00:21:32,541 現在你只能指望我 309 00:21:32,625 --> 00:21:34,333 你想死於太謹慎? 310 00:21:38,916 --> 00:21:40,875 -你帶著通訊器? -怎麼? 311 00:21:40,875 --> 00:21:42,333 快點給我 312 00:21:43,083 --> 00:21:44,083 給我 313 00:21:49,000 --> 00:21:53,083 規則一,別帶無法控制的東西 314 00:21:58,500 --> 00:21:59,666 那邊 315 00:22:00,833 --> 00:22:01,916 他們守住門口 316 00:22:03,750 --> 00:22:05,041 我們被包圍了 317 00:22:07,375 --> 00:22:09,708 快,回來 318 00:22:09,708 --> 00:22:11,500 -快點 -關起來 319 00:22:13,458 --> 00:22:14,791 妳,站住 320 00:22:14,875 --> 00:22:16,041 我說站住 321 00:22:17,125 --> 00:22:18,916 姑娘,妳似乎挺害怕 322 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 不是跑回家吧? 323 00:22:21,000 --> 00:22:22,708 西隊,這裡是東隊 324 00:22:22,708 --> 00:22:25,083 我們到工廠了,要動手嗎? 325 00:22:25,083 --> 00:22:26,416 先不要 326 00:22:26,500 --> 00:22:29,541 稍等,我們很快就到,守住陣地 327 00:22:29,625 --> 00:22:31,666 長官,他們包圍他了 328 00:22:31,750 --> 00:22:33,333 該抓獵物了 329 00:22:33,333 --> 00:22:35,333 他們在等什麼? 330 00:22:35,333 --> 00:22:36,791 等援軍 331 00:22:38,666 --> 00:22:40,375 你本來要怎麼離開? 332 00:22:40,375 --> 00:22:41,833 我的計畫沒用了 333 00:22:41,833 --> 00:22:44,083 你的船在荒地外40公里處 334 00:22:44,083 --> 00:22:46,375 需要飛行器,哪裡有機會? 335 00:22:46,375 --> 00:22:48,000 西邊,城裡 336 00:22:48,000 --> 00:22:49,500 那通往哪裡? 337 00:22:49,500 --> 00:22:51,750 -舊暖氣爐下方 -出得去嗎? 338 00:22:51,750 --> 00:22:53,708 可以,有一段路 339 00:22:57,750 --> 00:23:00,291 -那是什麼? -我在門上裝了炸藥 340 00:23:00,375 --> 00:23:01,875 什麼?何時? 341 00:23:01,875 --> 00:23:04,291 規則二,進入時布置出口 342 00:23:04,375 --> 00:23:05,250 準備引爆 343 00:23:25,583 --> 00:23:27,041 我們走 344 00:23:27,125 --> 00:23:29,416 -盒子忘了拿 -不 345 00:23:31,166 --> 00:23:32,250 他在那裡 346 00:23:45,250 --> 00:23:46,666 趴下 347 00:23:49,875 --> 00:23:52,333 -我去,掩護我 -別管盒子了 348 00:24:04,083 --> 00:24:05,333 對方火力猛烈 349 00:24:05,333 --> 00:24:06,875 我叫你們等待的 350 00:24:06,875 --> 00:24:08,291 折損兩人 351 00:24:09,000 --> 00:24:10,416 東隊,更新回報 352 00:24:11,291 --> 00:24:12,541 東隊,更新回報 353 00:24:29,375 --> 00:24:30,750 走了 354 00:24:48,583 --> 00:24:49,625 小心 355 00:25:07,791 --> 00:25:08,750 快走 356 00:25:15,958 --> 00:25:16,875 東隊 357 00:25:17,583 --> 00:25:19,000 那邊怎麼了? 358 00:25:20,458 --> 00:25:21,791 北隊,你們在哪? 359 00:25:22,708 --> 00:25:24,000 沒有路牌 360 00:25:24,000 --> 00:25:25,541 我不知道街名 361 00:25:25,625 --> 00:25:27,291 目前正在交火 362 00:25:27,375 --> 00:25:29,208 告訴我確切位置 363 00:25:30,666 --> 00:25:32,375 我叫妳在這裡等 364 00:25:39,833 --> 00:25:41,375 等等,盒子 365 00:25:41,375 --> 00:25:42,916 盒子還在裡面 366 00:25:43,000 --> 00:25:44,083 我以為你很聰明 367 00:25:44,083 --> 00:25:45,666 如果只剩一人呢? 368 00:25:45,750 --> 00:25:47,708 他們不會只來四人 369 00:25:51,333 --> 00:25:54,083 我們在北梯巷,北梯巷 370 00:25:54,083 --> 00:25:55,041 放開她 371 00:25:55,125 --> 00:25:58,000 帶人到立斯路,立刻派出戰術艙 372 00:25:58,000 --> 00:26:00,333 碧絲,碧絲 373 00:26:00,333 --> 00:26:02,916 -你們對她做了什麼? -站住 374 00:26:03,000 --> 00:26:05,166 -她流血了 -我叫你站住 375 00:26:05,250 --> 00:26:06,833 北隊請回報 376 00:26:06,833 --> 00:26:08,375 誰下的手? 377 00:26:11,625 --> 00:26:12,958 提姆 378 00:26:14,291 --> 00:26:16,166 北隊請回報 379 00:26:16,250 --> 00:26:17,875 那邊怎麼了? 380 00:26:17,875 --> 00:26:19,791 我需要空中監視 381 00:26:20,291 --> 00:26:22,041 是,長官,請稍候 382 00:26:23,000 --> 00:26:24,458 給我步槍 383 00:26:24,458 --> 00:26:25,458 為什麼? 384 00:26:25,458 --> 00:26:27,500 你去開戰術艙 385 00:26:27,500 --> 00:26:29,041 我自己? 386 00:26:29,125 --> 00:26:31,500 飛上天,打開無線電 387 00:26:31,500 --> 00:26:32,583 動作快 388 00:26:34,583 --> 00:26:35,666 我們走 389 00:26:36,416 --> 00:26:37,958 北隊前往立斯路 390 00:26:37,958 --> 00:26:39,958 空中支援馬上到 391 00:26:41,625 --> 00:26:42,583 提姆 392 00:26:44,666 --> 00:26:45,833 陣亡三人了? 393 00:26:45,833 --> 00:26:47,166 怎麼可能? 394 00:26:47,250 --> 00:26:48,791 他們拆了建築 395 00:26:48,875 --> 00:26:50,416 他們有炸藥 396 00:26:50,500 --> 00:26:52,625 等等,什麼叫「他們」? 397 00:26:52,625 --> 00:26:54,125 對方有兩人 398 00:26:54,125 --> 00:26:56,333 兩名人類,火力強大 399 00:26:56,333 --> 00:26:58,958 -朝你們過去了 -包抄他們 400 00:26:58,958 --> 00:27:01,291 繼續推進,保持頻道暢通 401 00:27:01,375 --> 00:27:03,125 -對方有兩人? -應該是 402 00:27:03,125 --> 00:27:04,958 我們就站在這裡? 403 00:27:06,583 --> 00:27:07,666 有道理 404 00:27:09,000 --> 00:27:13,708 分散開就位,等他們來就解決他們 405 00:27:13,708 --> 00:27:15,875 給我步槍,找位置 406 00:27:15,875 --> 00:27:17,500 左側,右側 407 00:27:36,791 --> 00:27:37,791 有人嗎? 408 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 有人嗎? 409 00:28:00,000 --> 00:28:01,375 聽得心煩嗎? 410 00:28:02,291 --> 00:28:03,375 安靜 411 00:28:05,708 --> 00:28:07,875 那是算帳的聲音 412 00:28:19,000 --> 00:28:21,875 你要它停,但它不斷傳來 413 00:28:21,875 --> 00:28:23,416 我叫妳住口 414 00:28:32,958 --> 00:28:34,291 當它停止時 415 00:28:36,541 --> 00:28:38,833 你才要開始真正煩惱 416 00:28:40,333 --> 00:28:41,500 為什麼? 417 00:28:41,500 --> 00:28:42,708 到時會怎樣? 418 00:28:51,750 --> 00:28:53,208 安全 419 00:28:54,541 --> 00:28:55,541 快去 420 00:28:57,375 --> 00:28:59,041 北隊報告狀況 421 00:28:59,125 --> 00:29:00,458 已經就位 422 00:29:01,083 --> 00:29:02,666 注意四周 423 00:29:02,750 --> 00:29:03,916 武器準備好 424 00:29:39,583 --> 00:29:40,708 放下武器 425 00:29:46,916 --> 00:29:48,166 拿下通訊器 426 00:29:51,833 --> 00:29:52,833 放地上 427 00:29:57,833 --> 00:29:58,708 你們有幾人? 428 00:30:00,708 --> 00:30:01,625 我不知道 429 00:30:02,583 --> 00:30:03,458 殺了他 430 00:30:04,583 --> 00:30:05,666 多少人? 431 00:30:07,916 --> 00:30:08,750 我來殺他 432 00:30:08,750 --> 00:30:10,750 十二,十四 433 00:30:11,666 --> 00:30:13,166 十二人,兩名軍官 434 00:30:13,833 --> 00:30:14,916 我發誓 435 00:31:12,208 --> 00:31:13,458 是他們嗎? 436 00:31:13,458 --> 00:31:15,625 不知道,這裡看不清楚 437 00:31:15,625 --> 00:31:17,458 不然還會是誰? 438 00:31:17,458 --> 00:31:19,291 但這表示他們在後方 439 00:31:20,583 --> 00:31:21,750 可惡 440 00:31:21,750 --> 00:31:23,208 我們被包圍 441 00:31:23,208 --> 00:31:24,541 他們無所不在 442 00:31:28,791 --> 00:31:30,000 你要哪一部? 443 00:31:33,583 --> 00:31:36,000 你還剩多少炸藥? 444 00:31:52,916 --> 00:31:54,208 等等,長官 445 00:31:58,708 --> 00:32:00,291 是他們,他們要逃了 446 00:32:06,333 --> 00:32:08,416 射擊 447 00:32:09,500 --> 00:32:11,083 -小心 -盯緊他 448 00:32:13,750 --> 00:32:14,916 -攔下它 -發射 449 00:32:17,375 --> 00:32:18,375 發射 450 00:32:41,416 --> 00:32:42,416 他在那裡 451 00:32:50,666 --> 00:32:51,708 不...不 452 00:32:51,708 --> 00:32:52,958 北隊請回答 453 00:32:53,958 --> 00:32:55,333 北隊請回答 454 00:33:09,541 --> 00:33:10,541 生元漿 455 00:33:22,000 --> 00:33:25,208 這是德爾塔1號,急需後送傷員,完畢 456 00:33:26,833 --> 00:33:29,083 呼叫諾瓦,這是德爾塔1號 457 00:34:23,291 --> 00:34:26,125 碧絲,我們必須快離開 458 00:34:26,125 --> 00:34:27,208 走吧 459 00:34:30,208 --> 00:34:31,333 快走 460 00:34:52,041 --> 00:34:55,125 振作點,大家歸位 461 00:34:57,000 --> 00:34:59,916 德爾塔1號呼叫諾瓦,是否聽見? 462 00:35:00,000 --> 00:35:01,083 算了 463 00:35:01,083 --> 00:35:02,333 我們得離開 464 00:35:03,750 --> 00:35:04,583 長官 465 00:35:05,500 --> 00:35:06,833 我們得離開 466 00:35:09,083 --> 00:35:10,833 長官,我們得離開 467 00:36:46,541 --> 00:36:49,375 (源自喬治盧卡斯之《星際大戰》) 468 00:40:06,541 --> 00:40:08,541 字幕翻譯:簡芝樺