1 00:00:00,025 --> 00:00:05,025 رسانه بزرگ نایــت‌مــووی تقدیم می‌کند WwW.NightMovie.Top 2 00:00:05,392 --> 00:00:10,640 برنده قرعه‌کشی ماهانه‌ی نایت‌مووی باش @nightmoviett :اطلاعات بیش‌تر در کانال تلگرام 3 00:00:10,964 --> 00:00:15,124 « ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » @NightMovie_Co 4 00:00:17,176 --> 00:00:24,176 [ جنگ‌های ستاره‌ای ] 5 00:00:26,073 --> 00:00:38,073 ترجمه از: احسان جولاپور Instagram: Mister.Cloner 6 00:00:50,093 --> 00:01:00,093 [ آندور ] 7 00:01:05,541 --> 00:01:15,541 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 8 00:01:30,003 --> 00:01:33,003 ‫[ مورلانای یکم ] 9 00:01:33,113 --> 00:01:36,313 ‫[ مورلانای یکم ] ‫[ منطقه‌ی سازمانی پریاکس-مورلانا ] 10 00:01:36,487 --> 00:01:41,487 ‫[ پنج سال قبل از نبرد یاوین ] ‫[ یعنی پنج سال قبل از وقایع فیلم شماره چهار ] 11 00:02:09,583 --> 00:02:10,583 ‫بایست 12 00:02:11,625 --> 00:02:14,166 ‫نه اسلحه. نه بی‌سیم 13 00:02:14,875 --> 00:02:18,125 ‫نه اعتبار. نه خزعبلات 14 00:02:18,208 --> 00:02:19,208 ‫برو تو 15 00:02:21,083 --> 00:02:22,958 ‫سالن بالایی امشب تعطیله 16 00:02:43,750 --> 00:02:45,083 ‫آخر سر پول می‌دی 17 00:02:49,125 --> 00:02:50,458 ‫اصلاً فکرش رو هم نکن 18 00:02:51,541 --> 00:02:53,041 ‫با گریه می‌فرستتت خونه 19 00:03:05,666 --> 00:03:06,666 ‫خوش اومدی 20 00:03:07,458 --> 00:03:08,541 ‫سلام 21 00:03:08,625 --> 00:03:09,708 ‫امشب تنهایی؟ 22 00:03:10,375 --> 00:03:11,500 ‫فقط خودمم 23 00:03:12,041 --> 00:03:14,166 ‫- قبلاً با ما بودی؟ ‫- اولین بارمه 24 00:03:14,250 --> 00:03:18,583 ‫پس شب خیلی خوبی رو انتخاب کردی. ‫از عصر اینجا خیلی خلوت بوده 25 00:03:18,666 --> 00:03:19,958 ‫ببخشید 26 00:03:20,458 --> 00:03:21,458 ‫ما از قبل از اون اینجاییم 27 00:03:21,541 --> 00:03:23,833 ‫و منتظر بودیم. ‫اون تازه اومده 28 00:03:23,916 --> 00:03:25,291 گانی میاد سراغ‌تون 29 00:03:25,750 --> 00:03:26,916 ‫من گانی رو نمی‌خوام 30 00:03:27,416 --> 00:03:28,583 ‫خوش اخلاق باشین 31 00:03:30,750 --> 00:03:32,916 ‫بامزه‌ست، نه؟ 32 00:03:34,500 --> 00:03:35,750 ‫عذرخواهی می‌کنم 33 00:03:36,458 --> 00:03:37,916 ‫بهتره بهشون رسیدگی کنی 34 00:03:38,000 --> 00:03:39,333 ‫چرا؟ 35 00:03:39,416 --> 00:03:40,541 ‫اینجا شهرک سازمانیه 36 00:03:40,625 --> 00:03:42,500 ‫اون‌ها صرفاً نگهبان‌های قراولن 37 00:03:42,583 --> 00:03:45,833 ‫دوست دارن ادای پلیس‌ها رو دربیارن. ‫آزار دهنده‌ست 38 00:03:46,250 --> 00:03:48,166 ‫- سلام بچه‌ها ‫- کجا بودیم؟ 39 00:03:48,250 --> 00:03:51,166 ‫داشتی می‌گفتی که چقدر خلوت بوده 40 00:03:53,875 --> 00:03:55,791 ‫امشب دنبال چیز ویژه‌ای هستی؟ 41 00:03:57,750 --> 00:04:01,166 ‫یکی از دوست‌هام گفت ‫که یه دختر اهل «کناری» اینجا کار می‌کنه 42 00:04:01,250 --> 00:04:02,250 ‫کناری؟ 43 00:04:03,041 --> 00:04:05,083 ‫یه منظومه در لایه‌ی میانی بود 44 00:04:05,166 --> 00:04:06,416 ‫شنیدم 45 00:04:07,916 --> 00:04:10,041 ‫دوست‌دختری چیزیت که نیست ‫هست؟ 46 00:04:10,125 --> 00:04:12,083 ‫دوست‌دختر ندارم 47 00:04:12,916 --> 00:04:16,083 ‫تو اهل کناری هستی؟ ‫چه نوستالوژیه، نه؟ 48 00:04:18,708 --> 00:04:20,291 ‫بذار برم واسه‌ت بپرسم 49 00:04:26,333 --> 00:04:27,500 ‫چیز جالبی هست؟ 50 00:04:29,333 --> 00:04:30,333 ‫چی؟ 51 00:04:30,416 --> 00:04:32,875 ‫هی اینجا رو نگاه می‌کنی ‫انگار چیز خنده‌داری دیدی 52 00:04:34,083 --> 00:04:35,375 ‫قطعاً نه 53 00:04:36,041 --> 00:04:37,208 ‫یعنی چی؟ 54 00:04:39,875 --> 00:04:43,916 ‫توی حقیر چه نگاه تند و تیزی داری 55 00:04:44,916 --> 00:04:46,833 ‫آره، الان که نمی‌خنده ‫می‌خنده؟ 56 00:04:47,750 --> 00:04:51,208 ‫یه دختر اهل کناری بوده ‫اما چند ماه پیش رفته 57 00:04:51,291 --> 00:04:53,875 ‫امشب یه بانوی دوست‌داشتنی ‫اهل تاهینا داریم 58 00:04:53,958 --> 00:04:56,375 ‫که همون چشم‌های درشت و سیاهی رو داره ‫که دنبالشی 59 00:04:56,458 --> 00:04:59,791 ‫خبر داری این دختره که اهل کناری بوده ‫کجا رفته؟ 60 00:05:00,916 --> 00:05:05,166 ‫چیکاره‌شی؟ جدی می‌گم. ‫دوست‌پسرشی؟ شوهرشی؟ 61 00:05:06,583 --> 00:05:08,458 ‫دارم دنبال خواهرم می‌گردم 62 00:05:11,541 --> 00:05:14,708 ‫خب، هرکسی هم که باشه اینجا نیست. ‫غیبش زده 63 00:05:15,708 --> 00:05:17,375 ‫مردم میان و می‌رن 64 00:05:17,458 --> 00:05:18,541 ‫بهتره بری 65 00:05:19,250 --> 00:05:20,541 ‫اسمش چی بوده؟ 66 00:05:21,666 --> 00:05:23,375 ‫هیچ‌کس اینجا از اسم واقعیش ‫استفاده نمی‌کنه 67 00:05:41,250 --> 00:05:43,541 ‫وای، وای. ‫صبر کنین 68 00:05:43,625 --> 00:05:45,916 ‫نه اسلحه. نه بی‌سیم 69 00:05:46,000 --> 00:05:48,291 ‫نه اعتبار. نه خزعبلات 70 00:05:56,500 --> 00:05:59,875 ‫آهای! لاغرمردنی! آروم باش 71 00:06:00,500 --> 00:06:01,541 ‫آروم باش! 72 00:06:01,625 --> 00:06:03,791 ‫وایسا! همون‌جا وایسا! 73 00:06:04,791 --> 00:06:07,708 ‫تو در منطقه‌ی سازمانی پری‌مور هستی. ‫خبر داری، درسته؟ 74 00:06:07,791 --> 00:06:11,541 ‫کارمندها لازمه هنگام درخواست ‫شناسایی‌شون رو ارائه بدن 75 00:06:13,333 --> 00:06:16,208 ‫بعد از پل که پارک نکردی ‫کردی؟ 76 00:06:16,291 --> 00:06:18,958 ‫امیدوارم نکرده باشه. ‫اون جا واسه بازدیدکنندگان قدغنه 77 00:06:19,041 --> 00:06:20,166 ‫باید پیدات کنیم 78 00:06:20,250 --> 00:06:22,833 ‫آره، از قوانین نظامی واسه بازدیدکنندگان ‫اطلاع داری، نه؟ 79 00:06:22,916 --> 00:06:24,833 ‫آره، باید وسیله‌ات رو توقیف کنیم 80 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 ‫بد شانسی 81 00:06:27,708 --> 00:06:29,125 ‫اگه شنا کرده باشه چی؟ 82 00:06:30,166 --> 00:06:31,916 ‫شنا کردی لاغر مردنی؟ 83 00:06:32,750 --> 00:06:34,250 ‫آره، دیگه نمی‌خنده 84 00:06:34,333 --> 00:06:37,083 ‫اگه هویت شرکتی داری ‫الان وقتشه که درش بیاری 85 00:06:37,166 --> 00:06:38,708 ‫لازمه ببینیمش، مهمه 86 00:06:41,083 --> 00:06:42,166 ‫بفرما 87 00:06:44,958 --> 00:06:47,541 ‫توی جیب کتم 300 اعتبار هست 88 00:06:49,125 --> 00:06:51,666 ‫چه احتمال جالبی 89 00:06:51,750 --> 00:06:55,416 ‫دقیقاً هزینه‌ی جریمه همین‌قدره 90 00:06:55,500 --> 00:06:59,041 ‫هزینه‌ی بدک‌کشی و پردازش شخصی 91 00:06:59,125 --> 00:07:00,791 ‫امشب شب شانس همه‌ست 92 00:07:03,541 --> 00:07:05,125 ‫ببینیمش 93 00:07:05,208 --> 00:07:06,291 ‫من تکون نمی‌خورم 94 00:07:07,875 --> 00:07:09,958 ‫اگه می‌خوایش خودت بیا برش دار ‫من هم می‌رم 95 00:07:10,875 --> 00:07:12,625 ‫حوصله‌ی غافل‌گیری ندارم 96 00:07:18,458 --> 00:07:19,541 ‫برو سراغش 97 00:07:31,458 --> 00:07:32,625 ‫نه. اون یکی جیبش 98 00:07:49,458 --> 00:07:50,541 ‫بگو ببینم 99 00:07:51,708 --> 00:07:53,083 ‫حالا دستور بده! 100 00:07:54,250 --> 00:07:55,708 ‫بگو ببینم، رئیس! 101 00:07:56,833 --> 00:07:58,458 ‫پاشو. بیدارش کن 102 00:07:59,458 --> 00:08:00,458 ‫بیدارش کن! 103 00:08:01,291 --> 00:08:02,291 ‫بجنب! 104 00:08:10,958 --> 00:08:13,416 ‫نفس نمی‌کشه 105 00:08:14,208 --> 00:08:16,666 ‫- نه ‫- ورلو! ورلو! 106 00:08:17,500 --> 00:08:19,083 ‫- فیلم بازی می‌کنه ‫- نخیر! 107 00:08:19,958 --> 00:08:22,375 ‫ورلو! 108 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 ‫تو کشتیش 109 00:08:41,000 --> 00:08:42,250 ‫عمدی نبوده 110 00:08:43,291 --> 00:08:44,291 ‫خورده زمین 111 00:08:46,041 --> 00:08:47,791 ‫سؤتفاهم شد ‫و... 112 00:08:49,666 --> 00:08:51,041 ‫با هم می‌ریم پیش‌شون 113 00:08:53,291 --> 00:08:56,125 ‫موقع دستگیری زیاده‌روی کردیم ‫و تو متوجه نشدی 114 00:08:57,333 --> 00:09:00,083 ‫سعی کرد بگیرتت و... ‫و افتاد و سرش خورد زمین 115 00:09:02,208 --> 00:09:03,375 ‫با هم می‌ریم 116 00:09:04,083 --> 00:09:05,541 ‫بهشون می‌گیم چی شد 117 00:09:59,217 --> 00:10:01,217 ‫[ فریکس ] 118 00:10:01,388 --> 00:10:06,388 ‫[ فریکس ] ‫[ منظومه‌ی مورلانی - محدوده‌ی تجارت آزاد ] 119 00:11:10,833 --> 00:11:14,166 ‫ک-ک-کاسیان. ‫چیزی که خ-خ-خواستی رو برات اوردم 120 00:11:15,458 --> 00:11:19,375 ‫کاسیان. کاسا 121 00:11:19,916 --> 00:11:21,958 ‫کاسا! 122 00:12:37,541 --> 00:12:39,083 ‫اما کجا بودی؟ 123 00:12:39,166 --> 00:12:40,666 ‫مهم نیست 124 00:12:40,750 --> 00:12:43,041 ‫اگه مهم نیست ‫چرا بهم نمی‌گی؟ 125 00:12:45,875 --> 00:12:46,875 ‫کاسیان؟ 126 00:12:46,958 --> 00:12:49,083 ‫کی دیشب اومده بود خونه؟ 127 00:12:49,166 --> 00:12:52,166 ‫جزی و فمی شام اوردن ‫و داروی ماروا هم همراه‌شون بود 128 00:12:52,250 --> 00:12:54,625 ‫و بعد جزی برگشت چ-چ-چون... 129 00:12:54,708 --> 00:12:55,875 ‫کسی دنبال من نبود؟ 130 00:12:55,958 --> 00:12:58,583 ‫ب-ب-براسو. براسو دنبالت بود 131 00:12:58,666 --> 00:13:00,250 ‫چی بهش گفتی؟ 132 00:13:03,083 --> 00:13:04,333 ‫ماروا گفت... 133 00:13:04,416 --> 00:13:05,500 ‫چی بهش گفت؟ 134 00:13:06,375 --> 00:13:08,000 ‫مکث برای کندی اطلاعات 135 00:13:08,625 --> 00:13:09,791 بگو چی گفته 136 00:13:09,875 --> 00:13:11,833 ‫بی! 137 00:13:13,000 --> 00:13:15,708 ‫ماروا گفت تو رفتی سلامتی ‫و آبروت 138 00:13:15,791 --> 00:13:17,875 ‫رو با رفقای بدرد نخور ‫خراب کنی 139 00:13:17,958 --> 00:13:20,041 ‫بهش گفت دیر یا زود خودت رو 140 00:13:20,125 --> 00:13:23,166 ‫ت-ت-توی دردسری می‌اندازی ‫که نتونی با حرف زدن قسر در بری 141 00:13:23,250 --> 00:13:24,500 ‫بعد به براسو گفت که... 142 00:13:24,583 --> 00:13:25,583 ‫بسه! 143 00:13:28,166 --> 00:13:29,333 ‫بیا اینجا 144 00:13:30,708 --> 00:13:32,875 ‫گوش کن چی می‌گم. ‫مهمه 145 00:13:32,958 --> 00:13:36,500 ‫می‌دونم انرژی زیادی واسه این کار لازمه ‫اما می‌تونی واسه من دروغی بگی؟ 146 00:13:36,583 --> 00:13:39,416 ‫می‌تونم دروغ بگم. ‫ذخایر نیرو کافی رو دارم 147 00:13:39,500 --> 00:13:43,125 ‫به کسی نگو که من رو دیدی. ‫به کسی نگو که می‌دونی من کجام 148 00:13:44,666 --> 00:13:45,833 ‫شد دوتا دروغ 149 00:13:45,916 --> 00:13:47,166 ‫هر دو رو انجام بده 150 00:13:47,958 --> 00:13:49,583 ‫باید برم خونه شارژ بشم 151 00:13:50,625 --> 00:13:52,291 ‫توی مسیر برگشت عجله نکن 152 00:13:55,041 --> 00:13:56,375 ‫باید بکنم 153 00:13:56,458 --> 00:13:58,083 ‫نمی‌شه باهات بیام؟ 154 00:13:58,166 --> 00:14:00,208 ‫الان نه. وقت ندارم 155 00:14:01,333 --> 00:14:02,333 ‫ببخشید 156 00:14:03,458 --> 00:14:05,833 ‫دیرم شده. ‫صبر کن. این چیه؟ 157 00:14:06,250 --> 00:14:07,500 ‫ثابت بمون 158 00:14:10,666 --> 00:14:11,750 ‫عجله نکن 159 00:15:19,291 --> 00:15:20,458 ‫برید سرکار 160 00:15:21,208 --> 00:15:23,875 ‫- مال خودم رو برداشتم ‫- آره، اون دوتا رو بردار 161 00:15:27,666 --> 00:15:28,916 ‫براسو میاد پیشت 162 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 ‫سلام 163 00:15:31,083 --> 00:15:32,250 ‫به نظر خوب نمیای 164 00:15:32,666 --> 00:15:33,666 ‫خوبم 165 00:15:34,208 --> 00:15:36,416 ‫- دیشب اومدم سراغت ‫- آره، خبر دارم 166 00:15:37,166 --> 00:15:38,458 ‫بعدش چی‌کار کردی؟ 167 00:15:38,541 --> 00:15:42,750 ‫خسته بودم. رفتم خونه ‫یه مقدار تمیزکاری کردم و گرفتم خوابیدم 168 00:15:43,333 --> 00:15:47,333 ‫نه. تو اومدی سراغم ‫اما من نبودم 169 00:15:47,416 --> 00:15:50,416 ‫بعد رفتی سمت خونه ‫و من رو توی هتل بریج دیدی 170 00:15:50,500 --> 00:15:53,541 ‫فهمیدیم که تشنه هستیم ‫و تو می‌خواستی بری مغازه‌ی کاوو 171 00:15:53,625 --> 00:15:57,291 ‫اما من گفتم فکر خوبی نیست ‫چون کلی آدم اونجاست که بهش بدهکارم 172 00:15:57,375 --> 00:15:58,375 ‫جدی می‌گی؟ 173 00:15:58,458 --> 00:15:59,500 ‫آره 174 00:16:00,833 --> 00:16:02,041 ‫کی قراره سؤال کنه؟ 175 00:16:02,125 --> 00:16:03,833 ‫پس کاوو نرفتیم 176 00:16:03,916 --> 00:16:08,791 ‫اما یادت اومد که هنوز نصف بطری ‫مشروب تخم‌مرغی توی خونه داری 177 00:16:08,875 --> 00:16:11,291 ‫پس رفتیم اونجا ‫و اون‌قدر خوردیم تا خواب‌مون برد 178 00:16:14,208 --> 00:16:16,750 ‫لطفاً. واقعاً بهش نیاز دارم 179 00:16:20,750 --> 00:16:23,583 ‫به سلیقه‌ی نوشیدنی من توهین کردی 180 00:16:23,666 --> 00:16:26,458 ‫من به عنوان میزبان و فراهم‌کننده ‫بهم برخورد 181 00:16:27,666 --> 00:16:30,583 ‫نتونستی درک کنی ‫که چقدر بهم برخورده 182 00:16:30,666 --> 00:16:32,750 ‫بلند شدی داد بزنی 183 00:16:32,833 --> 00:16:35,500 ‫داشتم کمکت می‌کردم بشینی سرجات ‫که افتادی 184 00:16:36,666 --> 00:16:38,666 ‫وقتی بیدار شدم دیگه نبودی 185 00:16:38,750 --> 00:16:40,750 ‫اومدی اینجا معذرت‌خواهی 186 00:16:42,833 --> 00:16:44,458 ‫عذرخواهیت رو پذیرفتم 187 00:16:44,541 --> 00:16:46,166 ‫آهای، براسو ‫بیا بریم 188 00:16:46,250 --> 00:16:49,250 ‫برنامه همینه. وقتی کارت تموم شد 189 00:16:49,333 --> 00:16:52,291 ‫چکمه‌هات رو پات کن و برگرد سر کار. ‫شبیه هپلی‌ها شدی 190 00:16:53,416 --> 00:16:54,833 ‫می‌دونستم می‌شه روت حساب کرد 191 00:16:54,916 --> 00:16:56,791 ‫بهت پول قرض نمی‌دم 192 00:16:56,875 --> 00:16:58,041 ‫می‌دونستم 193 00:16:58,833 --> 00:17:01,791 ‫به مادرت بگو اگه گرمایش روشن کنه ‫جیبش خالی نمی‌شه 194 00:17:01,875 --> 00:17:03,458 ‫دیشب داشتیم یخ می‌زدیم اونجا 195 00:17:04,416 --> 00:17:06,000 ‫به یه دردی بخور 196 00:17:15,821 --> 00:17:17,821 ‫[ مورلانای یک ] 197 00:17:17,842 --> 00:17:20,786 ‫[ مورلانای یک ] ‫[ مرکز فرماندهی امنیت سازمانی ] 198 00:17:22,291 --> 00:17:25,000 ‫عجب گزارشیه. ‫کی اتفاق افتاده؟ 199 00:17:25,083 --> 00:17:27,458 ‫دیشب، جناب. ‫می‌دونستم امروز صبح می‌خواستین برین 200 00:17:27,541 --> 00:17:30,916 ‫و می‌خواستم مطمئن شم قبل رفتن‌تون ‫همه‌ی اطلاعات به گوش‌تون رسیده باشه 201 00:17:31,000 --> 00:17:32,333 ‫حسابی سرت شلوغ بوده 202 00:17:32,416 --> 00:17:33,916 ‫دو نفر مردن، جناب 203 00:17:34,000 --> 00:17:35,166 ‫از کارمندها 204 00:17:35,250 --> 00:17:38,291 ‫اگه ارزش بیدار بودن نداشته باشه ‫پس لیاقت پوشیدن این لباس‌فرم رو ندارم 205 00:17:38,833 --> 00:17:40,916 ‫لباس‌فرمت رو دستکاری کردی؟ 206 00:17:41,875 --> 00:17:43,708 ‫شاید اندکی 207 00:17:43,791 --> 00:17:45,166 ‫جیب‌هاش، حاشیه‌دوزی ‫و... 208 00:17:45,250 --> 00:17:47,500 ‫کمی خیاطی کم 209 00:17:50,166 --> 00:17:52,500 ‫یکی از این مردها رو می‌شناختم. ‫کراواس 210 00:17:52,583 --> 00:17:55,333 ‫این هم دلیلیه که می‌خواستم ‫فوراً خدمت حضورتون برسه 211 00:17:55,416 --> 00:17:57,666 ‫در مورلانای چهار فرمانده‌ی جوخه بوده 212 00:17:57,750 --> 00:17:59,291 ‫از اون زمان خیلی مرتبه‌ش اومده پایین 213 00:17:59,375 --> 00:18:01,000 ‫یه سرجوخه‌ی قراول ‫اینجا در بخش یکم بود 214 00:18:01,083 --> 00:18:02,208 ‫جای سوالی باقی نیست 215 00:18:02,291 --> 00:18:04,250 ‫خوش‌شانسه که سال‌ها پیش کشته نشده 216 00:18:04,333 --> 00:18:06,708 ‫یکی از ناگوارترین آدم‌هایی بود ‫که تا به حال دیدم 217 00:18:06,791 --> 00:18:08,666 ‫تا اینجای کار به کسی مظنون نیستی؟ 218 00:18:08,750 --> 00:18:10,083 ‫چند سرنخ قوی داریم 219 00:18:10,166 --> 00:18:13,500 ‫«انسانی با محاسن سیاه ‫که دنبال دختری اهل کناری می‌گشت 220 00:18:13,583 --> 00:18:15,791 ‫که ممکنه در این سازمان مشغول به کار ‫بوده باشه» 221 00:18:15,875 --> 00:18:19,333 ‫شاهدی از صحنه‌ی جرم نداریم؟ ‫معمولاً اونجا خیلی شلوغه 222 00:18:19,416 --> 00:18:21,958 ‫ظاهراً خیر. ‫این اتفاق درست خارج از محوطه 223 00:18:22,041 --> 00:18:24,750 ‫- در ورودی پلازا به مسیر آبی بوده ‫- می‌دونم 224 00:18:24,833 --> 00:18:27,083 ‫- یه تقاطعی هست... ‫- گفتم می‌دونم 225 00:18:27,166 --> 00:18:28,916 ‫- ازشون دزدی شده؟ ‫- نه، جناب 226 00:18:30,083 --> 00:18:31,333 ‫پرونده‌ی سختیه 227 00:18:32,375 --> 00:18:33,708 ‫بد موقع هم هست 228 00:18:34,500 --> 00:18:37,166 ‫مطمئنم چند روزه ‫با منابع کافی 229 00:18:37,250 --> 00:18:38,958 ‫- می‌تونم این پرونده رو... ‫- بسه! 230 00:18:39,458 --> 00:18:42,541 ‫منظورم فقط حرف زدن نبود. ‫کلاً بسه 231 00:18:45,291 --> 00:18:47,416 ‫این پرونده تمام شمایل کافی 232 00:18:47,500 --> 00:18:50,458 ‫رو داره که بشه به عنوان ‫حادثه‌ای تلخ و ناگوار ازش یاد بشه 233 00:18:50,875 --> 00:18:51,875 ‫جناب؟ 234 00:18:51,958 --> 00:18:54,000 ‫دو کارمند وظیفه‌شناس پری‌مور 235 00:18:54,083 --> 00:18:57,000 ‫قربانی حادثه‌ای تلخ و نادر شدن 236 00:18:57,625 --> 00:18:58,750 ‫متوجه نیستم 237 00:18:58,833 --> 00:19:01,333 ‫می‌خوام یه حادثه‌سازی مناسب انجام بدی 238 00:19:01,416 --> 00:19:02,916 ‫- اما... ‫- و مطمئن شو 239 00:19:03,000 --> 00:19:06,291 ‫که از پلازا دورتر باشه. ‫خارج از محله‌ی عیاشی 240 00:19:06,375 --> 00:19:07,750 ‫- اما اونا به قتل رسیدن ‫- نه 241 00:19:07,833 --> 00:19:09,583 ‫توی درگیری کشته شدن 242 00:19:10,416 --> 00:19:12,875 ‫توی فاحشه‌خونه‌ای بودن ‫که نباید داشته باشیم 243 00:19:12,958 --> 00:19:15,375 ‫از نوع گرونش ‫که نباید از پس خرجش بربیایم 244 00:19:15,458 --> 00:19:18,208 ‫درحال نوشیدن روناگ ‫که نباید اجازه بدیم 245 00:19:18,291 --> 00:19:22,625 ‫گویا هردوشون هم سر پست بودن ‫که تخلف منجر به اخراجیه 246 00:19:22,708 --> 00:19:25,416 ‫واضحه که انسانی با محاسن سیاه ‫رو مورد آزار قرار دادن 247 00:19:25,500 --> 00:19:27,458 ‫و سراغ آدم اشتباهی رفته بودن 248 00:19:29,041 --> 00:19:33,250 ‫به گمانم در راه کمک به شخصی ‫که در دردسر بوده رفتن 249 00:19:33,333 --> 00:19:35,583 ‫زیاد هم قهرمانانه نیست. ‫نباید تظاهرات راه بندازیم 250 00:19:36,458 --> 00:19:38,583 ‫در راه مفید مردن 251 00:19:38,666 --> 00:19:42,375 ‫اتفاقی تلخ اما در چندین جهت ‫الهام‌بخش 252 00:19:47,083 --> 00:19:49,291 ‫به نظر میاد جاخوردی ‫معاون بازرس 253 00:19:49,375 --> 00:19:51,833 ‫الان متوجه منظورم هستی؟ 254 00:19:52,541 --> 00:19:53,750 ‫سعی دارم، جناب 255 00:19:54,875 --> 00:19:56,375 ‫وقتی گفتم بد موقعه 256 00:19:56,458 --> 00:19:59,916 ‫منظورم این نبود که کل شب مشغول ‫این موضوع بودی 257 00:20:00,000 --> 00:20:02,916 ‫منظورم این بود که همین امروز صبح 258 00:20:03,000 --> 00:20:06,166 ‫دارم به بازبینی فرماندهی منطقه‌ای امپراتوری ‫می‌رم 259 00:20:06,916 --> 00:20:10,000 ‫اونجا ازم گزارش آمار جرم می‌خوان 260 00:20:10,500 --> 00:20:11,916 ‫و هدف اون سخنرانی 261 00:20:12,000 --> 00:20:15,250 ‫که ازت می‌خوان اینه ‫که دقیق حرف بزنی 262 00:20:15,750 --> 00:20:20,208 ‫کم کردن مدتی که امپراتوری ‫صرف فکر کردن به پریاکس مورلانا می‌کنه 263 00:20:20,291 --> 00:20:23,166 ‫به نفع مافوق‌هامونه ‫و به همون نسبت 264 00:20:23,250 --> 00:20:26,875 ‫به نفع همه‌ی اعضای تیم ‫بازرسی امنیتی پری‌مور 265 00:20:26,958 --> 00:20:30,333 ‫که در حال حاضر ‫شامل تو هم می‌شه 266 00:20:32,250 --> 00:20:34,916 ‫در غیاب من در کارهام دخالت نکن 267 00:20:35,000 --> 00:20:37,916 ‫و وقتی برگشتم شرح‌واقعه اون حادثه ‫آماده باشه 268 00:20:51,708 --> 00:20:54,583 ‫آره، بهش بگو از 15 هزارتا ‫بالاتر گیرش نمیاد 269 00:20:58,791 --> 00:21:00,000 ‫توی کارگاهه 270 00:21:01,500 --> 00:21:04,291 ‫بله، بله، می‌شه 271 00:21:19,666 --> 00:21:20,666 ‫کار دارم 272 00:21:21,500 --> 00:21:22,500 ‫سریع تموم می‌کنم 273 00:21:27,166 --> 00:21:28,541 ‫چیه؟ 274 00:21:28,625 --> 00:21:30,708 ‫- دوستت ‫- کدوم دوستم؟ 275 00:21:30,791 --> 00:21:34,375 ‫همونی که خرید می‌کنه. همون دوست مخفیت. ‫چقدر طول می‌کشه بهش دسترسی پیدا کنی؟ 276 00:21:34,458 --> 00:21:35,541 ‫چی به سرت اومده؟ 277 00:21:36,166 --> 00:21:37,166 ‫خوردم زمین 278 00:21:37,250 --> 00:21:39,041 ‫واسه‌ی چی؟ ‫شوهر حسودت هلت داده؟ 279 00:21:39,833 --> 00:21:41,333 ‫یه چیزی برای فروش دارم 280 00:21:41,416 --> 00:21:43,125 ‫کیه که نداشته باشه؟ 281 00:21:43,208 --> 00:21:44,458 ‫چقدر طول می‌کشه اینجا برسه؟ 282 00:21:44,541 --> 00:21:46,833 ‫قصد داشتم آخر ماه باهاش تماس بگیرم 283 00:21:48,333 --> 00:21:50,625 ‫نه. الان باید باشه 284 00:21:50,708 --> 00:21:52,541 ‫خب، واسه چی؟ ‫واسه یه جنس؟ 285 00:21:52,625 --> 00:21:55,875 ‫نه. روال کار این‌طوری نیست. ‫من قبل از هماهنگی باهاش، کلی جنس جمع می‌کنم 286 00:21:55,958 --> 00:21:57,750 ‫بیکس. بیکس. بیخیال 287 00:22:00,625 --> 00:22:04,125 ‫یه رزم‌ناو تاکتیکال این هفته میاد ‫واسه اوراق 288 00:22:04,208 --> 00:22:06,458 ‫به گوشم رسیده که چند دستگاه ‫ابزار هدف‌گیری امپراتوری هست 289 00:22:06,541 --> 00:22:08,541 ‫که ممکنه کسی یادش بره برداره 290 00:22:08,625 --> 00:22:10,791 ‫اون رو برمی‌داریم ‫و اون چیزی که تو داری 291 00:22:10,875 --> 00:22:12,125 ‫چند اسکن مخابراتی ناوی... 292 00:22:12,208 --> 00:22:13,791 ‫- نمی‌تونم اون‌قدر صبر کنم ‫- چرا؟ 293 00:22:16,416 --> 00:22:17,666 ‫چی کار کردی؟ 294 00:22:19,083 --> 00:22:21,208 ‫رفیقت این قطعه رو می‌خواد 295 00:22:21,291 --> 00:22:24,041 ‫واسه این میاد. ‫خودت گفتی می‌خواد من رو ببینه 296 00:22:24,125 --> 00:22:25,125 ‫خب چی هست؟ 297 00:22:26,416 --> 00:22:27,583 ‫چیه؟ 298 00:22:29,458 --> 00:22:32,666 ‫یه دستگاه ان‌اس-9 استارپث ‫غیرقابل ردیابی 299 00:22:32,750 --> 00:22:36,750 ‫کریستال‌های راهنمایی ‫و پلمپ امپراطوری هنوز سرجاشه 300 00:22:36,833 --> 00:22:38,208 ‫چند وقته داریش؟ 301 00:22:39,875 --> 00:22:40,875 ‫باید آبش کنم، بیکس 302 00:22:40,958 --> 00:22:42,416 ‫- قایمش کردی ‫- ذخیره کردمش 303 00:22:42,500 --> 00:22:44,375 ‫حتماً سر یکی از مزایدات من اومده 304 00:22:44,458 --> 00:22:46,708 ‫- دوباره حدس بزن ‫- حرکت جالبی نبود، کاسیان 305 00:22:50,250 --> 00:22:51,250 ‫خب که چی؟ 306 00:22:52,083 --> 00:22:53,500 ‫به طرف خبر می‌دی یا نه؟ 307 00:22:53,583 --> 00:22:55,500 ‫- می‌دونی چقدر می‌ارزه؟ ‫- آره 308 00:22:56,250 --> 00:22:59,125 ‫اون‌قدر که از اینجا برم ‫و تا آب‌ها از آسیاب بیفته، قایم شم 309 00:22:59,208 --> 00:23:02,333 ‫- باید یه مدت از اینجا برم ‫- داری ازم مخفی‌کاری می‌کنی 310 00:23:02,416 --> 00:23:05,000 ‫و تو هم داری از همه سود می‌بری 311 00:23:05,083 --> 00:23:06,916 ‫پس بیا احساساتی رفتار نکنیم 312 00:23:10,125 --> 00:23:11,500 ‫یه نقشه‌ی دوم نیاز داری... 313 00:23:11,583 --> 00:23:14,344 ‫- نه، نه. پاسخم منفیه ‫- هنوز نمی‌دونی پیشنهادم چیه 314 00:23:14,416 --> 00:23:16,333 ‫- به تو نمی‌فروشمش، بیکس ‫- بیخیال 315 00:23:16,416 --> 00:23:18,250 ‫نگهش نداشتم تا شریک پیدا کنم 316 00:23:18,333 --> 00:23:20,250 ‫تک تک اعتباری که ازش بدست بیارم ‫رو نیاز دارم 317 00:23:20,333 --> 00:23:22,416 ‫فردا قراره سر پیمایش ووبانی ‫پیشنهاد بدیم؟ 318 00:23:23,666 --> 00:23:24,666 ‫چی؟ 319 00:23:24,750 --> 00:23:27,875 ‫یه وسیله‌ی ووبانی قراره بیاد. ‫جیف می‌خواد بدونه ما هم هستیم یا نه 320 00:23:29,125 --> 00:23:30,458 ‫وقتی آماده شدم به گوشش می‌رسه 321 00:23:36,750 --> 00:23:39,250 ‫نکنه... 322 00:23:39,833 --> 00:23:40,833 ‫چی؟ 323 00:23:40,916 --> 00:23:45,166 ‫انگار رابطه‌تون فراتر از کاری رفته 324 00:23:45,250 --> 00:23:46,875 ‫مگه من درمورد زندگی شخصیت ‫ازت می‌پرسم؟ 325 00:23:46,958 --> 00:23:49,958 ‫فقط قول بده اون از این ماجرا ‫خبردار نشه 326 00:23:50,041 --> 00:23:51,708 ‫اون واسه من هرکاری می‌کنه 327 00:23:52,666 --> 00:23:54,750 ‫نه. سوالم این نبود 328 00:23:56,458 --> 00:23:59,583 ‫نه. هیچی از این موضوع نمی‌دونه 329 00:24:07,250 --> 00:24:09,500 ‫بیکس، خودت گفتی می‌خواد من رو ببینه 330 00:24:10,583 --> 00:24:11,833 ‫واقعاً بهش نیاز دارم 331 00:24:17,708 --> 00:24:18,708 ‫بهش خبر می‌دم 332 00:24:23,791 --> 00:24:25,166 ‫حالا برو قیافه‌ت رو درست کن 333 00:24:27,541 --> 00:24:31,208 ‫چهارتا از این، پنج‌تا از این. ‫به محض اینکه پرداخت شد، ارسال می‌کنیم 334 00:24:32,666 --> 00:24:34,000 ‫چه اخم‌هاش تو همه 335 00:24:35,000 --> 00:24:36,333 ‫مشتاق دیدار، تیم 336 00:24:36,416 --> 00:24:38,916 ‫انگار هر دفعه که میای این‌وری ‫حالش این‌طوری می‌شه 337 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 ‫نگرانی نداره. ‫اون از هردومون هم جون‌سخت‌تره 338 00:24:42,083 --> 00:24:44,000 ‫از شنیدن این حرف دارم خسته می‌شم 339 00:24:45,458 --> 00:24:48,625 ‫پس بهتره یه زن ساده‌تر واسه خودت ‫پیدا کنی 340 00:24:48,708 --> 00:24:49,833 ‫موفق باشی 341 00:25:29,541 --> 00:25:30,541 ‫کاسا! 342 00:26:49,083 --> 00:26:50,583 ‫همه‌چیز مرتبه، جناب؟ 343 00:26:50,666 --> 00:26:51,791 ‫خوبه 344 00:26:52,708 --> 00:26:53,708 ‫ممنون 345 00:27:04,875 --> 00:27:05,875 ‫جلو 346 00:27:07,000 --> 00:27:08,291 ‫جلو 347 00:27:09,458 --> 00:27:10,458 ‫جلو 348 00:27:11,500 --> 00:27:14,708 ‫صبر کن. برو عقب. همون‌جا 349 00:27:17,125 --> 00:27:18,208 ‫اون چیه؟ 350 00:27:22,166 --> 00:27:24,333 ‫درست مطمئن نیستم، جناب 351 00:27:24,416 --> 00:27:25,750 ‫یک شیء با سرعت کمتر از نور 352 00:27:26,875 --> 00:27:30,583 ‫یه مسافربری فضایی اورلئایی یا دایوایی. ‫یه چیز قدیمیه 353 00:27:30,666 --> 00:27:33,416 ‫و یه چنین چیزی همین‌طوری ‫از ایست بازرسی ما رد شده؟ 354 00:27:34,500 --> 00:27:37,750 ‫بدون هیچ‌گونه هویتی ‫همین‌طوری به ناکجا‌آباد می‌ره؟ 355 00:27:39,583 --> 00:27:42,375 ‫شب‌ها شلوغ می‌شه. ‫ترافیکش رو که دیدین 356 00:27:43,583 --> 00:27:45,083 ‫نمی‌دونم واسه کدومش بیشتر ناراحت باشم 357 00:27:45,166 --> 00:27:48,416 ‫عدم محافظت از مرزهامون ‫یا اینکه تو عین خیالت هم نیست 358 00:27:49,291 --> 00:27:52,666 ‫پیداش کن. هرچی که هست، می‌خوام بدونم ‫کی و کجا رفته 359 00:27:52,750 --> 00:27:54,833 ‫باید کل شب مشغول باشم 360 00:27:55,875 --> 00:27:58,125 ‫اگه خسته می‌شی بهم بگو 361 00:27:58,208 --> 00:27:59,708 ‫حتماً کسی هست که بخواد ‫جات رو بگیره 362 00:28:11,125 --> 00:28:12,583 ‫- سلام، کاس ‫- سلام 363 00:28:12,666 --> 00:28:14,083 ‫- مشتاق دیدار... ‫- کجا با این عجله؟ 364 00:28:14,166 --> 00:28:15,541 ‫- جایی باید بری؟ ‫- آره 365 00:28:15,625 --> 00:28:17,208 ‫چیه، از دیدنم خوشحال نیستی؟ 366 00:28:17,291 --> 00:28:19,666 ‫- نورچی رو دوست نداری؟ ‫- نه، دیرم شده، خب؟ 367 00:28:19,750 --> 00:28:22,000 ‫می‌دونم. سرمایه‌ام رو پس می‌خوام 368 00:28:22,083 --> 00:28:25,041 ‫ای کاش می‌تونستم بدم ‫اما دارم روش کار می‌کنم 369 00:28:25,125 --> 00:28:27,083 ‫فقط منتظرم خبر بدن که رسیدن. ‫باشه؟ 370 00:28:29,750 --> 00:28:30,750 ‫وچ؟ 371 00:28:32,166 --> 00:28:33,166 ‫شوخیت گرفته؟ 372 00:28:33,250 --> 00:28:35,250 ‫من از اون بی‌عرضه‌ها نیستم ‫که انقدر بذاره ول بچرخی 373 00:28:35,333 --> 00:28:37,500 ‫تا یادم بره بهم بدهی داری 374 00:28:38,458 --> 00:28:39,708 ‫الان با ایشون اومدی 375 00:28:40,958 --> 00:28:41,958 ‫که چی؟ 376 00:28:42,458 --> 00:28:43,458 ‫که من رو بترسونی؟ 377 00:28:45,291 --> 00:28:47,500 ‫وچ، اجازه دادی واسه این کار راضیت کنه؟ 378 00:28:47,583 --> 00:28:48,666 ‫مسئله پوله 379 00:28:48,750 --> 00:28:50,625 ‫- ازت سوال کردم ‫- چی؟ 380 00:28:50,708 --> 00:28:52,666 ‫از کی تاحالا از نورچی دستور می‌گیری؟ 381 00:28:52,750 --> 00:28:53,833 ‫جواب نده 382 00:28:56,250 --> 00:28:58,916 ‫- این‌قدر تشنه‌ی کاری؟ ‫- اون رو وارد ماجرا نکن 383 00:28:59,000 --> 00:29:01,833 ‫بهم گفت که فقط باید اینجا بایستم 384 00:29:02,458 --> 00:29:03,541 ‫آفرین 385 00:29:03,625 --> 00:29:04,750 ‫ادامه بده 386 00:29:04,833 --> 00:29:06,125 ‫فکر کردی شوخی می‌کنم؟ 387 00:29:06,208 --> 00:29:07,250 ‫امیدوارم 388 00:29:07,750 --> 00:29:10,416 ‫لطفی در حق جفت‌مون می‌کنم ‫و این قضیه رو جایی برملا نمی‌کنم 389 00:29:11,375 --> 00:29:13,291 ‫وچ، از دیدنت خیلی خوشحال شدم 390 00:29:17,750 --> 00:29:18,750 ‫چیه؟ 391 00:29:22,750 --> 00:29:23,750 ‫الان میام 392 00:29:24,541 --> 00:29:27,458 ‫- چی شده؟ ‫- کار محوله دارم. زیاد طول نمی‌کشه 393 00:30:38,458 --> 00:30:39,458 ‫بابا 394 00:30:41,208 --> 00:30:42,708 ‫چند وقتیه ندیدمت 395 00:30:42,791 --> 00:30:43,791 ‫بعضی‌ها کار می‌کنن 396 00:30:44,041 --> 00:30:46,041 ‫چی می‌خوای؟ 397 00:30:47,041 --> 00:30:48,291 ‫فیلتر بندین مش-تک 398 00:30:53,375 --> 00:30:54,458 ‫توی قفسه‌های زرد پشته 399 00:30:55,458 --> 00:30:56,791 ‫یه‌خورده باید بگردی 400 00:30:57,541 --> 00:30:59,541 ‫- مرسی ‫- موفق باشی 401 00:31:52,750 --> 00:31:54,500 ‫حواس‌تون باشه. ‫داره میاد بالا 402 00:31:55,083 --> 00:31:56,750 ‫اصلاً حق داره خارج از وقت ‫سر بزنه؟ 403 00:31:56,833 --> 00:31:58,750 ‫- مشکل خودشه ‫- مگه اینکه به دستمزد ما لطمه بزنه 404 00:31:58,833 --> 00:32:00,791 ‫توی گزارش زمانی اسم اون میاد 405 00:32:00,875 --> 00:32:03,166 ‫- فریکس! ‫- بله، جناب، داریم روش کار می‌کنیم 406 00:32:03,250 --> 00:32:05,375 ‫انسان‌های مذکر در فریکس 407 00:32:05,458 --> 00:32:07,125 ‫متأسفانه لیست خالیه، جناب 408 00:32:07,208 --> 00:32:08,208 ‫چی؟ 409 00:32:08,291 --> 00:32:09,833 ‫اما یه سرشماری امپراتوری در اختیار داریم 410 00:32:09,916 --> 00:32:10,916 ‫مال چند وقت پیشه؟ 411 00:32:11,000 --> 00:32:12,291 ‫شش سال پیش 412 00:32:12,375 --> 00:32:13,375 ‫چه خبره! 413 00:32:13,458 --> 00:32:16,083 ‫اطلاعات زیادی درباره کناری نداریم، جناب. ‫خیلی مبهمه 414 00:32:16,166 --> 00:32:17,333 ‫این‌طوری که آسون‌تره 415 00:32:18,000 --> 00:32:19,291 ‫باید به گوش بقیه برسونیم 416 00:32:19,375 --> 00:32:21,375 ‫- در فریکس؟ ‫- دیگه کجا؟ 417 00:32:21,458 --> 00:32:23,083 ‫ما در اونجا حضور نداریم، جناب 418 00:32:23,166 --> 00:32:25,291 ‫- تحت حوزه‌ی استحفاظی ما نیست؟ ‫- از لحاظ فنی 419 00:32:25,375 --> 00:32:27,041 ‫صرفاً درخواست اطلاعات داریم 420 00:32:27,125 --> 00:32:29,750 ‫- تاحالا اونجا رفتین؟ ‫- چه فرقی داره؟ 421 00:32:29,833 --> 00:32:31,791 ‫اون‌ها راه و روش خودشون رو دارن 422 00:32:31,875 --> 00:32:34,541 ‫قضیه کشته شدن دو کارمند پری‌موره! 423 00:32:38,083 --> 00:32:39,083 ‫یه اعلامیه بدین 424 00:32:39,166 --> 00:32:42,750 ‫انسان مذکر کناری واسه بازجویی تحت تعقیبه. ‫کانال‌هاشون رو پر کنین. امون ندین 425 00:32:42,833 --> 00:32:45,208 ‫یه میز اینجا بذارین ‫و هرچیزی که میاد رو تحت نظر داشته باشین 426 00:32:46,458 --> 00:32:47,583 ‫یالا! 427 00:33:21,583 --> 00:33:23,958 ‫- چی‌کار داری می‌کنی؟ ‫- یه چیزی جا گذاشتم 428 00:33:24,041 --> 00:33:26,458 ‫الان؟ ‫توی دفترشه 429 00:33:26,541 --> 00:33:30,416 ‫همون‌طور که بهم گفتی سوخت‌گیری کردم. ‫حالا تقریباً تمومه 430 00:33:30,916 --> 00:33:33,833 ‫اون چیه؟ ‫چیپ ثبت سوابق هویتیه؟ 431 00:33:33,916 --> 00:33:34,916 ‫قبلیه 432 00:33:35,916 --> 00:33:37,833 ‫یه‌دونه خالی رو دارم می‌گذارم جاش 433 00:33:39,166 --> 00:33:41,166 ‫پگلا! 434 00:33:41,250 --> 00:33:43,375 ‫به حق چاب ‫اونجا چه خبر شده؟ 435 00:33:45,958 --> 00:33:47,791 ‫فکر کنم موش‌های کارگاهی برگشتن 436 00:33:47,875 --> 00:33:49,833 ‫یه مشتری اومده 437 00:33:49,916 --> 00:33:52,333 ‫اون سگ‌ها رو مجاب کن ‫خرج‌شون رو دربیارن 438 00:33:54,083 --> 00:33:57,208 ‫چرا چیپ سوابق رو عوض می‌کنی؟ ‫هردومون توی دردسر می‌افتیم 439 00:33:57,291 --> 00:33:59,625 ‫از نحوه‌ی کارکرد دیشبش ‫راضی نبودم 440 00:33:59,708 --> 00:34:01,208 ‫پس داری در حقم لطف می‌کنی؟ 441 00:34:01,291 --> 00:34:03,000 ‫الان از وقتی که پیداش کردی ‫بهتر شده 442 00:34:03,083 --> 00:34:04,250 ‫همیشه کارت همینه 443 00:34:05,375 --> 00:34:06,416 ‫روش کاسیانی 444 00:34:07,875 --> 00:34:10,208 ‫می‌خواستم ازت بخوام ‫که فردا هم بهم قرضش بدی 445 00:34:10,291 --> 00:34:12,041 ‫اگه جای تو بودم ‫قرض نمی‌گرفتم 446 00:34:12,125 --> 00:34:13,625 ‫سرهمش کن 447 00:34:13,708 --> 00:34:14,708 ‫بر هم نگرد 448 00:34:14,791 --> 00:34:16,791 ‫- بیخیال پگلا ‫- نه 449 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 ‫نه 450 00:34:19,083 --> 00:34:22,166 ‫کارمون با هم تمومه. دیگه لطف کردن ‫و معامله کردن‌هامون تموم شده 451 00:34:22,250 --> 00:34:24,333 ‫- گوش کن... ‫- ساکت باش 452 00:34:25,125 --> 00:34:27,750 ‫نمی‌خوام بدونم کارت چی بوده ‫دلیل کارت چی بوده 453 00:34:27,833 --> 00:34:30,458 ‫یا دیشب این رو کجا برده بودی. ‫اصلاً نمی‌خوام بشنوم 454 00:34:30,541 --> 00:34:32,541 ‫تمومش کن. ‫بیا بیرون 455 00:34:34,291 --> 00:34:35,291 ‫برنگرد 456 00:35:16,125 --> 00:35:17,125 ‫کاسا 457 00:35:28,469 --> 00:35:38,469 ترجمه از: احسان جولاپور Instagram: Mister.Cloner 458 00:35:39,000 --> 00:35:59,000 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top