1
00:00:01,000 --> 00:00:02,875
SEBELUM INI DALAM
ANDOR
2
00:00:02,958 --> 00:00:05,083
Semalam Penguat Kuasa Pre-Mor
mengedarkan buletin
3
00:00:05,167 --> 00:00:06,917
tentang seseorang yang macam Cassian.
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,583
Buletin itu tak sebut nama dia.
5
00:00:08,667 --> 00:00:10,667
Katanya mereka mencari
seseorang dari Kenari.
6
00:00:10,750 --> 00:00:13,333
Anggap Andor itu seseorang
yang bersenjata dan berbahaya.
7
00:00:13,417 --> 00:00:15,875
Rupa dia mungkin tak nampak menakutkan,
8
00:00:15,958 --> 00:00:18,500
tapi dua orang kita mati
kerana memandang rendah padanya.
9
00:00:18,583 --> 00:00:20,958
-Siapa awak?
-Saya tahu semua tentang awak.
10
00:00:21,042 --> 00:00:21,917
Saya mahu kotak itu.
11
00:00:22,000 --> 00:00:24,125
Saya akan pergi dengannya
jika itu saja saya dapat.
12
00:00:24,208 --> 00:00:26,167
Awak bunuh dua askar Korporat
di Morlana-Satu.
13
00:00:26,250 --> 00:00:27,542
Saya tahu mereka buru awak.
14
00:00:27,625 --> 00:00:29,458
Sayang sekali kalau mereka tangkap awak.
15
00:00:29,542 --> 00:00:30,958
Awak berbakat.
16
00:00:32,625 --> 00:00:34,333
Kami ada waran untuk Cassian Andor.
17
00:00:36,250 --> 00:00:37,250
Jaga-jaga.
18
00:00:38,750 --> 00:00:39,750
-Mari pergi!
-Itu dia!
19
00:00:44,458 --> 00:00:45,417
Ada berapa ramai?
20
00:00:45,500 --> 00:00:48,292
Dua belas. Empat belas. Sumpah.
21
00:00:48,375 --> 00:00:49,583
Saya nak awak ikut saya.
22
00:00:49,667 --> 00:00:51,542
Kenapa saya perlu ikut awak?
23
00:00:51,625 --> 00:00:54,208
Awak tak nak lawan mereka betul-betul?
24
00:02:08,875 --> 00:02:10,208
Ada kit kecemasan.
25
00:02:10,292 --> 00:02:11,500
Biru. Biru terang.
26
00:02:12,125 --> 00:02:13,208
Rak belakang awak.
27
00:02:14,750 --> 00:02:16,292
Pegang sesuatu.
28
00:02:16,375 --> 00:02:18,417
-Ada yang kejar kita?
-Pergi ke Aldhani.
29
00:02:18,500 --> 00:02:19,708
Menghitung ke Aldhani.
30
00:02:19,792 --> 00:02:21,833
-Mereka kejar kita?
-Ikut cakap saya.
31
00:02:22,417 --> 00:02:24,042
Selesai menghitung.
32
00:02:32,417 --> 00:02:33,667
Apa sumber kuasa kapal ini?
33
00:02:35,417 --> 00:02:37,167
Saya pernah naik Kapal Angkasa Fondor.
34
00:02:37,250 --> 00:02:38,583
Saya menerbangkannya.
35
00:02:38,667 --> 00:02:40,000
Saya tak pernah lihat itu.
36
00:02:40,083 --> 00:02:42,500
Hari ini memang penuh dengan kejutan.
37
00:02:44,417 --> 00:02:45,833
Darah awak menitik ke lantai.
38
00:02:46,250 --> 00:02:47,125
Rawat tangan itu.
39
00:02:49,833 --> 00:02:50,833
Apa itu Aldhani?
40
00:02:53,458 --> 00:02:54,542
Terpulang.
41
00:02:55,083 --> 00:02:57,875
Saya tak setuju apa pun, saya
cuma nak selamatkan diri.
42
00:02:58,750 --> 00:03:02,125
Ya, dan nampaknya awak dah selamat.
43
00:03:03,333 --> 00:03:05,333
-Apa itu?
-Med Nog.
44
00:03:05,917 --> 00:03:06,875
Ambil seteguk.
45
00:03:15,042 --> 00:03:17,667
Mungkin awak ada rancangan lain
yang saya tak tahu.
46
00:03:17,750 --> 00:03:19,833
Awak sekarang cuma ada dua pilihan.
47
00:03:19,917 --> 00:03:22,417
Sama ada saya turunkan awak
dan awak kena lari,
48
00:03:23,500 --> 00:03:26,333
atau awak ikut saya
dan tolong saya buat benda penting.
49
00:03:27,292 --> 00:03:31,292
Awak juga boleh cuba bunuh saya
dan rampas kapal ini.
50
00:03:35,583 --> 00:03:36,875
Terangkan maksud penting.
51
00:03:38,500 --> 00:03:41,417
Mengambil sesuatu yang sangat bernilai
daripada Empayar.
52
00:03:42,708 --> 00:03:44,542
Saya tak perlu awak untuk mencuri.
53
00:03:44,625 --> 00:03:47,042
Melihatkan keadaan awak sekarang.
54
00:03:47,125 --> 00:03:48,583
Saya pilih untuk di lepaskan.
55
00:03:48,667 --> 00:03:50,833
Selepas itu? Teruskan seperti biasa?
56
00:03:50,917 --> 00:03:52,500
Mereka akan tetap gantung awak
57
00:03:52,583 --> 00:03:54,917
untuk gegelung plasma
atau 20 juta kredit.
58
00:03:55,000 --> 00:03:57,250
Saya akan berikan semua yang awak nak.
59
00:03:57,333 --> 00:03:58,875
Apa "semua yang saya nak" tu?
60
00:03:59,542 --> 00:04:01,208
Sebab awak kenal sangat saya kan.
61
00:04:01,792 --> 00:04:04,250
Untuk kacau-bilaukan Empayar,
62
00:04:05,000 --> 00:04:06,333
sambil dapat ganjaran.
63
00:04:08,042 --> 00:04:09,375
Saya tertanya awak siapa.
64
00:04:10,250 --> 00:04:11,167
Siapa saya?
65
00:04:12,375 --> 00:04:15,833
Perikatan, Sep, Gerila, Barisan Partisan.
66
00:04:15,917 --> 00:04:18,208
-Salah satu.
-Bukankah semua itu sama?
67
00:04:18,292 --> 00:04:19,458
Bagi saya begitu.
68
00:04:19,542 --> 00:04:20,750
Jadi kita setuju.
69
00:04:21,417 --> 00:04:22,375
Tidak.
70
00:04:23,083 --> 00:04:25,042
Saya rasa semuanya tak berguna.
71
00:04:25,125 --> 00:04:27,833
Jadi lebih baik ludah makanan
dan curi barang mereka.
72
00:04:27,917 --> 00:04:29,208
Lebih baik hidup.
73
00:04:30,958 --> 00:04:33,375
Lebih baik makan, tidur
dan buat apa saya suka.
74
00:04:33,458 --> 00:04:34,375
Awak tak kenal saya.
75
00:04:36,083 --> 00:04:39,083
Saya berjuang di Mimban
ketika berumur 16 tahun.
76
00:04:39,167 --> 00:04:40,208
Selama dua tahun.
77
00:04:40,292 --> 00:04:42,333
Keluar saja penjara,
saya ke sana.
78
00:04:42,417 --> 00:04:44,125
Saya antara 50 orang yang selamat.
79
00:04:46,208 --> 00:04:48,292
Awak rasa kami berlawan dengan siapa?
80
00:04:50,125 --> 00:04:51,125
Sesama sendiri.
81
00:04:52,250 --> 00:04:53,458
Jadi tolonglah...
82
00:04:56,167 --> 00:04:59,375
Awak berada di Mimban
selama enam bulan.
83
00:05:00,333 --> 00:05:01,750
Awak jadi tukang masak.
84
00:05:03,792 --> 00:05:05,500
Awak hidup sebab awak lari.
85
00:05:07,750 --> 00:05:09,208
Satu perkara saja yang betul.
86
00:05:09,292 --> 00:05:11,375
Empayar melagakan awak semua,
87
00:05:12,042 --> 00:05:13,958
yang sepatutnya buat awak
benci mereka,
88
00:05:14,042 --> 00:05:14,917
dan memang pun.
89
00:05:15,792 --> 00:05:16,875
Saya memang kenal awak.
90
00:05:18,625 --> 00:05:21,833
Saya tahu luarannya.
Saya tahu apa orang cakap apabila ditanya.
91
00:05:22,750 --> 00:05:24,042
Selebihnya, saya bayangkan.
92
00:05:24,708 --> 00:05:26,125
Saya bayang kebencian awak.
93
00:05:26,708 --> 00:05:29,833
Saya bayangkan apa pun
awak beritahu saya atau diri sendiri,
94
00:05:29,917 --> 00:05:32,625
awak tetap akan mati melawan mereka.
95
00:05:34,292 --> 00:05:35,917
Jadi ini soalan saya.
96
00:05:36,792 --> 00:05:40,542
Bukankah lebih baik menggadai nyawa
demi kebaikan semua
97
00:05:40,625 --> 00:05:43,917
berbanding buat kerja remeh
tanpa dapat apa-apa?
98
00:05:46,583 --> 00:05:48,917
Saya tak ambil risiko
untuk unit Starpath itu.
99
00:05:49,875 --> 00:05:51,042
Saya datang untuk awak.
100
00:05:57,458 --> 00:05:58,708
Apa tawarannya?
101
00:05:58,792 --> 00:05:59,958
Lima hari.
102
00:06:00,042 --> 00:06:01,625
Taruhan besar, dan bahaya.
103
00:06:02,417 --> 00:06:03,917
Ada pasukan, rancangan bagus.
104
00:06:04,833 --> 00:06:07,583
Jika awak berjaya dan hidup,
saya bagi dua ratus ribu.
105
00:06:13,125 --> 00:06:14,750
Kita akan curi apa?
106
00:06:15,667 --> 00:06:19,042
Kita akan curi gaji pekerja suku tahunan
seluruh sektor Imperial.
107
00:06:28,375 --> 00:06:34,083
CORUSCANT
IBU NEGARA GALAKSI
108
00:06:47,417 --> 00:06:51,333
BIRO SEKURITI IMPERIAL
109
00:06:55,417 --> 00:06:57,708
Memandangkan anggaran penahanan suku depan
110
00:06:57,792 --> 00:07:00,917
dijangka akan meningkat
di seluruh sektor Ryloth,
111
00:07:01,000 --> 00:07:03,833
sebarang masalah
dengan pihak berkuasa tempatan
112
00:07:03,917 --> 00:07:06,292
akan tingkatkan lagi
bajet operasi rahsia kita.
113
00:07:06,375 --> 00:07:09,667
Bagaimana awak nak dapat
peruntukan baru, Penyelia Grandi?
114
00:07:10,750 --> 00:07:12,250
Tingkatkan pengawasan, tuan.
115
00:07:12,333 --> 00:07:13,375
Untuk cari apa?
116
00:07:14,583 --> 00:07:17,333
Aktiviti anti-Imperial macam selalu.
117
00:07:18,625 --> 00:07:21,250
Adakah awak sengaja tak nak jelaskan?
118
00:07:21,958 --> 00:07:22,792
Tidak, tuan.
119
00:07:22,875 --> 00:07:25,042
Saya mahu awak
jelaskan semuanya hari ini.
120
00:07:25,125 --> 00:07:28,208
Lagret, apakah item yang dijumpai
dari Arvala-Enam?
121
00:07:28,292 --> 00:07:29,833
Perkembangan positif, tuan.
122
00:07:29,917 --> 00:07:32,542
Dimensi konflik sudah
berkurang dengan banyak,
123
00:07:32,625 --> 00:07:34,875
membolehkan kerja perlombongan disambung.
124
00:07:34,958 --> 00:07:37,208
-Isu penempatan pelarian?
-Masih berjalan.
125
00:07:37,292 --> 00:07:40,833
Seperti laporan cadangan awak
yang tak lengkap berkenaan masalah itu.
126
00:07:40,917 --> 00:07:44,833
Kakitangan saya sedang tunggu penilaian
pengarah kementerian Arvala-Enam.
127
00:07:44,917 --> 00:07:47,958
Sebab mereka jalankan tugas mereka
dengan baik setakat ini?
128
00:07:50,458 --> 00:07:52,708
-Apa kerja kita di sini?
-Tuan?
129
00:07:52,792 --> 00:07:54,542
Apa tujuan kita, Lagret?
130
00:07:54,625 --> 00:07:55,708
Tentang Arvala-Enam?
131
00:07:55,792 --> 00:07:57,417
Saya tanya kamu semua.
132
00:07:57,500 --> 00:08:00,750
Apa kita buat di bangunan ini?
Kenapa kita di sini? Cuba jawab.
133
00:08:00,833 --> 00:08:04,000
Kita tingkatkan keselamatan
dengan mengumpul maklumat,
134
00:08:04,083 --> 00:08:08,292
bekalkan analisis berguna
dan bertindak ketika perlu, tuan.
135
00:08:08,375 --> 00:08:09,625
Sangat bagus, Dedra.
136
00:08:09,708 --> 00:08:13,708
Awak ambil bulat-bulat penyataan misi BSI,
dan salah.
137
00:08:16,000 --> 00:08:17,625
Keselamatan itu satu ilusi.
138
00:08:17,708 --> 00:08:19,250
Nak selamat? Panggil Tentera Laut.
139
00:08:19,333 --> 00:08:20,917
Lancarkan rejimen askar.
140
00:08:21,000 --> 00:08:22,750
Kita menjaga kesihatan rakyat.
141
00:08:22,833 --> 00:08:23,917
Kita merawat penyakit.
142
00:08:24,000 --> 00:08:25,583
Kita mengenal pasti gejala.
143
00:08:25,667 --> 00:08:30,542
Kita cari kuman, sama ada ia muncul
dari dalam atau ia datang dari luar.
144
00:08:30,625 --> 00:08:34,958
Semakin lama kita ambil masa,
semakin susah kita nak rawat penyakit.
145
00:08:35,042 --> 00:08:36,917
-Awak faham maksud saya?
-Ya, tuan.
146
00:08:37,000 --> 00:08:38,958
Awak tak perlu siapkan laporan itu.
147
00:08:39,042 --> 00:08:40,125
Ia bukan tugas awak lagi.
148
00:08:40,208 --> 00:08:43,458
Blevin, Sektor Morlana.
Jelaskan kejadian di Ferrix ini.
149
00:08:43,542 --> 00:08:46,333
Sekuriti Korporat, tuan.
Mereka masih berkuasa di sana.
150
00:08:46,417 --> 00:08:49,333
Mereka cuba tangkap suspek dan
berdepan dengan masalah.
151
00:08:49,417 --> 00:08:50,500
Masalah macam mana?
152
00:08:50,583 --> 00:08:52,292
Ramai mati. Kerosakan harta benda.
153
00:08:52,375 --> 00:08:53,792
Gangguan perkhidmatan.
154
00:08:53,875 --> 00:08:57,125
Unit Starpath Imperial yang dicuri
dijumpai di tempat kejadian.
155
00:08:57,208 --> 00:08:59,083
-Atas nama siapa?
-Belum tahu, tuan.
156
00:08:59,167 --> 00:09:02,917
-Saya akan ke sana selepas ini.
-Jumpa saya sebelum awak pergi.
157
00:09:03,000 --> 00:09:04,458
-Jung.
-Tuan?
158
00:09:04,542 --> 00:09:09,167
Jelaskan tentang permintaan perlindungan
tambahan untuk laluan ke Sektor Abrion.
159
00:09:09,250 --> 00:09:10,875
Ia langkah yang proaktif, tuan.
160
00:09:10,958 --> 00:09:14,292
Ada peningkatan dalam penghantaran
bahan pembinaan ke Scarif, tuan.
161
00:09:29,917 --> 00:09:31,000
Fikirkan satu nama.
162
00:09:32,500 --> 00:09:34,083
Nama samaran awak.
163
00:09:37,750 --> 00:09:38,792
Clem.
164
00:09:38,875 --> 00:09:40,833
Untuk lima hari ini, nama awak Clem.
165
00:10:02,458 --> 00:10:03,542
Itu siapa?
166
00:10:03,625 --> 00:10:05,333
Awak akan bekerja untuk dia.
167
00:10:06,000 --> 00:10:07,625
Saya ingatkan awak ketua.
168
00:10:07,708 --> 00:10:08,792
Saya tak cakap begitu.
169
00:10:10,250 --> 00:10:12,500
Dia pasti akan bencikan idea saya.
170
00:10:12,583 --> 00:10:13,917
Dia akan bantah cakap saya.
171
00:10:16,167 --> 00:10:20,208
Awak patut duduk di dalam
sehingga saya selesaikan masalah ini.
172
00:10:28,167 --> 00:10:29,167
Ambil ini.
173
00:10:32,250 --> 00:10:33,250
Apa ini?
174
00:10:33,333 --> 00:10:34,542
Ini bayaran pendahuluan.
175
00:10:35,750 --> 00:10:36,875
Ini Mohor Kuati.
176
00:10:36,958 --> 00:10:38,667
Kristal kyber Biru. Batu langit.
177
00:10:38,750 --> 00:10:40,042
Dunia purba.
178
00:10:40,125 --> 00:10:43,542
Ia meraikan pemberontakan
terhadap penceroboh Rakata.
179
00:10:45,375 --> 00:10:47,375
Jangan terima
kurang dari 50 ribu untuk ini.
180
00:10:48,042 --> 00:10:50,542
Bagi saya, ini sangat bernilai.
181
00:10:51,333 --> 00:10:53,333
Pulangkannya apabila
semua ini dah selesai.
182
00:10:55,333 --> 00:10:56,500
Jika saya hidup.
183
00:10:56,583 --> 00:10:57,958
Pulangkannya.
184
00:11:02,375 --> 00:11:04,917
-Untuk 200 ribu kredit.
-Itu perjanjian kita.
185
00:11:29,375 --> 00:11:30,250
Helo, Vel.
186
00:11:30,333 --> 00:11:31,792
Hampir tak dapat mesej awak.
187
00:11:31,875 --> 00:11:32,917
Awak sempat sampai juga.
188
00:11:33,000 --> 00:11:35,042
Mereka dah mula meronda Lembah Batu.
189
00:11:35,125 --> 00:11:36,750
Ambil masa sehari untuk keluar.
190
00:11:36,833 --> 00:11:39,000
Baguslah begitu. Berjaga-jaga.
191
00:11:39,083 --> 00:11:40,500
Saya suka disiplin awak.
192
00:11:41,292 --> 00:11:42,917
Nampaknya ada yang tak kena.
193
00:11:43,000 --> 00:11:46,375
Tak. Sebenarnya, semua
semakin membuahkan hasil.
194
00:12:05,583 --> 00:12:07,333
Ada sesuatu yang boleh saya bantu?
195
00:12:10,667 --> 00:12:14,875
Dia boleh mengemudi, menembak dan menipu.
Boleh cakap bahasa Alarin, Myo dan Nari.
196
00:12:14,958 --> 00:12:17,000
Dia berani dan tak takut untuk membunuh.
197
00:12:17,083 --> 00:12:19,625
-Saya tak sangka awak buat begini.
-Dia boleh mengemudi.
198
00:12:19,708 --> 00:12:21,167
Kita akan pergi dalam tiga hari!
199
00:12:21,250 --> 00:12:23,833
Dia akan tingkatkan peluang kejayaan awak.
200
00:12:23,917 --> 00:12:25,458
Sekarang? Seperti ini?
201
00:12:25,542 --> 00:12:26,625
Setelah lima bulan,
202
00:12:26,708 --> 00:12:29,083
tiba-tiba ada orang baru?
203
00:12:29,167 --> 00:12:30,417
Rosaklah pasukan kita.
204
00:12:30,500 --> 00:12:32,667
Kalau macam itu, ini bukan
sebuah pasukan.
205
00:12:34,708 --> 00:12:38,167
Awak tahu awak dalam bahaya.
Saya beli pekerja lebih untuk awak.
206
00:12:38,833 --> 00:12:40,708
Apa maksud awak "beli?"
207
00:12:40,792 --> 00:12:42,125
Saya mengupah dia.
208
00:12:42,208 --> 00:12:43,417
Tidak.
209
00:12:43,500 --> 00:12:44,833
Dua ratus ribu.
210
00:12:46,042 --> 00:12:49,083
Kami makan akar dan hidup merempat
demi pemberontakan ini
211
00:12:49,167 --> 00:12:51,458
dan awak nak kami terima
askar upahan?
212
00:12:54,250 --> 00:12:56,375
Tak perlu marah. Awak tahu saya betul.
213
00:12:57,292 --> 00:12:58,625
Kita nak rancangan ini berjaya.
214
00:12:59,333 --> 00:13:01,042
Habislah kalau kita gagal.
215
00:13:01,125 --> 00:13:02,458
Apa saya nak beritahu mereka?
216
00:13:02,542 --> 00:13:05,000
Beritahu saja ini memang rancangan kita.
217
00:13:06,083 --> 00:13:07,792
Saya ada pilihan lain?
218
00:13:07,875 --> 00:13:09,167
Ya.
219
00:13:09,250 --> 00:13:10,875
Terima dia atau batalkan rancangan.
220
00:13:11,833 --> 00:13:13,458
Saya dah rancang nak batalkannya.
221
00:13:14,583 --> 00:13:17,417
Rancangan ini diteruskan
kerana perjumpaan ini.
222
00:13:17,500 --> 00:13:20,500
Awak bawa dia masuk
dan tipu tentang bagaimana ia berlaku.
223
00:13:20,583 --> 00:13:23,958
Awak jadikan dia pengganti
bagi sesiapa yang terbunuh.
224
00:13:24,042 --> 00:13:26,875
Dalam tiga hari ini, kalau tiba-tiba...
Pandang saya!
225
00:13:26,958 --> 00:13:28,083
Awak nak jadi ketua?
226
00:13:28,583 --> 00:13:30,125
Ini yang mesti dibuat.
227
00:13:30,708 --> 00:13:31,708
Awak ada tiga hari.
228
00:13:31,792 --> 00:13:34,792
Kalau ada yang tak kena,
ada masalah, ada yang rasa takut,
229
00:13:34,875 --> 00:13:37,833
awak ambil tindakan,
jadi ketua dan batalkan misi.
230
00:13:37,917 --> 00:13:39,500
Saya nak awak faham itu.
231
00:13:40,333 --> 00:13:41,833
Bagaimana jika dia masalahnya?
232
00:13:41,917 --> 00:13:44,042
Itulah kelebihan mengupah dia.
233
00:13:44,708 --> 00:13:46,000
Dia boleh dibunuh.
234
00:13:50,375 --> 00:13:51,917
Misi ini perlu berjaya, Vel.
235
00:13:57,500 --> 00:13:58,500
Ya.
236
00:14:01,667 --> 00:14:02,667
Ya.
237
00:14:06,375 --> 00:14:07,375
Clem!
238
00:14:23,958 --> 00:14:28,958
Tinggalkan sebarang alat komunikasi,
senjata, pengenalan diri.
239
00:14:29,042 --> 00:14:31,333
Kamu takkan kembali ke kuarters kamu.
240
00:14:31,417 --> 00:14:35,167
Kamu akan pergi dan akan diiringi
terus ke pusat pemindahan,
241
00:14:35,250 --> 00:14:37,750
di mana barang peribadi kamu
akan diserahkan
242
00:14:37,833 --> 00:14:40,958
setelah Inspektor Imperial
selesai membuat inventori.
243
00:14:41,042 --> 00:14:43,667
Kamu akan holo-perakui resit barang itu.
244
00:14:43,750 --> 00:14:48,875
Kamu juga akan holo-perakui
pengesahan Laporan Pasca Tindakan BSI
245
00:14:48,958 --> 00:14:52,417
tentang penglibatan dan kesalahan kamu
dalam kejadian di Ferrix itu.
246
00:14:52,500 --> 00:14:53,500
-Soalan, tuan.
-Tidak.
247
00:14:55,042 --> 00:14:59,417
Dan jangan bazirkan masa Imperial lagi
dengan membaca laporan itu.
248
00:14:59,500 --> 00:15:01,458
Saya tiada kaitan dengan semua ini.
249
00:15:01,542 --> 00:15:02,708
Tepat sekali.
250
00:15:06,958 --> 00:15:09,167
Semua ini memerlukan gabungan
251
00:15:09,250 --> 00:15:13,083
kedunguan, kecuaian
dan sikap tak peduli
252
00:15:13,167 --> 00:15:17,083
sehingga insiden ini menjadi satu bencana.
253
00:15:18,750 --> 00:15:19,750
Seriuskah?
254
00:15:21,000 --> 00:15:24,833
Fail saya penuh dengan
kegagalan Sekuriti Korporat,
255
00:15:24,917 --> 00:15:26,625
tapi ini yang paling teruk.
256
00:15:27,417 --> 00:15:30,625
Dan awak, Timbalan Inspektor Karn.
257
00:15:31,292 --> 00:15:32,542
Awak rasa bangga, ya?
258
00:15:35,833 --> 00:15:36,917
Jangan risau.
259
00:15:37,000 --> 00:15:39,125
Awak takkan diganti.
260
00:15:39,208 --> 00:15:41,875
Bahagian Korporat tidak lagi
beroperasi sendiri.
261
00:15:41,958 --> 00:15:47,708
Mulai dari pagi ini, Sistem Morlana
akan berada di bawah kuasa Imperial.
262
00:15:49,500 --> 00:15:51,083
Syabas.
263
00:16:07,250 --> 00:16:09,417
Perlukah saya risau tentang tangan awak?
264
00:16:09,500 --> 00:16:10,375
Tak.
265
00:16:10,458 --> 00:16:13,292
Kita akan berjalan jauh, sepanjang malam.
266
00:16:15,625 --> 00:16:16,625
Siapa dia?
267
00:16:17,375 --> 00:16:19,750
Awak patut tanya dia soalan itu.
268
00:16:20,625 --> 00:16:24,333
Dia kata awak ketua, dan
awak tak suka kehadiran saya di sini.
269
00:16:25,625 --> 00:16:26,875
Itu saja yang saya tahu.
270
00:16:27,333 --> 00:16:29,417
Kita tak boleh bercakap tentang dia.
271
00:16:29,500 --> 00:16:31,458
Setelah tiba di kem, kita akan beritahu
272
00:16:31,542 --> 00:16:34,125
bahawa ini idea saya,
dan kita dah lama merancangnya.
273
00:16:34,208 --> 00:16:35,708
Jangan sebut apa-apa tentang dia.
274
00:16:37,208 --> 00:16:41,125
Kalau awak tak ikut cakap saya,
kita akan ada masalah besar.
275
00:16:46,958 --> 00:16:48,333
Kenapa jauh sangat?
276
00:16:48,875 --> 00:16:51,708
Kita akan merompak gedung senjata
di Garison Aldhani.
277
00:16:51,792 --> 00:16:53,500
Ada lapangan terbang Imperial di sini,
278
00:16:53,583 --> 00:16:55,542
dan mereka tiada kerja lain
selain meronda.
279
00:16:55,625 --> 00:16:57,375
Jadi, ini jalan yang selamat.
280
00:16:57,458 --> 00:16:59,875
Dia sebut tentang gaji pekerja,
bukan garison!
281
00:16:59,958 --> 00:17:01,875
Awak cakap tentang siapa?
282
00:17:02,458 --> 00:17:04,167
Kamu nak rompak gedung senjata Imperial?
283
00:17:04,250 --> 00:17:05,458
Awak takkan sertai kami?
284
00:17:05,542 --> 00:17:07,375
"Kami"? Ada berapa orang sebenarnya?
285
00:17:07,458 --> 00:17:08,958
Sekarang dah ada tujuh.
286
00:17:09,042 --> 00:17:11,375
Tujuh? Nak lawan garison
dengan tujuh orang?
287
00:17:11,458 --> 00:17:14,167
Berhenti bercakap. Kita nak berjalan jauh.
288
00:17:14,250 --> 00:17:15,625
Tunggu sebentar.
289
00:17:17,750 --> 00:17:19,083
Tunduk! Sembunyi cepat!
290
00:17:30,583 --> 00:17:31,958
Mereka takkan kembali hari ini.
291
00:17:33,708 --> 00:17:34,708
Mari.
292
00:17:41,542 --> 00:17:43,167
Menurut ini ada lima orang mati.
293
00:17:43,250 --> 00:17:46,000
Satu orang tempatan
dan empat pekerja sekuriti Pre-Mor.
294
00:17:46,708 --> 00:17:48,125
Mereka salah eja Ferrix.
295
00:17:48,208 --> 00:17:49,833
Di mana unit Starpath itu?
296
00:17:50,792 --> 00:17:52,042
Di mana dia?
297
00:17:53,042 --> 00:17:55,375
Dia sebut dalam mesyuarat.
Patut ada di sini.
298
00:17:56,167 --> 00:17:58,750
Mesti ada transmisi asal di sini.
299
00:17:59,708 --> 00:18:00,708
Tunggu.
300
00:18:00,792 --> 00:18:05,375
"Varnisi. Kelengkapan Imperial tidak sah.
Ferrix, 0430.
301
00:18:06,042 --> 00:18:11,167
Ensain menjumpai unit NS-9 Starpath
di tempat kejadian."
302
00:18:12,000 --> 00:18:14,208
Itu kotak kita dari Steergard.
303
00:18:14,292 --> 00:18:15,417
Saya pasti.
304
00:18:15,500 --> 00:18:17,042
Kita ada kuasa untuk siasat.
305
00:18:17,125 --> 00:18:20,500
Pergi ke pejabat Blevin dan minta
semua maklumat tentang Ferrix.
306
00:18:20,583 --> 00:18:22,167
Lebih baik awak yang pergi.
307
00:18:22,250 --> 00:18:24,083
Saya tak nak tarik perhatian dia.
308
00:18:37,042 --> 00:18:38,917
Mengorbit Coruscant.
309
00:18:39,000 --> 00:18:40,208
Kawalan awak.
310
00:18:40,292 --> 00:18:42,500
Protokol pendaratan 037.
311
00:18:42,583 --> 00:18:44,333
Protokol 037.
312
00:19:41,625 --> 00:19:42,917
Ini tempat apa?
313
00:19:43,792 --> 00:19:45,000
Tempat biasa.
314
00:19:45,667 --> 00:19:48,208
Dulu ada beratus rumah di sini.
315
00:19:48,292 --> 00:19:51,333
40 ribu warga Aldhani
di seluruh tanah tinggi ini.
316
00:19:52,500 --> 00:19:54,000
Beratus tahun mereka di sini,
317
00:19:54,875 --> 00:19:58,208
tapi Empayar ambil masa sedekad sahaja
untuk usir mereka dari sini.
318
00:19:58,292 --> 00:20:00,333
-Mereka dibunuh?
-Tak.
319
00:20:01,083 --> 00:20:02,208
Diusir ke selatan.
320
00:20:02,958 --> 00:20:05,375
Ada Zon Perusahaan di Tanah Rendah.
321
00:20:06,958 --> 00:20:09,667
Kilang, pekan baru, perumahan Imperial.
322
00:20:10,583 --> 00:20:13,583
Nasib Aldhani malang sebab tiada apa-apa
di sekeliling mereka
323
00:20:13,667 --> 00:20:15,625
tapi tak jauh dari semua benda.
324
00:20:16,708 --> 00:20:18,792
Ia hab terbaik untuk pengedaran.
325
00:20:19,750 --> 00:20:22,042
Bagi mereka yang cuba
nak menakluk galaksi.
326
00:20:23,292 --> 00:20:24,958
Kita sepatutnya jadi apa?
327
00:20:26,125 --> 00:20:28,083
Ada lagi penggembala di bukit ini.
328
00:20:28,708 --> 00:20:32,417
Pencinta alam, orang mistik,
orang yang gagal.
329
00:20:33,125 --> 00:20:35,167
Minumlah. Jauh lagi perjalanan kita.
330
00:20:50,875 --> 00:20:52,042
Pembantu saya beritahu
331
00:20:52,125 --> 00:20:55,292
bahawa awak enggan
menyerahkan fail kejadian di Ferrix.
332
00:20:55,375 --> 00:20:56,792
Saya ada kerja perlu dibuat.
333
00:20:56,875 --> 00:20:59,958
Itu adalah permintaan rasmi
oleh pegawai kakitangan saya.
334
00:21:00,042 --> 00:21:02,875
Awak patut buat janji temu.
335
00:21:02,958 --> 00:21:04,833
Saya mahukan laporan penuh Ferrix.
336
00:21:04,917 --> 00:21:06,125
Ini sektor saya.
337
00:21:06,208 --> 00:21:09,125
Unit Starpath Imperial telah dicuri
dari Steergard
338
00:21:09,208 --> 00:21:12,167
dan dijumpai di Ferrix.
Saya ada kuasa untuk akses.
339
00:21:13,167 --> 00:21:15,125
Awak baru kerja setahun, bukan?
340
00:21:15,667 --> 00:21:18,750
Awak tak perlu terburu-buru
untuk naik pangkat.
341
00:21:18,833 --> 00:21:20,833
Saya bukan nak dengar nasihat kerjaya.
342
00:21:21,417 --> 00:21:23,833
Kalau kecundang, tiada orang
akan bantu awak.
343
00:21:23,917 --> 00:21:25,458
Awak menolak permintaan saya?
344
00:21:26,042 --> 00:21:27,375
Untuk kali kedua hari ini.
345
00:21:27,458 --> 00:21:29,333
Saya akan jumpa Mejar Partagaz.
346
00:21:30,250 --> 00:21:31,375
Hati-hati.
347
00:22:00,708 --> 00:22:01,875
Semua orang dah mati.
348
00:22:03,458 --> 00:22:06,708
Waktu awak tidur, mereka datang
mengelar leher semua orang.
349
00:22:06,792 --> 00:22:08,417
Awak ikut Mossy, Garvish?
350
00:22:09,083 --> 00:22:10,583
Saw Garrera?
351
00:22:10,667 --> 00:22:14,125
Tidur sewaktu bertugas, mereka akan
gembiranya pamerkan kepala awak.
352
00:22:14,208 --> 00:22:15,500
Maaf.
353
00:22:15,583 --> 00:22:16,667
Jangan beritahu Vel.
354
00:22:16,750 --> 00:22:17,792
Saya takkan beritahu.
355
00:22:17,875 --> 00:22:19,083
Awak akan beritahu.
356
00:22:19,667 --> 00:22:22,750
Baik fikir nak cakap apa
sebab dia sudah nak sampai.
357
00:22:27,417 --> 00:22:28,500
Sebenarnya...
358
00:22:32,542 --> 00:22:33,542
{\an8}ada dua orang.
359
00:22:35,250 --> 00:22:36,625
{\an8}Apa pendapat awak?
360
00:22:46,000 --> 00:22:47,958
Kita perlu beritahu mereka tentang ini.
361
00:22:55,375 --> 00:22:56,708
Itu siapa?
362
00:22:56,792 --> 00:22:58,500
Saya baru nak tanya awak.
363
00:23:07,792 --> 00:23:08,958
Apa dia sedang buat?
364
00:23:34,917 --> 00:23:35,917
Berkumpul.
365
00:23:37,667 --> 00:23:38,667
Ini Clem.
366
00:23:39,917 --> 00:23:41,333
Saya tak pernah sebut tentang dia
367
00:23:41,417 --> 00:23:43,875
kerana saya tak pasti
bila dia akan sampai.
368
00:23:43,958 --> 00:23:45,167
Tapi kita bertuah.
369
00:23:45,250 --> 00:23:47,667
Dia berjaya meloloskan dirinya.
370
00:23:47,750 --> 00:23:50,333
Dia akan jadi pekerja tambahan kita.
371
00:23:50,417 --> 00:23:52,375
Agak terlambat untuk kejutan.
372
00:23:54,333 --> 00:23:55,375
Itu Skeen.
373
00:23:56,083 --> 00:23:57,333
Ini Taramyn.
374
00:23:59,375 --> 00:24:00,250
Nemik.
375
00:24:03,750 --> 00:24:04,792
Dan Cinta.
376
00:24:06,292 --> 00:24:08,250
Kita tahu kita tak cukup orang.
377
00:24:08,333 --> 00:24:09,583
Boleh kita bercakap?
378
00:24:09,667 --> 00:24:11,250
Mari kita sambut Clem.
379
00:24:12,125 --> 00:24:13,583
Selamat berkenalan, Clem.
380
00:24:13,667 --> 00:24:15,500
Kami memang perlukan bantuan.
381
00:24:16,875 --> 00:24:19,708
Cinta, beri dia makan,
dan periksa tangan dia.
382
00:24:19,792 --> 00:24:22,375
-Vel.
-Kubu di kandang rosak lagi.
383
00:24:22,458 --> 00:24:24,958
Melainkan awak mahu
kejar haiwan sepanjang hari,
384
00:24:25,042 --> 00:24:27,167
lebih baik pergi ke sana sekarang. Okey?
385
00:24:27,250 --> 00:24:28,250
Cepat sikit.
386
00:24:28,917 --> 00:24:31,208
Kita perlu beritahu semuanya pada Clem.
387
00:24:42,083 --> 00:24:45,458
Perkhidmatan Telgordo Travel
ke Hosnian Prime,
388
00:24:45,542 --> 00:24:48,292
Plexis, dan Eufornis Major
389
00:24:48,375 --> 00:24:53,875
akan bertolak dari platform 7-12 dan 7-13.
390
00:24:56,708 --> 00:24:59,792
Jangan beratur tanpa pas masuk anda.
391
00:26:16,458 --> 00:26:17,375
Mak.
392
00:26:30,500 --> 00:26:32,292
Awak tengok apa?
393
00:26:44,833 --> 00:26:46,083
Luka terbakar blaster.
394
00:26:46,167 --> 00:26:47,542
Ia perlu dibersihkan.
395
00:26:56,000 --> 00:26:57,333
Saya minta maaf.
396
00:26:58,250 --> 00:27:00,167
Kami berjimat dengan ubat tahan sakit.
397
00:27:06,917 --> 00:27:09,458
-Bagaimana awak kenal dia?
-Ramai yang syorkan dia.
398
00:27:09,542 --> 00:27:11,583
-Jadi awak tak kenal dia.
-Kita perlukan dia.
399
00:27:11,667 --> 00:27:14,333
Itu saja. Selebihnya akan
jejaskan keselamatan.
400
00:27:14,417 --> 00:27:16,750
Dia seorang yang berani. Boleh nampak itu.
401
00:27:16,833 --> 00:27:19,542
Kita memang perlu bantuan,
tapi bukankah sudah terlambat?
402
00:27:19,625 --> 00:27:21,875
-Habis itu, bila?
-Awak percayakan dia?
403
00:27:21,958 --> 00:27:23,125
Saya akan buat keputusan.
404
00:27:24,417 --> 00:27:25,833
Dia komited.
405
00:27:25,917 --> 00:27:27,042
Saya boleh rasakannya.
406
00:27:27,875 --> 00:27:28,917
Saya mahu percaya.
407
00:27:29,000 --> 00:27:30,125
Rasa apa?
408
00:27:30,208 --> 00:27:31,542
Dia yakin dengan kita.
409
00:27:32,667 --> 00:27:35,042
Apa-apa pun, itu yang penting bagi saya.
410
00:27:37,583 --> 00:27:38,500
Vel.
411
00:27:39,708 --> 00:27:41,208
-Vel!
-Saya percayakan dia.
412
00:27:43,167 --> 00:27:44,375
Okey?
413
00:27:44,958 --> 00:27:46,208
Faham?
414
00:28:02,542 --> 00:28:04,167
Senator Mon Mothma dah sampai.
415
00:28:06,667 --> 00:28:07,667
Pemandu baru.
416
00:28:08,875 --> 00:28:10,000
Seseorang yang kita kenal?
417
00:28:10,625 --> 00:28:11,750
Tak pernah nampak dia.
418
00:28:13,125 --> 00:28:14,042
Orang Chandrila?
419
00:28:15,792 --> 00:28:16,958
Mungkin juga.
420
00:28:20,625 --> 00:28:21,625
Senator.
421
00:28:22,208 --> 00:28:24,500
-Senang bertemu dengan puan.
-Samalah, Luthen.
422
00:28:24,583 --> 00:28:27,125
Maaf, saya lambat.
Setiap kali awak nak keluar,
423
00:28:27,208 --> 00:28:30,125
semua orang teringat
mereka perlukan perkhidmatan awak.
424
00:28:30,208 --> 00:28:33,500
Tak perlu risau, Senator.
Di tempat ini, masa tak berganjak.
425
00:28:33,583 --> 00:28:35,750
Di tempat yang penuh
dengan barang sejarah ini,
426
00:28:35,833 --> 00:28:39,083
masalah yang kita hadapi
setiap hari terasa kecil.
427
00:28:39,167 --> 00:28:40,083
Sangat benar.
428
00:28:40,167 --> 00:28:41,667
Itulah yang saya nak dengar.
429
00:28:41,750 --> 00:28:43,417
-Puan kenal Kleya.
-Sudah tentu.
430
00:28:43,500 --> 00:28:44,958
Kami selalu anggap galeri ini
431
00:28:45,042 --> 00:28:47,250
tempat paling tenang di Coruscant.
432
00:28:47,333 --> 00:28:49,542
Nampaknya saya perlu selalu
berkunjung ke sini.
433
00:28:49,625 --> 00:28:50,958
Pandai puan bergurau.
434
00:28:51,708 --> 00:28:53,333
Puan cari hadiah untuk suami puan?
435
00:28:53,417 --> 00:28:56,583
Ya. Untuk Hari Segala Hari dia.
Ia adat Chandrila.
436
00:28:56,667 --> 00:28:57,667
Salah satu daripadanya.
437
00:28:57,750 --> 00:28:58,958
Adat kaya dengan sejarah.
438
00:28:59,042 --> 00:29:01,000
Manis betul mulut awak.
439
00:29:01,083 --> 00:29:02,708
Saya ada simpan beberapa benda.
440
00:29:02,792 --> 00:29:06,542
Seingat saya, dia sukakan artifak tentera.
441
00:29:06,625 --> 00:29:07,458
Ya.
442
00:29:07,542 --> 00:29:09,000
Kita mulakan dengan yang tertua.
443
00:29:09,083 --> 00:29:11,542
Ini ialah cokmar rahib dari Utapau.
444
00:29:11,625 --> 00:29:14,042
Kita biasa nampak cokmar tiruan
di majlis rasmi,
445
00:29:14,125 --> 00:29:15,375
tapi ini cokmar yang asli.
446
00:29:15,458 --> 00:29:17,250
Bagi orang biasa, ia cuma unik,
447
00:29:18,625 --> 00:29:20,958
tapi bagi penggemar sejati,
ia sejenis harta.
448
00:29:21,750 --> 00:29:23,375
Dari penempatan purba kelapan...
449
00:29:23,458 --> 00:29:24,708
Boleh saya tunjukkan sesuatu?
450
00:29:25,667 --> 00:29:28,333
Tak apa. Saya tak mampu beli apa-apa.
451
00:29:28,417 --> 00:29:30,750
Tolonglah. Tak salah untuk melihat.
452
00:29:30,833 --> 00:29:33,167
Kami baru dapat
syiling yang sangat menarik.
453
00:29:34,583 --> 00:29:35,500
Baiklah.
454
00:29:37,292 --> 00:29:41,333
Saya nak cuba buat Perrin suka sesuatu
yang bukan artifak perang.
455
00:29:41,417 --> 00:29:43,375
Ada apa-apa yang mungkin menarik minatnya?
456
00:29:43,458 --> 00:29:44,625
Puan datang tepat pada masa.
457
00:29:44,708 --> 00:29:47,250
Ada barang istimewa yang baru sampai.
458
00:29:47,333 --> 00:29:48,333
Mari ikut saya.
459
00:29:52,000 --> 00:29:53,458
Teologi bermuka dua.
460
00:29:53,542 --> 00:29:55,458
Ini berumur empat belas ribu tahun.
461
00:29:55,542 --> 00:29:58,583
Dewi matahari dan ular dari dunia luar
462
00:29:58,667 --> 00:30:00,375
berkongsi mulut yang sama.
463
00:30:01,750 --> 00:30:03,417
Kalau tak boleh buat, beritahu.
464
00:30:03,500 --> 00:30:05,833
-Ingat saya tak cuba?
-Saya tahu awak cuba.
465
00:30:05,917 --> 00:30:08,417
Saya perlu mula merancang
jika awak tak boleh bantu.
466
00:30:08,500 --> 00:30:09,542
Duit dah ada.
467
00:30:09,625 --> 00:30:11,917
Cuma risikonya tinggi
untuk memindahkannya.
468
00:30:12,000 --> 00:30:14,625
Saya tak boleh menyalur dana macam dulu.
469
00:30:14,708 --> 00:30:16,958
-Mereka perhatikan saya.
-Semua orang diperhatikan.
470
00:30:17,042 --> 00:30:18,958
Ini berbeza. Mereka ada di mana-mana.
471
00:30:19,042 --> 00:30:21,500
Setiap hari ada pengintip baru di Senat.
472
00:30:21,583 --> 00:30:24,792
Apabila saya pergi ke bank,
semuanya pekerja baru.
473
00:30:24,875 --> 00:30:26,167
Awak ada pemandu baru.
474
00:30:27,750 --> 00:30:29,125
Saya rasa dikepung.
475
00:30:31,833 --> 00:30:33,292
Saya ada banyak tanggungan.
476
00:30:33,375 --> 00:30:35,042
Tak pasti berapa lama boleh tahan.
477
00:30:37,083 --> 00:30:39,625
Saya jumpa seseorang
yang boleh tolong saya.
478
00:30:40,417 --> 00:30:41,708
Siapa?
479
00:30:41,792 --> 00:30:43,917
Untuk menyertai kita? Tak boleh.
480
00:30:44,000 --> 00:30:45,625
-Saya tahu ia berisiko.
-Tak boleh.
481
00:30:45,708 --> 00:30:46,792
Kita sudah cukup terdedah.
482
00:30:46,875 --> 00:30:48,625
Kita perlukan dana, bukannya orang.
483
00:30:48,708 --> 00:30:50,875
Jangan cakap dengan saya tentang bahaya.
484
00:30:50,958 --> 00:30:52,500
Kedudukan saya paling berisiko.
485
00:30:52,583 --> 00:30:54,708
Awak ingat saya tak fikir masak-masak?
486
00:30:54,792 --> 00:30:56,708
Saya yang akan tumbang dulu.
487
00:31:05,667 --> 00:31:07,417
Puan boleh pinjam ini dulu.
488
00:31:08,167 --> 00:31:09,125
Boleh?
489
00:31:09,208 --> 00:31:12,292
Kalau suami puan tak suka,
saya boleh ambil balik.
490
00:31:13,792 --> 00:31:15,250
Satu pilihan yang berani,
491
00:31:16,292 --> 00:31:18,667
tapi saya yakin puan berani
buat keputusan tepat
492
00:31:18,750 --> 00:31:20,333
jika puan rasa ia keterlaluan.
493
00:31:21,250 --> 00:31:22,417
Saya menghargainya.
494
00:31:23,250 --> 00:31:24,333
Awak akan berada di sini?
495
00:31:24,417 --> 00:31:26,667
Kalau tak ada, Kleya boleh hubungi saya.
496
00:31:26,750 --> 00:31:29,125
Kleya, bungkuskan ini untuk Senator.
497
00:32:28,375 --> 00:32:29,750
Dia orang kita.
498
00:32:29,833 --> 00:32:30,750
Jangan keluar.
499
00:32:31,583 --> 00:32:32,625
Saya tak tahu.
500
00:32:32,708 --> 00:32:34,083
Apa semua ini?
501
00:32:34,958 --> 00:32:36,292
Bilakah ini berlaku?
502
00:32:37,083 --> 00:32:39,042
Dia di sini sekarang? Di mana?
503
00:32:39,125 --> 00:32:40,083
Dia sedang dirawat.
504
00:32:40,167 --> 00:32:41,458
Awak tak kira pendapat kami?
505
00:32:41,542 --> 00:32:43,208
-Ia bukan undian.
-Begitu saja?
506
00:32:43,292 --> 00:32:44,542
Ia sudah lama dirancang.
507
00:32:44,625 --> 00:32:46,583
-Apa lagi yang saya tak tahu?
-Ini membantu.
508
00:32:46,667 --> 00:32:48,750
Kita semakin hampir. Awak yang cakap.
509
00:32:48,833 --> 00:32:49,875
Dalam tiga hari.
510
00:32:49,958 --> 00:32:52,167
Bagaimana kalau saya tak datang hari ini?
511
00:32:52,250 --> 00:32:53,875
Datang dengan orang baru begitu saja?
512
00:32:53,958 --> 00:32:55,292
Saya tahu awak pasti datang.
513
00:32:55,792 --> 00:32:57,208
Kita masih belum bersedia.
514
00:32:57,292 --> 00:32:59,208
Alat komunikasi kita pun masih tak cukup.
515
00:32:59,292 --> 00:33:01,250
-Kita ada dua lebih.
-Itu untuk kecemasan.
516
00:33:01,333 --> 00:33:02,917
Clem bantuan kecemasan kita.
517
00:33:03,833 --> 00:33:05,208
Kita ada pakaian seragam lebih.
518
00:33:05,292 --> 00:33:07,125
Perlu tali pinggang dan sarung tangan.
519
00:33:07,958 --> 00:33:09,208
Clem.
520
00:33:11,167 --> 00:33:13,667
Awak pun tahu kita perlu bantuan.
521
00:33:13,750 --> 00:33:15,583
Awak patut maklumkan saya dulu.
522
00:33:16,500 --> 00:33:17,583
Itu saya setuju.
523
00:33:18,625 --> 00:33:21,292
Clem, ini Leftenan Gorn.
524
00:33:22,208 --> 00:33:25,583
-Dia orang dalam kami di garison.
-Dan cedera lagi.
525
00:33:25,667 --> 00:33:26,792
Ada masalah?
526
00:33:26,875 --> 00:33:30,167
Sukar untuk meletakkan nyawa
di tangan seseorang yang saya tak kenal.
527
00:33:30,250 --> 00:33:31,292
Saya tahu perasaan itu.
528
00:33:31,375 --> 00:33:32,625
-Dah habis?
-Siapa dia?
529
00:33:32,708 --> 00:33:34,667
Dia Clem. Dia di sini. Itu yang penting.
530
00:33:34,750 --> 00:33:37,167
Kita dah banyak buang masa.
Mari kita buat kerja.
531
00:33:37,250 --> 00:33:38,542
Pergi tolong Nemik.
532
00:33:44,042 --> 00:33:46,208
Kenapa ada peronda di Lembah Batu?
533
00:33:46,792 --> 00:33:49,458
Ada jurutera Imperial
datang dari Coruscant.
534
00:33:49,542 --> 00:33:52,292
Kami buat peta laluan untuk dia.
Itu akan berhenti esok.
535
00:33:52,375 --> 00:33:54,500
Kita kena fokus pada Tanah Rendah.
536
00:33:54,583 --> 00:33:56,208
Berapa lama awak boleh ada di sini?
537
00:33:56,292 --> 00:33:57,833
Sebelum tengah malam.
538
00:33:57,917 --> 00:33:58,917
Cepat sambung kerja.
539
00:34:31,708 --> 00:34:32,750
Apa semua ini?
540
00:34:34,125 --> 00:34:36,292
-Makan malam bersama gabenor.
-Gabenor apa?
541
00:34:36,375 --> 00:34:37,583
Gabenor dari Hanna.
542
00:34:38,417 --> 00:34:39,917
Rakan rejimen saya.
543
00:34:40,000 --> 00:34:41,333
Itu malam ini?
544
00:34:42,250 --> 00:34:43,708
Ia ada dalam kalendar awak.
545
00:34:43,792 --> 00:34:46,125
Saya masukkannya bulan lepas
selepas berbincang.
546
00:34:47,083 --> 00:34:48,333
Awak tak ingat?
547
00:34:48,417 --> 00:34:50,125
Cuma ingat awak perkecilkan saya.
548
00:34:51,458 --> 00:34:53,125
Tak ada siapa boleh buat begitu.
549
00:34:53,708 --> 00:34:54,833
Awak suka situasi ini?
550
00:34:54,917 --> 00:34:57,167
Tak. Saya cuma teruja
untuk jumpa kawan lama saya.
551
00:34:57,250 --> 00:34:58,500
Siapa lagi akan datang?
552
00:34:58,583 --> 00:35:00,000
Carta tempat duduk ada di sana.
553
00:35:03,458 --> 00:35:07,167
Ars Dangor? Sly Moor?
Dari kamar peribadi Wazir?
554
00:35:07,250 --> 00:35:09,792
-Ada masalah?
-Jangan bergurau. Mereka benci saya.
555
00:35:09,875 --> 00:35:12,375
Setiap hari mereka cuba
rosakkan usaha saya.
556
00:35:12,458 --> 00:35:14,625
Mungkin esok mereka akan fikir dua kali.
557
00:35:15,458 --> 00:35:16,708
Bukan sekarang.
558
00:35:16,792 --> 00:35:17,625
Pergi!
559
00:35:21,125 --> 00:35:24,208
Awak tak patut jemput mereka
tanpa memberitahu saya.
560
00:35:24,292 --> 00:35:26,125
Sudah terlambat untuk batalkannya,
561
00:35:27,292 --> 00:35:29,625
tapi terpulang pada awak.
562
00:35:32,500 --> 00:35:33,667
Pandai awak, Perrin.
563
00:35:34,458 --> 00:35:36,458
Awak tak perlu buat begitu.
564
00:35:36,917 --> 00:35:38,292
Letakkan mereka jauh dari saya.
565
00:35:38,375 --> 00:35:39,417
Saya dah uruskan.
566
00:35:39,500 --> 00:35:42,000
Awak duduk di hujung sana.
Mereka ni menyeronokkan.
567
00:35:42,083 --> 00:35:43,667
Yakah? Mereka menyeronokkan?
568
00:35:43,750 --> 00:35:45,792
Kita patut jemput tetamu dari Ghorman
569
00:35:45,875 --> 00:35:47,333
dan lihat mereka suka atau tak.
570
00:35:47,417 --> 00:35:50,500
Kawan-kawan awak baru tutup
laluan penghantaran mereka semalam.
571
00:35:50,583 --> 00:35:52,333
Tahu berapa ramai akan kebuluran?
572
00:35:53,083 --> 00:35:55,708
Mungkin kita boleh ketawa tentangnya
ketika makan.
573
00:35:55,792 --> 00:35:57,208
Awak patut pergi berehat.
574
00:35:57,292 --> 00:35:59,042
Jika awak mahu, saya akan layan mereka.
575
00:35:59,125 --> 00:36:00,292
Awak takkan sukakannya.
576
00:36:01,542 --> 00:36:03,083
Jangan buat begini lagi.
577
00:36:05,542 --> 00:36:07,458
Saya dengar awak belikan saya hadiah.
578
00:36:07,542 --> 00:36:08,875
Ia akan dipulangkan semula.
579
00:36:09,417 --> 00:36:12,125
Kenapa awak membosankan dan menyedihkan?
580
00:36:15,917 --> 00:36:17,750
Akti Amaugh, Lembah Gua.
581
00:36:17,833 --> 00:36:18,917
Lembah yang keramat.
582
00:36:19,000 --> 00:36:20,833
Empayar datang sini 13 tahun lepas
583
00:36:20,917 --> 00:36:24,583
dan membebaskan pangkalan udara Alkenzi,
50 klick barat dari sini.
584
00:36:24,667 --> 00:36:28,375
Mereka dapati gua-gua ini
boleh menjadi tempat simpanan.
585
00:36:28,458 --> 00:36:30,208
Mereka tawan tanah ini untuk Maharaja,
586
00:36:30,292 --> 00:36:33,458
dan tambak Nasma Klain, sungai keramat.
587
00:36:34,125 --> 00:36:38,167
Sekarang Garison Aldhani
sebuah depoh untuk bekalan, senjata,
588
00:36:38,250 --> 00:36:40,917
dan juga gaji pekerja
seluruh sektor Imperial.
589
00:36:41,792 --> 00:36:44,917
Garison,
menara pengawasan, pertahanan sentri,
590
00:36:45,000 --> 00:36:47,042
untuk melindungi
bukaan landasan ini.
591
00:36:47,125 --> 00:36:49,792
Biar saya buat. Ia rapuh.
Air hujan masuk ke dalam gam.
592
00:36:49,875 --> 00:36:52,083
Landasan itu menurun ke bawah tanah ke dek
593
00:36:52,167 --> 00:36:54,583
untuk Kapal Pengangkut Rono Max-7.
594
00:36:54,667 --> 00:36:56,167
Vel cakap awak boleh kemudi.
595
00:36:56,250 --> 00:36:57,292
Kemudi Rono?
596
00:36:57,833 --> 00:36:59,000
Kapal pengangkut kontena?
597
00:36:59,917 --> 00:37:01,583
Ia tak terbang, tapi boleh saja.
598
00:37:01,667 --> 00:37:04,458
Bilik di belakang dek penerbangan,
itu bilik kebal.
599
00:37:05,292 --> 00:37:07,417
Kita ambil kotak gaji pekerja dari situ,
600
00:37:07,500 --> 00:37:10,417
muatkan kapal pengangkut
dan keluar ikut terowong landasan.
601
00:37:10,500 --> 00:37:12,792
-Ini bukan skala sebenar.
-Keluar?
602
00:37:12,875 --> 00:37:14,292
-Dengan Rono?
-Ya.
603
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Kita nampak pejuang TIE masa ke sini.
604
00:37:17,667 --> 00:37:19,667
-Jauh mana pangkalan itu?
-Dari garison...
605
00:37:19,750 --> 00:37:21,542
-Awak kata 50 klick.
-Lima puluh dua.
606
00:37:21,625 --> 00:37:22,708
Baiklah, 52.
607
00:37:23,333 --> 00:37:26,917
-Sekejap saja mereka boleh kejar.
-Sembilan minit. Kami dah kira.
608
00:37:27,000 --> 00:37:27,917
Okey.
609
00:37:28,583 --> 00:37:30,625
Kalau dapat keluar pun dah nasib baik.
610
00:37:31,125 --> 00:37:32,167
Ini misi bunuh diri.
611
00:37:33,458 --> 00:37:34,375
Tepat sekali.
612
00:37:34,458 --> 00:37:37,333
Sebab itu cuma ada 40 orang rejimen
di garison.
613
00:37:37,417 --> 00:37:39,750
Mereka tahu tiada sesiapa
berani buat begitu.
614
00:37:39,833 --> 00:37:41,000
Kecuali kita.
615
00:37:44,417 --> 00:37:46,875
Batu-batu lama ini, Nasma Brani,
616
00:37:46,958 --> 00:37:51,042
sebuah kuil, atau tinggalannya.
Ia pernah ada atas sungai itu.
617
00:37:52,458 --> 00:37:53,917
Leftenan Gorn, jelaskannya.
618
00:37:54,917 --> 00:37:56,417
Setiap tiga tahun sekali,
619
00:37:56,500 --> 00:37:58,375
selagi sesiapa boleh ingat,
620
00:37:59,250 --> 00:38:01,917
warga Aldhani berkumpul
sebab ada fenomena astronomi
621
00:38:02,000 --> 00:38:04,125
yang digelar Mak-ani bray Dhani.
622
00:38:04,875 --> 00:38:07,250
Mata Aldhani. Beribu-ribu
akan berkumpul.
623
00:38:08,208 --> 00:38:11,375
Berminggu mereka mengembara
untuk saksikan fenomena ini.
624
00:38:11,458 --> 00:38:12,333
Untuk saksikan apa?
625
00:38:12,417 --> 00:38:15,125
Bayangkan 50 hujan meteor serentak.
626
00:38:15,208 --> 00:38:18,167
Ia seperti ada langsir
yang ditarik melintas langit,
627
00:38:18,250 --> 00:38:22,833
sehingga satu Mata, iaitu jendela
ke galaksi, akan terbentuk di ufuk.
628
00:38:22,917 --> 00:38:24,167
Awak pernah saksikannya?
629
00:38:24,250 --> 00:38:27,208
Hampir tujuh tahun saya di sini.
Saya dah saksikan dua kali.
630
00:38:28,292 --> 00:38:30,500
Tapi peristiwa ini berbeza daripada dulu.
631
00:38:30,583 --> 00:38:33,500
Selepas semua orang dipindahkan,
ia agak menyedihkan,
632
00:38:34,292 --> 00:38:35,542
tapi Mata itu,
633
00:38:36,667 --> 00:38:38,583
ia peristiwa yang sukar dilupakan.
634
00:38:38,667 --> 00:38:40,125
Setiap tiga tahun sekali.
635
00:38:40,208 --> 00:38:43,375
Masanya singkat sangat.
Dan ia sebenarnya bukan hujan meteor.
636
00:38:43,458 --> 00:38:46,667
Itu proses mikro-ketumpatan
yang terhablur dan noktilusen.
637
00:38:46,750 --> 00:38:49,750
Berbilion kristal yang berat,
tetapi kecil dan tak stabil.
638
00:38:49,833 --> 00:38:51,458
Ketika planet melepasi lingkaran,
639
00:38:51,542 --> 00:38:53,833
mereka memasuki atmosfera,
jadi panas, dan meletup.
640
00:38:54,792 --> 00:38:57,292
Dari bawah, ia pemandangan yang indah.
641
00:38:57,375 --> 00:38:58,542
Di langit, ia kacau-bilau.
642
00:38:59,542 --> 00:39:01,292
Kami dah kira trajektori
643
00:39:01,375 --> 00:39:03,667
untuk keluar dari situ
sebelum Mata itu tutup.
644
00:39:05,083 --> 00:39:06,917
Ia akan berlaku tiga hari lagi.
645
00:39:12,000 --> 00:39:13,250
Itu perlindungan kamu.
646
00:39:13,958 --> 00:39:14,875
Ya.
647
00:39:14,958 --> 00:39:16,542
Kita boleh masuk dan keluar.
648
00:39:16,625 --> 00:39:19,333
Mereka takkan perasan kedatangan kita.
Kalau kita cepat,
649
00:39:19,417 --> 00:39:21,708
kita sudah pergi
sebelum mereka sedar apa-apa.
650
00:39:21,792 --> 00:39:24,458
Awak perlu belajar semua ini
dalam masa yang singkat.
651
00:39:24,542 --> 00:39:28,625
Persoalannya sekarang ialah
awak akan sertai kami atau tak?
652
00:39:33,125 --> 00:39:34,208
Mari lakukannya.
653
00:39:38,083 --> 00:39:39,083
Cakap.
654
00:39:39,167 --> 00:39:41,833
Dia mahukan semua data
dari kejadian di Ferrix.
655
00:39:41,917 --> 00:39:43,833
Unit Starpath yang dijumpai di kawasan itu
656
00:39:43,917 --> 00:39:46,792
ada kaitan dengan rompakan
di pangkalan udara bawah kuasa saya.
657
00:39:46,875 --> 00:39:50,042
Dia buat begini
untuk meluaskan pengaruhnya.
658
00:39:50,125 --> 00:39:52,583
Dia patut tumpukan masa
pada keselamatan di markasnya,
659
00:39:52,667 --> 00:39:54,375
bukan pada kenaikan pangkat.
660
00:39:54,458 --> 00:39:55,417
Leftenan Meero.
661
00:39:55,500 --> 00:39:58,542
Barang yang dicuri itu bernilai,
terutamanya bagi pemberontak.
662
00:39:58,625 --> 00:40:01,167
Mungkin dapat jumpa sesuatu
dengan menjejaki kes ini.
663
00:40:01,250 --> 00:40:03,250
Ada orang mencuri untuk duit, bukan?
664
00:40:03,333 --> 00:40:05,875
Perlukah kamu buat kecoh di pejabat
665
00:40:05,958 --> 00:40:09,125
untuk kejar kes yang sebenarnya
cuma rompakan kecil?
666
00:40:09,208 --> 00:40:12,292
Tuan, saya rasa ini ialah
usaha berterusan mereka
667
00:40:12,375 --> 00:40:16,042
untuk curi kelengkapan Imperial
dalam usaha untuk memberontak.
668
00:40:16,125 --> 00:40:18,292
Ada tiga fail kes sebelum ini
di atas meja saya
669
00:40:18,375 --> 00:40:19,792
menunjukkan kemungkinan ini.
670
00:40:19,875 --> 00:40:21,125
Itu cuma perasaan awak.
671
00:40:21,208 --> 00:40:25,125
Ada tanda-tanda aktiviti terancang
di beberapa sektor.
672
00:40:25,208 --> 00:40:26,500
Aktiviti apa?
673
00:40:26,583 --> 00:40:28,750
Barang yang sama dicuri, kaedah berulang.
674
00:40:29,542 --> 00:40:31,750
-Saya yakin.
-Awak dari agensi penguatkuasaan.
675
00:40:31,833 --> 00:40:32,667
Ya, tuan.
676
00:40:32,750 --> 00:40:36,542
Di sini, kita hanya akan bertindak
di atas maklumat yang sah.
677
00:40:37,667 --> 00:40:41,083
Maklumkan saya jika kes ini
ada bukti yang kukuh.
678
00:40:41,167 --> 00:40:43,875
Sehingga itu, tumpukan
pada aktiviti sektor kamu sahaja.
679
00:40:43,958 --> 00:40:45,125
Terima kasih, Leftenan.
680
00:40:50,292 --> 00:40:55,083
Awak ada dua sektor untuk diselia.
Blevin uruskan enam sektor.
681
00:40:55,792 --> 00:40:56,958
Saya tak nafikan yang dia
682
00:40:57,042 --> 00:41:00,333
terlalu ikut pandangan tradisional
bagi jabatan dan kakitangan dia.
683
00:41:00,417 --> 00:41:03,167
Dia memang susah untuk bekerja bersama.
684
00:41:03,250 --> 00:41:06,417
Tapi dia hantar laporan suku tahunannya,
dan awak tak hantar.
685
00:41:06,500 --> 00:41:09,458
Sekarang, kita membazirkan masa
dengan isu awak.
686
00:41:11,083 --> 00:41:13,708
Prestasi yang diharapkan daripada awak
agak tinggi,
687
00:41:14,667 --> 00:41:16,083
Ia mungkin tak adil,
688
00:41:16,792 --> 00:41:18,250
tapi saya tak boleh abaikan
689
00:41:18,333 --> 00:41:21,542
potensi kerjaya awak
yang memang jauh lebih hebat.
690
00:41:23,250 --> 00:41:25,583
Awak patutnya lebih cekap
dan tak menarik perhatian.
691
00:41:25,667 --> 00:41:26,833
Sebab itu awak ada di sini.
692
00:41:28,250 --> 00:41:31,292
Sebab itu kami pilih orang macam awak.
693
00:41:32,958 --> 00:41:35,625
Buktikan pada semua yang awak
tak boleh dipandang rendah.
694
00:41:35,708 --> 00:41:37,000
Baik, tuan.
695
00:41:37,083 --> 00:41:40,833
Untuk pengetahuan awak, saya kagum
dengan jumlah penahanan awak di Sev Tok.
696
00:41:40,917 --> 00:41:42,208
Jauh melebihi kuota.
697
00:41:43,292 --> 00:41:45,250
Saya mungkin
akan hantar tugas begitu lagi.
698
00:41:45,333 --> 00:41:46,792
-Terima kasih.
-Bersurai.
699
00:42:15,208 --> 00:42:16,417
Tahu cara gunakan ini?
700
00:42:19,208 --> 00:42:20,208
Ya.
701
00:42:20,292 --> 00:42:22,958
Ini spesifikasi kapal Rono
dan susun atur konsol.
702
00:42:23,750 --> 00:42:25,042
Ingat semua itu.
703
00:42:25,125 --> 00:42:27,083
Ini adalah peta terperinci garison.
704
00:42:29,458 --> 00:42:31,000
Ini pula buku frasa Aldhani.
705
00:42:42,375 --> 00:42:43,458
Boleh saya makan?
706
00:42:45,292 --> 00:42:48,375
Awak akan makan, biar Cinta
periksa balutan awak,
707
00:42:48,875 --> 00:42:51,125
dan pastikan awak
hafal semuanya esok pagi.
708
00:42:52,083 --> 00:42:53,417
Saya berjaga dulu.
709
00:43:22,708 --> 00:43:25,625
Berdasarkan STAR WARS oleh
GEORGE LUCAS
710
00:46:46,292 --> 00:46:48,292
Terjemahan sari kata oleh Anis Tarmidi