1 00:00:01,000 --> 00:00:02,875 V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH JSTE VIDĚLI 2 00:00:02,958 --> 00:00:05,083 Pre-Morská bezpečnost od včera pátrá po někom, 3 00:00:05,166 --> 00:00:06,916 kdo vypadá jako Cassian. 4 00:00:07,000 --> 00:00:08,583 Zatykač ale nezmiňuje jméno. 5 00:00:08,666 --> 00:00:10,666 Prý hledají někoho z Kenari. 6 00:00:10,750 --> 00:00:13,333 Andor je patrně ozbrojený a nebezpečný. 7 00:00:13,416 --> 00:00:15,875 Možná vám nepřipadá jako tvrdý protivník, 8 00:00:15,958 --> 00:00:18,500 ale dva naši muži umřeli, když ho podcenili. 9 00:00:18,583 --> 00:00:20,958 -Co jsi zač? -Vím o tobě všechno. 10 00:00:21,041 --> 00:00:21,916 Jo, chci ten box. 11 00:00:22,000 --> 00:00:24,125 A odejdu s ním, pokud to jinak nepůjde. 12 00:00:24,208 --> 00:00:26,166 Vím, žes zabil dva korpáky na Morlaně I. 13 00:00:26,250 --> 00:00:27,541 A že si pro tebe jdou. 14 00:00:27,625 --> 00:00:29,458 Nechat tě jim by byla věčná škoda. 15 00:00:29,541 --> 00:00:30,958 Škoda talentu. 16 00:00:32,625 --> 00:00:34,333 Máme zatykač na Cassiana Andora. 17 00:00:36,250 --> 00:00:37,250 Teď pozor. 18 00:00:38,750 --> 00:00:39,750 -Jdeme! -Tamhle je! 19 00:00:44,458 --> 00:00:45,416 Kolik vás je? 20 00:00:45,500 --> 00:00:48,291 Dvanáct. Čtrnáct. Přísahám. 21 00:00:48,375 --> 00:00:49,583 Chci, abys šel se mnou. 22 00:00:49,666 --> 00:00:51,541 Proč bych se měl k tobě přidat? 23 00:00:51,625 --> 00:00:54,208 Abys poslal ty bastardy do pekel. 24 00:02:08,875 --> 00:02:10,208 Je tam lékárnička. 25 00:02:10,291 --> 00:02:11,500 Jasně modrá. 26 00:02:12,125 --> 00:02:13,208 Na polici za tebou. 27 00:02:14,750 --> 00:02:16,291 Něčeho se chytni. 28 00:02:16,375 --> 00:02:18,416 -Je za námi někdo? -Cíl: Aldhani. 29 00:02:18,500 --> 00:02:19,708 Vypočítávám trasu. 30 00:02:19,791 --> 00:02:21,833 -Jdou po nás? -Poslechni mě. 31 00:02:22,416 --> 00:02:24,041 Výpočet hotov. 32 00:02:32,416 --> 00:02:33,666 Co tu loď napájí? 33 00:02:35,416 --> 00:02:37,166 Ve Fondorským přepravníku jsem už byl. 34 00:02:37,250 --> 00:02:38,583 Lítal s nima. 35 00:02:38,666 --> 00:02:40,000 Ale tohle se nedělo. 36 00:02:40,083 --> 00:02:42,500 Dnešek byl překvapivý pro nás pro oba. 37 00:02:44,416 --> 00:02:45,833 Krvácíš mi na podlahu. 38 00:02:46,250 --> 00:02:47,125 Obvaž si to. 39 00:02:49,833 --> 00:02:50,833 Co je Aldhani? 40 00:02:53,458 --> 00:02:54,541 Těžko říct. 41 00:02:55,083 --> 00:02:57,875 Souhlasil jsem s tím, že si zachráním kůži. 42 00:02:58,750 --> 00:03:02,125 A teď jsi tu. Ve své kůži. 43 00:03:03,333 --> 00:03:05,333 -Co je to? -Med nog. 44 00:03:05,916 --> 00:03:06,875 Srkni si. 45 00:03:15,041 --> 00:03:17,666 Třeba máš možnosti, o kterých nevím. 46 00:03:17,750 --> 00:03:19,833 Podle mě máš dvě volby. 47 00:03:19,916 --> 00:03:22,416 Buď tě vysadím někde a ty se dáš na útěk, 48 00:03:23,500 --> 00:03:26,333 nebo mi pomůžeš s něčím důležitým. 49 00:03:27,291 --> 00:03:31,291 Samozřejmě mě můžeš zkusit zabít a vzít mi loď. 50 00:03:35,583 --> 00:03:36,875 S čím důležitým? 51 00:03:38,500 --> 00:03:41,416 Chci sebrat Impériu něco hodnotného. 52 00:03:42,708 --> 00:03:44,541 Ty krást nemusíš. 53 00:03:44,625 --> 00:03:47,041 Když to jde tobě tak skvěle. 54 00:03:47,125 --> 00:03:48,583 Nechám se někde vysadit. 55 00:03:48,666 --> 00:03:50,833 A co pak? Budeš dělat to, co dřív? 56 00:03:50,916 --> 00:03:52,500 Ať sebereš plazmovou cívku 57 00:03:52,583 --> 00:03:54,916 nebo 20 milionů kreditů, provaz dostaneš stejný. 58 00:03:55,000 --> 00:03:57,250 Nabízím ti všechno, co chceš. A najednou. 59 00:03:57,333 --> 00:03:58,875 Jo, a co všechno teda chci? 60 00:03:59,541 --> 00:04:01,208 Když toho o mně tolik víš? 61 00:04:01,791 --> 00:04:04,250 Chceš dát Impériu ránu na solar. 62 00:04:05,000 --> 00:04:06,333 A dostat za to zaplaceno. 63 00:04:08,041 --> 00:04:09,375 Už vím, kdo za tebou je. 64 00:04:10,250 --> 00:04:11,166 Kdo? 65 00:04:12,375 --> 00:04:15,833 Aliance, Sepové, gerila, Partyzánská fronta. 66 00:04:15,916 --> 00:04:18,208 -Někdo z nich. -Není to jedno a to samé? 67 00:04:18,291 --> 00:04:19,458 Pro mě jo. 68 00:04:19,541 --> 00:04:20,750 Tak se shodnem. 69 00:04:21,416 --> 00:04:22,375 Ne. 70 00:04:23,083 --> 00:04:25,041 Všechno je to k ničemu. 71 00:04:25,125 --> 00:04:27,833 Lepší je plivat jim do jídla a krást cetky. 72 00:04:27,916 --> 00:04:29,208 Lepší je žít. 73 00:04:30,958 --> 00:04:33,375 Lepší je jíst, spát. Dělat si, co chceš. 74 00:04:33,458 --> 00:04:34,375 Ty mě neznáš. 75 00:04:36,083 --> 00:04:39,083 Bojoval jsem na Mimbanu. Ve svejch šestnácti. 76 00:04:39,166 --> 00:04:40,208 Dva roky. 77 00:04:40,291 --> 00:04:42,333 Z kriminálu rovnou do bláta. 78 00:04:42,416 --> 00:04:44,125 Jsem jeden z padesáti, co přežili. 79 00:04:46,208 --> 00:04:48,291 A proti komu jsme nakonec bojovali? 80 00:04:50,125 --> 00:04:51,125 Proti sobě. 81 00:04:52,250 --> 00:04:53,458 Takže klid. 82 00:04:56,166 --> 00:04:59,375 V bojích na Mimbanu jsi byl šest měsíců. 83 00:05:00,333 --> 00:05:01,750 Přiletěl jsi jako kuchař. 84 00:05:03,791 --> 00:05:05,500 Přežil jsi, protože jsi utekl. 85 00:05:07,750 --> 00:05:09,208 Ale v jednom máš pravdu. 86 00:05:09,291 --> 00:05:11,375 Imperiálové vás poštvali proti sobě. 87 00:05:12,041 --> 00:05:13,958 O to víc bys je měl nenávidět, 88 00:05:14,041 --> 00:05:14,916 což sedí. 89 00:05:15,791 --> 00:05:16,875 Řekl jsem, že tě znám. 90 00:05:18,625 --> 00:05:21,833 Znám tě zvenku. Vím, co mi lidé říkají, když se ptám. 91 00:05:22,750 --> 00:05:24,041 Zbytek si domýšlím. 92 00:05:24,708 --> 00:05:26,125 Domýšlím si tvůj vztek. 93 00:05:26,708 --> 00:05:29,833 Domýšlím si, že ať už řekneš mně nebo sobě cokoli, 94 00:05:29,916 --> 00:05:32,625 stejně nakonec zemřeš v nekončícím boji. 95 00:05:34,291 --> 00:05:35,916 Takže se tě zeptám takhle. 96 00:05:36,791 --> 00:05:40,541 Když už máš zemřít, nechceš padnout za něco velkýho, 97 00:05:40,625 --> 00:05:43,916 než umírat kousek po kousku za podružnosti? 98 00:05:46,583 --> 00:05:48,916 Neriskoval jsem krk ze zájmu o Starpath. 99 00:05:49,875 --> 00:05:51,041 Ale o tebe. 100 00:05:57,458 --> 00:05:58,708 Co nabízíš? 101 00:05:58,791 --> 00:05:59,958 Pět dní. 102 00:06:00,041 --> 00:06:01,625 Velký risk, velký zisk. 103 00:06:02,416 --> 00:06:03,916 Profi tým, dobrý plán. 104 00:06:04,833 --> 00:06:07,583 Když přežiješ a splníš, dám ti 200 000. 105 00:06:13,125 --> 00:06:14,750 Co chceš ukrást? 106 00:06:15,666 --> 00:06:19,041 Čtvrtletní výplaty pro celý imperiální sektor. 107 00:06:28,375 --> 00:06:34,083 CORUSCANT HLAVNÍ MĚSTO GALAXIE 108 00:06:47,416 --> 00:06:51,333 IMPERIÁLNÍ SEKCE BEZPEČNOSTI 109 00:06:55,416 --> 00:06:57,708 V rylothském sektoru očekáváme 110 00:06:57,791 --> 00:07:00,916 v příštím čtvrtletí nárůst zadržených. 111 00:07:01,000 --> 00:07:03,833 Další podrývání naší autority si možná vyžádá 112 00:07:03,916 --> 00:07:06,291 navýšení rozpočtu na tajné operace. 113 00:07:06,375 --> 00:07:09,666 Kam byste chtěla ty nové zdroje směřovat, supervizorko Grandi? 114 00:07:10,750 --> 00:07:12,250 Do sledování, pane. 115 00:07:12,333 --> 00:07:13,375 Sledování čeho? 116 00:07:14,583 --> 00:07:17,333 Protiimperiálních aktivit. Jako vždy. 117 00:07:18,625 --> 00:07:21,250 To jste záměrně tak vágní? 118 00:07:21,958 --> 00:07:22,791 Ne, pane. 119 00:07:22,875 --> 00:07:25,041 Do večera chci mít na stole podrobnosti. 120 00:07:25,125 --> 00:07:28,208 Lagrete, copak to tu máme z Arvaly-6? 121 00:07:28,291 --> 00:07:29,833 Pozitivní vývoj, pane. 122 00:07:29,916 --> 00:07:32,541 Konflikt se povedlo zmenšit tak, aby na okupovaných územích 123 00:07:32,625 --> 00:07:34,875 mohly pokračovat těžební práce. 124 00:07:34,958 --> 00:07:37,208 -Ty sklady tam jsou již hotové? -Nejsou. 125 00:07:37,291 --> 00:07:40,833 Stejně tak jako vaše písemná doporučení, jak ten problém řešit. 126 00:07:40,916 --> 00:07:44,833 Můj personál čeká na posudek od ministerského ředitele Arvaly-6. 127 00:07:44,916 --> 00:07:47,958 Neb ten odvádí vynikající práci. 128 00:07:50,458 --> 00:07:52,708 -Co tady děláme? -Pane? 129 00:07:52,791 --> 00:07:54,541 Co je naším posláním, Lagrete? 130 00:07:54,625 --> 00:07:55,708 Na Arvale-6? 131 00:07:55,791 --> 00:07:57,416 Dotazuji se vás všech. 132 00:07:57,500 --> 00:08:00,750 Co děláme v této budově? Proč tu jsme? Kdo to ví? 133 00:08:00,833 --> 00:08:04,000 Jsme tu proto, abychom prosazovali bezpečnostní cíle 134 00:08:04,083 --> 00:08:08,291 sběrem informací, jejich analýzou a prováděním účinných tajných akcí, pane. 135 00:08:08,375 --> 00:08:09,625 Výborně, Dedro. 136 00:08:09,708 --> 00:08:13,708 To je doslovné znění mise ISB a též omyl. 137 00:08:16,000 --> 00:08:17,625 Bezpečnost je iluze. 138 00:08:17,708 --> 00:08:19,250 Chcete bezpečnost? Volejte armádu. 139 00:08:19,333 --> 00:08:20,916 Vyšlete pluk vojáků. 140 00:08:21,000 --> 00:08:22,750 My poskytujeme zdravotní péči. 141 00:08:22,833 --> 00:08:23,916 Léčíme nemoci. 142 00:08:24,000 --> 00:08:25,583 Identifikujeme symptomy. 143 00:08:25,666 --> 00:08:30,541 Lokalizujeme bacily, ať už pocházejí zevnitř, nebo zvenčí. 144 00:08:30,625 --> 00:08:34,958 Čím déle otálíme se stanovení diagnózy, tím těžší je nemoc léčit. 145 00:08:35,041 --> 00:08:36,916 -Chápete, jak to myslím? -Ano, pane. 146 00:08:37,000 --> 00:08:38,958 Ta písemná doporučení ani nepište. 147 00:08:39,041 --> 00:08:40,125 Zadám to jinde. 148 00:08:40,208 --> 00:08:43,458 Blevine, sektor Morlana. Ten incident na Ferrixu. 149 00:08:43,541 --> 00:08:46,333 Korporátní bezpečnost. Stále to tam řídí. 150 00:08:46,416 --> 00:08:49,333 Snažili se předložit zatykač a dostali se do potíží. 151 00:08:49,416 --> 00:08:50,500 Do jakých potíží? 152 00:08:50,583 --> 00:08:52,291 Několik mrtvých. Škody na majetku. 153 00:08:52,375 --> 00:08:53,791 Přerušení práce. 154 00:08:53,875 --> 00:08:57,125 Na místě činu byla nalezena kradená jednotka Starpath. 155 00:08:57,208 --> 00:08:59,083 -A pachatelé? -Neznámí. 156 00:08:59,166 --> 00:09:02,916 -Letím tam ihned po této schůzi. -Promluvíme si, než odletíte. 157 00:09:03,000 --> 00:09:04,458 -Jungu. -Pane? 158 00:09:04,541 --> 00:09:09,166 Vysvětlete mi ty požadavky na zesílení ochrany přepravy v sektoru Abrion. 159 00:09:09,250 --> 00:09:10,875 Proaktivní opatření. 160 00:09:10,958 --> 00:09:14,291 Kvůli navýšení dodávek stavebních materiálů na Scarif, pane. 161 00:09:29,916 --> 00:09:31,000 Krycí jméno. 162 00:09:32,500 --> 00:09:34,083 Vymysli si nějaké. 163 00:09:37,750 --> 00:09:38,791 Clem. 164 00:09:38,875 --> 00:09:40,833 Po příštích pět dnů budeš Clem. 165 00:10:02,458 --> 00:10:03,541 Kdo to je? 166 00:10:03,625 --> 00:10:05,333 Pro tu budeš pracovat. 167 00:10:06,000 --> 00:10:07,625 Já myslel, že šéf jsi tu ty. 168 00:10:07,708 --> 00:10:08,791 To jsem nikdy neřekl. 169 00:10:10,250 --> 00:10:12,500 Nebude s tím souhlasit. 170 00:10:12,583 --> 00:10:13,916 Bude se se mnou přít. 171 00:10:16,166 --> 00:10:20,208 Nejlepší bude, když zůstaneš uvnitř, dokud se s ní nedohodnu. 172 00:10:28,166 --> 00:10:29,166 Vezmi si tohle. 173 00:10:32,250 --> 00:10:33,250 Co je to? 174 00:10:33,333 --> 00:10:34,541 Záloha. 175 00:10:35,750 --> 00:10:36,875 Je to kuatská pečeť. 176 00:10:36,958 --> 00:10:38,666 Modrý Kyber. Nebeský kámen. 177 00:10:38,750 --> 00:10:40,041 Prastarý. 178 00:10:40,125 --> 00:10:43,541 Připomíná povstání proti rakatským nájezdníkům. 179 00:10:45,375 --> 00:10:47,375 Nechtěj za něj míň než 50 000. 180 00:10:48,041 --> 00:10:50,541 Ale pro mě bude mít vždycky cenu vyšší. 181 00:10:51,333 --> 00:10:53,333 A pak ho budu chtít zpátky. 182 00:10:55,333 --> 00:10:56,500 Jestli budu žít. 183 00:10:56,583 --> 00:10:57,958 Tak ho vrátíš. 184 00:11:02,375 --> 00:11:04,916 -A dostanu 200 000? -Máš mé slovo. 185 00:11:29,375 --> 00:11:30,250 Ahoj, Vel. 186 00:11:30,333 --> 00:11:31,791 Tvou zprávu jsme skoro nedostali. 187 00:11:31,875 --> 00:11:32,916 Jsem rád, žes to stihla. 188 00:11:33,000 --> 00:11:35,041 Začali hlídkovat v Kamenném údolí. 189 00:11:35,125 --> 00:11:36,750 Cesta sem trvá celý den. 190 00:11:36,833 --> 00:11:39,000 Jste obezřetní. Máte disciplínu. 191 00:11:39,083 --> 00:11:40,500 A na tu spoléhám. 192 00:11:41,291 --> 00:11:42,916 Něco se nepovedlo, že? 193 00:11:43,000 --> 00:11:46,375 Naopak. Všechno hezky vychází. 194 00:12:05,583 --> 00:12:07,333 Mohu ti s něčím pomoci? 195 00:12:10,666 --> 00:12:14,875 Je to pilot. Umí střílet. A taky lhát. Mluví alarinsky, myosky, narijsky. 196 00:12:14,958 --> 00:12:17,000 Má chladnou hlavu a nebojí se zabíjet. 197 00:12:17,083 --> 00:12:19,625 -To mi snad děláš schválně. -Je to pilot. 198 00:12:19,708 --> 00:12:21,166 Máme jen tři dny! 199 00:12:21,250 --> 00:12:23,833 Dramaticky zvýší vaši naději na úspěch. 200 00:12:23,916 --> 00:12:25,458 Fakt? Jako takhle? 201 00:12:25,541 --> 00:12:26,625 V pátém měsíci? 202 00:12:26,708 --> 00:12:29,083 Dáš nám novýho člověka? 203 00:12:29,166 --> 00:12:30,416 Rozeštveš mi tým. 204 00:12:30,500 --> 00:12:32,666 Který teď za moc nestojí, že ne? 205 00:12:34,708 --> 00:12:38,166 Jste zranitelní. Koupil jsem vám klíčového náhradníka. 206 00:12:38,833 --> 00:12:40,708 Jak to myslíš „koupil“? 207 00:12:40,791 --> 00:12:42,125 Platím ho. 208 00:12:42,208 --> 00:12:43,416 Ne. 209 00:12:43,500 --> 00:12:44,833 Dvě stě tisíc. 210 00:12:46,041 --> 00:12:49,083 My tu jíme kořínky a spíme na skále. Jen kvůli povstání. 211 00:12:49,166 --> 00:12:51,458 A ty teď přitáhneš nějakýho žoldáka? 212 00:12:54,250 --> 00:12:56,375 Plýtváš energií. Víš, že mám pravdu. 213 00:12:57,291 --> 00:12:58,625 Potřebujem úspěch, Vel. 214 00:12:59,333 --> 00:13:01,041 Selhání by bylo likvidační. 215 00:13:01,125 --> 00:13:02,458 A co mám říct ostatním? 216 00:13:02,541 --> 00:13:05,000 Že to bylo od začátku v plánu. 217 00:13:06,083 --> 00:13:07,791 Dáváš mi vůbec na výběr? 218 00:13:07,875 --> 00:13:09,166 Jo. 219 00:13:09,250 --> 00:13:10,875 Buď ho ber, nebo to skonči. 220 00:13:11,833 --> 00:13:13,458 Chtěl jsem vás odříznout. 221 00:13:14,583 --> 00:13:17,416 Ale od posledního setkání se tvoje šance zlepšily. 222 00:13:17,500 --> 00:13:20,500 Přibereš ho, ale neprozradíš, kde se vzal. 223 00:13:20,583 --> 00:13:23,958 Později jím nahradíš kohokoli, koho bude potřeba. 224 00:13:24,041 --> 00:13:26,875 Příští tři dny, kdyby se něco... Hleď na mě! 225 00:13:26,958 --> 00:13:28,083 Chtěla jsi vést? 226 00:13:28,583 --> 00:13:30,125 Takhle to chodí. 227 00:13:30,708 --> 00:13:31,708 Máš tři dny. 228 00:13:31,791 --> 00:13:34,791 Něco se zvrtne, nepovede, někdo se složí. 229 00:13:34,875 --> 00:13:37,833 Zakročíš a tu misi odpískáš. 230 00:13:37,916 --> 00:13:39,500 Řekni, že to chápeš. 231 00:13:40,333 --> 00:13:41,833 A když bude on náš problém? 232 00:13:41,916 --> 00:13:44,041 Pak je tu výhoda žoldáka. 233 00:13:44,708 --> 00:13:46,000 Je postradatelný. 234 00:13:50,375 --> 00:13:51,916 Tohle musí vyjít, Vel. 235 00:13:57,500 --> 00:13:58,500 Jo. 236 00:14:01,666 --> 00:14:02,666 Jo. 237 00:14:06,375 --> 00:14:07,375 Cleme! 238 00:14:23,958 --> 00:14:28,958 Bezodkladně odevzdáte veškeré komlinky, zbraně a dokumenty. 239 00:14:29,041 --> 00:14:31,333 Nevrátíte se na ubikace. 240 00:14:31,416 --> 00:14:35,166 Jakmile skončíme, budete převezeni do transferového střediska, 241 00:14:35,250 --> 00:14:37,750 kde vám budou předány osobní věci, 242 00:14:37,833 --> 00:14:40,958 které byli imperiální inspektoři schopni zajistit. 243 00:14:41,041 --> 00:14:43,666 Převzetí těchto věcí následně holograficky potvrdíte, 244 00:14:43,750 --> 00:14:48,875 stejně tak jako hlášení ISB o vaší nevydařené účasti 245 00:14:48,958 --> 00:14:52,416 a vině na uvedeném incidentu na Ferrixu. 246 00:14:52,500 --> 00:14:53,500 -Dotaz, pane. -Ne. 247 00:14:55,041 --> 00:14:59,416 Nadále nebudete plýtvat imperiálním časem čtením těch hlášení. 248 00:14:59,500 --> 00:15:01,458 Ale já s tím nemám co dělat. 249 00:15:01,541 --> 00:15:02,708 No právě. 250 00:15:06,958 --> 00:15:09,166 Neboť pouze díky kombinaci idiocie, 251 00:15:09,250 --> 00:15:13,083 neschopnosti a naprostého nezájmu 252 00:15:13,166 --> 00:15:17,083 se z této frašky mohla stát tak neuvěřitelná katastrofa. 253 00:15:18,750 --> 00:15:19,750 Máte tu drzost? 254 00:15:21,000 --> 00:15:24,833 Mé složky jsou plné fiasek Korporátní bezpečnosti, 255 00:15:24,916 --> 00:15:26,625 ale tohle je unikát. 256 00:15:27,416 --> 00:15:30,625 A vy, subinspektore Karne. 257 00:15:31,291 --> 00:15:32,541 Jste na sebe hrdý? 258 00:15:35,833 --> 00:15:36,916 Snad vás utěší, 259 00:15:37,000 --> 00:15:39,125 že vás nikdo nenahradí. 260 00:15:39,208 --> 00:15:41,875 Váš zásah zpečetil osud korporátní nezávislosti. 261 00:15:41,958 --> 00:15:47,708 Od dnešního rána je morlanská soustava pod permanentní správou Impéria. 262 00:15:49,500 --> 00:15:51,083 Přijměte mou gratulaci. 263 00:16:07,250 --> 00:16:09,416 Mám si s tou tvojí rukou dělat starosti? 264 00:16:09,500 --> 00:16:10,375 Ne. 265 00:16:10,458 --> 00:16:13,291 Čeká nás dlouhá cesta. Celou noc. 266 00:16:15,625 --> 00:16:16,625 Co je zač? 267 00:16:17,375 --> 00:16:19,750 Na to ses ho měl zeptat sám. 268 00:16:20,625 --> 00:16:24,333 Řekl mi, že tu velíš ty a že mě tady nebudeš chtít. 269 00:16:25,625 --> 00:16:26,875 A víc vlastně nevím. 270 00:16:27,333 --> 00:16:29,416 Jeho nikdy zmiňovat nebudeme. 271 00:16:29,500 --> 00:16:31,458 Až sejdeme do tábora, řekneme, 272 00:16:31,541 --> 00:16:34,125 že to byl můj nápad a bylo to delší dobu v plánu. 273 00:16:34,208 --> 00:16:35,708 O něm se bavit nebudeme. 274 00:16:37,208 --> 00:16:41,125 Pokud bys to náhodou udělal, budeme mít spolu velký problém. 275 00:16:46,958 --> 00:16:48,333 Proč jdeme tak daleko? 276 00:16:48,875 --> 00:16:51,708 Chceme vykrást zbrojnici aldhanský pevnosti. 277 00:16:51,791 --> 00:16:53,500 Nedaleko je imperiální letiště, 278 00:16:53,583 --> 00:16:55,541 a tak tu v jednom kuse hlídkujou. 279 00:16:55,625 --> 00:16:57,375 Takže jdem bezpečnou cestou. 280 00:16:57,458 --> 00:16:59,875 Říkal mi něco o platech, ne o zbrojnici! 281 00:16:59,958 --> 00:17:01,875 Nemám tušení, o kom je řeč. 282 00:17:02,458 --> 00:17:04,166 Vy chcete vybrat imperiální zbrojnici? 283 00:17:04,250 --> 00:17:05,458 Ty se k nám nepřidáš? 284 00:17:05,541 --> 00:17:07,375 K nám? Kolik vás vůbec je? 285 00:17:07,458 --> 00:17:08,958 Teď je nás sedm. 286 00:17:09,041 --> 00:17:11,375 Sedm proti celý pevnosti? 287 00:17:11,458 --> 00:17:14,166 Šetři dech. Cesta je dlouhá. 288 00:17:14,250 --> 00:17:15,625 Počkej. 289 00:17:17,750 --> 00:17:19,083 K zemi! Dělej! 290 00:17:30,583 --> 00:17:31,958 Dneska se už nevrátí. 291 00:17:33,708 --> 00:17:34,708 Tak pojď. 292 00:17:41,541 --> 00:17:43,166 Mrtvých je pět. 293 00:17:43,250 --> 00:17:46,000 Jeden místní a čtyři pre-morští zaměstnanci. 294 00:17:46,708 --> 00:17:48,125 A napsali špatně Ferrix. 295 00:17:48,208 --> 00:17:49,833 Kde je ta jednotka Starpath? 296 00:17:50,791 --> 00:17:52,041 Kde jsi? 297 00:17:53,041 --> 00:17:55,375 Mluvil o ní na schůzi. Musí tady být. 298 00:17:56,166 --> 00:17:58,750 Někde tu bude i ten zdrojový záznam. 299 00:17:59,708 --> 00:18:00,708 Moment. 300 00:18:00,791 --> 00:18:05,375 „Varnisi. Nepovolené imperiální vybavení, Ferrix, 04:30. 301 00:18:06,041 --> 00:18:11,166 Podporučík na místě zajistil zapečetěnou imperiální jednotku NS-9 Starpath.“ 302 00:18:12,000 --> 00:18:14,208 To je náš box ze Steergardu. 303 00:18:14,291 --> 00:18:15,416 Musí být. 304 00:18:15,500 --> 00:18:17,041 To nám dává pravomoci. 305 00:18:17,125 --> 00:18:20,500 Jděte za Blevinem a řekněte, že potřebujeme vše, co o Ferrixu mají. 306 00:18:20,583 --> 00:18:22,166 Vy jste vyšší šarže. 307 00:18:22,250 --> 00:18:24,083 Nechci vybudit jeho zájem. 308 00:18:37,041 --> 00:18:38,916 Jsme na orbitě Coruscantu. 309 00:18:39,000 --> 00:18:40,208 Naveď nás. 310 00:18:40,291 --> 00:18:42,500 Přistávací protokol 037. 311 00:18:42,583 --> 00:18:44,333 Protokol 037. 312 00:19:41,625 --> 00:19:42,916 Kde to jsme? 313 00:19:43,791 --> 00:19:45,000 To nestojí za řeč. 314 00:19:45,666 --> 00:19:48,208 Kdysi tady bývaly stovky osad. 315 00:19:48,291 --> 00:19:51,333 Čtyřicet tisíc Aldhanců po celé vrchovině. 316 00:19:52,500 --> 00:19:54,000 Bývali tu po staletí. 317 00:19:54,875 --> 00:19:58,208 Ale Impériu trvalo sotva dekádu je odtud dostat. 318 00:19:58,291 --> 00:20:00,333 -Povraždili je? -Ne. 319 00:20:01,083 --> 00:20:02,208 Vytlačili je na jih. 320 00:20:02,958 --> 00:20:05,375 V nížině je průmyslová zóna. 321 00:20:06,958 --> 00:20:09,666 Fabriky, nový města, ubikace. 322 00:20:10,583 --> 00:20:13,583 Aldhani bohužel vyniká tím, že není blízko ničeho, 323 00:20:13,666 --> 00:20:15,625 ale není od ničeho ani příliš daleko. 324 00:20:16,708 --> 00:20:18,791 Je to perfektní distribuční uzel, 325 00:20:19,750 --> 00:20:22,041 pokud by někdo chtěl ovládnout galaxii. 326 00:20:23,291 --> 00:20:24,958 A za koho se vydáváme my? 327 00:20:26,125 --> 00:20:28,083 V horách je ještě pár pastevců. 328 00:20:28,708 --> 00:20:32,416 Milovníků přírody, mystiků, ztroskotanců. 329 00:20:33,125 --> 00:20:35,166 Napij se. Je to ještě daleko. 330 00:20:50,875 --> 00:20:52,041 Můj asistent mi sdělil, 331 00:20:52,125 --> 00:20:55,291 že odmítáte vydat složku o tom incidentu na Ferrixu. 332 00:20:55,375 --> 00:20:56,791 Mám napilno. 333 00:20:56,875 --> 00:20:59,958 To byla oficiální žádost, kterou řádně podal můj podřízený. 334 00:21:00,041 --> 00:21:02,875 Radím vám sjednat si schůzku. 335 00:21:02,958 --> 00:21:04,833 Chci to hlášení o Ferrixu. 336 00:21:04,916 --> 00:21:06,125 To je můj sektor. 337 00:21:06,208 --> 00:21:09,125 Na místě se našla jednotka Starpath ze základny ve Steergardu. 338 00:21:09,208 --> 00:21:12,166 To mi dává k hlášení přístup. 339 00:21:13,166 --> 00:21:15,125 Jak dlouho tu jste? Něco přes rok? 340 00:21:15,666 --> 00:21:18,750 Raději si ukotvěte žebřík, než začnete šplhat. 341 00:21:18,833 --> 00:21:20,833 Nežádám vás o kariérní radu. 342 00:21:21,416 --> 00:21:23,833 Spadnete-li zde, spadnete sama. 343 00:21:23,916 --> 00:21:25,458 Zamítáte mou žádost? 344 00:21:26,041 --> 00:21:27,375 Dnes již podruhé. 345 00:21:27,458 --> 00:21:29,333 Fajn. Rozhodne major Partagaz. 346 00:21:30,250 --> 00:21:31,375 Nedívejte se dolů. 347 00:22:00,708 --> 00:22:01,875 Všichni umřeli. 348 00:22:03,458 --> 00:22:06,708 Zatímco tys tu hnípal, všem podřízli krk. 349 00:22:06,791 --> 00:22:08,416 Chceš dělat s Mossy, Garvishem? 350 00:22:09,083 --> 00:22:10,583 Se Sawem Gerrerou? 351 00:22:10,666 --> 00:22:14,125 Usneš na hlídce a oni ti narazej kebuli na kůl. 352 00:22:14,208 --> 00:22:15,500 Promiň. 353 00:22:15,583 --> 00:22:16,666 Neříkej to Vel. 354 00:22:16,750 --> 00:22:17,791 Neřeknu. 355 00:22:17,875 --> 00:22:19,083 Řekneš jí to ty. 356 00:22:19,666 --> 00:22:22,750 Dobře si rozmysli, co, protože sem zrovna schází. 357 00:22:27,416 --> 00:22:28,500 A představ si, 358 00:22:32,541 --> 00:22:33,541 že jdou dva. 359 00:22:35,250 --> 00:22:36,625 Co si o tom myslíš? 360 00:22:46,000 --> 00:22:47,958 Musíme jim dát vědět, že se něco děje. 361 00:22:55,375 --> 00:22:56,708 Kdo je to? 362 00:22:56,791 --> 00:22:58,500 To jsem se chtěl zeptat já tebe. 363 00:23:07,791 --> 00:23:08,958 Co to dělá? 364 00:23:34,916 --> 00:23:35,916 Všichni sem. 365 00:23:37,666 --> 00:23:38,666 Tohle je Clem. 366 00:23:39,916 --> 00:23:41,333 Dřív jsem ho nezmínila, 367 00:23:41,416 --> 00:23:43,875 protože jsem nevěděla, jestli ho sem dostanu včas. 368 00:23:43,958 --> 00:23:45,166 Ale měli jsme kliku. 369 00:23:45,250 --> 00:23:47,666 Dokázal se sám osvobodit. 370 00:23:47,750 --> 00:23:50,333 Je to náš klíčový náhradník. 371 00:23:50,416 --> 00:23:52,375 Krapet pozdě na překvápka. 372 00:23:54,333 --> 00:23:55,375 To je Skeen. 373 00:23:56,083 --> 00:23:57,333 Tohle Taramyn. 374 00:23:59,375 --> 00:24:00,250 Nemik. 375 00:24:03,750 --> 00:24:04,791 A Cinta. 376 00:24:06,291 --> 00:24:08,250 Vždycky jsme věděli, že nám jeden schází. 377 00:24:08,333 --> 00:24:09,583 Můžu na slovíčko? 378 00:24:09,666 --> 00:24:11,250 Nejdřív Clema ubytujem. 379 00:24:12,125 --> 00:24:13,583 Vítej mezi nás, Cleme. 380 00:24:13,666 --> 00:24:15,500 Každá pomoc je vítaná. 381 00:24:16,875 --> 00:24:19,708 Cinto, nakrm ho a podívej se mu na tu paži. 382 00:24:19,791 --> 00:24:22,375 -Vel. -Už zase vám popadaly ohrady. 383 00:24:22,458 --> 00:24:24,958 Takže, jestli nechcete po zbytek dne shánět dobytek, 384 00:24:25,041 --> 00:24:27,166 zase je postavte. Jasný? 385 00:24:27,250 --> 00:24:28,250 Hoďte sebou. 386 00:24:28,916 --> 00:24:31,208 Clema zasvětíme při výcviku. 387 00:24:42,083 --> 00:24:45,458 Do osobní lodě společnosti Telgordo na Hosnian Prime, 388 00:24:45,541 --> 00:24:48,291 Plexis a Eufornis Major 389 00:24:48,375 --> 00:24:53,875 nastupujte z nástupišť 7-12 a 7-13. 390 00:24:56,708 --> 00:24:59,791 Nevstupujte do řady bez palubní vstupenky. 391 00:26:16,458 --> 00:26:17,375 Matko. 392 00:26:30,500 --> 00:26:32,291 Co na nás zíráte? 393 00:26:44,833 --> 00:26:46,083 Popálenina od blasteru. 394 00:26:46,166 --> 00:26:47,541 Musím ji vyčistit. 395 00:26:56,000 --> 00:26:57,333 Dopředu se omlouvám. 396 00:26:58,250 --> 00:27:00,166 Léky na bolest si šetříme. 397 00:27:06,916 --> 00:27:09,458 -Odkud ho znáš? -Má nejlepší doporučení. 398 00:27:09,541 --> 00:27:11,583 -Takže ho neznáš. -Vím, že ho potřebujem. 399 00:27:11,666 --> 00:27:14,333 Víc ti neřeknu. Jen bych ohrožovala naši bezpečnost. 400 00:27:14,416 --> 00:27:16,750 Kuráž má. To je vidět. 401 00:27:16,833 --> 00:27:19,541 A chlap se nám hodí, ale takhle těsně před akcí? 402 00:27:19,625 --> 00:27:21,875 -Dřív bys ho bral? -Vydáváš nás jemu všanc? 403 00:27:21,958 --> 00:27:23,125 Od toho tu velím. 404 00:27:24,416 --> 00:27:25,833 Je zapálený. 405 00:27:25,916 --> 00:27:27,041 To cítím. 406 00:27:27,875 --> 00:27:28,916 Teda chci. 407 00:27:29,000 --> 00:27:30,125 Cítíš co? 408 00:27:30,208 --> 00:27:31,541 Jeho víru v naši věc. 409 00:27:32,666 --> 00:27:35,041 Mně to úplně stačí. 410 00:27:37,583 --> 00:27:38,500 Vel. 411 00:27:39,708 --> 00:27:41,208 -Vel! -Já mu věřím. 412 00:27:43,166 --> 00:27:44,375 Jasný? 413 00:27:44,958 --> 00:27:46,208 Stačí? 414 00:28:02,541 --> 00:28:04,166 Senátorka Mon Mothma je tu. 415 00:28:06,666 --> 00:28:07,666 Nový řidič. 416 00:28:08,875 --> 00:28:10,000 Někdo známý? 417 00:28:10,625 --> 00:28:11,750 Já ho neznám. 418 00:28:13,125 --> 00:28:14,041 Chandrilan? 419 00:28:15,791 --> 00:28:16,958 Zdá se. 420 00:28:20,625 --> 00:28:21,625 Senátorko. 421 00:28:22,208 --> 00:28:24,500 -Jak rád vás vidím. -I já vás, Luthene. 422 00:28:24,583 --> 00:28:27,125 Omlouvám se, že jdu tak pozdě. Teprve na odchodu 423 00:28:27,208 --> 00:28:30,125 si všichni vzpomenou, s čím vás chtěli obtěžovat. 424 00:28:30,208 --> 00:28:33,500 Můžete být klidná. Na tomto místě se čas zastavil. 425 00:28:33,583 --> 00:28:35,750 Kolem nás tolik historie, až je těžké se nehanbit 426 00:28:35,833 --> 00:28:39,083 za bezvýznamnost našich každodenních strastí. 427 00:28:39,166 --> 00:28:40,083 Pravda. 428 00:28:40,166 --> 00:28:41,666 Tohle potřebuji slyšet. 429 00:28:41,750 --> 00:28:43,416 -Kleyu znáte. -Ovšem. 430 00:28:43,500 --> 00:28:44,958 Tato galerie je něco jako 431 00:28:45,041 --> 00:28:47,250 neoficiální coruscantský chrám trpělivosti. 432 00:28:47,333 --> 00:28:49,541 To sem budu muset jezdit častěji. 433 00:28:49,625 --> 00:28:50,958 Žertujete. 434 00:28:51,708 --> 00:28:53,333 Dar pro manžela? 435 00:28:53,416 --> 00:28:56,583 Ano. Bude mít svůj Den dní. To je chandrilský zvyk. 436 00:28:56,666 --> 00:28:57,666 Jeden z mnoha. 437 00:28:57,750 --> 00:28:58,958 Máte bohatou historii. 438 00:28:59,041 --> 00:29:01,000 To je laskavé hodnocení. 439 00:29:01,083 --> 00:29:02,708 Dal jsem pár věcí stranou. 440 00:29:02,791 --> 00:29:06,541 Vzpomínám-li si, zajímá se o vojenské artefakty. 441 00:29:06,625 --> 00:29:07,458 Ano. 442 00:29:07,541 --> 00:29:09,000 Pak začneme tím nejstarším. 443 00:29:09,083 --> 00:29:11,541 Je to utapauský mnišský obušek. 444 00:29:11,625 --> 00:29:14,041 Na mnoha místech najdete obřadní verzi, 445 00:29:14,125 --> 00:29:15,375 ale tohle je originál. 446 00:29:15,458 --> 00:29:17,250 Pro většinu je to unikátní dar, 447 00:29:18,625 --> 00:29:20,958 ale pro znalce je to hotový poklad. 448 00:29:21,750 --> 00:29:23,375 Datuje se do osmého osídlení. 449 00:29:23,458 --> 00:29:24,708 Mohu vás tu provést? 450 00:29:25,666 --> 00:29:28,333 Netřeba. Nic z toho si nemohu dovolit. 451 00:29:28,416 --> 00:29:30,750 Podíváte se. To nic nestojí. 452 00:29:30,833 --> 00:29:33,166 Co třeba nesmírně zajímavé mince? 453 00:29:34,583 --> 00:29:35,500 Jo. 454 00:29:37,291 --> 00:29:41,333 Snažím se rozšířit Perrinův vkus i mimo vražedné nástroje. 455 00:29:41,416 --> 00:29:43,375 Máte i něco jiného, co by ho zaujalo? 456 00:29:43,458 --> 00:29:44,625 Jdete jak na zavolanou. 457 00:29:44,708 --> 00:29:47,250 Mám tu něco zajímavého, co právě dorazilo. 458 00:29:47,333 --> 00:29:48,333 Pojďte se mnou. 459 00:29:52,000 --> 00:29:53,458 Je to božstvo dvou tváří. 460 00:29:53,541 --> 00:29:55,458 Čtrnáct tisíc let staré. 461 00:29:55,541 --> 00:29:58,583 Bohyně slunce a had z nadsvětí 462 00:29:58,666 --> 00:30:00,375 sdílející jedna a tatáž ústa. 463 00:30:01,750 --> 00:30:03,416 Jestli nezvládáš, tak to řekni. 464 00:30:03,500 --> 00:30:05,833 -Myslíš, že se nesnažím? -To jsem neřekl. 465 00:30:05,916 --> 00:30:08,416 Ale nemůžeš-li nám už pomoct, musím změnit plány. 466 00:30:08,500 --> 00:30:09,541 Peníze by byly. 467 00:30:09,625 --> 00:30:11,916 Jen je čím dál těžší posílat. 468 00:30:12,000 --> 00:30:14,625 Nemůžu přesouvat finance jako kdysi. 469 00:30:14,708 --> 00:30:16,958 -Začali mě sledovat. -Sledují přece každého. 470 00:30:17,041 --> 00:30:18,958 Tohle je jiné. Jsou úplně všude. 471 00:30:19,041 --> 00:30:21,500 V senátu je každý den nový špeh. 472 00:30:21,583 --> 00:30:24,791 A když jdu do banky, jen samé nové tváře. 473 00:30:24,875 --> 00:30:26,166 I tvůj řidič je nový. 474 00:30:27,750 --> 00:30:29,125 Cítím se pod tlakem. 475 00:30:31,833 --> 00:30:33,291 Musím živit mnoho krků. 476 00:30:33,375 --> 00:30:35,041 A paběrkovat nemůžu. 477 00:30:37,083 --> 00:30:39,625 Vím o někom, kdo mi možná pomůže. 478 00:30:40,416 --> 00:30:41,708 Kdo? 479 00:30:41,791 --> 00:30:43,916 Jako zapojit ho? Ne. 480 00:30:44,000 --> 00:30:45,625 -Vím, co žádám. -Ne. 481 00:30:45,708 --> 00:30:46,791 Zranitelní jsme dost. 482 00:30:46,875 --> 00:30:48,625 Potřebujeme finance, ne starosti. 483 00:30:48,708 --> 00:30:50,875 Nekaž mi o zranitelnosti. 484 00:30:50,958 --> 00:30:52,500 To já riskuju nejvíc. 485 00:30:52,583 --> 00:30:54,708 Myslíš, že jsem to nepromyslela? 486 00:30:54,791 --> 00:30:56,708 Padla bych jako první. 487 00:31:05,666 --> 00:31:07,416 Nechcete si to jen zapůjčit? 488 00:31:08,166 --> 00:31:09,125 To jde? 489 00:31:09,208 --> 00:31:12,291 Kdyby se to vašemu muži nelíbilo, rád to přijmu zpět. 490 00:31:13,791 --> 00:31:15,250 Je to troufalá volba. 491 00:31:16,291 --> 00:31:18,666 Věřím, že budete mít odvahu to vrátit, 492 00:31:18,750 --> 00:31:20,333 kdyby to bylo příliš. 493 00:31:21,250 --> 00:31:22,416 Toho si vážím. 494 00:31:23,250 --> 00:31:24,333 Budete zde? 495 00:31:24,416 --> 00:31:26,666 Pokud ne, tak mě Kleya zavolá. 496 00:31:26,750 --> 00:31:29,125 Kleyo, můžeme to paní senátorce zabalit? 497 00:32:28,375 --> 00:32:29,750 Ten je s námi. 498 00:32:29,833 --> 00:32:30,750 Zalez. 499 00:32:31,583 --> 00:32:32,625 Ne, nevím. 500 00:32:32,708 --> 00:32:34,083 Co se tady sakra děje? 501 00:32:34,958 --> 00:32:36,291 Kdy se to stalo? 502 00:32:37,083 --> 00:32:39,041 Co, on je tady? Kde? 503 00:32:39,125 --> 00:32:40,083 Šel se umýt. 504 00:32:40,166 --> 00:32:41,458 A nikdo se nás neptal? 505 00:32:41,541 --> 00:32:43,208 -Je to shora. -Jako vážně? 506 00:32:43,291 --> 00:32:44,541 Chystalo se to dýl. 507 00:32:44,625 --> 00:32:46,583 -O čem dalším ještě nevím? -Pomůže nám. 508 00:32:46,666 --> 00:32:48,750 Bylo nás málo. Sám jsi to říkal. 509 00:32:48,833 --> 00:32:49,875 Máme tři dny. 510 00:32:49,958 --> 00:32:52,166 Co byste dělali, kdybych dneska nepřijel? 511 00:32:52,250 --> 00:32:53,875 Prostě byste přišli s jedním navíc? 512 00:32:53,958 --> 00:32:55,291 Já věděla, že přijedeš. 513 00:32:55,791 --> 00:32:57,208 Tohle je mimo plán. 514 00:32:57,291 --> 00:32:59,208 Nemáme ani dost komunikátorů. 515 00:32:59,291 --> 00:33:01,250 -Máme dva volné. -To je záloha. 516 00:33:01,333 --> 00:33:02,916 Clem je naše záloha. 517 00:33:03,833 --> 00:33:05,208 Máme uniformu navíc. 518 00:33:05,291 --> 00:33:07,125 Jen nám tu nech pásek a rukavice. 519 00:33:07,958 --> 00:33:09,208 Cleme. 520 00:33:11,166 --> 00:33:13,666 Potřebujem člověka a ty to víš. 521 00:33:13,750 --> 00:33:15,583 Měli jste mi to říct. 522 00:33:16,500 --> 00:33:17,583 S tím souhlasím. 523 00:33:18,625 --> 00:33:21,291 Cleme, tohle je poručík Gorn. 524 00:33:22,208 --> 00:33:25,583 -Je to náš kontakt v pevnosti. -Raněný. K tomu všemu. 525 00:33:25,666 --> 00:33:26,791 K čemu všemu? 526 00:33:26,875 --> 00:33:30,166 K tomu, že jsi někdo, koho vůbec neznám a kdo mi může zlomit vaz. 527 00:33:30,250 --> 00:33:31,291 Ten pocit znám. 528 00:33:31,375 --> 00:33:32,625 -Skončili jste? -Kdo to je? 529 00:33:32,708 --> 00:33:34,666 Je to Clem. Je tady. A víc neřeš. 530 00:33:34,750 --> 00:33:37,166 Plýtváme světlem. Pokračujme. 531 00:33:37,250 --> 00:33:38,541 Nemik potřebuje pomoc. 532 00:33:44,041 --> 00:33:46,208 Proč je v Kamenném kaňonu tolik hlídek? 533 00:33:46,791 --> 00:33:49,458 Z Coruscantu má dorazit imperiální inženýr. 534 00:33:49,541 --> 00:33:52,291 Mapujeme pro něj původní cestu. To zítra končí. 535 00:33:52,375 --> 00:33:54,500 Veškerá pozornost se upře na nížiny. 536 00:33:54,583 --> 00:33:56,208 Jak dlouho se zdržíš? 537 00:33:56,291 --> 00:33:57,833 O půlnoci mám inspekci. 538 00:33:57,916 --> 00:33:58,916 Tak do toho. 539 00:34:31,708 --> 00:34:32,750 Co to má být? 540 00:34:34,125 --> 00:34:36,291 -Večeře pro guvernéra. -Jakého? 541 00:34:36,375 --> 00:34:37,583 Guvernéra Hanny. 542 00:34:38,416 --> 00:34:39,916 Z mého pluku. 543 00:34:40,000 --> 00:34:41,333 To je dneska? 544 00:34:42,250 --> 00:34:43,708 Máš to v kalendáři. 545 00:34:43,791 --> 00:34:46,125 Dal jsem ti to tam hned, co jsme to probrali. 546 00:34:47,083 --> 00:34:48,333 Nevzpomínáš si? 547 00:34:48,416 --> 00:34:50,125 Vzpomínám si, žes mě umořil. 548 00:34:51,458 --> 00:34:53,125 Nemyslel bych, že je to možné. 549 00:34:53,708 --> 00:34:54,833 Ty si to užíváš? 550 00:34:54,916 --> 00:34:57,166 Ne. Jen se těším na staré přátele. 551 00:34:57,250 --> 00:34:58,500 Kdo další přijde? 552 00:34:58,583 --> 00:35:00,000 Zasedací pořádek je zde. 553 00:35:03,458 --> 00:35:07,166 Ars Dangor? Sly Moore? Z vezírových privátních komnat? 554 00:35:07,250 --> 00:35:09,791 -Je to problém? -Ti lidé mě nesnášejí. 555 00:35:09,875 --> 00:35:12,375 Celé dny se snaží zvrátit vše, na co sáhnu. 556 00:35:12,458 --> 00:35:14,625 Snad si to po dnešku rozmyslí. 557 00:35:15,458 --> 00:35:16,708 Teď ne, prosím. 558 00:35:16,791 --> 00:35:17,625 Běž! 559 00:35:21,125 --> 00:35:24,208 Neměl jsi je zvát, aniž bys to se mnou probral. 560 00:35:24,291 --> 00:35:26,125 Na rušení je trochu pozdě. 561 00:35:27,291 --> 00:35:29,625 Ale jak je libo. 562 00:35:32,500 --> 00:35:33,666 Výborně, Perrine. 563 00:35:34,458 --> 00:35:36,458 A ne, nemyslím to vážně. 564 00:35:36,916 --> 00:35:38,291 Jen ať nesedí vedle mě. 565 00:35:38,375 --> 00:35:39,416 O to jsem se postaral. 566 00:35:39,500 --> 00:35:42,000 Ty budeš na nudném konci stolu. Tihle jsou zábavní. 567 00:35:42,083 --> 00:35:43,666 Opravdu? Zábavní? 568 00:35:43,750 --> 00:35:45,791 Co najít nějaké Ghormany, 569 00:35:45,875 --> 00:35:47,333 aby to posoudili? 570 00:35:47,416 --> 00:35:50,500 Tvoji zábavní přátelé jim včera přerušili zásobování. 571 00:35:50,583 --> 00:35:52,333 Víš, kolik jich bude hladovět? 572 00:35:53,083 --> 00:35:55,708 Možná bychom se tomu mohli zasmát u třetího chodu. 573 00:35:55,791 --> 00:35:57,208 Možná by sis měla zdřímnout. 574 00:35:57,291 --> 00:35:59,041 Mám-li jim věnovat pozornost, budiž. 575 00:35:59,125 --> 00:36:00,291 A líbit se ti to nebude. 576 00:36:01,541 --> 00:36:03,083 Tohle mi už nedělej. 577 00:36:05,541 --> 00:36:07,458 Prý jsi mi přivezla dárek. 578 00:36:07,541 --> 00:36:08,875 Vezmu ho zpět. 579 00:36:09,416 --> 00:36:12,125 Musíme žít tak nudně a smutně? 580 00:36:15,916 --> 00:36:17,750 Akti Amaugh, Údolí jeskyní. 581 00:36:17,833 --> 00:36:18,916 Svaté údolí. 582 00:36:19,000 --> 00:36:20,833 Imperiálové sem přišli před 13 lety 583 00:36:20,916 --> 00:36:24,583 a obsadili leteckou základnu Alkenzi 50 kilometrů na západ odtud. 584 00:36:24,666 --> 00:36:28,375 Záhy zjistili, že jeskyně lze využít jako skladovací prostory, 585 00:36:28,458 --> 00:36:30,208 tak to tu zabrali pro císaře 586 00:36:30,291 --> 00:36:33,458 a přehradili Nasmu Klain, svatou řeku. 587 00:36:34,125 --> 00:36:38,166 V aldhanské pevnosti se teď deponují zásoby, zbraně 588 00:36:38,250 --> 00:36:40,916 a výplaty pro celý imperiální sektor. 589 00:36:41,791 --> 00:36:44,916 Pevnost, pozorovatelna, strážní věže, 590 00:36:45,000 --> 00:36:47,041 to všechno chrání tady tu ranvej. 591 00:36:47,125 --> 00:36:49,791 Já sám. Ta část je křehká. To dělá to vlhko. 592 00:36:49,875 --> 00:36:52,083 Ranvej pokračuje dolů pod zem 593 00:36:52,166 --> 00:36:54,583 až k frachťáku Max-7 Rono. 594 00:36:54,666 --> 00:36:56,166 Vel říkala, že jsi pilot. 595 00:36:56,250 --> 00:36:57,291 Zvládneš Rono? 596 00:36:57,833 --> 00:36:59,000 Tu krabici? 597 00:36:59,916 --> 00:37:01,583 Pilotování to není, ale jo. 598 00:37:01,666 --> 00:37:04,458 Tahle místnost za frachťákem je trezor. 599 00:37:05,291 --> 00:37:07,416 Z něj ukradneme přepravky s výplatami, 600 00:37:07,500 --> 00:37:10,416 naložíme je do frachťáku a uletíme po ranveji tím tunelem. 601 00:37:10,500 --> 00:37:12,791 -Měřítko očividně nesedí. -Uletíme? 602 00:37:12,875 --> 00:37:14,291 -Ronem? -Jo. 603 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Cestou sem jsme viděli stíhačky TIE. 604 00:37:17,666 --> 00:37:19,666 -Jak daleko je letiště? -Od pevnosti... 605 00:37:19,750 --> 00:37:21,541 -Říkalas 50 kiláků. -52. 606 00:37:21,625 --> 00:37:22,708 Fajn, 52. 607 00:37:23,333 --> 00:37:26,916 -Za pár minut nás maj. -Za devět. Spočetli jsme to. 608 00:37:27,000 --> 00:37:27,916 Dobře. 609 00:37:28,583 --> 00:37:30,625 Se štěstím doletíte na obzor. 610 00:37:31,125 --> 00:37:32,166 To je sebevražda. 611 00:37:33,458 --> 00:37:34,375 Přesně tak. 612 00:37:34,458 --> 00:37:37,333 A právě proto je v pevnosti jenom 40 vojáků. 613 00:37:37,416 --> 00:37:39,750 Protože nikdo není tak blbej, aby ji napadl. 614 00:37:39,833 --> 00:37:41,000 Kromě nás. 615 00:37:44,416 --> 00:37:46,875 Tyhle staré kameny, Nasma Brani, 616 00:37:46,958 --> 00:37:51,041 to je svatyně, nebo to, co z ní zbylo, u kdysi mocné řeky. 617 00:37:52,458 --> 00:37:53,916 Pokračuj, poručíku Gorne. 618 00:37:54,916 --> 00:37:56,416 Vždy jednou za tři roky, 619 00:37:56,500 --> 00:37:58,375 s pravidelností, kam až paměť sahá, 620 00:37:59,250 --> 00:38:01,916 se Aldhanci scházejí v údolí při nebeském jevu, 621 00:38:02,000 --> 00:38:04,125 jemuž říkají Mak-ani bray Dhani. 622 00:38:04,875 --> 00:38:07,250 Oko Aldhani. Jsou jich tisíce. 623 00:38:08,208 --> 00:38:11,375 Jdou sem týdny, jen aby to viděli z posvátné půdy. 624 00:38:11,458 --> 00:38:12,333 Co jako? 625 00:38:12,416 --> 00:38:15,125 Představ si 50 meteorických rojů najednou, 626 00:38:15,208 --> 00:38:18,166 ale jako oponu přes celé nebe, 627 00:38:18,250 --> 00:38:22,833 až se na horizontu zformuje Oko, neboli okno do galaxie. 628 00:38:22,916 --> 00:38:24,166 Tys to viděl? 629 00:38:24,250 --> 00:38:27,208 Jsem tu už skoro sedm let. Viděl, dvakrát. 630 00:38:28,291 --> 00:38:30,500 Už to není, co to bývalo. 631 00:38:30,583 --> 00:38:33,500 Jak všechny přesídlili, tak je to smutný, 632 00:38:34,291 --> 00:38:35,541 ale na to Oko 633 00:38:36,666 --> 00:38:38,583 jen tak nezapomeneš. 634 00:38:38,666 --> 00:38:40,125 Jednou za tři roky. 635 00:38:40,208 --> 00:38:43,375 Na dvě tisíciny sekundy. A nejsou to roje meteoritů. 636 00:38:43,458 --> 00:38:46,666 Je to souvislý pás zkrystalizovaných kapalin a plynů. 637 00:38:46,750 --> 00:38:49,750 Miliardy krystalků. Velmi těžkých a nestabilních. 638 00:38:49,833 --> 00:38:51,458 A jak planeta tím pásem prolétá, 639 00:38:51,541 --> 00:38:53,833 tak se zahřívají a explodují. 640 00:38:54,791 --> 00:38:57,291 Překrásný pohled ze země, 641 00:38:57,375 --> 00:38:58,541 ale na nebi je to chaos. 642 00:38:59,541 --> 00:39:01,291 Spočítali jsme únikovou trajektorii, 643 00:39:01,375 --> 00:39:03,666 která nám umožní zmizet těsně před zavřením Oka. 644 00:39:05,083 --> 00:39:06,916 Stane se to přesně za tři dny. 645 00:39:12,000 --> 00:39:13,250 A to vás má krýt? 646 00:39:13,958 --> 00:39:14,875 Jo. 647 00:39:14,958 --> 00:39:16,541 Dostanem se dovnitř i ven. 648 00:39:16,625 --> 00:39:19,333 Nedojde jim, kde jsme se tam vzali, a když budeme rychlí, 649 00:39:19,416 --> 00:39:21,708 tak ani to, co se stalo. 650 00:39:21,791 --> 00:39:24,458 Musíš se toho dost naučit a máš dost málo času, 651 00:39:24,541 --> 00:39:28,625 takže nám na rovinu řekni, jdeš do toho, nebo ne? 652 00:39:33,125 --> 00:39:34,208 Risknem to. 653 00:39:38,083 --> 00:39:39,083 Mluvte. 654 00:39:39,166 --> 00:39:41,833 Dožaduje se zdrojových dat o tom incidentu na Ferrixu. 655 00:39:41,916 --> 00:39:43,833 Jednotka Starpath, jež tam byla nalezena, 656 00:39:43,916 --> 00:39:46,791 byla ukradena z letecké základny pod mojí správou. 657 00:39:46,875 --> 00:39:50,041 Jen se snaží dosáhnout rozšíření svého portfolia. 658 00:39:50,125 --> 00:39:52,583 Měla by se věnovat zabezpečení svých základen 659 00:39:52,666 --> 00:39:54,375 a ne kariérním hrám. 660 00:39:54,458 --> 00:39:55,416 Poručice Meero. 661 00:39:55,500 --> 00:39:58,541 Ta věc má velkou hodnotu, zvláště pro rebely. 662 00:39:58,625 --> 00:40:01,166 Ta krádež může odhalit jejich aktivity v mém sektoru. 663 00:40:01,250 --> 00:40:03,250 Lidé kradou kvůli penězům, nebo ne? 664 00:40:03,333 --> 00:40:05,875 Stojí za to vyvolávat třenice s cílem 665 00:40:05,958 --> 00:40:09,125 prošetřit něco, co se jeví jako nevydařený prodej kradeného zboží? 666 00:40:09,208 --> 00:40:12,291 Pane, mám neodbytný pocit, že to souvisí s opakovanými pokusy 667 00:40:12,375 --> 00:40:16,041 ukrást utajené imperiální vybavení s cílem zahájit organizovanou rebelii. 668 00:40:16,125 --> 00:40:18,291 Na stole mi leží další tři případy, 669 00:40:18,375 --> 00:40:19,791 které tento trend dokazují. 670 00:40:19,875 --> 00:40:21,125 Tak pocit. 671 00:40:21,208 --> 00:40:25,125 Vidím známky koordinovaných aktivit napříč mnoha sektory. 672 00:40:25,208 --> 00:40:26,500 Jakých aktivit? 673 00:40:26,583 --> 00:40:28,750 Podobné položky, opakované metody. 674 00:40:29,541 --> 00:40:31,750 -Mám tušení. -Vy jste k nám přišla z armády. 675 00:40:31,833 --> 00:40:32,666 Ano, pane. 676 00:40:32,750 --> 00:40:36,541 Zde pracujeme s ověřenými informacemi. 677 00:40:37,666 --> 00:40:41,083 Uvědomte mne, pokud to nabude hmatatelnějších obrysů. 678 00:40:41,166 --> 00:40:43,875 Do té doby omezte své snahy na své sektory. 679 00:40:43,958 --> 00:40:45,125 Díky, poručíku. 680 00:40:50,291 --> 00:40:55,083 Máte na starost dva sektory, Blevin jich má na starost šest. 681 00:40:55,791 --> 00:40:56,958 Pravda, 682 00:40:57,041 --> 00:41:00,333 je to typický zaměstnanec imperiální bezpečnosti. 683 00:41:00,416 --> 00:41:03,166 Jistě je značně náročné s ním spolupracovat. 684 00:41:03,250 --> 00:41:06,416 Čtvrtletní hlášení, na rozdíl od vás, však již odevzdal, 685 00:41:06,500 --> 00:41:09,458 a vy přesto plýtváte svým časem na tuto věc. 686 00:41:11,083 --> 00:41:13,708 Laťka vaší práce je vysoce nastavena. 687 00:41:14,666 --> 00:41:16,083 Je to možná nefér, 688 00:41:16,791 --> 00:41:18,250 ale neměla byste to ignorovat, 689 00:41:18,333 --> 00:41:21,541 neb je to potenciální základ pro vynikající kariéru. 690 00:41:23,250 --> 00:41:25,583 Buďte kompetentnější a nenápadnější. 691 00:41:25,666 --> 00:41:26,833 Proto jste zde. 692 00:41:28,250 --> 00:41:31,291 Proto sem bereme důstojnice, jako jste vy. 693 00:41:32,958 --> 00:41:35,625 Takže to nepouštějme ze zřetele. 694 00:41:35,708 --> 00:41:37,000 Ano, pane. 695 00:41:37,083 --> 00:41:40,833 Na druhou stranu jsem příjemně překvapen počtem zatčených na Sev Toku. 696 00:41:40,916 --> 00:41:42,208 Překročila jste kvótu. 697 00:41:43,291 --> 00:41:45,250 V budoucnu vám zadáme víc takové práce. 698 00:41:45,333 --> 00:41:46,791 -Děkuji, pane. -To je vše. 699 00:42:15,208 --> 00:42:16,416 Víš, jak se to používá? 700 00:42:19,208 --> 00:42:20,208 Jo. 701 00:42:20,291 --> 00:42:22,958 Specifikace frachťáku Rono a rozložení konzole. 702 00:42:23,750 --> 00:42:25,041 Až s tím skončíš, 703 00:42:25,125 --> 00:42:27,083 je tu detailní mapa pevnosti. 704 00:42:29,458 --> 00:42:31,000 A aldhanský frázový slovník. 705 00:42:42,375 --> 00:42:43,458 Můžu se najíst? 706 00:42:45,291 --> 00:42:48,375 Najíš se, Cinta ti zkontroluje obvazy 707 00:42:48,875 --> 00:42:51,125 a do rána si to všechno nastuduješ. 708 00:42:52,083 --> 00:42:53,416 Beru si první hlídku. 709 00:43:22,708 --> 00:43:25,625 PODLE STAR WARS OD GEORGE LUCASE 710 00:46:46,291 --> 00:46:48,291 České titulky Vojtěch Kostiha