1 00:00:01,000 --> 00:00:02,791 I TIDLIGERE AFSNIT 2 00:00:02,958 --> 00:00:06,833 Pre-Mor har efterlyst en, der matcher Cassians beskrivelse. 3 00:00:07,000 --> 00:00:10,583 Han nævnes ikke ved navn, bare som en fra Kenari. 4 00:00:10,750 --> 00:00:13,250 Andor er bevæbnet og farlig. 5 00:00:13,416 --> 00:00:18,416 Han ser ikke farlig ud, men to af vores mænd er døde, fordi de tænkte det. 6 00:00:18,583 --> 00:00:21,166 - Hvem er du? - Jeg ved alt om dig. 7 00:00:21,333 --> 00:00:26,000 Ja, jeg er ude efter kassen. Du dræbte to soldater på Morlana 1. 8 00:00:26,166 --> 00:00:30,958 Nu er de efter dig. Det ville være spild af talent at lade dem tage dig. 9 00:00:32,625 --> 00:00:36,083 Vi har en arrestordre på Cassian Andor. 10 00:00:36,250 --> 00:00:37,958 Hold dig klar. 11 00:00:38,750 --> 00:00:40,750 Afsted! 12 00:00:44,458 --> 00:00:48,208 - Hvor mange er I? - 14, på ære. 13 00:00:48,375 --> 00:00:51,458 - Tag med mig. - Hvorfor skulle jeg det? 14 00:00:51,625 --> 00:00:54,208 Vil du ikke gerne bekæmpe svinene for alvor? 15 00:02:08,875 --> 00:02:13,208 Der ligger et medikit. Blåt. På hylden bag dig. 16 00:02:14,750 --> 00:02:19,625 Hold fast i noget. Sæt kurs mod Aldhani. 17 00:02:19,791 --> 00:02:24,000 - Er de efter os? - Gør, som jeg siger. 18 00:02:32,416 --> 00:02:35,250 Hvad driver skibet? 19 00:02:35,416 --> 00:02:39,916 Jeg har selv fløjet slæbefartøjer. Det der er nyt for mig. 20 00:02:40,083 --> 00:02:44,250 Dagen har været fuld af overraskelser for os alle sammen. 21 00:02:44,416 --> 00:02:48,375 Du bløder på mit gulv. Lap armen sammen. 22 00:02:49,833 --> 00:02:54,500 - Hvad er Aldhani? - Det afhænger af dig. 23 00:02:54,666 --> 00:02:58,750 Jeg har ikke sagt ja til andet end at redde mit eget skind. 24 00:02:58,916 --> 00:03:03,208 Og nu er du her med skindet intakt. 25 00:03:03,375 --> 00:03:06,875 - Hvad er det? - Medisnaps. Tag en tår. 26 00:03:15,041 --> 00:03:20,166 Måske har du alternativer, jeg ikke kender, men du har to muligheder. 27 00:03:20,333 --> 00:03:23,333 Jeg kan sætte dig af, så du kan flygte, - 28 00:03:23,500 --> 00:03:27,125 - eller du kan hjælpe mig med noget vigtigt. 29 00:03:27,291 --> 00:03:32,916 Du kan selvfølgelig også prøve at dræbe mig og stjæle skibet. 30 00:03:35,583 --> 00:03:38,333 Definer "vigtigt". 31 00:03:38,500 --> 00:03:42,541 At berøve Imperiet noget virkelig værdifuldt. 32 00:03:42,708 --> 00:03:47,208 - Jeg klarer mig uden dig. - Det ser man tydeligt. 33 00:03:47,375 --> 00:03:50,750 - Bare sæt mig af. - Så du kan fortsætte? 34 00:03:50,916 --> 00:03:54,833 De hænger dig, uanset om det er for en plasmaspole eller 20 millioner kreditter. 35 00:03:55,000 --> 00:03:57,250 Jeg tilbyder dig alt, hvad du ønsker dig. 36 00:03:57,416 --> 00:04:01,625 Og hvad er så det, siden du ved så meget om mig? 37 00:04:01,791 --> 00:04:07,875 At stikke Imperiet en kæp i hjulet og tjene penge på det. 38 00:04:08,041 --> 00:04:12,208 - Nu ved jeg, hvem du er. - Hvem er jeg så? 39 00:04:12,375 --> 00:04:16,625 Alliancen, Separatisterne, Partisanerne. En af dem. 40 00:04:16,791 --> 00:04:19,625 - Er det ikke ét fedt? - For mig er det. 41 00:04:19,791 --> 00:04:22,916 - Så er vi enige. - Nej. 42 00:04:23,083 --> 00:04:27,750 - Det hele er nyttesløst. - Du vil hellere spytte i deres mad. 43 00:04:27,916 --> 00:04:30,791 Jeg vil hellere leve. 44 00:04:30,958 --> 00:04:35,916 Hellere spise, sove og gøre, som det passer mig. 45 00:04:36,083 --> 00:04:42,250 Jeg kæmpede på Mimban som 16-årig. I to år. Direkte fra fængslet til pløret. 46 00:04:42,416 --> 00:04:46,041 Vi var kun 50, der overlevede. 47 00:04:46,208 --> 00:04:49,958 Og hvem viste det sig, at vi kæmpede imod? 48 00:04:50,125 --> 00:04:52,083 Os selv. 49 00:04:52,250 --> 00:04:54,791 Så kom ikke her. 50 00:04:56,166 --> 00:05:00,166 Du var på Mimban i et halvt år. 51 00:05:00,333 --> 00:05:02,916 Som kok. 52 00:05:03,916 --> 00:05:09,125 Du overlevede, fordi du flygtede. Men én ting har du ret i. 53 00:05:09,291 --> 00:05:14,916 Imperiet lod jer kæmpe mod hinanden, og derfor hader du dem endnu mere. 54 00:05:15,791 --> 00:05:22,125 Jeg sagde, jeg kender dig. Jeg ved, hvad folk fortæller mig. 55 00:05:22,291 --> 00:05:26,541 Resten forestiller jeg mig. Jeg forestiller mig dit had. 56 00:05:26,708 --> 00:05:29,750 Uanset hvad du bilder dig selv ind, - 57 00:05:29,916 --> 00:05:33,625 - kommer du til at dø i kampen mod de sataner. 58 00:05:33,791 --> 00:05:36,625 Derfor spørger jeg dig: 59 00:05:36,791 --> 00:05:40,458 Vil du ikke hellere give alt på én gang - 60 00:05:40,625 --> 00:05:45,041 - frem for at give små lunser, indtil der ikke er mere tilbage? 61 00:05:46,583 --> 00:05:49,708 Jeg ledte ikke efter navigationsenheden. 62 00:05:49,875 --> 00:05:52,291 Jeg ledte efter dig. 63 00:05:57,375 --> 00:05:58,958 Hvad går det ud på? 64 00:05:59,125 --> 00:06:03,916 Fem dage, stor risiko. Dygtigt team, god plan. 65 00:06:04,833 --> 00:06:08,708 Fuldfører du opgaven, giver jeg dig 200.000. 66 00:06:13,125 --> 00:06:15,500 Hvad skal vi stjæle? 67 00:06:15,666 --> 00:06:20,500 Et kvartals lønninger for en hel kejserlig sektor. 68 00:06:28,375 --> 00:06:34,083 CORUSCANT GALAKSENS REGERINGSSÆDE 69 00:06:47,416 --> 00:06:51,333 IMPERIETS SIKKERHEDSBUREAU 70 00:06:55,416 --> 00:07:00,833 Den forventede stigning i antallet af fængslinger i Ryloth-sektoren - 71 00:07:01,000 --> 00:07:06,208 - kan komme til at kræve en forøgelse af vores budget. 72 00:07:06,375 --> 00:07:10,750 Og hvorfra skal disse midler komme, inspektør Grandi? 73 00:07:10,916 --> 00:07:14,416 - Øget overvågning. - I jagten på hvad? 74 00:07:14,583 --> 00:07:18,458 Kejserfjendtlig aktivitet, som altid. 75 00:07:18,625 --> 00:07:24,958 Er De kryptisk med vilje? Jeg forventer konkrete tiltag, inden dagen er omme. 76 00:07:25,125 --> 00:07:28,541 Lagret, hvad er det for en sag fra Arvala 6? 77 00:07:28,708 --> 00:07:35,333 En positiv udvikling. Konflikten er aftaget, og minedriften genoptaget. 78 00:07:35,500 --> 00:07:40,750 Og de fordrevne? De har stadig ikke fremlagt Deres redegørelse derfor. 79 00:07:40,916 --> 00:07:44,750 Min stab afventer en vurdering fra Arvala 6's administrator. 80 00:07:44,916 --> 00:07:48,458 Derudover gør de jo deres arbejde med bravur. 81 00:07:50,458 --> 00:07:54,458 Hvad laver vi her? Hvad er vores formål, Lagret? 82 00:07:54,625 --> 00:07:57,333 - På Arvala 6? - Jeg spørger i plenum. 83 00:07:57,500 --> 00:08:00,666 Hvorfor sidder vi her i bygningen? 84 00:08:00,833 --> 00:08:05,041 For at fremme sikkerheden via efterretningsindsamling, analyse - 85 00:08:05,208 --> 00:08:07,750 - og hemmelige operationer. 86 00:08:07,916 --> 00:08:12,458 Meget smukt, Dedra. Et direkte citat fra ISB's hensigtserklæring - 87 00:08:12,625 --> 00:08:14,750 - og forkert. 88 00:08:16,000 --> 00:08:20,916 Sikkerhed er en illusion. Vil De have sikkerhed? Så sæt flådetropper ind. 89 00:08:21,083 --> 00:08:25,708 Vi er sundhedsarbejdere. Vi behandler sygdomme og påpeger symptomer. 90 00:08:25,875 --> 00:08:30,458 Vi lokaliserer baciller, både indefra- og udefrakommende. 91 00:08:30,625 --> 00:08:34,875 Jo længere vi tøver, jo sværere er det at behandle sygdommen. 92 00:08:35,041 --> 00:08:40,041 Er De med, Lagret? De skal ikke skrive redegørelsen. Jeg får en anden til det. 93 00:08:40,208 --> 00:08:44,041 Blevin, hvad er det, der er foregået på Ferrix? 94 00:08:44,208 --> 00:08:49,250 Pre-Mors styrker forsøgte at foretage en arrestation, men den gik skævt. 95 00:08:49,416 --> 00:08:50,875 Hvordan? 96 00:08:51,041 --> 00:08:53,875 Omkomne, materielle skader, driftsforstyrrelser. 97 00:08:54,041 --> 00:08:57,250 Man tilvejebragte en stjålen kejserlig navigationsenhed. 98 00:08:57,416 --> 00:09:02,166 - Og gerningsmændene? - Vides ikke. Jeg tager derud. 99 00:09:03,250 --> 00:09:09,166 Jung, uddyb anmodningerne om øget transportsikkerhed i Abrion-sektoren. 100 00:09:09,333 --> 00:09:14,875 Tiltaget skal beskytte den øgede fragt af anlægsmaterialer til Scarif. 101 00:09:29,916 --> 00:09:33,458 Find på et navn. Et navn til dig selv. 102 00:09:37,750 --> 00:09:39,208 Clem. 103 00:09:39,375 --> 00:09:42,833 De næste fem dage hedder du Clem. 104 00:10:02,333 --> 00:10:05,291 - Hvem er det? - Din chef. 105 00:10:05,458 --> 00:10:08,791 - Jeg troede, det var dig. - Det har jeg aldrig sagt. 106 00:10:10,250 --> 00:10:15,208 Hun vil afsky ideen til at begynde med. 107 00:10:16,166 --> 00:10:21,291 Du må hellere blive her, til jeg har glattet trådene ud. 108 00:10:28,166 --> 00:10:31,000 Tag den her. 109 00:10:32,250 --> 00:10:35,583 - Hvad er det? - Et forskud. 110 00:10:35,750 --> 00:10:39,958 En signet fra Kuat. Blå kyberkrystal. Urgammel. 111 00:10:40,125 --> 00:10:45,333 Udført til minde om oprøret mod rakataerne. 112 00:10:45,500 --> 00:10:51,166 Du kan få mindst 50.000 for den, og den er langt mere værd for mig. 113 00:10:51,333 --> 00:10:55,166 Jeg skal have den tilbage, når det hele er overstået. 114 00:10:55,333 --> 00:11:00,041 - Hvis jeg overlever. - Jeg skal have den tilbage. 115 00:11:02,375 --> 00:11:06,958 - Mod de 200.000. - Det har du mit ord på. 116 00:11:29,375 --> 00:11:30,375 Hej, Vel. 117 00:11:30,541 --> 00:11:36,625 Vi havde nær ikke fået din besked. De patruljerer i den gamle Stendal. 118 00:11:36,791 --> 00:11:41,250 Det er godt, I er på vagt. Jeg regner med jeres disciplin. 119 00:11:41,416 --> 00:11:46,333 - Der må være noget galt. - Nej. Alting flasker sig nu. 120 00:12:05,583 --> 00:12:08,666 Kan jeg hjælpe med noget? 121 00:12:10,666 --> 00:12:15,000 Han kan flyve, skyde og lyve. Han taler alarin, myo og nari - 122 00:12:15,166 --> 00:12:17,416 - og har nerver af stål. 123 00:12:17,583 --> 00:12:21,125 Det gør du bare ikke. Aktionen er om tre dage. 124 00:12:21,291 --> 00:12:26,541 - Han vil øge jeres chancer kraftigt. - Efter fem måneders planlægning? 125 00:12:26,708 --> 00:12:30,333 En nytilkommen vil splitte teamet ad. 126 00:12:30,500 --> 00:12:34,541 Det team er ikke meget at råbe hurra for. 127 00:12:34,708 --> 00:12:38,125 Jeg har købt jer tiltrængt forstærkning. 128 00:12:38,291 --> 00:12:40,625 Hvordan "købt"? 129 00:12:40,791 --> 00:12:45,875 Jeg betaler ham. 200.000. 130 00:12:46,041 --> 00:12:51,458 Vi lever af rødder og sover på sten for oprøret, og så hyrer du en lejesoldat? 131 00:12:54,250 --> 00:13:00,958 Du ved, jeg har ret. Hvis aktionen slår fejl, vil det være en katastrofe. 132 00:13:01,125 --> 00:13:06,041 - Hvad siger jeg til de andre? - At det var en del af planen. 133 00:13:06,208 --> 00:13:10,875 - Giver du mig noget valg? - Tag ham, eller afblæs aktionen. 134 00:13:11,833 --> 00:13:17,333 Det var egentlig min hensigt, men oddsene er blevet bedre. 135 00:13:17,500 --> 00:13:20,708 Tag ham med, og lyv om hvorfor. 136 00:13:20,875 --> 00:13:25,500 Han kan erstatte dem, der måtte falde undervejs. 137 00:13:25,666 --> 00:13:30,083 Se på mig! Det var dig, der ville lede missionen. 138 00:13:30,250 --> 00:13:34,708 Du har tre dage. Hvis noget går skævt, eller nogen svigter, - 139 00:13:34,875 --> 00:13:40,166 - så tager du ansvar og afblæser missionen. 140 00:13:40,333 --> 00:13:44,666 - Og hvis han er problemet? - Det er fordelen ved at leje ham. 141 00:13:44,833 --> 00:13:47,666 Han kan kasseres. 142 00:13:50,375 --> 00:13:54,083 Det må og skal lykkes, Vel. 143 00:13:57,500 --> 00:13:59,875 Ja. 144 00:14:01,666 --> 00:14:04,541 Ja. 145 00:14:06,375 --> 00:14:08,833 Clem! 146 00:14:23,958 --> 00:14:29,083 I skal aflevere alle former for kommunikatorer, våben og legitimation. 147 00:14:29,250 --> 00:14:35,083 Herfra vil I med al hast blive ført til udskibningscentralen, - 148 00:14:35,250 --> 00:14:40,958 - hvor I vil få udleveret de ejendele, vores inspektører har fået registreret. 149 00:14:41,125 --> 00:14:44,208 I skal holokvittere for modtagelsen heraf - 150 00:14:44,375 --> 00:14:48,791 - samt for den officielle ISB-udredningsrapport - 151 00:14:48,958 --> 00:14:52,458 - omhandlende jeres ansvar for hændelsen på Ferrix. 152 00:14:52,625 --> 00:14:55,000 - Et spørgsmål. - Nej. 153 00:14:55,166 --> 00:14:59,416 I skal ikke spilde Imperiets tid med at læse rapporten. 154 00:14:59,583 --> 00:15:04,541 - Men jeg har jo intet gjort. - Netop. 155 00:15:06,958 --> 00:15:13,000 Det krævede en kombination af idioti, uduelighed og manglende engagement - 156 00:15:13,166 --> 00:15:18,583 - at forvandle denne farce til en fuldbyrdet katastrofe. 157 00:15:18,750 --> 00:15:20,833 Seriøst? 158 00:15:21,000 --> 00:15:27,250 Mine arkiver er fyldt med jeres fiaskoer, men det her slår alt. 159 00:15:27,416 --> 00:15:30,583 Og De, underinspektør Karn ... 160 00:15:30,750 --> 00:15:33,541 Er De stolt? 161 00:15:35,833 --> 00:15:39,041 Trøst Dem med, at De ikke vil blive erstattet. 162 00:15:39,208 --> 00:15:41,958 De har lagt selskabernes selvstyre i graven. 163 00:15:42,125 --> 00:15:49,041 Fra dags dato er Morlana-systemet permanent underlagt Imperiet. 164 00:15:49,208 --> 00:15:52,208 Tillykke med det. 165 00:16:07,250 --> 00:16:13,250 Skal jeg være bekymret for din arm? Vi kommer til at vandre hele natten. 166 00:16:15,625 --> 00:16:20,666 - Hvem er han? - Du skulle selv have spurgt ham. 167 00:16:20,833 --> 00:16:26,833 Han sagde, du var chefen her, og at du ikke ville bryde dig om mig. 168 00:16:27,000 --> 00:16:29,708 Han må aldrig nævnes. 169 00:16:29,875 --> 00:16:34,041 Du skal fortælle de andre i lejren, at det alt sammen var min ide. 170 00:16:34,208 --> 00:16:37,041 Vi nævner ham aldrig. 171 00:16:37,208 --> 00:16:41,125 Ændrer du på det, har vi to et problem. 172 00:16:46,958 --> 00:16:51,791 - Hvorfor skal vi gå så langt? - Vi skal plyndre garnisonens arsenal. 173 00:16:51,958 --> 00:16:57,291 Imperiet patruljerer konstant. Det her er den sikreste rute. 174 00:16:57,458 --> 00:17:02,291 - Han nævnte ikke nogen garnison. - Jeg aner ikke, hvem du taler om. 175 00:17:02,458 --> 00:17:07,291 Vil I plyndre et kejserligt arsenal? Hvor mange er vi overhovedet? 176 00:17:07,458 --> 00:17:11,791 - Nu er vi syv. - Mod en hel garnison? 177 00:17:11,958 --> 00:17:14,125 Spar kræfterne til gåturen. 178 00:17:14,291 --> 00:17:16,666 Vent lidt. 179 00:17:17,750 --> 00:17:19,708 I dækning! 180 00:17:30,583 --> 00:17:33,750 De kommer ikke tilbage i dag. 181 00:17:33,916 --> 00:17:35,916 Kom så. 182 00:17:41,541 --> 00:17:43,125 Fem døde. 183 00:17:43,291 --> 00:17:48,083 En indfødt og fire Pre-Mor-ansatte. De har stavet "Ferrix" forkert. 184 00:17:48,250 --> 00:17:52,916 Hvor er navigationsenheden? Hvor er du henne? 185 00:17:53,083 --> 00:17:59,541 - Han nævnte den under mødet. - Der er en optagelse her et sted. 186 00:17:59,708 --> 00:18:05,333 "Varnisi. Uautoriseret kejserligt materiel. Ferrix klokken 04.30. 187 00:18:05,500 --> 00:18:11,833 Beslaglagde en forseglet NS-9-enhed fra åstedet." 188 00:18:12,000 --> 00:18:15,500 - Det er kassen fra Steergard. - Det må det være. 189 00:18:15,666 --> 00:18:20,541 Det giver os jurisdiktion. Bed Blevins kontor om alt, hvad de har om Ferrix. 190 00:18:20,708 --> 00:18:26,458 - Dit ord har nok mere vægt. - Jeg vil ikke vække hans interesse. 191 00:18:37,041 --> 00:18:42,416 - I kredsløb om Coruscant. - Landingsprotokol 037. 192 00:18:42,583 --> 00:18:44,875 Protokol 037. 193 00:19:41,625 --> 00:19:45,500 - Hvad er det her for et sted? - Ikke noget særligt. 194 00:19:45,666 --> 00:19:48,416 Der har ligget hundredvis af bygder her. 195 00:19:48,583 --> 00:19:52,333 40.000 aldhaniere beboede højlandet. 196 00:19:52,500 --> 00:19:54,708 De levede her i århundreder, - 197 00:19:54,875 --> 00:19:58,291 - men Imperiet var kun et årti om at fjerne dem. 198 00:19:58,458 --> 00:20:02,791 - Dræbte de dem? - Nej, de drev dem sydpå. 199 00:20:02,958 --> 00:20:06,791 Der ligger en industrizone i lavlandet. 200 00:20:06,958 --> 00:20:10,583 Fabrikker, nye byer, kejserlige boligblokke. 201 00:20:10,750 --> 00:20:16,625 Aldhani er så uheldig at ligge tæt på intet og ikke langt fra alt. 202 00:20:16,791 --> 00:20:23,125 Den er oplagt som distributionscentral, hvis man ønsker at overtage galaksen. 203 00:20:23,291 --> 00:20:28,541 - Hvem skal vi forestille at være? - Der bor stadig folk i bjergene. 204 00:20:28,708 --> 00:20:32,958 Naturelskere, mystikere, sølle eksistenser. 205 00:20:33,125 --> 00:20:36,458 Drik ud. Der er lang vej endnu. 206 00:20:51,500 --> 00:20:56,708 Jeg hører, du nægter at udlevere journalen om Ferrix-episoden. 207 00:20:56,875 --> 00:21:00,500 Det var en officielt indgivet anmodning. 208 00:21:00,666 --> 00:21:06,041 - Du må beramme et møde. - Jeg vil have Ferrix-rapporten. 209 00:21:06,208 --> 00:21:09,958 En kejserlig navigationsenhed blev fundet på åstedet. 210 00:21:10,125 --> 00:21:15,041 - Det giver mig jurisdiktion. - Du har været her i godt et år. 211 00:21:15,208 --> 00:21:18,666 Afstiv hellere stigen, inden du begynder at klatre. 212 00:21:18,833 --> 00:21:23,750 - Jeg har ikke brug for gode råd. - Falder du her, falder du alene. 213 00:21:23,916 --> 00:21:27,291 - Afviser du min anmodning? - For anden gang i dag. 214 00:21:27,458 --> 00:21:30,083 Så går jeg til major Partagaz. 215 00:21:30,250 --> 00:21:33,166 Lad være med at kigge ned. 216 00:22:00,833 --> 00:22:06,625 Alle er døde. Mens du sov, blev de alle sammen slagtet. 217 00:22:06,791 --> 00:22:10,583 Hvis du fulgte Mossy, Garvish eller Saw Gerrera - 218 00:22:10,750 --> 00:22:14,875 - og faldt i søvn på vagten, ville det koste dig hovedet. 219 00:22:15,041 --> 00:22:19,041 - Sig det ikke til Vel. - Det må du selv gøre. 220 00:22:19,208 --> 00:22:24,208 Find på noget i en fart, for hun kommer nu. 221 00:22:27,416 --> 00:22:28,833 Faktisk ... 222 00:22:32,541 --> 00:22:35,583 ... er de to. 223 00:22:35,750 --> 00:22:37,750 Hvad siger du så? 224 00:22:46,000 --> 00:22:47,916 Vi må give besked. 225 00:22:54,791 --> 00:22:59,750 - Hvem er det? - Det ville jeg spørge dig om. 226 00:23:07,791 --> 00:23:10,875 Hvad har hun gang i? 227 00:23:34,916 --> 00:23:37,500 Kom her. 228 00:23:37,666 --> 00:23:41,125 Det er Clem. Jeg har ikke omtalt ham før, - 229 00:23:41,291 --> 00:23:45,083 - fordi jeg ikke vidste, om han ville nå frem, men vi var heldige. 230 00:23:45,250 --> 00:23:50,375 Det lykkedes ham at kæmpe sig fri. Han vil være tiltrængt forstærkning. 231 00:23:50,541 --> 00:23:54,166 Det er lidt sent at komme med overraskelser. 232 00:23:54,333 --> 00:23:58,750 Det er Skeen, og det er Taramyn. 233 00:23:58,916 --> 00:24:01,958 Nemik. 234 00:24:03,750 --> 00:24:08,166 Og Cinta. Vi har altid vidst, vi var en mand i undertal. 235 00:24:08,333 --> 00:24:12,125 - Må jeg tale med dig? - Først skal Clem på plads. 236 00:24:12,291 --> 00:24:16,708 Godt at have dig med, Clem. Al hjælp er velkommen. 237 00:24:16,875 --> 00:24:21,041 Cinta, giv ham mad, og tilse hans arm. 238 00:24:21,208 --> 00:24:25,833 Dyrehegnet er væltet igen. I to må se at få det ordnet. 239 00:24:26,000 --> 00:24:31,166 Kom så i gang. Vi får Clem indarbejdet under træningen. 240 00:26:16,458 --> 00:26:18,333 Mor. 241 00:26:30,500 --> 00:26:34,166 Hvad glor du på? 242 00:26:44,833 --> 00:26:48,500 Et blastersår. Det skal renses. 243 00:26:55,500 --> 00:27:01,125 Undskyld på forhånd. Vi forsøger at spare på det smertestillende. 244 00:27:07,375 --> 00:27:10,583 - Hvor kender du ham fra? - Jeg fik ham anbefalet. 245 00:27:10,750 --> 00:27:14,250 Vi har brug for ham. Mere kan jeg ikke sige. 246 00:27:14,416 --> 00:27:19,458 Han virker som en hård nyser, men han kommer meget sent til. 247 00:27:19,625 --> 00:27:23,708 - Tør vi betro ham vores liv? - Det skal jeg nok afgøre. 248 00:27:23,875 --> 00:27:28,833 Han er dedikeret. Det kan jeg mærke. 249 00:27:29,000 --> 00:27:32,708 - Hvad kan du mærke? - At han tror på sagen. 250 00:27:32,875 --> 00:27:36,000 Mere behøver jeg ikke at vide. 251 00:27:37,583 --> 00:27:40,125 Vel? Vel. 252 00:27:40,291 --> 00:27:43,083 Jeg stoler på ham. 253 00:27:43,250 --> 00:27:46,166 Okay? All right? 254 00:28:02,541 --> 00:28:05,416 Senator Mon Mothma er her. 255 00:28:06,666 --> 00:28:10,458 - Ny chauffør. - En, vi kender? 256 00:28:10,625 --> 00:28:13,000 Har aldrig set ham før. 257 00:28:13,166 --> 00:28:15,583 Chandrilaner? 258 00:28:15,750 --> 00:28:17,958 Det må man tro. 259 00:28:21,125 --> 00:28:25,750 - Godt at se Dem, fru senator. - Undskyld forsinkelsen, Luthen. 260 00:28:25,916 --> 00:28:30,125 Folk skal altid pestilere en, når man skal ud ad døren. 261 00:28:30,291 --> 00:28:33,583 Her står tiden til gengæld stille. 262 00:28:33,750 --> 00:28:39,000 Omgivet af al denne historie blegner vores gøren og laden helt. 263 00:28:39,166 --> 00:28:41,583 Hvor er det dog sandt. 264 00:28:41,750 --> 00:28:43,500 De kender Kleya. 265 00:28:43,666 --> 00:28:47,416 Vi omtaler ofte galleriet som et tempel til tålmodigheden. 266 00:28:47,583 --> 00:28:52,041 Så må jeg da til at komme her noget oftere. 267 00:28:52,208 --> 00:28:55,291 - En gave til Deres mand? - Ja, det er hans mærkedag. 268 00:28:55,458 --> 00:29:00,916 - En af chandrilanernes mange skikke. - Deres folk har en overdådig historie. 269 00:29:01,083 --> 00:29:07,375 Jeg har fundet et par ting. Jeg mindes hans interesse for militærgenstande. 270 00:29:07,541 --> 00:29:11,458 Lad os lægge ud med en munkekølle fra Utapau. 271 00:29:11,625 --> 00:29:15,375 Ikke den ceremonielle variant. Dette er den ægte vare. 272 00:29:15,541 --> 00:29:18,458 En unik gave for de fleste, - 273 00:29:18,625 --> 00:29:21,625 - men et klenodie for en sand aficionado. 274 00:29:23,458 --> 00:29:25,500 Vil De se på noget? 275 00:29:25,666 --> 00:29:28,416 Jeg har alligevel ikke råd til noget her. 276 00:29:28,583 --> 00:29:30,666 Det skader ikke at kigge. 277 00:29:30,833 --> 00:29:34,416 Vi har netop fået nogle yderst interessante mønter. 278 00:29:34,583 --> 00:29:37,125 Okay. 279 00:29:37,291 --> 00:29:43,083 Jeg forsøger at udvide Perrins smag. Har De andet, der kunne interessere? 280 00:29:43,250 --> 00:29:49,250 Storartet timing. Jeg har netop fået noget ganske særligt ind. Kom med. 281 00:29:53,541 --> 00:29:55,416 14.000 år gammel. 282 00:29:55,583 --> 00:30:01,833 En solgudinde og en slange med én fælles mund. 283 00:30:02,000 --> 00:30:08,333 Hvis du ikke kan levere, så sig det. I så fald må jeg lægge andre planer. 284 00:30:08,500 --> 00:30:14,541 Pengene er der, men det er blevet meget farligt at flytte rundt på dem. 285 00:30:14,708 --> 00:30:17,708 De holder øje med mig nu. 286 00:30:17,875 --> 00:30:21,541 De er overalt. Hver dag er der en ny spion i Senatet. 287 00:30:21,708 --> 00:30:24,708 I banken er alt personalet nyt. 288 00:30:24,875 --> 00:30:27,583 Du har fået ny chauffør. 289 00:30:27,750 --> 00:30:30,208 Jeg føler mig belejret. 290 00:30:31,833 --> 00:30:36,166 Jeg har mange munde at mætte, og jeg kan ikke fouragere for evigt. 291 00:30:36,333 --> 00:30:39,625 Jeg har fundet en, der måske kan hjælpe mig. 292 00:30:40,416 --> 00:30:44,708 - En, du vil indlemme i kredsen? - Jeg ved godt, hvad jeg beder om. 293 00:30:44,875 --> 00:30:48,500 Nej. Vi er sårbare nok i forvejen. 294 00:30:48,666 --> 00:30:54,625 Du skal ikke belære mig om sårbarhed. Ingen er mere udsat, end jeg er. 295 00:30:54,791 --> 00:30:58,291 Jeg ville være den første, der faldt. 296 00:31:05,666 --> 00:31:09,000 - Lån den med hjem. - Må jeg det? 297 00:31:09,166 --> 00:31:12,750 Hvis Deres mand ikke elsker den, tager jeg den med glæde tilbage. 298 00:31:13,958 --> 00:31:16,333 Det er et dristigt valg, - 299 00:31:16,500 --> 00:31:21,083 - men De vender bare tilbage, hvis det skulle blive for meget. 300 00:31:21,250 --> 00:31:24,250 Tak. Vil De være her? 301 00:31:24,416 --> 00:31:29,791 Ellers kan Kleya få fat på mig. Kleya, pak den ind til senatoren. 302 00:32:28,375 --> 00:32:31,416 Han er en af vores. Bliv. 303 00:32:31,583 --> 00:32:36,250 Hvad fanden foregår der? Hvornår er det sket? 304 00:32:36,416 --> 00:32:41,458 Er han her nu? Har vi intet at skulle have sagt? 305 00:32:41,625 --> 00:32:43,916 Det er ikke til debat. 306 00:32:44,083 --> 00:32:48,666 - Er der andet, jeg ikke ved? - Du sagde selv, du var presset. 307 00:32:48,833 --> 00:32:53,708 Hvad hvis jeg ikke var kommet i dag? Havde du så bare slæbt ham med? 308 00:32:53,875 --> 00:32:55,791 Jeg vidste, du ville nå det. 309 00:32:55,958 --> 00:33:00,291 - Vi har ikke kommunikatorer nok. - Vi har to i overskud. 310 00:33:00,458 --> 00:33:03,333 - Det er vores reserver. - Clem er vores reserve. 311 00:33:03,500 --> 00:33:09,166 Vi har en ekstra uniform, men vi skal bruge dit bælte og dine handsker. 312 00:33:11,000 --> 00:33:16,416 - Vi har brug for en mand mere. - Jeg burde have været med på råd. 313 00:33:16,583 --> 00:33:18,625 Det er vi enige om. 314 00:33:18,791 --> 00:33:23,458 Clem, det er løjtnant Gorn, vores forbindelse i garnisonen. 315 00:33:23,625 --> 00:33:30,083 Såret tilmed. Jeg kender dig ikke, og nu ligger mit liv i dine hænder. 316 00:33:30,250 --> 00:33:34,416 - Jeg kender følelsen. - Nu er han her i al fald. 317 00:33:34,583 --> 00:33:38,500 Vi spilder lyse timer. Giv Nemik en hånd. 318 00:33:44,041 --> 00:33:47,125 Hvorfor afpatruljerer I Stendalen? 319 00:33:47,291 --> 00:33:51,125 Der kommer en ingeniør fra Coruscant. Vi har kortlagt stien for ham. 320 00:33:51,291 --> 00:33:54,416 Men i morgen retter jeg al vores opmærksomhed mod lavlandet. 321 00:33:54,583 --> 00:33:57,750 - Hvor længe har vi dig? - Der er mønstring ved midnat. 322 00:33:57,916 --> 00:33:59,958 Så lad os komme i gang. 323 00:34:31,708 --> 00:34:35,208 - Hvad skal alt det til for? - Middag med guvernøren. 324 00:34:35,375 --> 00:34:39,833 - Hvilken guvernør? - Hannas. Min soldaterkammerat. 325 00:34:40,000 --> 00:34:43,791 - Er det i aften? - Det står i din kalender. 326 00:34:43,958 --> 00:34:48,250 Vi aftalte det for en måned siden. Mindes du ikke det? 327 00:34:48,416 --> 00:34:51,291 Jeg mindes, du fik mig knægtet. 328 00:34:51,458 --> 00:34:54,750 - Det troede jeg var umuligt. - Nyder du det her? 329 00:34:54,916 --> 00:35:00,416 Jeg glæder mig bare til at se nogle gamle venner. Bordplanen er der. 330 00:35:03,458 --> 00:35:08,333 Ars Dangor og Sly Moore fra vesirens embedsstab? 331 00:35:08,500 --> 00:35:12,291 De hader mig. De tilbringer hver eneste dag med at modarbejde mig. 332 00:35:12,458 --> 00:35:15,541 Måske kan vi omvende dem. 333 00:35:15,708 --> 00:35:18,291 Ikke lige nu. Ud. 334 00:35:21,125 --> 00:35:24,125 Du burde have informeret mig først. 335 00:35:24,291 --> 00:35:29,583 Det er lidt sent at aflyse nu. Men som du behager. 336 00:35:32,500 --> 00:35:38,291 Touché, Perrin. Bare du ikke anbringer dem ved siden af mig. 337 00:35:38,458 --> 00:35:41,916 Du får den kedelige ende af bordet. De to er sjove. 338 00:35:42,083 --> 00:35:47,250 Er de sjove? Så lad os invitere nogle ghormanere og se, om de morer sig. 339 00:35:47,416 --> 00:35:52,541 Dine sjove venner har blokeret deres handelsruter. Folk sulter. 340 00:35:52,708 --> 00:35:57,250 - Det kan vi grine ad under desserten. - Det kan være, du skulle lægge dig. 341 00:35:57,416 --> 00:36:01,375 Det kan jeg godt finde på, og det bliver du ikke glad for. 342 00:36:01,541 --> 00:36:04,291 Det gør du ikke igen. 343 00:36:05,541 --> 00:36:08,833 - Havde du købt en gave til mig? - Den bliver returneret. 344 00:36:09,000 --> 00:36:13,458 Skal alting være kedeligt og trist? 345 00:36:15,916 --> 00:36:18,958 Akti Amaugh, Grotternes Dal. 346 00:36:19,125 --> 00:36:24,500 For 13 år siden erobrede Imperiet en flyvebase 50 kilometer herfra. 347 00:36:24,666 --> 00:36:30,666 De så mulighederne for opbevaring i grotterne, erobrede området - 348 00:36:30,833 --> 00:36:34,083 - og inddæmmede Nasma Klain, den hellige flod. 349 00:36:34,250 --> 00:36:38,125 Garnisonen rummer forsyninger, våben - 350 00:36:38,291 --> 00:36:41,625 - og lønninger til hele den kejserlige sektor. 351 00:36:41,791 --> 00:36:47,000 Garnison, observationstårn og skyts har til formål at beskytte startbanen. 352 00:36:47,166 --> 00:36:50,250 Lad mig. Den er skrøbelig. 353 00:36:50,416 --> 00:36:56,083 Startbanen ender under jorden, hvor der holder et Max-7 Rono. 354 00:36:56,250 --> 00:37:01,500 - Kan du flyve et Rono? - Et containerskib? Ja da. 355 00:37:01,666 --> 00:37:05,125 Lokalet bagved er en værdiboks. 356 00:37:05,291 --> 00:37:10,375 Vi får lønningskasserne om bord på skibet og flygter via tunnellen. 357 00:37:11,625 --> 00:37:14,833 - Flygte i et Rono? - Ja. 358 00:37:15,000 --> 00:37:19,583 Vi så TIE-jagere på vejen hertil. Hvor langt væk ligger basen? 359 00:37:19,750 --> 00:37:24,500 Du sagde 50 kilometer. De vil fange jer på få minutter. 360 00:37:24,666 --> 00:37:27,875 Ni minutter. Vi har taget tid. 361 00:37:28,041 --> 00:37:33,500 I er heldige, hvis bare I når horisonten. Det er selvmord. 362 00:37:33,666 --> 00:37:37,250 - Netop. - Garnisonen er kun på 40 mand. 363 00:37:37,416 --> 00:37:40,166 Fordi ingen er dumme nok til at forsøge sig. 364 00:37:40,333 --> 00:37:42,666 Bortset fra os. 365 00:37:44,416 --> 00:37:46,916 Stenene her er Nasma Brani. 366 00:37:47,083 --> 00:37:52,291 Det er ruinerne af et tempel, der engang lå ved den store flod. 367 00:37:52,458 --> 00:37:54,750 Løjtnant Gorn, du fortæller det. 368 00:37:54,916 --> 00:37:59,083 En gang hvert tredje år, så længe nogen kan mindes, - 369 00:37:59,250 --> 00:38:04,708 - har aldhanierne samledes i dalen for at fejre Mak-ani bray Dhani. 370 00:38:04,875 --> 00:38:08,083 "Aldhanis øje". 371 00:38:08,250 --> 00:38:12,166 Folk rejser i ugevis for at overvære det her. 372 00:38:12,333 --> 00:38:18,083 Forestil dig 50 meteorsværme fare hen over himlen på én gang, - 373 00:38:18,250 --> 00:38:22,875 - indtil øjet, vinduet til galaksen, dannes over horisonten. 374 00:38:23,041 --> 00:38:28,125 - Har du set det? - To gange på syv år. 375 00:38:28,291 --> 00:38:33,416 Det er ikke længere nogen fest nu, hvor folk er blevet omplaceret, - 376 00:38:33,583 --> 00:38:38,958 - men øjet er ikke noget, man hurtigt glemmer igen. 377 00:38:39,125 --> 00:38:43,291 - Én gang hvert tredje år. - Det er nu ikke en meteorsværm. 378 00:38:43,458 --> 00:38:47,416 Det er et bælte af natlysende mikrokrystaller. 379 00:38:47,583 --> 00:38:50,291 Tunge, små og ustabile. 380 00:38:50,458 --> 00:38:53,791 Når de rammer planetens atmosfære, eksploderer de. 381 00:38:54,791 --> 00:38:59,500 Fra jorden er det et smukt syn. I himmelrummet er det kaos. 382 00:38:59,666 --> 00:39:04,291 Vi har beregnet en bane, der vil få os ud, inden øjet lukker. 383 00:39:05,333 --> 00:39:08,375 Det finder sted om tre dage. 384 00:39:12,000 --> 00:39:16,833 - Er det jeres dække? - Ja. Det får os ind og ud. 385 00:39:17,000 --> 00:39:21,208 Hvis vi er hurtige, er vi væk, inden de opdager noget. 386 00:39:21,375 --> 00:39:26,583 Du har meget at lære på kort tid. Derfor er vi nødt til at vide, - 387 00:39:26,750 --> 00:39:30,833 - om du er med hele vejen. 388 00:39:33,125 --> 00:39:34,833 Lad os komme i gang. 389 00:39:38,083 --> 00:39:41,875 - Sig frem. - Hun vil have detaljer om Ferrix. 390 00:39:42,041 --> 00:39:46,708 Navigationsenheden stammer fra et tyveri under min jurisdiktion. 391 00:39:46,875 --> 00:39:49,958 Hun overskrider sine beføjelser for at få indflydelse. 392 00:39:50,125 --> 00:39:55,875 Hun burde fokusere mere på sine basers sikkerhed end på sin karriere. 393 00:39:56,041 --> 00:40:01,083 Enheden er værdifuld for oprørerne. Tyveriet kan muligvis afsløre dem. 394 00:40:01,250 --> 00:40:05,791 Folk stjæler også for pengenes skyld. Er al denne palaver nødvendig? 395 00:40:05,958 --> 00:40:09,833 Det ligner jo mest af alt et fejlslagent røveri. 396 00:40:10,000 --> 00:40:14,958 Det er et led i et storstilet tyveri af kejserligt udstyr - 397 00:40:15,125 --> 00:40:21,250 - forud for et organiseret oprør. Jeg har tre andre sager, der peger på det. 398 00:40:21,416 --> 00:40:25,041 Der er koordineret aktivitet i adskillige sektorer. 399 00:40:25,208 --> 00:40:28,708 - Hvilken aktivitet? - De samme metoder. 400 00:40:28,875 --> 00:40:32,583 - Det er en mavefornemmelse. - De kommer fra ordenspolitiet. 401 00:40:32,750 --> 00:40:37,666 Her handler vi på baggrund af verificerede oplysninger. 402 00:40:37,833 --> 00:40:41,000 Sig til, når De har noget konkret. 403 00:40:41,166 --> 00:40:46,458 Indtil da bedes De holde Dem til Deres sektorer. Tak, løjtnant. 404 00:40:50,291 --> 00:40:55,625 De har to sektorer at overvåge. Blevin har seks. 405 00:40:55,791 --> 00:41:00,291 Han er en af bureauets mere traditionsbundne ansatte - 406 00:41:00,458 --> 00:41:03,083 - og sikkert vanskelig at samarbejde med. 407 00:41:03,250 --> 00:41:06,375 Modsat Dem afleverer han dog sine rapporter. 408 00:41:06,541 --> 00:41:10,916 Alligevel spilder vi Deres dyrebare tid på denne sag. 409 00:41:11,083 --> 00:41:14,500 Barren er sat højt for Dem, løjtnant. 410 00:41:14,666 --> 00:41:18,166 Det er muligvis unfair, men den må ikke ignoreres - 411 00:41:18,333 --> 00:41:23,083 - og kan potentielt danne grundlag for en glorværdig karriere. 412 00:41:23,250 --> 00:41:28,083 De skal være mere kompetent og undseelig. 413 00:41:28,250 --> 00:41:32,791 Det er derfor, vi ansætter officerer som Dem. 414 00:41:32,958 --> 00:41:36,916 Lad os minde folk om det og ikke fortabe os i småtterier. 415 00:41:37,083 --> 00:41:43,125 Til gengæld blev jeg imponeret over Deres fængslingsstatistik på Sev Tok. 416 00:41:43,291 --> 00:41:47,416 Jeg vil muligvis give Dem mere af den slags arbejde. 417 00:42:14,916 --> 00:42:17,958 Kan du finde ud af at bruge sådan en? 418 00:42:19,041 --> 00:42:20,125 Ja. 419 00:42:20,291 --> 00:42:23,583 Det er Rono-skibets tekniske data. 420 00:42:23,750 --> 00:42:27,958 Der er også et detaljeret kort over garnisonen ... 421 00:42:29,583 --> 00:42:31,583 ... og en aldhansk ordliste. 422 00:42:42,375 --> 00:42:45,125 Må jeg spise færdig først? 423 00:42:45,291 --> 00:42:48,333 Du spiser, lader Cinta tjekke bandagen - 424 00:42:48,500 --> 00:42:54,875 - og lærer det hele udenad til i morgen. Jeg tager første vagt. 425 00:46:46,291 --> 00:46:48,291 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service