1
00:00:01,000 --> 00:00:02,791
I TIDLIGERE AFSNIT
2
00:00:02,958 --> 00:00:06,833
Pre-Mor har efterlyst en,
der matcher Cassians beskrivelse.
3
00:00:07,000 --> 00:00:10,583
Han nævnes ikke ved navn,
bare som en fra Kenari.
4
00:00:10,750 --> 00:00:13,250
Andor er bevæbnet og farlig.
5
00:00:13,416 --> 00:00:18,416
Han ser ikke farlig ud, men to af vores
mænd er døde, fordi de tænkte det.
6
00:00:18,583 --> 00:00:21,166
- Hvem er du?
- Jeg ved alt om dig.
7
00:00:21,333 --> 00:00:26,000
Ja, jeg er ude efter kassen.
Du dræbte to soldater på Morlana 1.
8
00:00:26,166 --> 00:00:30,958
Nu er de efter dig. Det ville være
spild af talent at lade dem tage dig.
9
00:00:32,625 --> 00:00:36,083
Vi har en arrestordre
på Cassian Andor.
10
00:00:36,250 --> 00:00:37,958
Hold dig klar.
11
00:00:38,750 --> 00:00:40,750
Afsted!
12
00:00:44,458 --> 00:00:48,208
- Hvor mange er I?
- 14, på ære.
13
00:00:48,375 --> 00:00:51,458
- Tag med mig.
- Hvorfor skulle jeg det?
14
00:00:51,625 --> 00:00:54,208
Vil du ikke gerne
bekæmpe svinene for alvor?
15
00:02:08,875 --> 00:02:13,208
Der ligger et medikit.
Blåt. På hylden bag dig.
16
00:02:14,750 --> 00:02:19,625
Hold fast i noget.
Sæt kurs mod Aldhani.
17
00:02:19,791 --> 00:02:24,000
- Er de efter os?
- Gør, som jeg siger.
18
00:02:32,416 --> 00:02:35,250
Hvad driver skibet?
19
00:02:35,416 --> 00:02:39,916
Jeg har selv fløjet slæbefartøjer.
Det der er nyt for mig.
20
00:02:40,083 --> 00:02:44,250
Dagen har været fuld af
overraskelser for os alle sammen.
21
00:02:44,416 --> 00:02:48,375
Du bløder på mit gulv.
Lap armen sammen.
22
00:02:49,833 --> 00:02:54,500
- Hvad er Aldhani?
- Det afhænger af dig.
23
00:02:54,666 --> 00:02:58,750
Jeg har ikke sagt ja til andet
end at redde mit eget skind.
24
00:02:58,916 --> 00:03:03,208
Og nu er du her
med skindet intakt.
25
00:03:03,375 --> 00:03:06,875
- Hvad er det?
- Medisnaps. Tag en tår.
26
00:03:15,041 --> 00:03:20,166
Måske har du alternativer, jeg ikke
kender, men du har to muligheder.
27
00:03:20,333 --> 00:03:23,333
Jeg kan sætte dig af,
så du kan flygte, -
28
00:03:23,500 --> 00:03:27,125
- eller du kan hjælpe mig
med noget vigtigt.
29
00:03:27,291 --> 00:03:32,916
Du kan selvfølgelig også prøve
at dræbe mig og stjæle skibet.
30
00:03:35,583 --> 00:03:38,333
Definer "vigtigt".
31
00:03:38,500 --> 00:03:42,541
At berøve Imperiet
noget virkelig værdifuldt.
32
00:03:42,708 --> 00:03:47,208
- Jeg klarer mig uden dig.
- Det ser man tydeligt.
33
00:03:47,375 --> 00:03:50,750
- Bare sæt mig af.
- Så du kan fortsætte?
34
00:03:50,916 --> 00:03:54,833
De hænger dig, uanset om det er for en
plasmaspole eller 20 millioner kreditter.
35
00:03:55,000 --> 00:03:57,250
Jeg tilbyder dig alt,
hvad du ønsker dig.
36
00:03:57,416 --> 00:04:01,625
Og hvad er så det,
siden du ved så meget om mig?
37
00:04:01,791 --> 00:04:07,875
At stikke Imperiet en kæp i hjulet
og tjene penge på det.
38
00:04:08,041 --> 00:04:12,208
- Nu ved jeg, hvem du er.
- Hvem er jeg så?
39
00:04:12,375 --> 00:04:16,625
Alliancen, Separatisterne,
Partisanerne. En af dem.
40
00:04:16,791 --> 00:04:19,625
- Er det ikke ét fedt?
- For mig er det.
41
00:04:19,791 --> 00:04:22,916
- Så er vi enige.
- Nej.
42
00:04:23,083 --> 00:04:27,750
- Det hele er nyttesløst.
- Du vil hellere spytte i deres mad.
43
00:04:27,916 --> 00:04:30,791
Jeg vil hellere leve.
44
00:04:30,958 --> 00:04:35,916
Hellere spise, sove og gøre,
som det passer mig.
45
00:04:36,083 --> 00:04:42,250
Jeg kæmpede på Mimban som 16-årig.
I to år. Direkte fra fængslet til pløret.
46
00:04:42,416 --> 00:04:46,041
Vi var kun 50, der overlevede.
47
00:04:46,208 --> 00:04:49,958
Og hvem viste det sig,
at vi kæmpede imod?
48
00:04:50,125 --> 00:04:52,083
Os selv.
49
00:04:52,250 --> 00:04:54,791
Så kom ikke her.
50
00:04:56,166 --> 00:05:00,166
Du var på Mimban i et halvt år.
51
00:05:00,333 --> 00:05:02,916
Som kok.
52
00:05:03,916 --> 00:05:09,125
Du overlevede, fordi du flygtede.
Men én ting har du ret i.
53
00:05:09,291 --> 00:05:14,916
Imperiet lod jer kæmpe mod hinanden,
og derfor hader du dem endnu mere.
54
00:05:15,791 --> 00:05:22,125
Jeg sagde, jeg kender dig.
Jeg ved, hvad folk fortæller mig.
55
00:05:22,291 --> 00:05:26,541
Resten forestiller jeg mig.
Jeg forestiller mig dit had.
56
00:05:26,708 --> 00:05:29,750
Uanset hvad du bilder dig selv ind, -
57
00:05:29,916 --> 00:05:33,625
- kommer du til at dø
i kampen mod de sataner.
58
00:05:33,791 --> 00:05:36,625
Derfor spørger jeg dig:
59
00:05:36,791 --> 00:05:40,458
Vil du ikke hellere
give alt på én gang -
60
00:05:40,625 --> 00:05:45,041
- frem for at give små lunser,
indtil der ikke er mere tilbage?
61
00:05:46,583 --> 00:05:49,708
Jeg ledte ikke efter
navigationsenheden.
62
00:05:49,875 --> 00:05:52,291
Jeg ledte efter dig.
63
00:05:57,375 --> 00:05:58,958
Hvad går det ud på?
64
00:05:59,125 --> 00:06:03,916
Fem dage, stor risiko.
Dygtigt team, god plan.
65
00:06:04,833 --> 00:06:08,708
Fuldfører du opgaven,
giver jeg dig 200.000.
66
00:06:13,125 --> 00:06:15,500
Hvad skal vi stjæle?
67
00:06:15,666 --> 00:06:20,500
Et kvartals lønninger
for en hel kejserlig sektor.
68
00:06:28,375 --> 00:06:34,083
CORUSCANT
GALAKSENS REGERINGSSÆDE
69
00:06:47,416 --> 00:06:51,333
IMPERIETS SIKKERHEDSBUREAU
70
00:06:55,416 --> 00:07:00,833
Den forventede stigning i antallet
af fængslinger i Ryloth-sektoren -
71
00:07:01,000 --> 00:07:06,208
- kan komme til at kræve
en forøgelse af vores budget.
72
00:07:06,375 --> 00:07:10,750
Og hvorfra skal disse midler komme,
inspektør Grandi?
73
00:07:10,916 --> 00:07:14,416
- Øget overvågning.
- I jagten på hvad?
74
00:07:14,583 --> 00:07:18,458
Kejserfjendtlig aktivitet, som altid.
75
00:07:18,625 --> 00:07:24,958
Er De kryptisk med vilje? Jeg forventer
konkrete tiltag, inden dagen er omme.
76
00:07:25,125 --> 00:07:28,541
Lagret, hvad er det for
en sag fra Arvala 6?
77
00:07:28,708 --> 00:07:35,333
En positiv udvikling. Konflikten er
aftaget, og minedriften genoptaget.
78
00:07:35,500 --> 00:07:40,750
Og de fordrevne? De har stadig ikke
fremlagt Deres redegørelse derfor.
79
00:07:40,916 --> 00:07:44,750
Min stab afventer en vurdering
fra Arvala 6's administrator.
80
00:07:44,916 --> 00:07:48,458
Derudover gør de jo
deres arbejde med bravur.
81
00:07:50,458 --> 00:07:54,458
Hvad laver vi her?
Hvad er vores formål, Lagret?
82
00:07:54,625 --> 00:07:57,333
- På Arvala 6?
- Jeg spørger i plenum.
83
00:07:57,500 --> 00:08:00,666
Hvorfor sidder vi her i bygningen?
84
00:08:00,833 --> 00:08:05,041
For at fremme sikkerheden via
efterretningsindsamling, analyse -
85
00:08:05,208 --> 00:08:07,750
- og hemmelige operationer.
86
00:08:07,916 --> 00:08:12,458
Meget smukt, Dedra. Et direkte
citat fra ISB's hensigtserklæring -
87
00:08:12,625 --> 00:08:14,750
- og forkert.
88
00:08:16,000 --> 00:08:20,916
Sikkerhed er en illusion. Vil De have
sikkerhed? Så sæt flådetropper ind.
89
00:08:21,083 --> 00:08:25,708
Vi er sundhedsarbejdere. Vi behandler
sygdomme og påpeger symptomer.
90
00:08:25,875 --> 00:08:30,458
Vi lokaliserer baciller,
både indefra- og udefrakommende.
91
00:08:30,625 --> 00:08:34,875
Jo længere vi tøver, jo sværere
er det at behandle sygdommen.
92
00:08:35,041 --> 00:08:40,041
Er De med, Lagret? De skal ikke skrive
redegørelsen. Jeg får en anden til det.
93
00:08:40,208 --> 00:08:44,041
Blevin, hvad er det,
der er foregået på Ferrix?
94
00:08:44,208 --> 00:08:49,250
Pre-Mors styrker forsøgte at foretage
en arrestation, men den gik skævt.
95
00:08:49,416 --> 00:08:50,875
Hvordan?
96
00:08:51,041 --> 00:08:53,875
Omkomne, materielle skader,
driftsforstyrrelser.
97
00:08:54,041 --> 00:08:57,250
Man tilvejebragte en stjålen
kejserlig navigationsenhed.
98
00:08:57,416 --> 00:09:02,166
- Og gerningsmændene?
- Vides ikke. Jeg tager derud.
99
00:09:03,250 --> 00:09:09,166
Jung, uddyb anmodningerne om øget
transportsikkerhed i Abrion-sektoren.
100
00:09:09,333 --> 00:09:14,875
Tiltaget skal beskytte den øgede
fragt af anlægsmaterialer til Scarif.
101
00:09:29,916 --> 00:09:33,458
Find på et navn.
Et navn til dig selv.
102
00:09:37,750 --> 00:09:39,208
Clem.
103
00:09:39,375 --> 00:09:42,833
De næste fem dage
hedder du Clem.
104
00:10:02,333 --> 00:10:05,291
- Hvem er det?
- Din chef.
105
00:10:05,458 --> 00:10:08,791
- Jeg troede, det var dig.
- Det har jeg aldrig sagt.
106
00:10:10,250 --> 00:10:15,208
Hun vil afsky ideen
til at begynde med.
107
00:10:16,166 --> 00:10:21,291
Du må hellere blive her,
til jeg har glattet trådene ud.
108
00:10:28,166 --> 00:10:31,000
Tag den her.
109
00:10:32,250 --> 00:10:35,583
- Hvad er det?
- Et forskud.
110
00:10:35,750 --> 00:10:39,958
En signet fra Kuat.
Blå kyberkrystal. Urgammel.
111
00:10:40,125 --> 00:10:45,333
Udført til minde om
oprøret mod rakataerne.
112
00:10:45,500 --> 00:10:51,166
Du kan få mindst 50.000 for den,
og den er langt mere værd for mig.
113
00:10:51,333 --> 00:10:55,166
Jeg skal have den tilbage,
når det hele er overstået.
114
00:10:55,333 --> 00:11:00,041
- Hvis jeg overlever.
- Jeg skal have den tilbage.
115
00:11:02,375 --> 00:11:06,958
- Mod de 200.000.
- Det har du mit ord på.
116
00:11:29,375 --> 00:11:30,375
Hej, Vel.
117
00:11:30,541 --> 00:11:36,625
Vi havde nær ikke fået din besked.
De patruljerer i den gamle Stendal.
118
00:11:36,791 --> 00:11:41,250
Det er godt, I er på vagt.
Jeg regner med jeres disciplin.
119
00:11:41,416 --> 00:11:46,333
- Der må være noget galt.
- Nej. Alting flasker sig nu.
120
00:12:05,583 --> 00:12:08,666
Kan jeg hjælpe med noget?
121
00:12:10,666 --> 00:12:15,000
Han kan flyve, skyde og lyve.
Han taler alarin, myo og nari -
122
00:12:15,166 --> 00:12:17,416
- og har nerver af stål.
123
00:12:17,583 --> 00:12:21,125
Det gør du bare ikke.
Aktionen er om tre dage.
124
00:12:21,291 --> 00:12:26,541
- Han vil øge jeres chancer kraftigt.
- Efter fem måneders planlægning?
125
00:12:26,708 --> 00:12:30,333
En nytilkommen vil splitte teamet ad.
126
00:12:30,500 --> 00:12:34,541
Det team er ikke
meget at råbe hurra for.
127
00:12:34,708 --> 00:12:38,125
Jeg har købt jer
tiltrængt forstærkning.
128
00:12:38,291 --> 00:12:40,625
Hvordan "købt"?
129
00:12:40,791 --> 00:12:45,875
Jeg betaler ham. 200.000.
130
00:12:46,041 --> 00:12:51,458
Vi lever af rødder og sover på sten for
oprøret, og så hyrer du en lejesoldat?
131
00:12:54,250 --> 00:13:00,958
Du ved, jeg har ret. Hvis aktionen
slår fejl, vil det være en katastrofe.
132
00:13:01,125 --> 00:13:06,041
- Hvad siger jeg til de andre?
- At det var en del af planen.
133
00:13:06,208 --> 00:13:10,875
- Giver du mig noget valg?
- Tag ham, eller afblæs aktionen.
134
00:13:11,833 --> 00:13:17,333
Det var egentlig min hensigt,
men oddsene er blevet bedre.
135
00:13:17,500 --> 00:13:20,708
Tag ham med, og lyv om hvorfor.
136
00:13:20,875 --> 00:13:25,500
Han kan erstatte dem,
der måtte falde undervejs.
137
00:13:25,666 --> 00:13:30,083
Se på mig! Det var dig,
der ville lede missionen.
138
00:13:30,250 --> 00:13:34,708
Du har tre dage. Hvis noget
går skævt, eller nogen svigter, -
139
00:13:34,875 --> 00:13:40,166
- så tager du ansvar
og afblæser missionen.
140
00:13:40,333 --> 00:13:44,666
- Og hvis han er problemet?
- Det er fordelen ved at leje ham.
141
00:13:44,833 --> 00:13:47,666
Han kan kasseres.
142
00:13:50,375 --> 00:13:54,083
Det må og skal lykkes, Vel.
143
00:13:57,500 --> 00:13:59,875
Ja.
144
00:14:01,666 --> 00:14:04,541
Ja.
145
00:14:06,375 --> 00:14:08,833
Clem!
146
00:14:23,958 --> 00:14:29,083
I skal aflevere alle former for
kommunikatorer, våben og legitimation.
147
00:14:29,250 --> 00:14:35,083
Herfra vil I med al hast blive
ført til udskibningscentralen, -
148
00:14:35,250 --> 00:14:40,958
- hvor I vil få udleveret de ejendele,
vores inspektører har fået registreret.
149
00:14:41,125 --> 00:14:44,208
I skal holokvittere
for modtagelsen heraf -
150
00:14:44,375 --> 00:14:48,791
- samt for den officielle
ISB-udredningsrapport -
151
00:14:48,958 --> 00:14:52,458
- omhandlende jeres ansvar
for hændelsen på Ferrix.
152
00:14:52,625 --> 00:14:55,000
- Et spørgsmål.
- Nej.
153
00:14:55,166 --> 00:14:59,416
I skal ikke spilde Imperiets tid
med at læse rapporten.
154
00:14:59,583 --> 00:15:04,541
- Men jeg har jo intet gjort.
- Netop.
155
00:15:06,958 --> 00:15:13,000
Det krævede en kombination af idioti,
uduelighed og manglende engagement -
156
00:15:13,166 --> 00:15:18,583
- at forvandle denne farce
til en fuldbyrdet katastrofe.
157
00:15:18,750 --> 00:15:20,833
Seriøst?
158
00:15:21,000 --> 00:15:27,250
Mine arkiver er fyldt med jeres
fiaskoer, men det her slår alt.
159
00:15:27,416 --> 00:15:30,583
Og De, underinspektør Karn ...
160
00:15:30,750 --> 00:15:33,541
Er De stolt?
161
00:15:35,833 --> 00:15:39,041
Trøst Dem med,
at De ikke vil blive erstattet.
162
00:15:39,208 --> 00:15:41,958
De har lagt selskabernes
selvstyre i graven.
163
00:15:42,125 --> 00:15:49,041
Fra dags dato er Morlana-systemet
permanent underlagt Imperiet.
164
00:15:49,208 --> 00:15:52,208
Tillykke med det.
165
00:16:07,250 --> 00:16:13,250
Skal jeg være bekymret for din arm?
Vi kommer til at vandre hele natten.
166
00:16:15,625 --> 00:16:20,666
- Hvem er han?
- Du skulle selv have spurgt ham.
167
00:16:20,833 --> 00:16:26,833
Han sagde, du var chefen her,
og at du ikke ville bryde dig om mig.
168
00:16:27,000 --> 00:16:29,708
Han må aldrig nævnes.
169
00:16:29,875 --> 00:16:34,041
Du skal fortælle de andre i lejren,
at det alt sammen var min ide.
170
00:16:34,208 --> 00:16:37,041
Vi nævner ham aldrig.
171
00:16:37,208 --> 00:16:41,125
Ændrer du på det,
har vi to et problem.
172
00:16:46,958 --> 00:16:51,791
- Hvorfor skal vi gå så langt?
- Vi skal plyndre garnisonens arsenal.
173
00:16:51,958 --> 00:16:57,291
Imperiet patruljerer konstant.
Det her er den sikreste rute.
174
00:16:57,458 --> 00:17:02,291
- Han nævnte ikke nogen garnison.
- Jeg aner ikke, hvem du taler om.
175
00:17:02,458 --> 00:17:07,291
Vil I plyndre et kejserligt arsenal?
Hvor mange er vi overhovedet?
176
00:17:07,458 --> 00:17:11,791
- Nu er vi syv.
- Mod en hel garnison?
177
00:17:11,958 --> 00:17:14,125
Spar kræfterne til gåturen.
178
00:17:14,291 --> 00:17:16,666
Vent lidt.
179
00:17:17,750 --> 00:17:19,708
I dækning!
180
00:17:30,583 --> 00:17:33,750
De kommer ikke tilbage i dag.
181
00:17:33,916 --> 00:17:35,916
Kom så.
182
00:17:41,541 --> 00:17:43,125
Fem døde.
183
00:17:43,291 --> 00:17:48,083
En indfødt og fire Pre-Mor-ansatte.
De har stavet "Ferrix" forkert.
184
00:17:48,250 --> 00:17:52,916
Hvor er navigationsenheden?
Hvor er du henne?
185
00:17:53,083 --> 00:17:59,541
- Han nævnte den under mødet.
- Der er en optagelse her et sted.
186
00:17:59,708 --> 00:18:05,333
"Varnisi. Uautoriseret kejserligt
materiel. Ferrix klokken 04.30.
187
00:18:05,500 --> 00:18:11,833
Beslaglagde en forseglet
NS-9-enhed fra åstedet."
188
00:18:12,000 --> 00:18:15,500
- Det er kassen fra Steergard.
- Det må det være.
189
00:18:15,666 --> 00:18:20,541
Det giver os jurisdiktion. Bed Blevins
kontor om alt, hvad de har om Ferrix.
190
00:18:20,708 --> 00:18:26,458
- Dit ord har nok mere vægt.
- Jeg vil ikke vække hans interesse.
191
00:18:37,041 --> 00:18:42,416
- I kredsløb om Coruscant.
- Landingsprotokol 037.
192
00:18:42,583 --> 00:18:44,875
Protokol 037.
193
00:19:41,625 --> 00:19:45,500
- Hvad er det her for et sted?
- Ikke noget særligt.
194
00:19:45,666 --> 00:19:48,416
Der har ligget
hundredvis af bygder her.
195
00:19:48,583 --> 00:19:52,333
40.000 aldhaniere
beboede højlandet.
196
00:19:52,500 --> 00:19:54,708
De levede her i århundreder, -
197
00:19:54,875 --> 00:19:58,291
- men Imperiet var kun
et årti om at fjerne dem.
198
00:19:58,458 --> 00:20:02,791
- Dræbte de dem?
- Nej, de drev dem sydpå.
199
00:20:02,958 --> 00:20:06,791
Der ligger en industrizone i lavlandet.
200
00:20:06,958 --> 00:20:10,583
Fabrikker, nye byer,
kejserlige boligblokke.
201
00:20:10,750 --> 00:20:16,625
Aldhani er så uheldig at ligge
tæt på intet og ikke langt fra alt.
202
00:20:16,791 --> 00:20:23,125
Den er oplagt som distributionscentral,
hvis man ønsker at overtage galaksen.
203
00:20:23,291 --> 00:20:28,541
- Hvem skal vi forestille at være?
- Der bor stadig folk i bjergene.
204
00:20:28,708 --> 00:20:32,958
Naturelskere, mystikere,
sølle eksistenser.
205
00:20:33,125 --> 00:20:36,458
Drik ud. Der er lang vej endnu.
206
00:20:51,500 --> 00:20:56,708
Jeg hører, du nægter at udlevere
journalen om Ferrix-episoden.
207
00:20:56,875 --> 00:21:00,500
Det var en officielt
indgivet anmodning.
208
00:21:00,666 --> 00:21:06,041
- Du må beramme et møde.
- Jeg vil have Ferrix-rapporten.
209
00:21:06,208 --> 00:21:09,958
En kejserlig navigationsenhed
blev fundet på åstedet.
210
00:21:10,125 --> 00:21:15,041
- Det giver mig jurisdiktion.
- Du har været her i godt et år.
211
00:21:15,208 --> 00:21:18,666
Afstiv hellere stigen,
inden du begynder at klatre.
212
00:21:18,833 --> 00:21:23,750
- Jeg har ikke brug for gode råd.
- Falder du her, falder du alene.
213
00:21:23,916 --> 00:21:27,291
- Afviser du min anmodning?
- For anden gang i dag.
214
00:21:27,458 --> 00:21:30,083
Så går jeg til major Partagaz.
215
00:21:30,250 --> 00:21:33,166
Lad være med at kigge ned.
216
00:22:00,833 --> 00:22:06,625
Alle er døde. Mens du sov,
blev de alle sammen slagtet.
217
00:22:06,791 --> 00:22:10,583
Hvis du fulgte Mossy,
Garvish eller Saw Gerrera -
218
00:22:10,750 --> 00:22:14,875
- og faldt i søvn på vagten,
ville det koste dig hovedet.
219
00:22:15,041 --> 00:22:19,041
- Sig det ikke til Vel.
- Det må du selv gøre.
220
00:22:19,208 --> 00:22:24,208
Find på noget i en fart,
for hun kommer nu.
221
00:22:27,416 --> 00:22:28,833
Faktisk ...
222
00:22:32,541 --> 00:22:35,583
... er de to.
223
00:22:35,750 --> 00:22:37,750
Hvad siger du så?
224
00:22:46,000 --> 00:22:47,916
Vi må give besked.
225
00:22:54,791 --> 00:22:59,750
- Hvem er det?
- Det ville jeg spørge dig om.
226
00:23:07,791 --> 00:23:10,875
Hvad har hun gang i?
227
00:23:34,916 --> 00:23:37,500
Kom her.
228
00:23:37,666 --> 00:23:41,125
Det er Clem.
Jeg har ikke omtalt ham før, -
229
00:23:41,291 --> 00:23:45,083
- fordi jeg ikke vidste, om han
ville nå frem, men vi var heldige.
230
00:23:45,250 --> 00:23:50,375
Det lykkedes ham at kæmpe sig fri.
Han vil være tiltrængt forstærkning.
231
00:23:50,541 --> 00:23:54,166
Det er lidt sent
at komme med overraskelser.
232
00:23:54,333 --> 00:23:58,750
Det er Skeen,
og det er Taramyn.
233
00:23:58,916 --> 00:24:01,958
Nemik.
234
00:24:03,750 --> 00:24:08,166
Og Cinta. Vi har altid vidst,
vi var en mand i undertal.
235
00:24:08,333 --> 00:24:12,125
- Må jeg tale med dig?
- Først skal Clem på plads.
236
00:24:12,291 --> 00:24:16,708
Godt at have dig med, Clem.
Al hjælp er velkommen.
237
00:24:16,875 --> 00:24:21,041
Cinta, giv ham mad,
og tilse hans arm.
238
00:24:21,208 --> 00:24:25,833
Dyrehegnet er væltet igen.
I to må se at få det ordnet.
239
00:24:26,000 --> 00:24:31,166
Kom så i gang. Vi får Clem
indarbejdet under træningen.
240
00:26:16,458 --> 00:26:18,333
Mor.
241
00:26:30,500 --> 00:26:34,166
Hvad glor du på?
242
00:26:44,833 --> 00:26:48,500
Et blastersår. Det skal renses.
243
00:26:55,500 --> 00:27:01,125
Undskyld på forhånd. Vi forsøger
at spare på det smertestillende.
244
00:27:07,375 --> 00:27:10,583
- Hvor kender du ham fra?
- Jeg fik ham anbefalet.
245
00:27:10,750 --> 00:27:14,250
Vi har brug for ham.
Mere kan jeg ikke sige.
246
00:27:14,416 --> 00:27:19,458
Han virker som en hård nyser,
men han kommer meget sent til.
247
00:27:19,625 --> 00:27:23,708
- Tør vi betro ham vores liv?
- Det skal jeg nok afgøre.
248
00:27:23,875 --> 00:27:28,833
Han er dedikeret.
Det kan jeg mærke.
249
00:27:29,000 --> 00:27:32,708
- Hvad kan du mærke?
- At han tror på sagen.
250
00:27:32,875 --> 00:27:36,000
Mere behøver jeg ikke at vide.
251
00:27:37,583 --> 00:27:40,125
Vel? Vel.
252
00:27:40,291 --> 00:27:43,083
Jeg stoler på ham.
253
00:27:43,250 --> 00:27:46,166
Okay? All right?
254
00:28:02,541 --> 00:28:05,416
Senator Mon Mothma er her.
255
00:28:06,666 --> 00:28:10,458
- Ny chauffør.
- En, vi kender?
256
00:28:10,625 --> 00:28:13,000
Har aldrig set ham før.
257
00:28:13,166 --> 00:28:15,583
Chandrilaner?
258
00:28:15,750 --> 00:28:17,958
Det må man tro.
259
00:28:21,125 --> 00:28:25,750
- Godt at se Dem, fru senator.
- Undskyld forsinkelsen, Luthen.
260
00:28:25,916 --> 00:28:30,125
Folk skal altid pestilere en,
når man skal ud ad døren.
261
00:28:30,291 --> 00:28:33,583
Her står tiden til gengæld stille.
262
00:28:33,750 --> 00:28:39,000
Omgivet af al denne historie
blegner vores gøren og laden helt.
263
00:28:39,166 --> 00:28:41,583
Hvor er det dog sandt.
264
00:28:41,750 --> 00:28:43,500
De kender Kleya.
265
00:28:43,666 --> 00:28:47,416
Vi omtaler ofte galleriet som
et tempel til tålmodigheden.
266
00:28:47,583 --> 00:28:52,041
Så må jeg da til
at komme her noget oftere.
267
00:28:52,208 --> 00:28:55,291
- En gave til Deres mand?
- Ja, det er hans mærkedag.
268
00:28:55,458 --> 00:29:00,916
- En af chandrilanernes mange skikke.
- Deres folk har en overdådig historie.
269
00:29:01,083 --> 00:29:07,375
Jeg har fundet et par ting. Jeg mindes
hans interesse for militærgenstande.
270
00:29:07,541 --> 00:29:11,458
Lad os lægge ud med
en munkekølle fra Utapau.
271
00:29:11,625 --> 00:29:15,375
Ikke den ceremonielle variant.
Dette er den ægte vare.
272
00:29:15,541 --> 00:29:18,458
En unik gave for de fleste, -
273
00:29:18,625 --> 00:29:21,625
- men et klenodie
for en sand aficionado.
274
00:29:23,458 --> 00:29:25,500
Vil De se på noget?
275
00:29:25,666 --> 00:29:28,416
Jeg har alligevel ikke
råd til noget her.
276
00:29:28,583 --> 00:29:30,666
Det skader ikke at kigge.
277
00:29:30,833 --> 00:29:34,416
Vi har netop fået nogle
yderst interessante mønter.
278
00:29:34,583 --> 00:29:37,125
Okay.
279
00:29:37,291 --> 00:29:43,083
Jeg forsøger at udvide Perrins smag.
Har De andet, der kunne interessere?
280
00:29:43,250 --> 00:29:49,250
Storartet timing. Jeg har netop fået
noget ganske særligt ind. Kom med.
281
00:29:53,541 --> 00:29:55,416
14.000 år gammel.
282
00:29:55,583 --> 00:30:01,833
En solgudinde og en slange
med én fælles mund.
283
00:30:02,000 --> 00:30:08,333
Hvis du ikke kan levere, så sig det.
I så fald må jeg lægge andre planer.
284
00:30:08,500 --> 00:30:14,541
Pengene er der, men det er blevet
meget farligt at flytte rundt på dem.
285
00:30:14,708 --> 00:30:17,708
De holder øje med mig nu.
286
00:30:17,875 --> 00:30:21,541
De er overalt. Hver dag
er der en ny spion i Senatet.
287
00:30:21,708 --> 00:30:24,708
I banken er alt personalet nyt.
288
00:30:24,875 --> 00:30:27,583
Du har fået ny chauffør.
289
00:30:27,750 --> 00:30:30,208
Jeg føler mig belejret.
290
00:30:31,833 --> 00:30:36,166
Jeg har mange munde at mætte,
og jeg kan ikke fouragere for evigt.
291
00:30:36,333 --> 00:30:39,625
Jeg har fundet en,
der måske kan hjælpe mig.
292
00:30:40,416 --> 00:30:44,708
- En, du vil indlemme i kredsen?
- Jeg ved godt, hvad jeg beder om.
293
00:30:44,875 --> 00:30:48,500
Nej. Vi er sårbare nok i forvejen.
294
00:30:48,666 --> 00:30:54,625
Du skal ikke belære mig om sårbarhed.
Ingen er mere udsat, end jeg er.
295
00:30:54,791 --> 00:30:58,291
Jeg ville være den første, der faldt.
296
00:31:05,666 --> 00:31:09,000
- Lån den med hjem.
- Må jeg det?
297
00:31:09,166 --> 00:31:12,750
Hvis Deres mand ikke elsker den,
tager jeg den med glæde tilbage.
298
00:31:13,958 --> 00:31:16,333
Det er et dristigt valg, -
299
00:31:16,500 --> 00:31:21,083
- men De vender bare tilbage,
hvis det skulle blive for meget.
300
00:31:21,250 --> 00:31:24,250
Tak. Vil De være her?
301
00:31:24,416 --> 00:31:29,791
Ellers kan Kleya få fat på mig.
Kleya, pak den ind til senatoren.
302
00:32:28,375 --> 00:32:31,416
Han er en af vores. Bliv.
303
00:32:31,583 --> 00:32:36,250
Hvad fanden foregår der?
Hvornår er det sket?
304
00:32:36,416 --> 00:32:41,458
Er han her nu?
Har vi intet at skulle have sagt?
305
00:32:41,625 --> 00:32:43,916
Det er ikke til debat.
306
00:32:44,083 --> 00:32:48,666
- Er der andet, jeg ikke ved?
- Du sagde selv, du var presset.
307
00:32:48,833 --> 00:32:53,708
Hvad hvis jeg ikke var kommet i dag?
Havde du så bare slæbt ham med?
308
00:32:53,875 --> 00:32:55,791
Jeg vidste, du ville nå det.
309
00:32:55,958 --> 00:33:00,291
- Vi har ikke kommunikatorer nok.
- Vi har to i overskud.
310
00:33:00,458 --> 00:33:03,333
- Det er vores reserver.
- Clem er vores reserve.
311
00:33:03,500 --> 00:33:09,166
Vi har en ekstra uniform, men vi skal
bruge dit bælte og dine handsker.
312
00:33:11,000 --> 00:33:16,416
- Vi har brug for en mand mere.
- Jeg burde have været med på råd.
313
00:33:16,583 --> 00:33:18,625
Det er vi enige om.
314
00:33:18,791 --> 00:33:23,458
Clem, det er løjtnant Gorn,
vores forbindelse i garnisonen.
315
00:33:23,625 --> 00:33:30,083
Såret tilmed. Jeg kender dig ikke,
og nu ligger mit liv i dine hænder.
316
00:33:30,250 --> 00:33:34,416
- Jeg kender følelsen.
- Nu er han her i al fald.
317
00:33:34,583 --> 00:33:38,500
Vi spilder lyse timer.
Giv Nemik en hånd.
318
00:33:44,041 --> 00:33:47,125
Hvorfor afpatruljerer I Stendalen?
319
00:33:47,291 --> 00:33:51,125
Der kommer en ingeniør fra Coruscant.
Vi har kortlagt stien for ham.
320
00:33:51,291 --> 00:33:54,416
Men i morgen retter jeg al vores
opmærksomhed mod lavlandet.
321
00:33:54,583 --> 00:33:57,750
- Hvor længe har vi dig?
- Der er mønstring ved midnat.
322
00:33:57,916 --> 00:33:59,958
Så lad os komme i gang.
323
00:34:31,708 --> 00:34:35,208
- Hvad skal alt det til for?
- Middag med guvernøren.
324
00:34:35,375 --> 00:34:39,833
- Hvilken guvernør?
- Hannas. Min soldaterkammerat.
325
00:34:40,000 --> 00:34:43,791
- Er det i aften?
- Det står i din kalender.
326
00:34:43,958 --> 00:34:48,250
Vi aftalte det for en måned siden.
Mindes du ikke det?
327
00:34:48,416 --> 00:34:51,291
Jeg mindes, du fik mig knægtet.
328
00:34:51,458 --> 00:34:54,750
- Det troede jeg var umuligt.
- Nyder du det her?
329
00:34:54,916 --> 00:35:00,416
Jeg glæder mig bare til at se nogle
gamle venner. Bordplanen er der.
330
00:35:03,458 --> 00:35:08,333
Ars Dangor og Sly Moore
fra vesirens embedsstab?
331
00:35:08,500 --> 00:35:12,291
De hader mig. De tilbringer hver
eneste dag med at modarbejde mig.
332
00:35:12,458 --> 00:35:15,541
Måske kan vi omvende dem.
333
00:35:15,708 --> 00:35:18,291
Ikke lige nu. Ud.
334
00:35:21,125 --> 00:35:24,125
Du burde have informeret mig først.
335
00:35:24,291 --> 00:35:29,583
Det er lidt sent at aflyse nu.
Men som du behager.
336
00:35:32,500 --> 00:35:38,291
Touché, Perrin. Bare du ikke
anbringer dem ved siden af mig.
337
00:35:38,458 --> 00:35:41,916
Du får den kedelige ende
af bordet. De to er sjove.
338
00:35:42,083 --> 00:35:47,250
Er de sjove? Så lad os invitere nogle
ghormanere og se, om de morer sig.
339
00:35:47,416 --> 00:35:52,541
Dine sjove venner har blokeret
deres handelsruter. Folk sulter.
340
00:35:52,708 --> 00:35:57,250
- Det kan vi grine ad under desserten.
- Det kan være, du skulle lægge dig.
341
00:35:57,416 --> 00:36:01,375
Det kan jeg godt finde på,
og det bliver du ikke glad for.
342
00:36:01,541 --> 00:36:04,291
Det gør du ikke igen.
343
00:36:05,541 --> 00:36:08,833
- Havde du købt en gave til mig?
- Den bliver returneret.
344
00:36:09,000 --> 00:36:13,458
Skal alting være kedeligt og trist?
345
00:36:15,916 --> 00:36:18,958
Akti Amaugh, Grotternes Dal.
346
00:36:19,125 --> 00:36:24,500
For 13 år siden erobrede Imperiet
en flyvebase 50 kilometer herfra.
347
00:36:24,666 --> 00:36:30,666
De så mulighederne for opbevaring
i grotterne, erobrede området -
348
00:36:30,833 --> 00:36:34,083
- og inddæmmede Nasma Klain,
den hellige flod.
349
00:36:34,250 --> 00:36:38,125
Garnisonen rummer
forsyninger, våben -
350
00:36:38,291 --> 00:36:41,625
- og lønninger til hele
den kejserlige sektor.
351
00:36:41,791 --> 00:36:47,000
Garnison, observationstårn og skyts
har til formål at beskytte startbanen.
352
00:36:47,166 --> 00:36:50,250
Lad mig. Den er skrøbelig.
353
00:36:50,416 --> 00:36:56,083
Startbanen ender under jorden,
hvor der holder et Max-7 Rono.
354
00:36:56,250 --> 00:37:01,500
- Kan du flyve et Rono?
- Et containerskib? Ja da.
355
00:37:01,666 --> 00:37:05,125
Lokalet bagved er en værdiboks.
356
00:37:05,291 --> 00:37:10,375
Vi får lønningskasserne om bord
på skibet og flygter via tunnellen.
357
00:37:11,625 --> 00:37:14,833
- Flygte i et Rono?
- Ja.
358
00:37:15,000 --> 00:37:19,583
Vi så TIE-jagere på vejen hertil.
Hvor langt væk ligger basen?
359
00:37:19,750 --> 00:37:24,500
Du sagde 50 kilometer.
De vil fange jer på få minutter.
360
00:37:24,666 --> 00:37:27,875
Ni minutter. Vi har taget tid.
361
00:37:28,041 --> 00:37:33,500
I er heldige, hvis bare I når
horisonten. Det er selvmord.
362
00:37:33,666 --> 00:37:37,250
- Netop.
- Garnisonen er kun på 40 mand.
363
00:37:37,416 --> 00:37:40,166
Fordi ingen er dumme nok
til at forsøge sig.
364
00:37:40,333 --> 00:37:42,666
Bortset fra os.
365
00:37:44,416 --> 00:37:46,916
Stenene her er Nasma Brani.
366
00:37:47,083 --> 00:37:52,291
Det er ruinerne af et tempel,
der engang lå ved den store flod.
367
00:37:52,458 --> 00:37:54,750
Løjtnant Gorn, du fortæller det.
368
00:37:54,916 --> 00:37:59,083
En gang hvert tredje år,
så længe nogen kan mindes, -
369
00:37:59,250 --> 00:38:04,708
- har aldhanierne samledes i dalen
for at fejre Mak-ani bray Dhani.
370
00:38:04,875 --> 00:38:08,083
"Aldhanis øje".
371
00:38:08,250 --> 00:38:12,166
Folk rejser i ugevis
for at overvære det her.
372
00:38:12,333 --> 00:38:18,083
Forestil dig 50 meteorsværme
fare hen over himlen på én gang, -
373
00:38:18,250 --> 00:38:22,875
- indtil øjet, vinduet til galaksen,
dannes over horisonten.
374
00:38:23,041 --> 00:38:28,125
- Har du set det?
- To gange på syv år.
375
00:38:28,291 --> 00:38:33,416
Det er ikke længere nogen fest nu,
hvor folk er blevet omplaceret, -
376
00:38:33,583 --> 00:38:38,958
- men øjet er ikke noget,
man hurtigt glemmer igen.
377
00:38:39,125 --> 00:38:43,291
- Én gang hvert tredje år.
- Det er nu ikke en meteorsværm.
378
00:38:43,458 --> 00:38:47,416
Det er et bælte
af natlysende mikrokrystaller.
379
00:38:47,583 --> 00:38:50,291
Tunge, små og ustabile.
380
00:38:50,458 --> 00:38:53,791
Når de rammer planetens
atmosfære, eksploderer de.
381
00:38:54,791 --> 00:38:59,500
Fra jorden er det et smukt syn.
I himmelrummet er det kaos.
382
00:38:59,666 --> 00:39:04,291
Vi har beregnet en bane,
der vil få os ud, inden øjet lukker.
383
00:39:05,333 --> 00:39:08,375
Det finder sted om tre dage.
384
00:39:12,000 --> 00:39:16,833
- Er det jeres dække?
- Ja. Det får os ind og ud.
385
00:39:17,000 --> 00:39:21,208
Hvis vi er hurtige, er vi væk,
inden de opdager noget.
386
00:39:21,375 --> 00:39:26,583
Du har meget at lære på kort tid.
Derfor er vi nødt til at vide, -
387
00:39:26,750 --> 00:39:30,833
- om du er med hele vejen.
388
00:39:33,125 --> 00:39:34,833
Lad os komme i gang.
389
00:39:38,083 --> 00:39:41,875
- Sig frem.
- Hun vil have detaljer om Ferrix.
390
00:39:42,041 --> 00:39:46,708
Navigationsenheden stammer fra
et tyveri under min jurisdiktion.
391
00:39:46,875 --> 00:39:49,958
Hun overskrider sine beføjelser
for at få indflydelse.
392
00:39:50,125 --> 00:39:55,875
Hun burde fokusere mere på sine
basers sikkerhed end på sin karriere.
393
00:39:56,041 --> 00:40:01,083
Enheden er værdifuld for oprørerne.
Tyveriet kan muligvis afsløre dem.
394
00:40:01,250 --> 00:40:05,791
Folk stjæler også for pengenes skyld.
Er al denne palaver nødvendig?
395
00:40:05,958 --> 00:40:09,833
Det ligner jo mest af alt
et fejlslagent røveri.
396
00:40:10,000 --> 00:40:14,958
Det er et led i et storstilet
tyveri af kejserligt udstyr -
397
00:40:15,125 --> 00:40:21,250
- forud for et organiseret oprør. Jeg
har tre andre sager, der peger på det.
398
00:40:21,416 --> 00:40:25,041
Der er koordineret aktivitet
i adskillige sektorer.
399
00:40:25,208 --> 00:40:28,708
- Hvilken aktivitet?
- De samme metoder.
400
00:40:28,875 --> 00:40:32,583
- Det er en mavefornemmelse.
- De kommer fra ordenspolitiet.
401
00:40:32,750 --> 00:40:37,666
Her handler vi på baggrund
af verificerede oplysninger.
402
00:40:37,833 --> 00:40:41,000
Sig til, når De har noget konkret.
403
00:40:41,166 --> 00:40:46,458
Indtil da bedes De holde Dem
til Deres sektorer. Tak, løjtnant.
404
00:40:50,291 --> 00:40:55,625
De har to sektorer at overvåge.
Blevin har seks.
405
00:40:55,791 --> 00:41:00,291
Han er en af bureauets mere
traditionsbundne ansatte -
406
00:41:00,458 --> 00:41:03,083
- og sikkert vanskelig
at samarbejde med.
407
00:41:03,250 --> 00:41:06,375
Modsat Dem afleverer
han dog sine rapporter.
408
00:41:06,541 --> 00:41:10,916
Alligevel spilder vi Deres
dyrebare tid på denne sag.
409
00:41:11,083 --> 00:41:14,500
Barren er sat højt for Dem, løjtnant.
410
00:41:14,666 --> 00:41:18,166
Det er muligvis unfair,
men den må ikke ignoreres -
411
00:41:18,333 --> 00:41:23,083
- og kan potentielt danne grundlag
for en glorværdig karriere.
412
00:41:23,250 --> 00:41:28,083
De skal være mere
kompetent og undseelig.
413
00:41:28,250 --> 00:41:32,791
Det er derfor,
vi ansætter officerer som Dem.
414
00:41:32,958 --> 00:41:36,916
Lad os minde folk om det
og ikke fortabe os i småtterier.
415
00:41:37,083 --> 00:41:43,125
Til gengæld blev jeg imponeret over
Deres fængslingsstatistik på Sev Tok.
416
00:41:43,291 --> 00:41:47,416
Jeg vil muligvis give Dem
mere af den slags arbejde.
417
00:42:14,916 --> 00:42:17,958
Kan du finde ud af
at bruge sådan en?
418
00:42:19,041 --> 00:42:20,125
Ja.
419
00:42:20,291 --> 00:42:23,583
Det er Rono-skibets tekniske data.
420
00:42:23,750 --> 00:42:27,958
Der er også et detaljeret kort
over garnisonen ...
421
00:42:29,583 --> 00:42:31,583
... og en aldhansk ordliste.
422
00:42:42,375 --> 00:42:45,125
Må jeg spise færdig først?
423
00:42:45,291 --> 00:42:48,333
Du spiser,
lader Cinta tjekke bandagen -
424
00:42:48,500 --> 00:42:54,875
- og lærer det hele udenad til
i morgen. Jeg tager første vagt.
425
00:46:46,291 --> 00:46:48,291
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service