1
00:00:01,000 --> 00:00:02,875
WAS BISHER GESCHAH
2
00:00:02,958 --> 00:00:05,083
Die Pre-Mor Security
gab eine Fahndung raus,
3
00:00:05,166 --> 00:00:06,875
auf die Cassian passt.
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,541
Der Bericht enthält keinen Namen.
5
00:00:08,625 --> 00:00:10,541
Es heißt, sie suchen jemand von Kenari.
6
00:00:10,750 --> 00:00:13,333
Andor gilt als bewaffnet und gefährlich.
7
00:00:13,416 --> 00:00:15,875
Er mag nicht wie ein
furchteinflößender Feind wirken.
8
00:00:15,958 --> 00:00:18,458
Zwei Männer sind tot,
weil sie diesem Irrtum erlagen.
9
00:00:18,583 --> 00:00:19,416
Wer bist du?
10
00:00:19,500 --> 00:00:20,750
Ich weiß alles über dich.
11
00:00:21,041 --> 00:00:21,916
Ich will die Box
12
00:00:22,000 --> 00:00:23,958
und nehme sie, wenn ich nicht mehr kriege.
13
00:00:24,125 --> 00:00:26,166
Du hast auf Morlana Eins
zwei Konzernler getötet
14
00:00:26,250 --> 00:00:27,541
und wirst deswegen gesucht.
15
00:00:27,625 --> 00:00:29,416
Es wäre schade, wenn sie dich schnappten.
16
00:00:29,541 --> 00:00:30,958
Schade um dein Talent.
17
00:00:32,625 --> 00:00:35,000
Wir haben einen Haftbefehl
für Cassian Andor.
18
00:00:36,250 --> 00:00:37,250
Gleich knallt's.
19
00:00:38,750 --> 00:00:39,750
Los jetzt.
20
00:00:44,458 --> 00:00:45,416
Wie viele seid ihr?
21
00:00:45,500 --> 00:00:47,083
Zwölf. Vierzehn.
22
00:00:47,291 --> 00:00:48,291
Ich schwöre.
23
00:00:48,375 --> 00:00:49,541
Komm mit mir.
24
00:00:49,666 --> 00:00:51,541
Warum sollte ich mit dir gehen?
25
00:00:51,625 --> 00:00:54,208
Willst du diese Bastarde
nicht auch bekämpfen?
26
00:02:08,875 --> 00:02:10,166
Da ist ein Medikit.
27
00:02:10,291 --> 00:02:11,500
Blau. Leuchtend blau.
28
00:02:12,125 --> 00:02:13,208
Hinter dir im Regal.
29
00:02:14,750 --> 00:02:16,291
Halt dich irgendwo fest.
30
00:02:16,375 --> 00:02:18,416
-Verfolgt man uns?
-Kurs auf Aldhani.
31
00:02:18,500 --> 00:02:19,708
Berechnung für Aldhani.
32
00:02:19,791 --> 00:02:21,833
-Kommen sie?
-Tu, was ich sage.
33
00:02:22,375 --> 00:02:23,958
Berechnung abgeschlossen.
34
00:02:32,333 --> 00:02:34,125
Was treibt das Schiff an?
35
00:02:35,416 --> 00:02:37,041
Ich war in einem Fondor-Frachter.
36
00:02:37,458 --> 00:02:38,500
Bin selbst geflogen.
37
00:02:38,666 --> 00:02:39,875
So was sah ich noch nie.
38
00:02:40,083 --> 00:02:42,500
Es war für uns alle ein Tag
voller Überraschungen.
39
00:02:44,416 --> 00:02:45,833
Du blutest meinen Boden voll.
40
00:02:46,250 --> 00:02:47,125
Verarzte deinen Arm.
41
00:02:49,833 --> 00:02:50,833
Was ist Aldhani?
42
00:02:53,458 --> 00:02:54,541
Kommt drauf an.
43
00:02:55,083 --> 00:02:58,000
Ich stimmte lediglich zu,
meine Haut zu retten.
44
00:02:58,958 --> 00:03:00,750
Und hier bist du.
45
00:03:00,875 --> 00:03:02,125
Mit deiner Haut.
46
00:03:03,541 --> 00:03:05,333
-Was ist das?
-Med Nog.
47
00:03:05,916 --> 00:03:06,875
Nur einen Schluck.
48
00:03:15,041 --> 00:03:17,666
Vielleicht hast du Optionen,
von denen ich nichts weiß.
49
00:03:18,041 --> 00:03:19,833
Mir scheint, du hast zwei Möglichkeiten.
50
00:03:19,916 --> 00:03:22,416
Entweder ich schmeiß dich raus
und du fliehst,
51
00:03:23,500 --> 00:03:26,333
oder du kommst mit mir
und hilfst bei was Wichtigem.
52
00:03:27,291 --> 00:03:28,166
Natürlich
53
00:03:28,333 --> 00:03:31,291
kannst du mich auch töten
und das Schiff übernehmen.
54
00:03:35,583 --> 00:03:37,083
Definiere "wichtig".
55
00:03:38,500 --> 00:03:41,416
Etwas stehlen, was von echtem Wert
für das Imperium ist.
56
00:03:42,708 --> 00:03:44,541
Etwas stehlen kann ich ohne dich.
57
00:03:44,625 --> 00:03:46,375
Ich sehe, wie gut du allein klarkommst.
58
00:03:47,250 --> 00:03:48,583
Setz mich irgendwo ab.
59
00:03:48,666 --> 00:03:50,750
Was dann? Machst weiter wie bisher?
60
00:03:50,916 --> 00:03:52,291
Du hängst mit demselben Seil.
61
00:03:52,375 --> 00:03:54,916
Ob für 'ne Plasma-Spule
oder 20 Millionen Kredits.
62
00:03:55,000 --> 00:03:57,250
Ich biete dir, was du willst.
Auf einen Schlag.
63
00:03:57,333 --> 00:03:58,875
Was will ich denn?
64
00:03:59,541 --> 00:04:01,583
Wo du so viel über mich weißt.
65
00:04:01,791 --> 00:04:04,250
Dem Imperium
einen richtigen Arschtritt verpassen
66
00:04:05,000 --> 00:04:06,333
und dafür bezahlt werden.
67
00:04:08,041 --> 00:04:09,375
Ich frage mich, wer du bist.
68
00:04:10,250 --> 00:04:11,166
Wer bin ich?
69
00:04:12,375 --> 00:04:15,833
Allianz, Separatist, Guerilla, Partisan.
70
00:04:15,916 --> 00:04:18,208
-Einer von denen.
-Ist das nicht alles dasselbe?
71
00:04:18,291 --> 00:04:19,375
Für mich schon.
72
00:04:19,583 --> 00:04:21,125
Dann sind wir uns einig.
73
00:04:23,083 --> 00:04:25,041
Ich finde das alles sinnlos.
74
00:04:25,250 --> 00:04:27,833
Du spuckst ihnen lieber ins Essen
und klaust nutzloses Zeug?
75
00:04:27,916 --> 00:04:29,708
Ich lebe lieber.
76
00:04:30,958 --> 00:04:33,375
Ich esse lieber und schlafe.
Tu, was ich will.
77
00:04:33,458 --> 00:04:34,375
Du kennst mich nicht.
78
00:04:36,083 --> 00:04:39,083
Ich kämpfte in Mimban. Da war ich 16.
79
00:04:39,166 --> 00:04:40,208
Zwei Jahre lang.
80
00:04:40,291 --> 00:04:42,250
Vom Gefängnis direkt in den Schlamm.
81
00:04:42,416 --> 00:04:44,708
Ich bin einer von 50 Überlebenden.
82
00:04:46,333 --> 00:04:48,625
Gegen wen haben wir letztlich gekämpft?
83
00:04:50,125 --> 00:04:51,125
Gegen uns selbst.
84
00:04:52,250 --> 00:04:53,458
Also, bitte ...
85
00:04:56,166 --> 00:04:59,375
Du warst auf dem Boden
in Mimban, sechs Monate.
86
00:05:00,333 --> 00:05:02,000
Du warst dort Koch.
87
00:05:03,791 --> 00:05:06,333
Du hast überlebt, weil du geflohen bist.
88
00:05:07,750 --> 00:05:09,083
Aber mit einem hast du recht.
89
00:05:09,208 --> 00:05:11,375
Das Imperium wollte,
dass ihr euch bekämpft.
90
00:05:12,166 --> 00:05:13,916
Du solltest sie noch mehr hassen,
91
00:05:14,041 --> 00:05:14,916
was du auch tust.
92
00:05:15,791 --> 00:05:17,125
Ich sagte, ich kenne dich.
93
00:05:18,625 --> 00:05:22,125
Ich kenne die Hülle.
Das, was man mir von dir erzählte.
94
00:05:22,750 --> 00:05:24,250
Den Rest stelle ich mir vor.
95
00:05:24,708 --> 00:05:26,125
Ich stelle mir deinen Hass vor.
96
00:05:26,708 --> 00:05:29,750
Dass du, egal,
was du mir oder dir selbst einredest,
97
00:05:29,916 --> 00:05:33,583
im Kampf gegen diese Bastarde
sterben wirst.
98
00:05:34,291 --> 00:05:36,125
Deshalb frage ich dich.
99
00:05:36,791 --> 00:05:40,500
Gäbst du nicht lieber alles auf einmal
für etwas Echtes,
100
00:05:40,625 --> 00:05:45,041
als nutzlose Teile zu opfern,
bis nichts mehr übrig ist?
101
00:05:46,583 --> 00:05:49,125
Es ging mir nicht um die Starpath-Einheit.
102
00:05:49,875 --> 00:05:52,291
Es ging mir um dich.
103
00:05:57,458 --> 00:05:58,750
Wie ist das Angebot?
104
00:05:58,833 --> 00:05:59,958
Fünf Tage.
105
00:06:00,041 --> 00:06:01,625
Hoher Einsatz, sehr gefährlich.
106
00:06:02,416 --> 00:06:03,875
Team steht bereit, guter Plan.
107
00:06:04,916 --> 00:06:08,708
Wenn du durchkommst und lieferst,
geb ich dir 200.000.
108
00:06:13,125 --> 00:06:14,750
Was würden wir stehlen?
109
00:06:15,666 --> 00:06:19,041
Den Quartalslohn
für einen ganzen imperialen Sektor.
110
00:06:30,333 --> 00:06:34,083
HAUPTPLANET DER GALAXIS
111
00:06:47,458 --> 00:06:51,083
IMPERIALE SICHERHEITSBEHÖRDE
112
00:06:55,416 --> 00:06:58,208
Da vermutlich im nächsten Quartal
die Inhaftierungen
113
00:06:58,375 --> 00:07:00,916
im Ryloth-Sektor ansteigen werden,
114
00:07:01,000 --> 00:07:03,750
könnten weitere Kürzungen
bei den Verwaltungen vor Ort
115
00:07:03,916 --> 00:07:06,291
eine Erhöhung
des Geheimdiensthaushalts erfordern.
116
00:07:06,375 --> 00:07:09,666
Wofür würden diese Ressourcen eingeplant,
Supervisorin Grandi?
117
00:07:10,750 --> 00:07:12,250
Verstärkte Überwachung, Sir.
118
00:07:12,333 --> 00:07:13,583
Um was aufzudecken?
119
00:07:14,583 --> 00:07:17,625
Antiimperiale Aktivitäten, wie immer.
120
00:07:18,625 --> 00:07:21,500
Drücken Sie sich absichtlich so vage aus?
121
00:07:22,541 --> 00:07:25,041
Ich erwarte bis zum Abend Einzelheiten.
122
00:07:25,125 --> 00:07:28,208
Lagret, wie ist der Sachverhalt
auf Arvala-Sechs?
123
00:07:28,291 --> 00:07:29,833
Positive Entwicklungen.
124
00:07:29,916 --> 00:07:32,541
Das Ausmaß des Konflikts
hat sich so weit verringert,
125
00:07:32,625 --> 00:07:34,875
dass der Bergbau dort fortgeführt wird.
126
00:07:34,958 --> 00:07:37,583
-Die Probleme mit den Vertriebenen?
-Dauern an.
127
00:07:37,791 --> 00:07:40,750
So wie Ihr Memorandum
über Ihre Empfehlungen für das Problem.
128
00:07:40,916 --> 00:07:44,833
Mein Stab wartet auf eine Einstufung
des Ministerialdirektors von Arvala-Sechs.
129
00:07:44,916 --> 00:07:48,458
Weil die bisher auch
so exzellente Arbeit geleistet haben?
130
00:07:50,458 --> 00:07:51,458
Was machen wir hier?
131
00:07:52,791 --> 00:07:54,458
Was ist unser Ziel, Lagret?
132
00:07:54,625 --> 00:07:55,708
Auf Arvala-Sechs?
133
00:07:55,791 --> 00:07:58,458
Ich richte die Frage an den Raum.
Was tun wir in diesem Gebäude?
134
00:07:58,583 --> 00:07:59,750
Warum sind wir hier?
135
00:07:59,833 --> 00:08:00,666
Irgendjemand?
136
00:08:00,833 --> 00:08:02,708
Wir stärken die Sicherheitsmaßnahmen,
137
00:08:02,875 --> 00:08:05,000
indem wir Analysen erstellen
138
00:08:05,458 --> 00:08:07,708
und effektive
verdeckte Aktionen durchführen.
139
00:08:08,375 --> 00:08:09,625
Sehr gut, Dedra.
140
00:08:09,708 --> 00:08:10,791
Das ist wortwörtlich
141
00:08:11,000 --> 00:08:14,708
aus dem ISB-Aufgabenprofil und falsch.
142
00:08:16,000 --> 00:08:17,625
Sicherheit ist eine Illusion.
143
00:08:17,708 --> 00:08:19,166
Sicherheit? Rufen Sie die Flotte.
144
00:08:19,333 --> 00:08:20,916
Entsenden Sie Truppler.
145
00:08:21,000 --> 00:08:22,750
Wir sind Gesundheitsdienstleister.
146
00:08:22,833 --> 00:08:23,916
Wir behandeln Krankheiten.
147
00:08:24,000 --> 00:08:25,708
Identifizieren Symptome.
148
00:08:25,791 --> 00:08:28,875
Lokalisieren Keime,
egal ob sie im Innern entstehen
149
00:08:29,041 --> 00:08:30,500
oder von außen kommen.
150
00:08:30,625 --> 00:08:32,625
Je später wir eine Störung erkennen,
151
00:08:32,833 --> 00:08:34,916
desto schwerer die Heilung der Krankheit.
152
00:08:35,041 --> 00:08:36,333
Verstehen Sie, Lagret?
153
00:08:37,000 --> 00:08:38,916
Kein weiteres Bemühen mit dem Memorandum.
154
00:08:39,041 --> 00:08:40,125
Ich vergebe es neu.
155
00:08:40,208 --> 00:08:41,791
Blevin, Morlana-Sektor.
156
00:08:42,000 --> 00:08:43,458
Dieser Vorfall auf Ferrix.
157
00:08:43,833 --> 00:08:45,041
Konzernsicherheit, Sir.
158
00:08:45,166 --> 00:08:46,333
Obliegt deren Zuständigkeit.
159
00:08:46,416 --> 00:08:49,250
Bei der Vollstreckung eines Haftbefehls
gab es Probleme.
160
00:08:49,416 --> 00:08:50,500
Was heißt Probleme?
161
00:08:50,583 --> 00:08:52,291
Mehrere Tote. Sachbeschädigung.
162
00:08:52,375 --> 00:08:53,791
Unterbrechung von Diensten.
163
00:08:53,875 --> 00:08:57,125
Eine gestohlene imperiale Starpath-Einheit
wurde sichergestellt.
164
00:08:57,208 --> 00:08:59,083
-Und die Verantwortlichen?
-Unbekannt.
165
00:08:59,166 --> 00:09:02,208
-Ich breche gleich auf.
-Wir sprechen, bevor Sie abfliegen.
166
00:09:02,916 --> 00:09:03,833
Jung?
167
00:09:04,541 --> 00:09:07,125
Erläutern Sie die Schutzanforderungen
168
00:09:07,291 --> 00:09:09,166
für Fahrten in den Abrion-Sektor.
169
00:09:09,291 --> 00:09:10,833
Proaktive Maßnahmen, Sir.
170
00:09:10,958 --> 00:09:14,875
Es gibt verstärkt Lieferungen
von Baumaterial nach Scarif.
171
00:09:29,916 --> 00:09:31,666
Überleg dir einen Namen.
172
00:09:32,500 --> 00:09:33,458
Einen Namen für dich.
173
00:09:37,750 --> 00:09:38,708
Clem.
174
00:09:38,875 --> 00:09:41,083
Die nächsten fünf Tage bist du Clem.
175
00:10:02,541 --> 00:10:03,500
Wer ist das?
176
00:10:03,625 --> 00:10:05,333
Du wirst für sie arbeiten.
177
00:10:06,000 --> 00:10:07,625
Ich dachte, du hast das Kommando.
178
00:10:07,708 --> 00:10:08,791
Das hab ich nie gesagt.
179
00:10:10,250 --> 00:10:12,375
Anfangs wird sie die Idee hassen.
180
00:10:12,583 --> 00:10:13,916
Sie wird mit mir streiten.
181
00:10:16,166 --> 00:10:18,750
Besser du wartest hier,
bis ich Zeit hatte,
182
00:10:18,875 --> 00:10:20,208
alles zu klären.
183
00:10:28,166 --> 00:10:29,166
Nimm das.
184
00:10:32,250 --> 00:10:33,125
Was ist das?
185
00:10:33,333 --> 00:10:34,625
Eine Art Vorschuss.
186
00:10:35,750 --> 00:10:36,875
Ein Kuati-Siegel.
187
00:10:36,958 --> 00:10:38,666
Blauer Kyber. Himmelsstein.
188
00:10:38,750 --> 00:10:40,041
Die alte Welt.
189
00:10:40,125 --> 00:10:41,125
Zur Feier des Aufstands
190
00:10:41,250 --> 00:10:43,541
gegen die Rakata-Invasoren.
191
00:10:45,375 --> 00:10:47,375
Nimm nicht weniger als 50.000 dafür.
192
00:10:48,041 --> 00:10:50,541
Sein Wert wird für mich immer höher sein.
193
00:10:51,333 --> 00:10:53,333
Gib's mir zurück, wenn es vorbei ist.
194
00:10:55,333 --> 00:10:56,500
Wenn ich überlebe.
195
00:10:57,083 --> 00:10:58,333
Ich will es zurück.
196
00:11:02,375 --> 00:11:03,791
Gegen 200.000?
197
00:11:03,916 --> 00:11:05,583
Ich geb dir mein Wort.
198
00:11:29,375 --> 00:11:30,250
Hallo, Vel.
199
00:11:30,333 --> 00:11:31,791
Die Nachricht ging fast unter.
200
00:11:31,875 --> 00:11:32,916
Gut, dass du da bist.
201
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Sie patrouillieren jetzt
im alten Stein-Tal.
202
00:11:35,125 --> 00:11:36,750
Es dauert einen Tag bis hierher.
203
00:11:36,833 --> 00:11:38,958
Das höre ich gern. Du bist wachsam.
204
00:11:39,083 --> 00:11:40,833
Ich zähle auf deine Disziplin.
205
00:11:41,291 --> 00:11:42,916
Offensichtlich stimmt was nicht.
206
00:11:44,208 --> 00:11:46,375
Ich denke eher, langsam fügt sich alles.
207
00:12:05,583 --> 00:12:07,625
Kann ich dir behilflich sein?
208
00:12:10,666 --> 00:12:12,333
Er kann fliegen, schießen und lügen.
209
00:12:12,875 --> 00:12:14,875
Er spricht Alarin, Myo, Nari.
210
00:12:15,166 --> 00:12:17,000
Er hat gute Nerven
und keine Angst zu töten.
211
00:12:17,083 --> 00:12:19,625
-Ich fasse nicht, dass du das tust.
-Er kann fliegen.
212
00:12:19,708 --> 00:12:21,125
Wir starten in drei Tagen.
213
00:12:21,250 --> 00:12:23,250
Er erhöht eure Erfolgschancen dramatisch.
214
00:12:23,916 --> 00:12:25,416
Jetzt? Einfach so?
215
00:12:25,541 --> 00:12:26,625
Nach fünf Monaten?
216
00:12:27,958 --> 00:12:29,083
Jemand Neues dazuzuholen?
217
00:12:29,166 --> 00:12:30,416
Das sprengt das Team.
218
00:12:30,500 --> 00:12:32,666
Dann ist es nicht weit her mit dem Team.
219
00:12:34,708 --> 00:12:36,083
Ihr seid verwundbar. Du weißt es.
220
00:12:36,250 --> 00:12:38,125
Ich erkaufe euch ein Sicherheitsnetz.
221
00:12:38,833 --> 00:12:40,625
Was meinst du mit "erkaufen"?
222
00:12:40,791 --> 00:12:42,083
Ich bezahle ihn.
223
00:12:43,583 --> 00:12:44,833
Zweihunderttausend.
224
00:12:46,041 --> 00:12:49,083
Wir essen Wurzeln und schlafen
auf Felsen für diese Rebellion
225
00:12:49,166 --> 00:12:51,458
und du holst einen Söldner an Bord?
226
00:12:54,250 --> 00:12:56,375
Du vergeudest Energie.
Du weißt, ich habe recht.
227
00:12:57,291 --> 00:12:58,625
Das muss funktionieren.
228
00:12:59,333 --> 00:13:00,916
Ein Fehlschlag wäre verheerend.
229
00:13:01,125 --> 00:13:02,458
Was sage ich den anderen?
230
00:13:02,541 --> 00:13:04,875
Dass es von Anfang an geplant war.
231
00:13:06,083 --> 00:13:07,750
Lässt du mir denn keine Wahl?
232
00:13:07,875 --> 00:13:08,833
Doch.
233
00:13:09,250 --> 00:13:10,833
Du akzeptierst oder sagst ab.
234
00:13:11,833 --> 00:13:13,458
Ich hatte vor, alles abzublasen.
235
00:13:14,583 --> 00:13:17,416
Eure Chancen stehen besser,
seit wir das Treffen vereinbarten.
236
00:13:17,500 --> 00:13:20,416
Du nimmst ihn mit
und lügst über unsere Absprache.
237
00:13:20,583 --> 00:13:22,416
Du bestimmst ihn zum Ersatzmann,
238
00:13:22,583 --> 00:13:23,958
falls jemand unterwegs ausfällt.
239
00:13:24,041 --> 00:13:25,541
Wenn in den nächsten drei Tagen ...
240
00:13:25,666 --> 00:13:26,583
Sieh mich an.
241
00:13:26,958 --> 00:13:28,041
Du wolltest führen.
242
00:13:28,500 --> 00:13:30,125
Das gehört dazu.
243
00:13:30,708 --> 00:13:31,708
Du hast drei Tage.
244
00:13:32,291 --> 00:13:34,791
Erscheint dir was komisch
oder wird jemand schwach,
245
00:13:34,875 --> 00:13:36,291
übernimmst du, gehst voran
246
00:13:36,416 --> 00:13:37,750
und brichst die Mission ab.
247
00:13:38,041 --> 00:13:39,541
Hast du verstanden?
248
00:13:40,333 --> 00:13:41,708
Wenn er das Problem ist?
249
00:13:41,916 --> 00:13:44,041
Das ist der Vorteil bei einem Söldner.
250
00:13:44,708 --> 00:13:46,000
Er ist austauschbar.
251
00:13:50,583 --> 00:13:52,500
Wir müssen gewinnen, Vel.
252
00:14:23,958 --> 00:14:27,250
Sie händigen uns unverzüglich
alle Comlinks, Waffen
253
00:14:27,458 --> 00:14:28,958
und Scandocs aus.
254
00:14:29,041 --> 00:14:31,333
Sie kehren nicht
in Ihre Unterkünfte zurück.
255
00:14:31,416 --> 00:14:35,166
Verlassen Sie das Gebäude, begleitet Sie
eine Eskorte zum Transfer-Center.
256
00:14:35,250 --> 00:14:37,708
Dort erhalten Sie Ihre persönliche Habe,
257
00:14:37,833 --> 00:14:40,958
die die imperialen Inspektoren
bereits erfassen konnten.
258
00:14:41,041 --> 00:14:43,666
Sie holo-zertifizieren
den Erhalt besagter Gegenstände.
259
00:14:43,750 --> 00:14:48,625
Sie holo-zertifizieren die Bestätigung
des offiziellen ISB-Einsatznachberichtes,
260
00:14:48,750 --> 00:14:50,000
der Ihre Beteiligung
261
00:14:50,083 --> 00:14:52,416
und Versäumnisse auf Ferrix auflistet.
262
00:14:52,500 --> 00:14:53,500
-Frage, Sir.
-Nein.
263
00:14:55,041 --> 00:14:59,416
Und nein, Sie vergeuden nicht weiter
imperiale Zeit mit dem Lesen des Berichts.
264
00:14:59,500 --> 00:15:01,458
Ich hatte gar nichts damit zu tun.
265
00:15:01,541 --> 00:15:03,000
Ganz genau.
266
00:15:06,958 --> 00:15:09,166
Es erforderte eine Kombination
267
00:15:09,250 --> 00:15:13,083
aus Idiotie, Unfähigkeit
und Fehleinschätzung,
268
00:15:13,166 --> 00:15:17,083
damit sich diese Farce zu einem
ausgewachsenen Desaster entwickeln konnte.
269
00:15:18,750 --> 00:15:19,750
Ernsthaft?
270
00:15:21,125 --> 00:15:22,833
Meine Akten sind voll
271
00:15:23,000 --> 00:15:24,833
von Konzernsicherheits-Fiaskos,
272
00:15:24,916 --> 00:15:26,625
aber das übertrifft alles.
273
00:15:27,416 --> 00:15:30,583
Und Sie, Deputy Inspector Karn.
274
00:15:31,291 --> 00:15:32,791
Voller Stolz, was?
275
00:15:35,833 --> 00:15:36,875
Trösten Sie sich damit.
276
00:15:37,000 --> 00:15:39,125
Sie werden nicht abgelöst.
277
00:15:39,208 --> 00:15:41,875
Ihretwegen ist Schluss
mit der Konzernunabhängigkeit.
278
00:15:41,958 --> 00:15:43,208
Seit heute Morgen
279
00:15:43,625 --> 00:15:48,458
untersteht das Morlana-System
dauerhaft imperialer Amtsgewalt.
280
00:15:49,500 --> 00:15:51,375
Ich gratuliere.
281
00:16:07,375 --> 00:16:09,416
Muss ich mir Sorgen um deinen Arm machen?
282
00:16:10,458 --> 00:16:11,875
Es ist noch ein langer Marsch.
283
00:16:12,041 --> 00:16:13,291
Die Nacht hindurch.
284
00:16:15,625 --> 00:16:16,625
Wer ist er?
285
00:16:17,375 --> 00:16:19,750
Das hättest du ihn selbst fragen sollen.
286
00:16:20,625 --> 00:16:22,375
Er sagte mir, du bist der Boss.
287
00:16:22,541 --> 00:16:25,000
Du bist dagegen, dass ich mitkomme.
288
00:16:25,625 --> 00:16:26,875
Das ist alles, was ich weiß.
289
00:16:27,333 --> 00:16:29,541
Er wird mit keinem Wort mehr erwähnt.
290
00:16:29,833 --> 00:16:32,250
Im Camp werden wir sagen,
dass es meine Idee war
291
00:16:32,375 --> 00:16:34,041
und alles so geplant war.
292
00:16:34,208 --> 00:16:35,916
Wir sprechen nicht von ihm.
293
00:16:37,208 --> 00:16:39,208
Wenn du dich nicht daran hältst,
294
00:16:39,541 --> 00:16:41,125
kriegen wir zwei ein Problem.
295
00:16:46,958 --> 00:16:48,250
Warum so weit?
296
00:16:48,875 --> 00:16:51,666
Wir brechen in die Waffenkammer
der Aldhani-Garnison ein.
297
00:16:51,791 --> 00:16:53,500
Sie liegt neben einem Flugfeld,
298
00:16:53,583 --> 00:16:55,541
dort wird unablässig patrouilliert.
299
00:16:55,916 --> 00:16:57,375
Das ist der sichere Weg.
300
00:16:57,458 --> 00:16:59,875
Er erwähnte Lohngelder,
aber keine Garnison.
301
00:16:59,958 --> 00:17:01,875
Keine Ahnung, von wem du sprichst.
302
00:17:02,458 --> 00:17:04,083
Eine imperiale Waffenkammer?
303
00:17:04,250 --> 00:17:05,375
Du hilfst uns nicht?
304
00:17:05,541 --> 00:17:07,375
Uns? Wie viele seid ihr denn?
305
00:17:07,458 --> 00:17:08,916
Jetzt sind wir sieben.
306
00:17:09,041 --> 00:17:09,916
Sieben?
307
00:17:10,041 --> 00:17:11,375
Sieben gegen eine Garnison?
308
00:17:11,458 --> 00:17:12,750
Spar dir deinen Atem.
309
00:17:12,958 --> 00:17:14,125
Wir haben einen langen Weg.
310
00:17:14,250 --> 00:17:15,625
Hey, warte.
311
00:17:17,750 --> 00:17:19,083
In Deckung. Versteck dich.
312
00:17:30,583 --> 00:17:31,958
Für heute haben wir Ruhe.
313
00:17:33,708 --> 00:17:34,875
Jetzt komm.
314
00:17:41,541 --> 00:17:42,875
Hier steht fünf Tote.
315
00:17:43,250 --> 00:17:46,000
Ein Einheimischer
und vier Pre-Mor-Sicherheitsmitarbeiter.
316
00:17:46,708 --> 00:17:48,125
Ferrix ist falsch geschrieben.
317
00:17:48,208 --> 00:17:49,833
Wo ist meine Starpath-Einheit?
318
00:17:50,791 --> 00:17:52,041
Wo bist du?
319
00:17:53,041 --> 00:17:55,791
Er erwähnte sie im Meeting.
Es muss dazu was geben.
320
00:17:56,166 --> 00:17:58,750
Irgendwo hier drin sind Rohdateien.
321
00:17:59,708 --> 00:18:00,708
Sekunde.
322
00:18:00,791 --> 00:18:01,750
"Varnisi.
323
00:18:01,875 --> 00:18:03,958
"Nicht autorisiertes imperiales Gerät.
324
00:18:04,125 --> 00:18:05,375
"Ferrix, 0430.
325
00:18:06,041 --> 00:18:11,166
"Fähnrich stellte eine versiegelte
imperiale NS-9 Starpath-Einheit sicher."
326
00:18:12,000 --> 00:18:14,208
Das ist unsere Box von Steergard.
327
00:18:14,291 --> 00:18:15,416
Sie muss es sein.
328
00:18:15,500 --> 00:18:17,000
Dann sind wir zuständig.
329
00:18:17,125 --> 00:18:18,458
Gehen Sie in Blevins Büro.
330
00:18:18,541 --> 00:18:20,500
Ich brauche alles über Ferrix.
331
00:18:20,583 --> 00:18:22,083
Es wäre gewichtiger, Sie fragten.
332
00:18:22,250 --> 00:18:24,083
Er soll nicht hellhörig werden.
333
00:18:37,041 --> 00:18:38,916
Eintritt in Coruscant-Orbit.
334
00:18:39,000 --> 00:18:40,125
Autopilot.
335
00:18:40,291 --> 00:18:42,458
Landeprotokoll 037.
336
00:18:42,666 --> 00:18:44,875
Protokoll 037.
337
00:19:41,625 --> 00:19:42,916
Was ist das hier?
338
00:19:43,791 --> 00:19:45,000
Nichts besonderes.
339
00:19:45,666 --> 00:19:48,083
Früher gab es Hunderte
solcher Siedlungen hier oben.
340
00:19:48,291 --> 00:19:51,333
Vierzigtausend Aldhanis,
verstreut über das Hochland.
341
00:19:52,500 --> 00:19:54,000
Sie lebten über Jahrhunderte hier.
342
00:19:54,875 --> 00:19:57,125
Das Imperium brauchte nur ein Jahrzehnt,
343
00:19:57,250 --> 00:19:58,208
um sie auszuradieren.
344
00:19:58,291 --> 00:19:59,458
Haben die sie getötet?
345
00:20:01,083 --> 00:20:02,208
Vertrieben in den Süden.
346
00:20:02,958 --> 00:20:05,875
Es gibt eine Unternehmenszone im Tiefland.
347
00:20:06,958 --> 00:20:09,666
Fabriken, neue Städte,
imperiale Wohnungen.
348
00:20:10,583 --> 00:20:13,041
An Aldhani grenzt leider nichts an,
349
00:20:13,208 --> 00:20:15,625
noch ist es weit genug entfernt von allem.
350
00:20:16,708 --> 00:20:18,791
Das perfekte Drehkreuz
für eine Ausbreitung.
351
00:20:19,750 --> 00:20:22,041
Für jemanden,
der die Galaxis erobern will.
352
00:20:23,500 --> 00:20:25,208
Wer geben wir vor zu sein?
353
00:20:26,125 --> 00:20:28,083
Es leben noch Schäfer in den Bergen.
354
00:20:28,708 --> 00:20:29,916
Naturliebhaber,
355
00:20:30,208 --> 00:20:31,250
Mystiker,
356
00:20:31,583 --> 00:20:32,958
Fanatiker.
357
00:20:33,125 --> 00:20:35,250
Trink was. Der Weg ist noch weit.
358
00:20:50,875 --> 00:20:52,000
Mein Assistent sagt,
359
00:20:52,125 --> 00:20:55,083
Sie verweigern die Aktenherausgabe
über den Zwischenfall auf Ferrix?
360
00:20:55,375 --> 00:20:56,791
Ich habe zu arbeiten.
361
00:20:56,875 --> 00:20:59,958
Das war ein offizielles Ersuchen
eines Offiziers aus meinem Stab.
362
00:21:00,041 --> 00:21:02,875
Ich schlage vor,
Sie vereinbaren einen Termin.
363
00:21:02,958 --> 00:21:04,833
Ich will den vollständigen Bericht.
364
00:21:04,916 --> 00:21:06,125
Das ist mein Sektor.
365
00:21:06,208 --> 00:21:09,125
Eine Starpath-Einheit
der Steergard-Flotte wurde gestohlen
366
00:21:09,208 --> 00:21:12,166
und auf Ferrix gefunden.
Daher bin ich zuständig.
367
00:21:13,166 --> 00:21:15,125
Sie sind wie lange hier? Ein gutes Jahr?
368
00:21:15,666 --> 00:21:18,666
Sie sollten die Leiter erst stabilisieren,
bevor Sie sie erklimmen.
369
00:21:18,833 --> 00:21:20,833
Ich brauche keine Karriereberatung.
370
00:21:21,416 --> 00:21:23,833
Sollten Sie hier fallen,
fängt Sie keiner auf.
371
00:21:23,916 --> 00:21:25,458
Sie lehnen mein Ersuchen ab?
372
00:21:26,041 --> 00:21:27,375
Schon zum zweiten Mal heute.
373
00:21:27,458 --> 00:21:29,333
Schön. Ich gehe zu Major Partagaz.
374
00:21:30,208 --> 00:21:31,625
Nicht nach unten sehen.
375
00:22:00,708 --> 00:22:01,875
Alle sind tot.
376
00:22:03,583 --> 00:22:06,708
Während du schliefst,
schnitten sie allen die Kehle durch.
377
00:22:06,791 --> 00:22:08,333
Im Team von Mossy, Garvish?
378
00:22:09,083 --> 00:22:10,500
Saw Garrera?
379
00:22:10,666 --> 00:22:13,916
Solltest du bei denen einschlafen,
spießen die aus Jux deinen Kopf auf.
380
00:22:14,083 --> 00:22:14,916
Entschuldige.
381
00:22:15,458 --> 00:22:16,541
Sag es nicht Vel.
382
00:22:16,750 --> 00:22:17,791
Ich nicht.
383
00:22:17,875 --> 00:22:19,083
Aber du.
384
00:22:19,666 --> 00:22:22,750
Überleg dir schnell, was du sagst,
denn da kommt sie.
385
00:22:27,416 --> 00:22:28,500
Warte.
386
00:22:32,541 --> 00:22:34,041
Sie sind zu zweit.
387
00:22:35,250 --> 00:22:37,125
Kannst du dir das erklären?
388
00:22:46,000 --> 00:22:47,958
Wir sagen besser den anderen Bescheid.
389
00:22:55,375 --> 00:22:56,666
Wer ist das?
390
00:22:56,916 --> 00:22:58,791
Das wollte ich dich fragen.
391
00:23:07,791 --> 00:23:08,958
Was macht sie?
392
00:23:34,916 --> 00:23:35,916
Hört mal zu.
393
00:23:37,666 --> 00:23:38,666
Das ist Clem.
394
00:23:39,916 --> 00:23:41,958
Ich sagte nichts, weil ich nicht wusste,
395
00:23:42,041 --> 00:23:43,750
ob er rechtzeitig da sein würde.
396
00:23:44,000 --> 00:23:45,083
Aber wir haben Glück.
397
00:23:45,250 --> 00:23:47,541
Er konnte sich befreien.
398
00:23:47,750 --> 00:23:50,333
Er wird uns absichern, in allen Bereichen.
399
00:23:50,416 --> 00:23:52,833
Etwas spät für Überraschungen.
400
00:23:54,333 --> 00:23:55,375
Das ist Skeen.
401
00:23:56,083 --> 00:23:57,333
Das ist Taramyn.
402
00:23:59,375 --> 00:24:00,250
Nemik.
403
00:24:03,750 --> 00:24:05,375
Und Cinta.
404
00:24:06,291 --> 00:24:08,250
Wir wussten, wir sind einer zu wenig.
405
00:24:08,541 --> 00:24:09,583
Kann ich dich sprechen?
406
00:24:09,666 --> 00:24:11,250
Lassen wir Clem erstmal ankommen.
407
00:24:12,125 --> 00:24:13,583
Schön, dass du da bist.
408
00:24:13,666 --> 00:24:15,458
Wir nehmen jede Hilfe, die wir kriegen.
409
00:24:16,875 --> 00:24:18,458
Cinta, gib ihm was zu essen.
410
00:24:18,583 --> 00:24:19,708
Dann sieh nach dem Arm.
411
00:24:20,833 --> 00:24:22,291
Das Gehege ist wieder offen.
412
00:24:22,458 --> 00:24:25,833
Wenn ihr nicht den ganzen Tag
den Tieren hinterherjagen wollt, geht.
413
00:24:27,416 --> 00:24:28,708
An die Arbeit.
414
00:24:28,916 --> 00:24:31,208
Wir weihen Clem
später in unseren Plan ein.
415
00:24:42,083 --> 00:24:45,458
Telgordo Reise-Service nach Hosnian Prime,
416
00:24:45,541 --> 00:24:48,291
Plexis und Eufornis Major.
417
00:24:48,375 --> 00:24:53,875
Abflug in Kürze
an Plattform 7-12 und 7-13.
418
00:24:56,708 --> 00:24:59,791
Zugang zur Plattform nur mit Bordkarte.
419
00:26:16,458 --> 00:26:17,375
Mutter.
420
00:26:30,791 --> 00:26:32,500
Was glotzt du denn?
421
00:26:44,833 --> 00:26:46,083
Eine Blasterwunde.
422
00:26:46,166 --> 00:26:47,666
Muss gesäubert werden.
423
00:26:56,000 --> 00:26:57,333
Vorab Entschuldigung.
424
00:26:58,375 --> 00:27:00,208
Wir rationieren unsere Schmerzmittel.
425
00:27:07,375 --> 00:27:09,458
-Woher kennst du ihn?
-Er wurde mir empfohlen.
426
00:27:09,541 --> 00:27:11,583
-Du kennst ihn nicht.
-Wir brauchen ihn.
427
00:27:11,666 --> 00:27:14,333
Mehr sage ich nicht.
Sonst wäre unsere Sicherheit gefährdet.
428
00:27:14,416 --> 00:27:15,291
Er hat Mumm.
429
00:27:15,625 --> 00:27:17,791
Das spürt man. Wir können Hilfe brauchen,
430
00:27:18,000 --> 00:27:19,500
aber ist das nicht etwas spät?
431
00:27:19,625 --> 00:27:21,791
-Zu wann?
-Du vertraust ihm unser Leben an?
432
00:27:21,958 --> 00:27:23,708
Das ist meine Entscheidung.
433
00:27:24,416 --> 00:27:25,750
Er ist engagiert.
434
00:27:25,916 --> 00:27:27,041
Das spüre ich.
435
00:27:27,875 --> 00:27:28,916
Ich möchte es.
436
00:27:29,000 --> 00:27:30,041
Du spürst was?
437
00:27:30,208 --> 00:27:31,541
Er glaubt an unsere Sache.
438
00:27:32,666 --> 00:27:35,041
Das ist letzten Endes alles,
worauf es ankommt.
439
00:27:40,291 --> 00:27:41,791
Ich vertraue ihm.
440
00:27:43,166 --> 00:27:44,083
Klar?
441
00:27:44,958 --> 00:27:46,208
Reicht das?
442
00:28:02,541 --> 00:28:04,666
Senatorin Mon Mothma ist hier.
443
00:28:06,666 --> 00:28:07,666
Neuer Fahrer.
444
00:28:08,875 --> 00:28:10,416
Jemand, den wir kennen?
445
00:28:10,625 --> 00:28:12,375
Hab ihn noch nie gesehen.
446
00:28:13,125 --> 00:28:14,416
Von Chandrila?
447
00:28:15,791 --> 00:28:17,250
Sollte man meinen.
448
00:28:20,625 --> 00:28:21,625
Senatorin.
449
00:28:22,208 --> 00:28:24,500
-Wie schön, Sie zu sehen.
-Gleichfalls, Luthen.
450
00:28:24,583 --> 00:28:25,916
Verzeihen Sie die Verspätung.
451
00:28:26,041 --> 00:28:29,291
Immer, wenn man gehen will,
fallen den Leuten lästige Dinge ein.
452
00:28:30,208 --> 00:28:33,416
Schalten Sie ab, Senatorin.
An diesem Ort steht die Zeit still.
453
00:28:33,583 --> 00:28:35,750
Es ist schwierig,
umgeben von so viel Geschichte,
454
00:28:35,833 --> 00:28:39,083
nicht demütig zu werden,
angesichts unserer banalen Alltagssorgen.
455
00:28:39,166 --> 00:28:40,083
Wie wahr.
456
00:28:40,166 --> 00:28:41,666
Genau das brauche ich jetzt.
457
00:28:41,750 --> 00:28:43,416
-Sie kennen Kleya?
-Natürlich.
458
00:28:43,500 --> 00:28:47,166
Wir nennen die Galerie häufig Coruscants
inoffiziellen Tempel der Geduld.
459
00:28:47,333 --> 00:28:49,541
Ich sollte öfter herkommen.
460
00:28:49,625 --> 00:28:50,958
Sie machen sich lustig.
461
00:28:52,208 --> 00:28:53,333
Ein Geschenk für den Mann?
462
00:28:53,833 --> 00:28:56,583
Es ist sein Tag der Tage.
Ein chandrilanischer Brauch.
463
00:28:56,666 --> 00:28:57,666
Einer unserer vielen.
464
00:28:57,750 --> 00:28:58,958
Reich an Geschichte.
465
00:28:59,041 --> 00:29:00,958
Das ist eine freundliche Umschreibung.
466
00:29:01,083 --> 00:29:02,666
Ich habe etwas beiseitegelegt.
467
00:29:02,791 --> 00:29:03,750
Wie ich mich erinnere,
468
00:29:04,125 --> 00:29:06,583
hat er Interesse
an militärischen Artefakten.
469
00:29:07,541 --> 00:29:08,875
Beginnen wir mit dem ältesten.
470
00:29:09,083 --> 00:29:11,541
Ein Utapaun-Mönch-Kampfstock.
471
00:29:11,625 --> 00:29:14,041
Die bei Zeremonien
eingesetzte Version ist beliebig.
472
00:29:14,125 --> 00:29:15,375
Der hier ist echt.
473
00:29:15,458 --> 00:29:17,750
Sehr speziell für die meisten, aber
474
00:29:18,625 --> 00:29:21,458
ein Schatz für den echten Kenner.
475
00:29:23,458 --> 00:29:24,708
Darf ich Ihnen etwas zeigen?
476
00:29:25,666 --> 00:29:28,333
Bemühen Sie sich nicht.
Es wäre doch zu teuer.
477
00:29:28,416 --> 00:29:30,625
Bitte. Schauen kostet nichts.
478
00:29:30,833 --> 00:29:33,250
Wir hätten ein paar interessante Münzen.
479
00:29:37,875 --> 00:29:41,291
Ich bin bemüht, Perrin auch für anderes
als Kampfgeräte zu begeistern.
480
00:29:41,416 --> 00:29:43,291
Könnte ihn noch etwas interessieren?
481
00:29:43,458 --> 00:29:44,541
Ausgezeichnetes Timing.
482
00:29:44,625 --> 00:29:47,250
Eben kam etwas ganz Besonderes rein.
483
00:29:47,333 --> 00:29:48,333
Kommen Sie mit.
484
00:29:52,125 --> 00:29:53,458
Eine doppelzüngige Gottheit.
485
00:29:53,541 --> 00:29:55,375
Vierzehntausend Jahre alt.
486
00:29:55,541 --> 00:29:56,875
Eine Sonnengöttin
487
00:29:57,041 --> 00:29:58,583
und eine Schlange aus der Oberwelt
488
00:29:58,666 --> 00:30:00,375
teilen sich denselben Mund.
489
00:30:01,750 --> 00:30:03,375
Wenn du's nicht schaffst, sag's.
490
00:30:03,500 --> 00:30:05,833
-Denkst du, ich versuche es nicht?
-Niemals.
491
00:30:05,916 --> 00:30:08,333
Ich brauche einen Plan,
wenn du nicht kommst.
492
00:30:08,458 --> 00:30:09,541
Das Geld ist da.
493
00:30:09,625 --> 00:30:11,916
Es wird nur sehr gefährlich,
es zu bewegen.
494
00:30:12,000 --> 00:30:14,541
Ich kann nicht wie früher
Gelder transferieren.
495
00:30:14,708 --> 00:30:16,958
-Sie beobachten mich.
-Uns alle.
496
00:30:17,041 --> 00:30:18,875
Das ist anders. Sie sind überall.
497
00:30:19,041 --> 00:30:21,416
Täglich ist ein neuer Spion im Senat.
498
00:30:21,583 --> 00:30:24,750
Ich gehe zur Bank.
Da sind nur neue Gesichter.
499
00:30:24,875 --> 00:30:26,125
Du hast einen neuen Fahrer?
500
00:30:27,833 --> 00:30:30,166
Ich fühle mich belagert.
501
00:30:31,833 --> 00:30:33,291
Ich habe viele Münder zu stopfen.
502
00:30:33,375 --> 00:30:35,708
Ich kann nicht ewig nach Futter suchen.
503
00:30:37,083 --> 00:30:39,500
Ich kenne jemanden, der mir helfen könnte.
504
00:30:40,416 --> 00:30:41,708
Jemanden wofür?
505
00:30:41,958 --> 00:30:43,875
Für den Zirkel? Nein.
506
00:30:44,000 --> 00:30:45,625
Ich weiß, was ich verlange.
507
00:30:45,708 --> 00:30:46,791
Wir sind verwundbar genug.
508
00:30:46,875 --> 00:30:48,583
Wir brauchen Geld, keine Sorgenkinder.
509
00:30:48,708 --> 00:30:50,875
Erzähl mir nichts von Verwundbarkeit.
510
00:30:50,958 --> 00:30:52,500
Niemand ist gefährdeter als ich.
511
00:30:52,583 --> 00:30:54,708
Denkst du, ich hätte das nicht durchdacht?
512
00:30:54,791 --> 00:30:57,291
Ich wäre die Erste, die fallen würde.
513
00:31:05,666 --> 00:31:07,416
Wieso nehmen Sie's nicht als Leihgabe?
514
00:31:08,250 --> 00:31:09,125
Ginge das?
515
00:31:09,208 --> 00:31:10,583
Gefällt's Ihrem Mann nicht,
516
00:31:10,750 --> 00:31:12,708
nehm ich's wieder zurück.
517
00:31:13,791 --> 00:31:15,250
Es ist natürlich riskant,
518
00:31:16,291 --> 00:31:18,666
aber Sie sind mutig genug zurückzukommen,
519
00:31:18,750 --> 00:31:20,875
sollte es etwas zu viel sein.
520
00:31:21,250 --> 00:31:22,500
Ich weiß das zu schätzen.
521
00:31:23,208 --> 00:31:24,291
Sie werden hier sein?
522
00:31:24,416 --> 00:31:26,666
Falls nicht, erreicht mich Kleya.
523
00:31:26,750 --> 00:31:29,125
Können wir das
für die Senatorin einpacken?
524
00:32:28,375 --> 00:32:29,291
Er gehört zu uns.
525
00:32:29,833 --> 00:32:30,750
Warte.
526
00:32:31,583 --> 00:32:32,625
Das wusste ich nicht.
527
00:32:32,708 --> 00:32:34,083
Was soll das, verdammt?
528
00:32:34,958 --> 00:32:36,291
Wann ist das passiert?
529
00:32:37,083 --> 00:32:39,041
Er ist hier? Jetzt? Wo?
530
00:32:39,125 --> 00:32:40,083
Macht sich frisch.
531
00:32:40,166 --> 00:32:41,458
Wir haben nichts zu sagen?
532
00:32:41,541 --> 00:32:43,208
-Ist keine Abstimmung.
-Einfach so?
533
00:32:43,291 --> 00:32:44,541
Das war seit Langem geplant.
534
00:32:44,625 --> 00:32:46,708
-Was weiß ich sonst nicht?
-Das hilft uns.
535
00:32:46,916 --> 00:32:48,750
Es wäre haarig geworden. Deine Worte.
536
00:32:48,833 --> 00:32:49,875
In drei Tagen.
537
00:32:49,958 --> 00:32:52,166
Was, wenn ich es
heute nicht geschafft hätte?
538
00:32:52,250 --> 00:32:53,791
Wärst du einfach mit ihm aufgetaucht?
539
00:32:53,958 --> 00:32:55,291
Ich wusste, du schaffst es.
540
00:32:55,791 --> 00:32:57,208
Wir sind nicht bereit dafür.
541
00:32:57,291 --> 00:32:59,208
Wir haben nicht mal genug Comms für alle.
542
00:32:59,291 --> 00:33:01,250
-Zwei sind in Reserve.
-Zur Absicherung.
543
00:33:01,333 --> 00:33:02,916
Clem ist unsere Absicherung.
544
00:33:03,833 --> 00:33:05,208
Eine extra Uniform ist da.
545
00:33:05,291 --> 00:33:07,125
Wir brauchen nur Gürtel und Handschuhe.
546
00:33:11,291 --> 00:33:13,541
Wir brauchen Hilfe, und das weißt du.
547
00:33:13,750 --> 00:33:15,583
Ich hätte gefragt werden sollen.
548
00:33:16,500 --> 00:33:17,583
Darin sind wir uns einig.
549
00:33:20,166 --> 00:33:21,541
Das ist Lieutenant Gorn.
550
00:33:22,208 --> 00:33:23,500
Unser Garnisons-Kontaktmann.
551
00:33:23,625 --> 00:33:25,500
Zudem auch noch verwundet.
552
00:33:25,666 --> 00:33:26,791
Zudem heißt was?
553
00:33:26,875 --> 00:33:30,166
Dass ich dich nicht kenne,
dir aber mein Leben anvertrauen soll.
554
00:33:30,250 --> 00:33:31,291
Ich kenne das Gefühl.
555
00:33:31,375 --> 00:33:32,625
-War's das?
-Wer ist er?
556
00:33:32,708 --> 00:33:34,666
Er ist Clem. Er ist hier, nur das zählt.
557
00:33:34,750 --> 00:33:37,166
Wir vergeuden nur Zeit. Legen wir los.
558
00:33:37,250 --> 00:33:38,541
Hilf Nemik mal.
559
00:33:44,041 --> 00:33:46,208
Was ist mit den Patrouillen
in der Steinschlucht?
560
00:33:46,791 --> 00:33:49,458
Wir erwarten einen imperialen Techniker
von Coruscant.
561
00:33:49,541 --> 00:33:51,083
Wir haben den Weg für ihn vermessen.
562
00:33:51,291 --> 00:33:52,291
Das endet morgen.
563
00:33:52,375 --> 00:33:54,333
Ich lenke die Aufmerksamkeit
aufs Tiefland.
564
00:33:54,458 --> 00:33:56,000
Wie lange hast du Zeit?
565
00:33:56,291 --> 00:33:57,791
Ich hab 'ne Mitternachts-Inspektion.
566
00:33:57,916 --> 00:33:59,000
Dann mal los.
567
00:34:31,708 --> 00:34:32,750
Was ist das alles?
568
00:34:33,875 --> 00:34:35,291
Dinner für den Gouverneur.
569
00:34:35,375 --> 00:34:36,291
Welcher Gouverneur?
570
00:34:36,375 --> 00:34:37,583
Der Gouverneur von Hanna.
571
00:34:38,416 --> 00:34:39,916
Mein Regimentskamerad.
572
00:34:40,000 --> 00:34:41,583
Das ist heute?
573
00:34:42,250 --> 00:34:43,708
Steht im Kalender.
574
00:34:43,791 --> 00:34:46,125
Wir haben das vor einem Monat vereinbart.
575
00:34:47,083 --> 00:34:48,333
Erinnerst du dich nicht?
576
00:34:48,416 --> 00:34:50,125
Du hast mich mürbe gemacht.
577
00:34:51,458 --> 00:34:53,250
Dass dies je jemand schafft?
578
00:34:53,708 --> 00:34:54,833
Macht dir das Spaß?
579
00:34:54,916 --> 00:34:57,166
Ich freue mich nur,
ein paar Freunde zu sehen.
580
00:34:57,250 --> 00:34:58,500
Wer kommt sonst noch?
581
00:34:58,583 --> 00:35:00,000
Die Sitzordnung liegt da.
582
00:35:03,458 --> 00:35:07,166
Ars Dangor, Sly Moore?
Vertraute des Wesirs?
583
00:35:07,250 --> 00:35:08,333
Ist das ein Problem?
584
00:35:08,500 --> 00:35:09,791
Die hassen mich.
585
00:35:09,875 --> 00:35:12,375
Sie versuchen, alles zu annullieren,
was ich anstoße.
586
00:35:12,458 --> 00:35:14,083
Das werden sie sich morgen überlegen.
587
00:35:15,458 --> 00:35:16,708
Nicht jetzt, bitte.
588
00:35:16,791 --> 00:35:17,916
Gehen Sie.
589
00:35:21,125 --> 00:35:24,125
Wieso lädst du sie ein,
ohne sicherzustellen, dass ich davon weiß?
590
00:35:24,291 --> 00:35:26,250
Etwas spät, um sie auszuladen.
591
00:35:27,291 --> 00:35:29,625
Aber ganz, wie du willst.
592
00:35:32,500 --> 00:35:33,750
Gut gespielt, Perrin.
593
00:35:34,458 --> 00:35:36,458
Das war nicht ernst gemeint.
594
00:35:36,916 --> 00:35:38,291
Setze sie nicht neben mich.
595
00:35:38,375 --> 00:35:39,416
Schon geregelt.
596
00:35:39,500 --> 00:35:41,875
Du sitzt am langweiligen Ende.
Die Leute sind amüsant.
597
00:35:42,083 --> 00:35:43,666
Ach ja? Amüsant?
598
00:35:43,750 --> 00:35:45,708
Lade doch einige ghormanische Gäste ein.
599
00:35:45,833 --> 00:35:47,333
Mal sehen, wie amüsiert die sind.
600
00:35:47,416 --> 00:35:50,500
Deine amüsanten Freunde
schnitten ihnen die Schifffahrtswege ab.
601
00:35:50,583 --> 00:35:52,333
Weißt du, wie viele verhungern werden?
602
00:35:53,083 --> 00:35:55,708
Vielleicht können wir
beim dritten Gang darüber lachen.
603
00:35:55,791 --> 00:35:57,208
Du solltest dich ausruhen.
604
00:35:57,291 --> 00:35:58,833
Ich spiele sehr gerne mit.
605
00:35:59,000 --> 00:36:01,041
Es wird dir aber nicht gefallen.
606
00:36:01,541 --> 00:36:03,666
Tu das nie wieder.
607
00:36:05,541 --> 00:36:07,458
Ich hörte, du hast ein Geschenk für mich.
608
00:36:07,541 --> 00:36:08,875
Ich schicke es zurück.
609
00:36:09,416 --> 00:36:12,500
Muss alles immer traurig und fad sein?
610
00:36:15,916 --> 00:36:17,750
Akti Amaugh, das Tal der Höhlen.
611
00:36:17,833 --> 00:36:18,916
Das heilige Tal.
612
00:36:19,000 --> 00:36:20,833
Das Imperium kam vor 13 Jahren
613
00:36:20,916 --> 00:36:24,583
und befreite den Luftstützpunkt Alkenzi,
50 Kilometer westlich von hier.
614
00:36:24,750 --> 00:36:28,375
Schnell entdeckten sie die einzigartigen
Lagermöglichkeiten der Höhlen,
615
00:36:28,458 --> 00:36:30,208
beanspruchten das Land für den Imperator
616
00:36:30,291 --> 00:36:33,458
und bauten einen Damm um Nasma Klain,
den heiligen Fluss.
617
00:36:34,125 --> 00:36:38,166
Die Aldhani-Garnison ist ein Depot
für Vorräte, Waffen
618
00:36:38,250 --> 00:36:40,916
und die Lohngelder
für den ganzen imperialen Sektor.
619
00:36:41,791 --> 00:36:44,916
Garnison, Überwachungsturm, Wachtposten,
620
00:36:45,000 --> 00:36:47,041
alles zum Schutz
dieses Flugpisten-Tunnels.
621
00:36:47,125 --> 00:36:48,166
Zerbrechliches Teil.
622
00:36:48,583 --> 00:36:49,791
Der Regen weicht es auf.
623
00:36:49,875 --> 00:36:51,333
Die Piste führt unterirdisch
624
00:36:51,500 --> 00:36:54,500
zum Flugdeck eines einzelnen
Max-7 Rono-Frachters.
625
00:36:54,666 --> 00:36:56,166
Vel sagt, du kannst fliegen.
626
00:36:56,250 --> 00:36:57,291
Auch einen Rono?
627
00:36:57,833 --> 00:36:59,000
Einen Box-Frachter?
628
00:36:59,916 --> 00:37:01,583
Das ist zwar nicht Fliegen, aber ja.
629
00:37:01,666 --> 00:37:03,333
Dieser Raum hinter dem Flugdeck
630
00:37:03,500 --> 00:37:04,666
ist ein Tresor.
631
00:37:05,291 --> 00:37:07,416
Wir holen von dort
die Kisten mit Lohngeldern,
632
00:37:07,500 --> 00:37:08,500
beladen den Frachter
633
00:37:08,708 --> 00:37:10,416
und flüchten durch den Flugpistentunnel.
634
00:37:10,500 --> 00:37:11,541
Ist nicht maßstabgetreu.
635
00:37:11,625 --> 00:37:13,583
Flüchten? In 'nem Rono?
636
00:37:15,000 --> 00:37:16,958
Das waren TIE-Jäger,
die wir gesehen haben.
637
00:37:17,791 --> 00:37:19,541
Wie weit ist es bis zum Stützpunkt?
638
00:37:19,750 --> 00:37:21,541
-50 Kilometer.
-52.
639
00:37:21,625 --> 00:37:22,708
Schön, 52.
640
00:37:23,333 --> 00:37:24,458
Die haben euch in Minuten.
641
00:37:24,666 --> 00:37:26,916
Neun Minuten. Wir haben's gestoppt.
642
00:37:28,583 --> 00:37:30,625
Ihr habt Glück,
wenn ihr den Horizont erreicht.
643
00:37:31,125 --> 00:37:32,166
Eine Selbstmordmission.
644
00:37:33,458 --> 00:37:34,375
Ganz genau.
645
00:37:34,458 --> 00:37:37,333
Deshalb haben die nur
ein 40-Mann Regiment in der Garnison.
646
00:37:37,416 --> 00:37:39,875
Sie wissen, dass niemand so dumm ist,
es zu versuchen.
647
00:37:40,083 --> 00:37:41,666
Niemand außer uns.
648
00:37:44,416 --> 00:37:45,750
Diese alten Steine,
649
00:37:46,000 --> 00:37:46,833
Nasma Brani.
650
00:37:46,958 --> 00:37:49,125
Das ist ein Tempel oder die Reste davon.
651
00:37:49,291 --> 00:37:51,166
Er stand einst am mächtigen Fluss.
652
00:37:52,458 --> 00:37:53,916
Lieutenant Gorn, erzählen Sie.
653
00:37:54,916 --> 00:37:56,416
Einmal alle drei Jahre,
654
00:37:56,500 --> 00:37:58,375
so lang man sich zu erinnern vermag,
655
00:37:59,250 --> 00:38:02,416
versammeln sich die Aldhanis
zu einer Himmelserscheinung namens
656
00:38:02,583 --> 00:38:04,708
Mak-ani bray Dhani.
657
00:38:04,875 --> 00:38:06,291
Das Auge von Aldhani.
658
00:38:06,666 --> 00:38:07,666
Tausende von ihnen.
659
00:38:08,208 --> 00:38:11,208
Sie wandern wochenlang,
um es vom geheiligten Land aus zu sehen.
660
00:38:11,416 --> 00:38:12,333
Was zu sehen?
661
00:38:12,416 --> 00:38:15,125
Stell dir 50 Meteorschauer
gleichzeitig vor.
662
00:38:15,208 --> 00:38:18,166
Als würde man einen Vorhang
vor den Himmel ziehen.
663
00:38:18,250 --> 00:38:20,875
Bis sich das Auge,
das Fenster zur Galaxis,
664
00:38:21,000 --> 00:38:22,833
am Horizont bildet.
665
00:38:22,958 --> 00:38:23,916
Hast du's gesehen?
666
00:38:24,250 --> 00:38:27,208
In meinen fast sieben Jahren hier
sogar schon zweimal.
667
00:38:28,291 --> 00:38:30,500
Es ist nicht mehr das Ereignis,
das es mal war.
668
00:38:30,583 --> 00:38:33,500
Nachdem alle umgesiedelt wurden,
ist es ziemlich traurig, aber
669
00:38:34,291 --> 00:38:35,541
das Auge
670
00:38:36,666 --> 00:38:38,583
ist nichts, was man so schnell vergisst.
671
00:38:39,125 --> 00:38:40,125
Einmal alle drei Jahre.
672
00:38:40,208 --> 00:38:43,291
Eine zweitausendstel Sekunde.
Es ist kein echter Meteorschauer.
673
00:38:43,791 --> 00:38:46,666
Es ist ein wiederkehrender Streifen
kristallisierter Mikrodichte.
674
00:38:46,750 --> 00:38:47,625
Milliarden Kristalle.
675
00:38:47,833 --> 00:38:49,750
Sehr schwer, aber klein und instabil.
676
00:38:49,833 --> 00:38:51,458
Wenn der Planet den Gürtel passiert,
677
00:38:51,541 --> 00:38:53,833
strömen sie in die Atmosphäre
und explodieren.
678
00:38:54,791 --> 00:38:55,916
Vom Boden aus
679
00:38:56,000 --> 00:38:57,291
ist es wunderschön.
680
00:38:57,375 --> 00:38:58,541
Am Himmel ist es ein Chaos.
681
00:38:59,541 --> 00:39:01,875
Wir berechneten eine Flucht-Flugbahn,
682
00:39:02,000 --> 00:39:04,333
kurz bevor sich das Auge schließt.
683
00:39:05,083 --> 00:39:07,208
Das passiert in genau drei Tagen.
684
00:39:12,000 --> 00:39:13,791
Das ist eure Tarnung.
685
00:39:14,041 --> 00:39:14,875
Genau.
686
00:39:14,958 --> 00:39:16,791
Damit kommen wir rein und wieder raus.
687
00:39:16,958 --> 00:39:18,000
Sie sind ahnungslos.
688
00:39:18,125 --> 00:39:21,250
Wir sind wieder weg,
bevor die merken, was los war.
689
00:39:21,791 --> 00:39:24,458
Du hast viel zu lernen
und nur sehr wenig Zeit dafür.
690
00:39:24,875 --> 00:39:26,666
Jetzt wollen wir von dir hören:
691
00:39:27,041 --> 00:39:29,083
Können wir uns auf dich verlassen?
692
00:39:33,125 --> 00:39:34,791
Legen wir los.
693
00:39:38,083 --> 00:39:39,083
Sprechen Sie.
694
00:39:39,166 --> 00:39:41,833
Sie fordert die Rohdaten
des Zwischenfalls auf Ferrix.
695
00:39:41,916 --> 00:39:43,833
Die dort sichergestellte Starpath-Einheit
696
00:39:43,916 --> 00:39:45,458
kam von einem Stützpunkt,
697
00:39:45,583 --> 00:39:46,833
den ich verantworte.
698
00:39:46,958 --> 00:39:50,041
Sie überschreitet ihre Kompetenzen,
um ihr Portfolio zu erweitern.
699
00:39:50,125 --> 00:39:52,583
Sie sollte den Fokus
auf ihre Stützpunkte legen
700
00:39:52,666 --> 00:39:54,375
und weniger auf ihre Karriere.
701
00:39:54,458 --> 00:39:55,416
Lieutenant Meero.
702
00:39:55,500 --> 00:39:58,541
Das gestohlene Objekt ist von Wert.
Besonders für die Rebellen.
703
00:39:58,625 --> 00:40:01,166
Die Verfolgung könnte Aktivitäten
in meinem Sektor aufdecken.
704
00:40:01,250 --> 00:40:03,250
Diebstähle geschehen auch wegen Geld?
705
00:40:03,333 --> 00:40:05,833
Ist es wert,
behördliche Spannungen zu erzeugen,
706
00:40:05,958 --> 00:40:09,125
wegen eines scheinbar banalen,
fehlgeschlagenen Raubüberfalls?
707
00:40:10,000 --> 00:40:12,291
Mein Gefühl sagt mir,
dass erneut versucht wird,
708
00:40:12,375 --> 00:40:14,000
imperiale Ausrüstung zu stehlen.
709
00:40:14,125 --> 00:40:15,833
Für eine organisierte Rebellion.
710
00:40:16,125 --> 00:40:18,166
Drei solcher Fälle liegen mir vor.
711
00:40:18,375 --> 00:40:19,791
Es scheint ein Muster zu sein.
712
00:40:19,875 --> 00:40:21,125
Ihr Gefühl.
713
00:40:21,208 --> 00:40:25,083
Ich sehe Anzeichen für koordinierte
Aktivitäten in einer Reihe von Sektoren.
714
00:40:25,208 --> 00:40:26,500
Was für Aktivitäten?
715
00:40:26,583 --> 00:40:28,625
Ähnliches Interesse, gleiche Methode.
716
00:40:29,458 --> 00:40:30,333
Bauchgefühl.
717
00:40:30,416 --> 00:40:32,416
Sie kommen von der Vollzugsbehörde.
718
00:40:32,750 --> 00:40:36,541
Hier brauchen wir
geprüfte und verifizierte Informationen.
719
00:40:37,666 --> 00:40:41,000
Informieren Sie mich,
wenn das konkretere Formen annimmt.
720
00:40:41,166 --> 00:40:43,750
Bis dahin beschränken Sie sich
auf Ihre Sektoren.
721
00:40:43,875 --> 00:40:45,041
Danke, Lieutenant.
722
00:40:50,291 --> 00:40:53,000
Sie haben zwei Sektoren zu beaufsichtigen.
723
00:40:53,333 --> 00:40:55,083
Blevin hingegen sechs.
724
00:40:55,791 --> 00:40:58,291
Er hält an den traditionellen Standpunkten
725
00:40:58,500 --> 00:41:00,333
der Behörde und des Personals fest.
726
00:41:00,416 --> 00:41:03,041
Die Arbeit mit ihm
ist sicher herausfordernd.
727
00:41:03,250 --> 00:41:06,416
Seine Quartalsberichte hingegen
liegen schon vor. Ihre nicht.
728
00:41:06,500 --> 00:41:09,500
Dennoch verschwenden wir
Ihre kostbare Zeit mit dieser Sache.
729
00:41:11,083 --> 00:41:13,708
Bei Ihnen liegt die Messlatte
besonders hoch.
730
00:41:14,666 --> 00:41:15,583
Unfair womöglich,
731
00:41:16,791 --> 00:41:18,250
aber sinnlos zu ignorieren
732
00:41:18,333 --> 00:41:21,541
und potenziell das Fundament
für eine absolut überragende Karriere.
733
00:41:23,250 --> 00:41:25,583
Wir erwarten Kompetenz und Zurückhaltung.
734
00:41:25,666 --> 00:41:27,333
Deshalb sind Sie hier.
735
00:41:28,250 --> 00:41:31,291
Deshalb holen wir
Offiziere wie Sie zu uns.
736
00:41:32,958 --> 00:41:35,625
Nur das ist wichtig,
nicht irgendwelche Grabenkämpfe.
737
00:41:37,083 --> 00:41:40,833
Abgesehen davon bin ich beeindruckt
von Ihren Inhaftierungen auf Sev Tok.
738
00:41:40,916 --> 00:41:42,291
Weit über Soll.
739
00:41:43,291 --> 00:41:45,166
Stellen Sie sich auf solche Aufträge ein.
740
00:41:45,375 --> 00:41:47,416
-Danke, Sir.
-Das wär's.
741
00:42:15,208 --> 00:42:16,416
Kannst du damit umgehen?
742
00:42:20,291 --> 00:42:22,958
Das sind die Specs des Rono-Frachters
und das Konsolen-Layout.
743
00:42:23,750 --> 00:42:25,041
Wenn du das drauf hast,
744
00:42:25,125 --> 00:42:27,083
ist da noch eine Detailkarte der Garnison.
745
00:42:29,458 --> 00:42:31,000
Und ein Aldhani-Sprachführer.
746
00:42:42,375 --> 00:42:43,750
Kann ich noch aufessen?
747
00:42:45,291 --> 00:42:46,291
Du isst,
748
00:42:46,416 --> 00:42:48,375
dann checkt Cinta deine Verbände,
749
00:42:48,875 --> 00:42:51,125
und bis zum Morgen
hast du das alles gelernt.
750
00:42:52,083 --> 00:42:54,041
Ich übernehme die erste Wache.
751
00:46:46,291 --> 00:46:48,291
Untertitel von: Silke Fuhrmann