1 00:00:01,000 --> 00:00:02,875 WAS BISHER GESCHAH 2 00:00:02,958 --> 00:00:05,083 Die Pre-Mor Security gab eine Fahndung raus, 3 00:00:05,166 --> 00:00:06,875 auf die Cassian passt. 4 00:00:07,000 --> 00:00:08,541 Der Bericht enthält keinen Namen. 5 00:00:08,625 --> 00:00:10,541 Es heißt, sie suchen jemand von Kenari. 6 00:00:10,750 --> 00:00:13,333 Andor gilt als bewaffnet und gefährlich. 7 00:00:13,416 --> 00:00:15,875 Er mag nicht wie ein furchteinflößender Feind wirken. 8 00:00:15,958 --> 00:00:18,458 Zwei Männer sind tot, weil sie diesem Irrtum erlagen. 9 00:00:18,583 --> 00:00:19,416 Wer bist du? 10 00:00:19,500 --> 00:00:20,750 Ich weiß alles über dich. 11 00:00:21,041 --> 00:00:21,916 Ich will die Box 12 00:00:22,000 --> 00:00:23,958 und nehme sie, wenn ich nicht mehr kriege. 13 00:00:24,125 --> 00:00:26,166 Du hast auf Morlana Eins zwei Konzernler getötet 14 00:00:26,250 --> 00:00:27,541 und wirst deswegen gesucht. 15 00:00:27,625 --> 00:00:29,416 Es wäre schade, wenn sie dich schnappten. 16 00:00:29,541 --> 00:00:30,958 Schade um dein Talent. 17 00:00:32,625 --> 00:00:35,000 Wir haben einen Haftbefehl für Cassian Andor. 18 00:00:36,250 --> 00:00:37,250 Gleich knallt's. 19 00:00:38,750 --> 00:00:39,750 Los jetzt. 20 00:00:44,458 --> 00:00:45,416 Wie viele seid ihr? 21 00:00:45,500 --> 00:00:47,083 Zwölf. Vierzehn. 22 00:00:47,291 --> 00:00:48,291 Ich schwöre. 23 00:00:48,375 --> 00:00:49,541 Komm mit mir. 24 00:00:49,666 --> 00:00:51,541 Warum sollte ich mit dir gehen? 25 00:00:51,625 --> 00:00:54,208 Willst du diese Bastarde nicht auch bekämpfen? 26 00:02:08,875 --> 00:02:10,166 Da ist ein Medikit. 27 00:02:10,291 --> 00:02:11,500 Blau. Leuchtend blau. 28 00:02:12,125 --> 00:02:13,208 Hinter dir im Regal. 29 00:02:14,750 --> 00:02:16,291 Halt dich irgendwo fest. 30 00:02:16,375 --> 00:02:18,416 -Verfolgt man uns? -Kurs auf Aldhani. 31 00:02:18,500 --> 00:02:19,708 Berechnung für Aldhani. 32 00:02:19,791 --> 00:02:21,833 -Kommen sie? -Tu, was ich sage. 33 00:02:22,375 --> 00:02:23,958 Berechnung abgeschlossen. 34 00:02:32,333 --> 00:02:34,125 Was treibt das Schiff an? 35 00:02:35,416 --> 00:02:37,041 Ich war in einem Fondor-Frachter. 36 00:02:37,458 --> 00:02:38,500 Bin selbst geflogen. 37 00:02:38,666 --> 00:02:39,875 So was sah ich noch nie. 38 00:02:40,083 --> 00:02:42,500 Es war für uns alle ein Tag voller Überraschungen. 39 00:02:44,416 --> 00:02:45,833 Du blutest meinen Boden voll. 40 00:02:46,250 --> 00:02:47,125 Verarzte deinen Arm. 41 00:02:49,833 --> 00:02:50,833 Was ist Aldhani? 42 00:02:53,458 --> 00:02:54,541 Kommt drauf an. 43 00:02:55,083 --> 00:02:58,000 Ich stimmte lediglich zu, meine Haut zu retten. 44 00:02:58,958 --> 00:03:00,750 Und hier bist du. 45 00:03:00,875 --> 00:03:02,125 Mit deiner Haut. 46 00:03:03,541 --> 00:03:05,333 -Was ist das? -Med Nog. 47 00:03:05,916 --> 00:03:06,875 Nur einen Schluck. 48 00:03:15,041 --> 00:03:17,666 Vielleicht hast du Optionen, von denen ich nichts weiß. 49 00:03:18,041 --> 00:03:19,833 Mir scheint, du hast zwei Möglichkeiten. 50 00:03:19,916 --> 00:03:22,416 Entweder ich schmeiß dich raus und du fliehst, 51 00:03:23,500 --> 00:03:26,333 oder du kommst mit mir und hilfst bei was Wichtigem. 52 00:03:27,291 --> 00:03:28,166 Natürlich 53 00:03:28,333 --> 00:03:31,291 kannst du mich auch töten und das Schiff übernehmen. 54 00:03:35,583 --> 00:03:37,083 Definiere "wichtig". 55 00:03:38,500 --> 00:03:41,416 Etwas stehlen, was von echtem Wert für das Imperium ist. 56 00:03:42,708 --> 00:03:44,541 Etwas stehlen kann ich ohne dich. 57 00:03:44,625 --> 00:03:46,375 Ich sehe, wie gut du allein klarkommst. 58 00:03:47,250 --> 00:03:48,583 Setz mich irgendwo ab. 59 00:03:48,666 --> 00:03:50,750 Was dann? Machst weiter wie bisher? 60 00:03:50,916 --> 00:03:52,291 Du hängst mit demselben Seil. 61 00:03:52,375 --> 00:03:54,916 Ob für 'ne Plasma-Spule oder 20 Millionen Kredits. 62 00:03:55,000 --> 00:03:57,250 Ich biete dir, was du willst. Auf einen Schlag. 63 00:03:57,333 --> 00:03:58,875 Was will ich denn? 64 00:03:59,541 --> 00:04:01,583 Wo du so viel über mich weißt. 65 00:04:01,791 --> 00:04:04,250 Dem Imperium einen richtigen Arschtritt verpassen 66 00:04:05,000 --> 00:04:06,333 und dafür bezahlt werden. 67 00:04:08,041 --> 00:04:09,375 Ich frage mich, wer du bist. 68 00:04:10,250 --> 00:04:11,166 Wer bin ich? 69 00:04:12,375 --> 00:04:15,833 Allianz, Separatist, Guerilla, Partisan. 70 00:04:15,916 --> 00:04:18,208 -Einer von denen. -Ist das nicht alles dasselbe? 71 00:04:18,291 --> 00:04:19,375 Für mich schon. 72 00:04:19,583 --> 00:04:21,125 Dann sind wir uns einig. 73 00:04:23,083 --> 00:04:25,041 Ich finde das alles sinnlos. 74 00:04:25,250 --> 00:04:27,833 Du spuckst ihnen lieber ins Essen und klaust nutzloses Zeug? 75 00:04:27,916 --> 00:04:29,708 Ich lebe lieber. 76 00:04:30,958 --> 00:04:33,375 Ich esse lieber und schlafe. Tu, was ich will. 77 00:04:33,458 --> 00:04:34,375 Du kennst mich nicht. 78 00:04:36,083 --> 00:04:39,083 Ich kämpfte in Mimban. Da war ich 16. 79 00:04:39,166 --> 00:04:40,208 Zwei Jahre lang. 80 00:04:40,291 --> 00:04:42,250 Vom Gefängnis direkt in den Schlamm. 81 00:04:42,416 --> 00:04:44,708 Ich bin einer von 50 Überlebenden. 82 00:04:46,333 --> 00:04:48,625 Gegen wen haben wir letztlich gekämpft? 83 00:04:50,125 --> 00:04:51,125 Gegen uns selbst. 84 00:04:52,250 --> 00:04:53,458 Also, bitte ... 85 00:04:56,166 --> 00:04:59,375 Du warst auf dem Boden in Mimban, sechs Monate. 86 00:05:00,333 --> 00:05:02,000 Du warst dort Koch. 87 00:05:03,791 --> 00:05:06,333 Du hast überlebt, weil du geflohen bist. 88 00:05:07,750 --> 00:05:09,083 Aber mit einem hast du recht. 89 00:05:09,208 --> 00:05:11,375 Das Imperium wollte, dass ihr euch bekämpft. 90 00:05:12,166 --> 00:05:13,916 Du solltest sie noch mehr hassen, 91 00:05:14,041 --> 00:05:14,916 was du auch tust. 92 00:05:15,791 --> 00:05:17,125 Ich sagte, ich kenne dich. 93 00:05:18,625 --> 00:05:22,125 Ich kenne die Hülle. Das, was man mir von dir erzählte. 94 00:05:22,750 --> 00:05:24,250 Den Rest stelle ich mir vor. 95 00:05:24,708 --> 00:05:26,125 Ich stelle mir deinen Hass vor. 96 00:05:26,708 --> 00:05:29,750 Dass du, egal, was du mir oder dir selbst einredest, 97 00:05:29,916 --> 00:05:33,583 im Kampf gegen diese Bastarde sterben wirst. 98 00:05:34,291 --> 00:05:36,125 Deshalb frage ich dich. 99 00:05:36,791 --> 00:05:40,500 Gäbst du nicht lieber alles auf einmal für etwas Echtes, 100 00:05:40,625 --> 00:05:45,041 als nutzlose Teile zu opfern, bis nichts mehr übrig ist? 101 00:05:46,583 --> 00:05:49,125 Es ging mir nicht um die Starpath-Einheit. 102 00:05:49,875 --> 00:05:52,291 Es ging mir um dich. 103 00:05:57,458 --> 00:05:58,750 Wie ist das Angebot? 104 00:05:58,833 --> 00:05:59,958 Fünf Tage. 105 00:06:00,041 --> 00:06:01,625 Hoher Einsatz, sehr gefährlich. 106 00:06:02,416 --> 00:06:03,875 Team steht bereit, guter Plan. 107 00:06:04,916 --> 00:06:08,708 Wenn du durchkommst und lieferst, geb ich dir 200.000. 108 00:06:13,125 --> 00:06:14,750 Was würden wir stehlen? 109 00:06:15,666 --> 00:06:19,041 Den Quartalslohn für einen ganzen imperialen Sektor. 110 00:06:30,333 --> 00:06:34,083 HAUPTPLANET DER GALAXIS 111 00:06:47,458 --> 00:06:51,083 IMPERIALE SICHERHEITSBEHÖRDE 112 00:06:55,416 --> 00:06:58,208 Da vermutlich im nächsten Quartal die Inhaftierungen 113 00:06:58,375 --> 00:07:00,916 im Ryloth-Sektor ansteigen werden, 114 00:07:01,000 --> 00:07:03,750 könnten weitere Kürzungen bei den Verwaltungen vor Ort 115 00:07:03,916 --> 00:07:06,291 eine Erhöhung des Geheimdiensthaushalts erfordern. 116 00:07:06,375 --> 00:07:09,666 Wofür würden diese Ressourcen eingeplant, Supervisorin Grandi? 117 00:07:10,750 --> 00:07:12,250 Verstärkte Überwachung, Sir. 118 00:07:12,333 --> 00:07:13,583 Um was aufzudecken? 119 00:07:14,583 --> 00:07:17,625 Antiimperiale Aktivitäten, wie immer. 120 00:07:18,625 --> 00:07:21,500 Drücken Sie sich absichtlich so vage aus? 121 00:07:22,541 --> 00:07:25,041 Ich erwarte bis zum Abend Einzelheiten. 122 00:07:25,125 --> 00:07:28,208 Lagret, wie ist der Sachverhalt auf Arvala-Sechs? 123 00:07:28,291 --> 00:07:29,833 Positive Entwicklungen. 124 00:07:29,916 --> 00:07:32,541 Das Ausmaß des Konflikts hat sich so weit verringert, 125 00:07:32,625 --> 00:07:34,875 dass der Bergbau dort fortgeführt wird. 126 00:07:34,958 --> 00:07:37,583 -Die Probleme mit den Vertriebenen? -Dauern an. 127 00:07:37,791 --> 00:07:40,750 So wie Ihr Memorandum über Ihre Empfehlungen für das Problem. 128 00:07:40,916 --> 00:07:44,833 Mein Stab wartet auf eine Einstufung des Ministerialdirektors von Arvala-Sechs. 129 00:07:44,916 --> 00:07:48,458 Weil die bisher auch so exzellente Arbeit geleistet haben? 130 00:07:50,458 --> 00:07:51,458 Was machen wir hier? 131 00:07:52,791 --> 00:07:54,458 Was ist unser Ziel, Lagret? 132 00:07:54,625 --> 00:07:55,708 Auf Arvala-Sechs? 133 00:07:55,791 --> 00:07:58,458 Ich richte die Frage an den Raum. Was tun wir in diesem Gebäude? 134 00:07:58,583 --> 00:07:59,750 Warum sind wir hier? 135 00:07:59,833 --> 00:08:00,666 Irgendjemand? 136 00:08:00,833 --> 00:08:02,708 Wir stärken die Sicherheitsmaßnahmen, 137 00:08:02,875 --> 00:08:05,000 indem wir Analysen erstellen 138 00:08:05,458 --> 00:08:07,708 und effektive verdeckte Aktionen durchführen. 139 00:08:08,375 --> 00:08:09,625 Sehr gut, Dedra. 140 00:08:09,708 --> 00:08:10,791 Das ist wortwörtlich 141 00:08:11,000 --> 00:08:14,708 aus dem ISB-Aufgabenprofil und falsch. 142 00:08:16,000 --> 00:08:17,625 Sicherheit ist eine Illusion. 143 00:08:17,708 --> 00:08:19,166 Sicherheit? Rufen Sie die Flotte. 144 00:08:19,333 --> 00:08:20,916 Entsenden Sie Truppler. 145 00:08:21,000 --> 00:08:22,750 Wir sind Gesundheitsdienstleister. 146 00:08:22,833 --> 00:08:23,916 Wir behandeln Krankheiten. 147 00:08:24,000 --> 00:08:25,708 Identifizieren Symptome. 148 00:08:25,791 --> 00:08:28,875 Lokalisieren Keime, egal ob sie im Innern entstehen 149 00:08:29,041 --> 00:08:30,500 oder von außen kommen. 150 00:08:30,625 --> 00:08:32,625 Je später wir eine Störung erkennen, 151 00:08:32,833 --> 00:08:34,916 desto schwerer die Heilung der Krankheit. 152 00:08:35,041 --> 00:08:36,333 Verstehen Sie, Lagret? 153 00:08:37,000 --> 00:08:38,916 Kein weiteres Bemühen mit dem Memorandum. 154 00:08:39,041 --> 00:08:40,125 Ich vergebe es neu. 155 00:08:40,208 --> 00:08:41,791 Blevin, Morlana-Sektor. 156 00:08:42,000 --> 00:08:43,458 Dieser Vorfall auf Ferrix. 157 00:08:43,833 --> 00:08:45,041 Konzernsicherheit, Sir. 158 00:08:45,166 --> 00:08:46,333 Obliegt deren Zuständigkeit. 159 00:08:46,416 --> 00:08:49,250 Bei der Vollstreckung eines Haftbefehls gab es Probleme. 160 00:08:49,416 --> 00:08:50,500 Was heißt Probleme? 161 00:08:50,583 --> 00:08:52,291 Mehrere Tote. Sachbeschädigung. 162 00:08:52,375 --> 00:08:53,791 Unterbrechung von Diensten. 163 00:08:53,875 --> 00:08:57,125 Eine gestohlene imperiale Starpath-Einheit wurde sichergestellt. 164 00:08:57,208 --> 00:08:59,083 -Und die Verantwortlichen? -Unbekannt. 165 00:08:59,166 --> 00:09:02,208 -Ich breche gleich auf. -Wir sprechen, bevor Sie abfliegen. 166 00:09:02,916 --> 00:09:03,833 Jung? 167 00:09:04,541 --> 00:09:07,125 Erläutern Sie die Schutzanforderungen 168 00:09:07,291 --> 00:09:09,166 für Fahrten in den Abrion-Sektor. 169 00:09:09,291 --> 00:09:10,833 Proaktive Maßnahmen, Sir. 170 00:09:10,958 --> 00:09:14,875 Es gibt verstärkt Lieferungen von Baumaterial nach Scarif. 171 00:09:29,916 --> 00:09:31,666 Überleg dir einen Namen. 172 00:09:32,500 --> 00:09:33,458 Einen Namen für dich. 173 00:09:37,750 --> 00:09:38,708 Clem. 174 00:09:38,875 --> 00:09:41,083 Die nächsten fünf Tage bist du Clem. 175 00:10:02,541 --> 00:10:03,500 Wer ist das? 176 00:10:03,625 --> 00:10:05,333 Du wirst für sie arbeiten. 177 00:10:06,000 --> 00:10:07,625 Ich dachte, du hast das Kommando. 178 00:10:07,708 --> 00:10:08,791 Das hab ich nie gesagt. 179 00:10:10,250 --> 00:10:12,375 Anfangs wird sie die Idee hassen. 180 00:10:12,583 --> 00:10:13,916 Sie wird mit mir streiten. 181 00:10:16,166 --> 00:10:18,750 Besser du wartest hier, bis ich Zeit hatte, 182 00:10:18,875 --> 00:10:20,208 alles zu klären. 183 00:10:28,166 --> 00:10:29,166 Nimm das. 184 00:10:32,250 --> 00:10:33,125 Was ist das? 185 00:10:33,333 --> 00:10:34,625 Eine Art Vorschuss. 186 00:10:35,750 --> 00:10:36,875 Ein Kuati-Siegel. 187 00:10:36,958 --> 00:10:38,666 Blauer Kyber. Himmelsstein. 188 00:10:38,750 --> 00:10:40,041 Die alte Welt. 189 00:10:40,125 --> 00:10:41,125 Zur Feier des Aufstands 190 00:10:41,250 --> 00:10:43,541 gegen die Rakata-Invasoren. 191 00:10:45,375 --> 00:10:47,375 Nimm nicht weniger als 50.000 dafür. 192 00:10:48,041 --> 00:10:50,541 Sein Wert wird für mich immer höher sein. 193 00:10:51,333 --> 00:10:53,333 Gib's mir zurück, wenn es vorbei ist. 194 00:10:55,333 --> 00:10:56,500 Wenn ich überlebe. 195 00:10:57,083 --> 00:10:58,333 Ich will es zurück. 196 00:11:02,375 --> 00:11:03,791 Gegen 200.000? 197 00:11:03,916 --> 00:11:05,583 Ich geb dir mein Wort. 198 00:11:29,375 --> 00:11:30,250 Hallo, Vel. 199 00:11:30,333 --> 00:11:31,791 Die Nachricht ging fast unter. 200 00:11:31,875 --> 00:11:32,916 Gut, dass du da bist. 201 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Sie patrouillieren jetzt im alten Stein-Tal. 202 00:11:35,125 --> 00:11:36,750 Es dauert einen Tag bis hierher. 203 00:11:36,833 --> 00:11:38,958 Das höre ich gern. Du bist wachsam. 204 00:11:39,083 --> 00:11:40,833 Ich zähle auf deine Disziplin. 205 00:11:41,291 --> 00:11:42,916 Offensichtlich stimmt was nicht. 206 00:11:44,208 --> 00:11:46,375 Ich denke eher, langsam fügt sich alles. 207 00:12:05,583 --> 00:12:07,625 Kann ich dir behilflich sein? 208 00:12:10,666 --> 00:12:12,333 Er kann fliegen, schießen und lügen. 209 00:12:12,875 --> 00:12:14,875 Er spricht Alarin, Myo, Nari. 210 00:12:15,166 --> 00:12:17,000 Er hat gute Nerven und keine Angst zu töten. 211 00:12:17,083 --> 00:12:19,625 -Ich fasse nicht, dass du das tust. -Er kann fliegen. 212 00:12:19,708 --> 00:12:21,125 Wir starten in drei Tagen. 213 00:12:21,250 --> 00:12:23,250 Er erhöht eure Erfolgschancen dramatisch. 214 00:12:23,916 --> 00:12:25,416 Jetzt? Einfach so? 215 00:12:25,541 --> 00:12:26,625 Nach fünf Monaten? 216 00:12:27,958 --> 00:12:29,083 Jemand Neues dazuzuholen? 217 00:12:29,166 --> 00:12:30,416 Das sprengt das Team. 218 00:12:30,500 --> 00:12:32,666 Dann ist es nicht weit her mit dem Team. 219 00:12:34,708 --> 00:12:36,083 Ihr seid verwundbar. Du weißt es. 220 00:12:36,250 --> 00:12:38,125 Ich erkaufe euch ein Sicherheitsnetz. 221 00:12:38,833 --> 00:12:40,625 Was meinst du mit "erkaufen"? 222 00:12:40,791 --> 00:12:42,083 Ich bezahle ihn. 223 00:12:43,583 --> 00:12:44,833 Zweihunderttausend. 224 00:12:46,041 --> 00:12:49,083 Wir essen Wurzeln und schlafen auf Felsen für diese Rebellion 225 00:12:49,166 --> 00:12:51,458 und du holst einen Söldner an Bord? 226 00:12:54,250 --> 00:12:56,375 Du vergeudest Energie. Du weißt, ich habe recht. 227 00:12:57,291 --> 00:12:58,625 Das muss funktionieren. 228 00:12:59,333 --> 00:13:00,916 Ein Fehlschlag wäre verheerend. 229 00:13:01,125 --> 00:13:02,458 Was sage ich den anderen? 230 00:13:02,541 --> 00:13:04,875 Dass es von Anfang an geplant war. 231 00:13:06,083 --> 00:13:07,750 Lässt du mir denn keine Wahl? 232 00:13:07,875 --> 00:13:08,833 Doch. 233 00:13:09,250 --> 00:13:10,833 Du akzeptierst oder sagst ab. 234 00:13:11,833 --> 00:13:13,458 Ich hatte vor, alles abzublasen. 235 00:13:14,583 --> 00:13:17,416 Eure Chancen stehen besser, seit wir das Treffen vereinbarten. 236 00:13:17,500 --> 00:13:20,416 Du nimmst ihn mit und lügst über unsere Absprache. 237 00:13:20,583 --> 00:13:22,416 Du bestimmst ihn zum Ersatzmann, 238 00:13:22,583 --> 00:13:23,958 falls jemand unterwegs ausfällt. 239 00:13:24,041 --> 00:13:25,541 Wenn in den nächsten drei Tagen ... 240 00:13:25,666 --> 00:13:26,583 Sieh mich an. 241 00:13:26,958 --> 00:13:28,041 Du wolltest führen. 242 00:13:28,500 --> 00:13:30,125 Das gehört dazu. 243 00:13:30,708 --> 00:13:31,708 Du hast drei Tage. 244 00:13:32,291 --> 00:13:34,791 Erscheint dir was komisch oder wird jemand schwach, 245 00:13:34,875 --> 00:13:36,291 übernimmst du, gehst voran 246 00:13:36,416 --> 00:13:37,750 und brichst die Mission ab. 247 00:13:38,041 --> 00:13:39,541 Hast du verstanden? 248 00:13:40,333 --> 00:13:41,708 Wenn er das Problem ist? 249 00:13:41,916 --> 00:13:44,041 Das ist der Vorteil bei einem Söldner. 250 00:13:44,708 --> 00:13:46,000 Er ist austauschbar. 251 00:13:50,583 --> 00:13:52,500 Wir müssen gewinnen, Vel. 252 00:14:23,958 --> 00:14:27,250 Sie händigen uns unverzüglich alle Comlinks, Waffen 253 00:14:27,458 --> 00:14:28,958 und Scandocs aus. 254 00:14:29,041 --> 00:14:31,333 Sie kehren nicht in Ihre Unterkünfte zurück. 255 00:14:31,416 --> 00:14:35,166 Verlassen Sie das Gebäude, begleitet Sie eine Eskorte zum Transfer-Center. 256 00:14:35,250 --> 00:14:37,708 Dort erhalten Sie Ihre persönliche Habe, 257 00:14:37,833 --> 00:14:40,958 die die imperialen Inspektoren bereits erfassen konnten. 258 00:14:41,041 --> 00:14:43,666 Sie holo-zertifizieren den Erhalt besagter Gegenstände. 259 00:14:43,750 --> 00:14:48,625 Sie holo-zertifizieren die Bestätigung des offiziellen ISB-Einsatznachberichtes, 260 00:14:48,750 --> 00:14:50,000 der Ihre Beteiligung 261 00:14:50,083 --> 00:14:52,416 und Versäumnisse auf Ferrix auflistet. 262 00:14:52,500 --> 00:14:53,500 -Frage, Sir. -Nein. 263 00:14:55,041 --> 00:14:59,416 Und nein, Sie vergeuden nicht weiter imperiale Zeit mit dem Lesen des Berichts. 264 00:14:59,500 --> 00:15:01,458 Ich hatte gar nichts damit zu tun. 265 00:15:01,541 --> 00:15:03,000 Ganz genau. 266 00:15:06,958 --> 00:15:09,166 Es erforderte eine Kombination 267 00:15:09,250 --> 00:15:13,083 aus Idiotie, Unfähigkeit und Fehleinschätzung, 268 00:15:13,166 --> 00:15:17,083 damit sich diese Farce zu einem ausgewachsenen Desaster entwickeln konnte. 269 00:15:18,750 --> 00:15:19,750 Ernsthaft? 270 00:15:21,125 --> 00:15:22,833 Meine Akten sind voll 271 00:15:23,000 --> 00:15:24,833 von Konzernsicherheits-Fiaskos, 272 00:15:24,916 --> 00:15:26,625 aber das übertrifft alles. 273 00:15:27,416 --> 00:15:30,583 Und Sie, Deputy Inspector Karn. 274 00:15:31,291 --> 00:15:32,791 Voller Stolz, was? 275 00:15:35,833 --> 00:15:36,875 Trösten Sie sich damit. 276 00:15:37,000 --> 00:15:39,125 Sie werden nicht abgelöst. 277 00:15:39,208 --> 00:15:41,875 Ihretwegen ist Schluss mit der Konzernunabhängigkeit. 278 00:15:41,958 --> 00:15:43,208 Seit heute Morgen 279 00:15:43,625 --> 00:15:48,458 untersteht das Morlana-System dauerhaft imperialer Amtsgewalt. 280 00:15:49,500 --> 00:15:51,375 Ich gratuliere. 281 00:16:07,375 --> 00:16:09,416 Muss ich mir Sorgen um deinen Arm machen? 282 00:16:10,458 --> 00:16:11,875 Es ist noch ein langer Marsch. 283 00:16:12,041 --> 00:16:13,291 Die Nacht hindurch. 284 00:16:15,625 --> 00:16:16,625 Wer ist er? 285 00:16:17,375 --> 00:16:19,750 Das hättest du ihn selbst fragen sollen. 286 00:16:20,625 --> 00:16:22,375 Er sagte mir, du bist der Boss. 287 00:16:22,541 --> 00:16:25,000 Du bist dagegen, dass ich mitkomme. 288 00:16:25,625 --> 00:16:26,875 Das ist alles, was ich weiß. 289 00:16:27,333 --> 00:16:29,541 Er wird mit keinem Wort mehr erwähnt. 290 00:16:29,833 --> 00:16:32,250 Im Camp werden wir sagen, dass es meine Idee war 291 00:16:32,375 --> 00:16:34,041 und alles so geplant war. 292 00:16:34,208 --> 00:16:35,916 Wir sprechen nicht von ihm. 293 00:16:37,208 --> 00:16:39,208 Wenn du dich nicht daran hältst, 294 00:16:39,541 --> 00:16:41,125 kriegen wir zwei ein Problem. 295 00:16:46,958 --> 00:16:48,250 Warum so weit? 296 00:16:48,875 --> 00:16:51,666 Wir brechen in die Waffenkammer der Aldhani-Garnison ein. 297 00:16:51,791 --> 00:16:53,500 Sie liegt neben einem Flugfeld, 298 00:16:53,583 --> 00:16:55,541 dort wird unablässig patrouilliert. 299 00:16:55,916 --> 00:16:57,375 Das ist der sichere Weg. 300 00:16:57,458 --> 00:16:59,875 Er erwähnte Lohngelder, aber keine Garnison. 301 00:16:59,958 --> 00:17:01,875 Keine Ahnung, von wem du sprichst. 302 00:17:02,458 --> 00:17:04,083 Eine imperiale Waffenkammer? 303 00:17:04,250 --> 00:17:05,375 Du hilfst uns nicht? 304 00:17:05,541 --> 00:17:07,375 Uns? Wie viele seid ihr denn? 305 00:17:07,458 --> 00:17:08,916 Jetzt sind wir sieben. 306 00:17:09,041 --> 00:17:09,916 Sieben? 307 00:17:10,041 --> 00:17:11,375 Sieben gegen eine Garnison? 308 00:17:11,458 --> 00:17:12,750 Spar dir deinen Atem. 309 00:17:12,958 --> 00:17:14,125 Wir haben einen langen Weg. 310 00:17:14,250 --> 00:17:15,625 Hey, warte. 311 00:17:17,750 --> 00:17:19,083 In Deckung. Versteck dich. 312 00:17:30,583 --> 00:17:31,958 Für heute haben wir Ruhe. 313 00:17:33,708 --> 00:17:34,875 Jetzt komm. 314 00:17:41,541 --> 00:17:42,875 Hier steht fünf Tote. 315 00:17:43,250 --> 00:17:46,000 Ein Einheimischer und vier Pre-Mor-Sicherheitsmitarbeiter. 316 00:17:46,708 --> 00:17:48,125 Ferrix ist falsch geschrieben. 317 00:17:48,208 --> 00:17:49,833 Wo ist meine Starpath-Einheit? 318 00:17:50,791 --> 00:17:52,041 Wo bist du? 319 00:17:53,041 --> 00:17:55,791 Er erwähnte sie im Meeting. Es muss dazu was geben. 320 00:17:56,166 --> 00:17:58,750 Irgendwo hier drin sind Rohdateien. 321 00:17:59,708 --> 00:18:00,708 Sekunde. 322 00:18:00,791 --> 00:18:01,750 "Varnisi. 323 00:18:01,875 --> 00:18:03,958 "Nicht autorisiertes imperiales Gerät. 324 00:18:04,125 --> 00:18:05,375 "Ferrix, 0430. 325 00:18:06,041 --> 00:18:11,166 "Fähnrich stellte eine versiegelte imperiale NS-9 Starpath-Einheit sicher." 326 00:18:12,000 --> 00:18:14,208 Das ist unsere Box von Steergard. 327 00:18:14,291 --> 00:18:15,416 Sie muss es sein. 328 00:18:15,500 --> 00:18:17,000 Dann sind wir zuständig. 329 00:18:17,125 --> 00:18:18,458 Gehen Sie in Blevins Büro. 330 00:18:18,541 --> 00:18:20,500 Ich brauche alles über Ferrix. 331 00:18:20,583 --> 00:18:22,083 Es wäre gewichtiger, Sie fragten. 332 00:18:22,250 --> 00:18:24,083 Er soll nicht hellhörig werden. 333 00:18:37,041 --> 00:18:38,916 Eintritt in Coruscant-Orbit. 334 00:18:39,000 --> 00:18:40,125 Autopilot. 335 00:18:40,291 --> 00:18:42,458 Landeprotokoll 037. 336 00:18:42,666 --> 00:18:44,875 Protokoll 037. 337 00:19:41,625 --> 00:19:42,916 Was ist das hier? 338 00:19:43,791 --> 00:19:45,000 Nichts besonderes. 339 00:19:45,666 --> 00:19:48,083 Früher gab es Hunderte solcher Siedlungen hier oben. 340 00:19:48,291 --> 00:19:51,333 Vierzigtausend Aldhanis, verstreut über das Hochland. 341 00:19:52,500 --> 00:19:54,000 Sie lebten über Jahrhunderte hier. 342 00:19:54,875 --> 00:19:57,125 Das Imperium brauchte nur ein Jahrzehnt, 343 00:19:57,250 --> 00:19:58,208 um sie auszuradieren. 344 00:19:58,291 --> 00:19:59,458 Haben die sie getötet? 345 00:20:01,083 --> 00:20:02,208 Vertrieben in den Süden. 346 00:20:02,958 --> 00:20:05,875 Es gibt eine Unternehmenszone im Tiefland. 347 00:20:06,958 --> 00:20:09,666 Fabriken, neue Städte, imperiale Wohnungen. 348 00:20:10,583 --> 00:20:13,041 An Aldhani grenzt leider nichts an, 349 00:20:13,208 --> 00:20:15,625 noch ist es weit genug entfernt von allem. 350 00:20:16,708 --> 00:20:18,791 Das perfekte Drehkreuz für eine Ausbreitung. 351 00:20:19,750 --> 00:20:22,041 Für jemanden, der die Galaxis erobern will. 352 00:20:23,500 --> 00:20:25,208 Wer geben wir vor zu sein? 353 00:20:26,125 --> 00:20:28,083 Es leben noch Schäfer in den Bergen. 354 00:20:28,708 --> 00:20:29,916 Naturliebhaber, 355 00:20:30,208 --> 00:20:31,250 Mystiker, 356 00:20:31,583 --> 00:20:32,958 Fanatiker. 357 00:20:33,125 --> 00:20:35,250 Trink was. Der Weg ist noch weit. 358 00:20:50,875 --> 00:20:52,000 Mein Assistent sagt, 359 00:20:52,125 --> 00:20:55,083 Sie verweigern die Aktenherausgabe über den Zwischenfall auf Ferrix? 360 00:20:55,375 --> 00:20:56,791 Ich habe zu arbeiten. 361 00:20:56,875 --> 00:20:59,958 Das war ein offizielles Ersuchen eines Offiziers aus meinem Stab. 362 00:21:00,041 --> 00:21:02,875 Ich schlage vor, Sie vereinbaren einen Termin. 363 00:21:02,958 --> 00:21:04,833 Ich will den vollständigen Bericht. 364 00:21:04,916 --> 00:21:06,125 Das ist mein Sektor. 365 00:21:06,208 --> 00:21:09,125 Eine Starpath-Einheit der Steergard-Flotte wurde gestohlen 366 00:21:09,208 --> 00:21:12,166 und auf Ferrix gefunden. Daher bin ich zuständig. 367 00:21:13,166 --> 00:21:15,125 Sie sind wie lange hier? Ein gutes Jahr? 368 00:21:15,666 --> 00:21:18,666 Sie sollten die Leiter erst stabilisieren, bevor Sie sie erklimmen. 369 00:21:18,833 --> 00:21:20,833 Ich brauche keine Karriereberatung. 370 00:21:21,416 --> 00:21:23,833 Sollten Sie hier fallen, fängt Sie keiner auf. 371 00:21:23,916 --> 00:21:25,458 Sie lehnen mein Ersuchen ab? 372 00:21:26,041 --> 00:21:27,375 Schon zum zweiten Mal heute. 373 00:21:27,458 --> 00:21:29,333 Schön. Ich gehe zu Major Partagaz. 374 00:21:30,208 --> 00:21:31,625 Nicht nach unten sehen. 375 00:22:00,708 --> 00:22:01,875 Alle sind tot. 376 00:22:03,583 --> 00:22:06,708 Während du schliefst, schnitten sie allen die Kehle durch. 377 00:22:06,791 --> 00:22:08,333 Im Team von Mossy, Garvish? 378 00:22:09,083 --> 00:22:10,500 Saw Garrera? 379 00:22:10,666 --> 00:22:13,916 Solltest du bei denen einschlafen, spießen die aus Jux deinen Kopf auf. 380 00:22:14,083 --> 00:22:14,916 Entschuldige. 381 00:22:15,458 --> 00:22:16,541 Sag es nicht Vel. 382 00:22:16,750 --> 00:22:17,791 Ich nicht. 383 00:22:17,875 --> 00:22:19,083 Aber du. 384 00:22:19,666 --> 00:22:22,750 Überleg dir schnell, was du sagst, denn da kommt sie. 385 00:22:27,416 --> 00:22:28,500 Warte. 386 00:22:32,541 --> 00:22:34,041 Sie sind zu zweit. 387 00:22:35,250 --> 00:22:37,125 Kannst du dir das erklären? 388 00:22:46,000 --> 00:22:47,958 Wir sagen besser den anderen Bescheid. 389 00:22:55,375 --> 00:22:56,666 Wer ist das? 390 00:22:56,916 --> 00:22:58,791 Das wollte ich dich fragen. 391 00:23:07,791 --> 00:23:08,958 Was macht sie? 392 00:23:34,916 --> 00:23:35,916 Hört mal zu. 393 00:23:37,666 --> 00:23:38,666 Das ist Clem. 394 00:23:39,916 --> 00:23:41,958 Ich sagte nichts, weil ich nicht wusste, 395 00:23:42,041 --> 00:23:43,750 ob er rechtzeitig da sein würde. 396 00:23:44,000 --> 00:23:45,083 Aber wir haben Glück. 397 00:23:45,250 --> 00:23:47,541 Er konnte sich befreien. 398 00:23:47,750 --> 00:23:50,333 Er wird uns absichern, in allen Bereichen. 399 00:23:50,416 --> 00:23:52,833 Etwas spät für Überraschungen. 400 00:23:54,333 --> 00:23:55,375 Das ist Skeen. 401 00:23:56,083 --> 00:23:57,333 Das ist Taramyn. 402 00:23:59,375 --> 00:24:00,250 Nemik. 403 00:24:03,750 --> 00:24:05,375 Und Cinta. 404 00:24:06,291 --> 00:24:08,250 Wir wussten, wir sind einer zu wenig. 405 00:24:08,541 --> 00:24:09,583 Kann ich dich sprechen? 406 00:24:09,666 --> 00:24:11,250 Lassen wir Clem erstmal ankommen. 407 00:24:12,125 --> 00:24:13,583 Schön, dass du da bist. 408 00:24:13,666 --> 00:24:15,458 Wir nehmen jede Hilfe, die wir kriegen. 409 00:24:16,875 --> 00:24:18,458 Cinta, gib ihm was zu essen. 410 00:24:18,583 --> 00:24:19,708 Dann sieh nach dem Arm. 411 00:24:20,833 --> 00:24:22,291 Das Gehege ist wieder offen. 412 00:24:22,458 --> 00:24:25,833 Wenn ihr nicht den ganzen Tag den Tieren hinterherjagen wollt, geht. 413 00:24:27,416 --> 00:24:28,708 An die Arbeit. 414 00:24:28,916 --> 00:24:31,208 Wir weihen Clem später in unseren Plan ein. 415 00:24:42,083 --> 00:24:45,458 Telgordo Reise-Service nach Hosnian Prime, 416 00:24:45,541 --> 00:24:48,291 Plexis und Eufornis Major. 417 00:24:48,375 --> 00:24:53,875 Abflug in Kürze an Plattform 7-12 und 7-13. 418 00:24:56,708 --> 00:24:59,791 Zugang zur Plattform nur mit Bordkarte. 419 00:26:16,458 --> 00:26:17,375 Mutter. 420 00:26:30,791 --> 00:26:32,500 Was glotzt du denn? 421 00:26:44,833 --> 00:26:46,083 Eine Blasterwunde. 422 00:26:46,166 --> 00:26:47,666 Muss gesäubert werden. 423 00:26:56,000 --> 00:26:57,333 Vorab Entschuldigung. 424 00:26:58,375 --> 00:27:00,208 Wir rationieren unsere Schmerzmittel. 425 00:27:07,375 --> 00:27:09,458 -Woher kennst du ihn? -Er wurde mir empfohlen. 426 00:27:09,541 --> 00:27:11,583 -Du kennst ihn nicht. -Wir brauchen ihn. 427 00:27:11,666 --> 00:27:14,333 Mehr sage ich nicht. Sonst wäre unsere Sicherheit gefährdet. 428 00:27:14,416 --> 00:27:15,291 Er hat Mumm. 429 00:27:15,625 --> 00:27:17,791 Das spürt man. Wir können Hilfe brauchen, 430 00:27:18,000 --> 00:27:19,500 aber ist das nicht etwas spät? 431 00:27:19,625 --> 00:27:21,791 -Zu wann? -Du vertraust ihm unser Leben an? 432 00:27:21,958 --> 00:27:23,708 Das ist meine Entscheidung. 433 00:27:24,416 --> 00:27:25,750 Er ist engagiert. 434 00:27:25,916 --> 00:27:27,041 Das spüre ich. 435 00:27:27,875 --> 00:27:28,916 Ich möchte es. 436 00:27:29,000 --> 00:27:30,041 Du spürst was? 437 00:27:30,208 --> 00:27:31,541 Er glaubt an unsere Sache. 438 00:27:32,666 --> 00:27:35,041 Das ist letzten Endes alles, worauf es ankommt. 439 00:27:40,291 --> 00:27:41,791 Ich vertraue ihm. 440 00:27:43,166 --> 00:27:44,083 Klar? 441 00:27:44,958 --> 00:27:46,208 Reicht das? 442 00:28:02,541 --> 00:28:04,666 Senatorin Mon Mothma ist hier. 443 00:28:06,666 --> 00:28:07,666 Neuer Fahrer. 444 00:28:08,875 --> 00:28:10,416 Jemand, den wir kennen? 445 00:28:10,625 --> 00:28:12,375 Hab ihn noch nie gesehen. 446 00:28:13,125 --> 00:28:14,416 Von Chandrila? 447 00:28:15,791 --> 00:28:17,250 Sollte man meinen. 448 00:28:20,625 --> 00:28:21,625 Senatorin. 449 00:28:22,208 --> 00:28:24,500 -Wie schön, Sie zu sehen. -Gleichfalls, Luthen. 450 00:28:24,583 --> 00:28:25,916 Verzeihen Sie die Verspätung. 451 00:28:26,041 --> 00:28:29,291 Immer, wenn man gehen will, fallen den Leuten lästige Dinge ein. 452 00:28:30,208 --> 00:28:33,416 Schalten Sie ab, Senatorin. An diesem Ort steht die Zeit still. 453 00:28:33,583 --> 00:28:35,750 Es ist schwierig, umgeben von so viel Geschichte, 454 00:28:35,833 --> 00:28:39,083 nicht demütig zu werden, angesichts unserer banalen Alltagssorgen. 455 00:28:39,166 --> 00:28:40,083 Wie wahr. 456 00:28:40,166 --> 00:28:41,666 Genau das brauche ich jetzt. 457 00:28:41,750 --> 00:28:43,416 -Sie kennen Kleya? -Natürlich. 458 00:28:43,500 --> 00:28:47,166 Wir nennen die Galerie häufig Coruscants inoffiziellen Tempel der Geduld. 459 00:28:47,333 --> 00:28:49,541 Ich sollte öfter herkommen. 460 00:28:49,625 --> 00:28:50,958 Sie machen sich lustig. 461 00:28:52,208 --> 00:28:53,333 Ein Geschenk für den Mann? 462 00:28:53,833 --> 00:28:56,583 Es ist sein Tag der Tage. Ein chandrilanischer Brauch. 463 00:28:56,666 --> 00:28:57,666 Einer unserer vielen. 464 00:28:57,750 --> 00:28:58,958 Reich an Geschichte. 465 00:28:59,041 --> 00:29:00,958 Das ist eine freundliche Umschreibung. 466 00:29:01,083 --> 00:29:02,666 Ich habe etwas beiseitegelegt. 467 00:29:02,791 --> 00:29:03,750 Wie ich mich erinnere, 468 00:29:04,125 --> 00:29:06,583 hat er Interesse an militärischen Artefakten. 469 00:29:07,541 --> 00:29:08,875 Beginnen wir mit dem ältesten. 470 00:29:09,083 --> 00:29:11,541 Ein Utapaun-Mönch-Kampfstock. 471 00:29:11,625 --> 00:29:14,041 Die bei Zeremonien eingesetzte Version ist beliebig. 472 00:29:14,125 --> 00:29:15,375 Der hier ist echt. 473 00:29:15,458 --> 00:29:17,750 Sehr speziell für die meisten, aber 474 00:29:18,625 --> 00:29:21,458 ein Schatz für den echten Kenner. 475 00:29:23,458 --> 00:29:24,708 Darf ich Ihnen etwas zeigen? 476 00:29:25,666 --> 00:29:28,333 Bemühen Sie sich nicht. Es wäre doch zu teuer. 477 00:29:28,416 --> 00:29:30,625 Bitte. Schauen kostet nichts. 478 00:29:30,833 --> 00:29:33,250 Wir hätten ein paar interessante Münzen. 479 00:29:37,875 --> 00:29:41,291 Ich bin bemüht, Perrin auch für anderes als Kampfgeräte zu begeistern. 480 00:29:41,416 --> 00:29:43,291 Könnte ihn noch etwas interessieren? 481 00:29:43,458 --> 00:29:44,541 Ausgezeichnetes Timing. 482 00:29:44,625 --> 00:29:47,250 Eben kam etwas ganz Besonderes rein. 483 00:29:47,333 --> 00:29:48,333 Kommen Sie mit. 484 00:29:52,125 --> 00:29:53,458 Eine doppelzüngige Gottheit. 485 00:29:53,541 --> 00:29:55,375 Vierzehntausend Jahre alt. 486 00:29:55,541 --> 00:29:56,875 Eine Sonnengöttin 487 00:29:57,041 --> 00:29:58,583 und eine Schlange aus der Oberwelt 488 00:29:58,666 --> 00:30:00,375 teilen sich denselben Mund. 489 00:30:01,750 --> 00:30:03,375 Wenn du's nicht schaffst, sag's. 490 00:30:03,500 --> 00:30:05,833 -Denkst du, ich versuche es nicht? -Niemals. 491 00:30:05,916 --> 00:30:08,333 Ich brauche einen Plan, wenn du nicht kommst. 492 00:30:08,458 --> 00:30:09,541 Das Geld ist da. 493 00:30:09,625 --> 00:30:11,916 Es wird nur sehr gefährlich, es zu bewegen. 494 00:30:12,000 --> 00:30:14,541 Ich kann nicht wie früher Gelder transferieren. 495 00:30:14,708 --> 00:30:16,958 -Sie beobachten mich. -Uns alle. 496 00:30:17,041 --> 00:30:18,875 Das ist anders. Sie sind überall. 497 00:30:19,041 --> 00:30:21,416 Täglich ist ein neuer Spion im Senat. 498 00:30:21,583 --> 00:30:24,750 Ich gehe zur Bank. Da sind nur neue Gesichter. 499 00:30:24,875 --> 00:30:26,125 Du hast einen neuen Fahrer? 500 00:30:27,833 --> 00:30:30,166 Ich fühle mich belagert. 501 00:30:31,833 --> 00:30:33,291 Ich habe viele Münder zu stopfen. 502 00:30:33,375 --> 00:30:35,708 Ich kann nicht ewig nach Futter suchen. 503 00:30:37,083 --> 00:30:39,500 Ich kenne jemanden, der mir helfen könnte. 504 00:30:40,416 --> 00:30:41,708 Jemanden wofür? 505 00:30:41,958 --> 00:30:43,875 Für den Zirkel? Nein. 506 00:30:44,000 --> 00:30:45,625 Ich weiß, was ich verlange. 507 00:30:45,708 --> 00:30:46,791 Wir sind verwundbar genug. 508 00:30:46,875 --> 00:30:48,583 Wir brauchen Geld, keine Sorgenkinder. 509 00:30:48,708 --> 00:30:50,875 Erzähl mir nichts von Verwundbarkeit. 510 00:30:50,958 --> 00:30:52,500 Niemand ist gefährdeter als ich. 511 00:30:52,583 --> 00:30:54,708 Denkst du, ich hätte das nicht durchdacht? 512 00:30:54,791 --> 00:30:57,291 Ich wäre die Erste, die fallen würde. 513 00:31:05,666 --> 00:31:07,416 Wieso nehmen Sie's nicht als Leihgabe? 514 00:31:08,250 --> 00:31:09,125 Ginge das? 515 00:31:09,208 --> 00:31:10,583 Gefällt's Ihrem Mann nicht, 516 00:31:10,750 --> 00:31:12,708 nehm ich's wieder zurück. 517 00:31:13,791 --> 00:31:15,250 Es ist natürlich riskant, 518 00:31:16,291 --> 00:31:18,666 aber Sie sind mutig genug zurückzukommen, 519 00:31:18,750 --> 00:31:20,875 sollte es etwas zu viel sein. 520 00:31:21,250 --> 00:31:22,500 Ich weiß das zu schätzen. 521 00:31:23,208 --> 00:31:24,291 Sie werden hier sein? 522 00:31:24,416 --> 00:31:26,666 Falls nicht, erreicht mich Kleya. 523 00:31:26,750 --> 00:31:29,125 Können wir das für die Senatorin einpacken? 524 00:32:28,375 --> 00:32:29,291 Er gehört zu uns. 525 00:32:29,833 --> 00:32:30,750 Warte. 526 00:32:31,583 --> 00:32:32,625 Das wusste ich nicht. 527 00:32:32,708 --> 00:32:34,083 Was soll das, verdammt? 528 00:32:34,958 --> 00:32:36,291 Wann ist das passiert? 529 00:32:37,083 --> 00:32:39,041 Er ist hier? Jetzt? Wo? 530 00:32:39,125 --> 00:32:40,083 Macht sich frisch. 531 00:32:40,166 --> 00:32:41,458 Wir haben nichts zu sagen? 532 00:32:41,541 --> 00:32:43,208 -Ist keine Abstimmung. -Einfach so? 533 00:32:43,291 --> 00:32:44,541 Das war seit Langem geplant. 534 00:32:44,625 --> 00:32:46,708 -Was weiß ich sonst nicht? -Das hilft uns. 535 00:32:46,916 --> 00:32:48,750 Es wäre haarig geworden. Deine Worte. 536 00:32:48,833 --> 00:32:49,875 In drei Tagen. 537 00:32:49,958 --> 00:32:52,166 Was, wenn ich es heute nicht geschafft hätte? 538 00:32:52,250 --> 00:32:53,791 Wärst du einfach mit ihm aufgetaucht? 539 00:32:53,958 --> 00:32:55,291 Ich wusste, du schaffst es. 540 00:32:55,791 --> 00:32:57,208 Wir sind nicht bereit dafür. 541 00:32:57,291 --> 00:32:59,208 Wir haben nicht mal genug Comms für alle. 542 00:32:59,291 --> 00:33:01,250 -Zwei sind in Reserve. -Zur Absicherung. 543 00:33:01,333 --> 00:33:02,916 Clem ist unsere Absicherung. 544 00:33:03,833 --> 00:33:05,208 Eine extra Uniform ist da. 545 00:33:05,291 --> 00:33:07,125 Wir brauchen nur Gürtel und Handschuhe. 546 00:33:11,291 --> 00:33:13,541 Wir brauchen Hilfe, und das weißt du. 547 00:33:13,750 --> 00:33:15,583 Ich hätte gefragt werden sollen. 548 00:33:16,500 --> 00:33:17,583 Darin sind wir uns einig. 549 00:33:20,166 --> 00:33:21,541 Das ist Lieutenant Gorn. 550 00:33:22,208 --> 00:33:23,500 Unser Garnisons-Kontaktmann. 551 00:33:23,625 --> 00:33:25,500 Zudem auch noch verwundet. 552 00:33:25,666 --> 00:33:26,791 Zudem heißt was? 553 00:33:26,875 --> 00:33:30,166 Dass ich dich nicht kenne, dir aber mein Leben anvertrauen soll. 554 00:33:30,250 --> 00:33:31,291 Ich kenne das Gefühl. 555 00:33:31,375 --> 00:33:32,625 -War's das? -Wer ist er? 556 00:33:32,708 --> 00:33:34,666 Er ist Clem. Er ist hier, nur das zählt. 557 00:33:34,750 --> 00:33:37,166 Wir vergeuden nur Zeit. Legen wir los. 558 00:33:37,250 --> 00:33:38,541 Hilf Nemik mal. 559 00:33:44,041 --> 00:33:46,208 Was ist mit den Patrouillen in der Steinschlucht? 560 00:33:46,791 --> 00:33:49,458 Wir erwarten einen imperialen Techniker von Coruscant. 561 00:33:49,541 --> 00:33:51,083 Wir haben den Weg für ihn vermessen. 562 00:33:51,291 --> 00:33:52,291 Das endet morgen. 563 00:33:52,375 --> 00:33:54,333 Ich lenke die Aufmerksamkeit aufs Tiefland. 564 00:33:54,458 --> 00:33:56,000 Wie lange hast du Zeit? 565 00:33:56,291 --> 00:33:57,791 Ich hab 'ne Mitternachts-Inspektion. 566 00:33:57,916 --> 00:33:59,000 Dann mal los. 567 00:34:31,708 --> 00:34:32,750 Was ist das alles? 568 00:34:33,875 --> 00:34:35,291 Dinner für den Gouverneur. 569 00:34:35,375 --> 00:34:36,291 Welcher Gouverneur? 570 00:34:36,375 --> 00:34:37,583 Der Gouverneur von Hanna. 571 00:34:38,416 --> 00:34:39,916 Mein Regimentskamerad. 572 00:34:40,000 --> 00:34:41,583 Das ist heute? 573 00:34:42,250 --> 00:34:43,708 Steht im Kalender. 574 00:34:43,791 --> 00:34:46,125 Wir haben das vor einem Monat vereinbart. 575 00:34:47,083 --> 00:34:48,333 Erinnerst du dich nicht? 576 00:34:48,416 --> 00:34:50,125 Du hast mich mürbe gemacht. 577 00:34:51,458 --> 00:34:53,250 Dass dies je jemand schafft? 578 00:34:53,708 --> 00:34:54,833 Macht dir das Spaß? 579 00:34:54,916 --> 00:34:57,166 Ich freue mich nur, ein paar Freunde zu sehen. 580 00:34:57,250 --> 00:34:58,500 Wer kommt sonst noch? 581 00:34:58,583 --> 00:35:00,000 Die Sitzordnung liegt da. 582 00:35:03,458 --> 00:35:07,166 Ars Dangor, Sly Moore? Vertraute des Wesirs? 583 00:35:07,250 --> 00:35:08,333 Ist das ein Problem? 584 00:35:08,500 --> 00:35:09,791 Die hassen mich. 585 00:35:09,875 --> 00:35:12,375 Sie versuchen, alles zu annullieren, was ich anstoße. 586 00:35:12,458 --> 00:35:14,083 Das werden sie sich morgen überlegen. 587 00:35:15,458 --> 00:35:16,708 Nicht jetzt, bitte. 588 00:35:16,791 --> 00:35:17,916 Gehen Sie. 589 00:35:21,125 --> 00:35:24,125 Wieso lädst du sie ein, ohne sicherzustellen, dass ich davon weiß? 590 00:35:24,291 --> 00:35:26,250 Etwas spät, um sie auszuladen. 591 00:35:27,291 --> 00:35:29,625 Aber ganz, wie du willst. 592 00:35:32,500 --> 00:35:33,750 Gut gespielt, Perrin. 593 00:35:34,458 --> 00:35:36,458 Das war nicht ernst gemeint. 594 00:35:36,916 --> 00:35:38,291 Setze sie nicht neben mich. 595 00:35:38,375 --> 00:35:39,416 Schon geregelt. 596 00:35:39,500 --> 00:35:41,875 Du sitzt am langweiligen Ende. Die Leute sind amüsant. 597 00:35:42,083 --> 00:35:43,666 Ach ja? Amüsant? 598 00:35:43,750 --> 00:35:45,708 Lade doch einige ghormanische Gäste ein. 599 00:35:45,833 --> 00:35:47,333 Mal sehen, wie amüsiert die sind. 600 00:35:47,416 --> 00:35:50,500 Deine amüsanten Freunde schnitten ihnen die Schifffahrtswege ab. 601 00:35:50,583 --> 00:35:52,333 Weißt du, wie viele verhungern werden? 602 00:35:53,083 --> 00:35:55,708 Vielleicht können wir beim dritten Gang darüber lachen. 603 00:35:55,791 --> 00:35:57,208 Du solltest dich ausruhen. 604 00:35:57,291 --> 00:35:58,833 Ich spiele sehr gerne mit. 605 00:35:59,000 --> 00:36:01,041 Es wird dir aber nicht gefallen. 606 00:36:01,541 --> 00:36:03,666 Tu das nie wieder. 607 00:36:05,541 --> 00:36:07,458 Ich hörte, du hast ein Geschenk für mich. 608 00:36:07,541 --> 00:36:08,875 Ich schicke es zurück. 609 00:36:09,416 --> 00:36:12,500 Muss alles immer traurig und fad sein? 610 00:36:15,916 --> 00:36:17,750 Akti Amaugh, das Tal der Höhlen. 611 00:36:17,833 --> 00:36:18,916 Das heilige Tal. 612 00:36:19,000 --> 00:36:20,833 Das Imperium kam vor 13 Jahren 613 00:36:20,916 --> 00:36:24,583 und befreite den Luftstützpunkt Alkenzi, 50 Kilometer westlich von hier. 614 00:36:24,750 --> 00:36:28,375 Schnell entdeckten sie die einzigartigen Lagermöglichkeiten der Höhlen, 615 00:36:28,458 --> 00:36:30,208 beanspruchten das Land für den Imperator 616 00:36:30,291 --> 00:36:33,458 und bauten einen Damm um Nasma Klain, den heiligen Fluss. 617 00:36:34,125 --> 00:36:38,166 Die Aldhani-Garnison ist ein Depot für Vorräte, Waffen 618 00:36:38,250 --> 00:36:40,916 und die Lohngelder für den ganzen imperialen Sektor. 619 00:36:41,791 --> 00:36:44,916 Garnison, Überwachungsturm, Wachtposten, 620 00:36:45,000 --> 00:36:47,041 alles zum Schutz dieses Flugpisten-Tunnels. 621 00:36:47,125 --> 00:36:48,166 Zerbrechliches Teil. 622 00:36:48,583 --> 00:36:49,791 Der Regen weicht es auf. 623 00:36:49,875 --> 00:36:51,333 Die Piste führt unterirdisch 624 00:36:51,500 --> 00:36:54,500 zum Flugdeck eines einzelnen Max-7 Rono-Frachters. 625 00:36:54,666 --> 00:36:56,166 Vel sagt, du kannst fliegen. 626 00:36:56,250 --> 00:36:57,291 Auch einen Rono? 627 00:36:57,833 --> 00:36:59,000 Einen Box-Frachter? 628 00:36:59,916 --> 00:37:01,583 Das ist zwar nicht Fliegen, aber ja. 629 00:37:01,666 --> 00:37:03,333 Dieser Raum hinter dem Flugdeck 630 00:37:03,500 --> 00:37:04,666 ist ein Tresor. 631 00:37:05,291 --> 00:37:07,416 Wir holen von dort die Kisten mit Lohngeldern, 632 00:37:07,500 --> 00:37:08,500 beladen den Frachter 633 00:37:08,708 --> 00:37:10,416 und flüchten durch den Flugpistentunnel. 634 00:37:10,500 --> 00:37:11,541 Ist nicht maßstabgetreu. 635 00:37:11,625 --> 00:37:13,583 Flüchten? In 'nem Rono? 636 00:37:15,000 --> 00:37:16,958 Das waren TIE-Jäger, die wir gesehen haben. 637 00:37:17,791 --> 00:37:19,541 Wie weit ist es bis zum Stützpunkt? 638 00:37:19,750 --> 00:37:21,541 -50 Kilometer. -52. 639 00:37:21,625 --> 00:37:22,708 Schön, 52. 640 00:37:23,333 --> 00:37:24,458 Die haben euch in Minuten. 641 00:37:24,666 --> 00:37:26,916 Neun Minuten. Wir haben's gestoppt. 642 00:37:28,583 --> 00:37:30,625 Ihr habt Glück, wenn ihr den Horizont erreicht. 643 00:37:31,125 --> 00:37:32,166 Eine Selbstmordmission. 644 00:37:33,458 --> 00:37:34,375 Ganz genau. 645 00:37:34,458 --> 00:37:37,333 Deshalb haben die nur ein 40-Mann Regiment in der Garnison. 646 00:37:37,416 --> 00:37:39,875 Sie wissen, dass niemand so dumm ist, es zu versuchen. 647 00:37:40,083 --> 00:37:41,666 Niemand außer uns. 648 00:37:44,416 --> 00:37:45,750 Diese alten Steine, 649 00:37:46,000 --> 00:37:46,833 Nasma Brani. 650 00:37:46,958 --> 00:37:49,125 Das ist ein Tempel oder die Reste davon. 651 00:37:49,291 --> 00:37:51,166 Er stand einst am mächtigen Fluss. 652 00:37:52,458 --> 00:37:53,916 Lieutenant Gorn, erzählen Sie. 653 00:37:54,916 --> 00:37:56,416 Einmal alle drei Jahre, 654 00:37:56,500 --> 00:37:58,375 so lang man sich zu erinnern vermag, 655 00:37:59,250 --> 00:38:02,416 versammeln sich die Aldhanis zu einer Himmelserscheinung namens 656 00:38:02,583 --> 00:38:04,708 Mak-ani bray Dhani. 657 00:38:04,875 --> 00:38:06,291 Das Auge von Aldhani. 658 00:38:06,666 --> 00:38:07,666 Tausende von ihnen. 659 00:38:08,208 --> 00:38:11,208 Sie wandern wochenlang, um es vom geheiligten Land aus zu sehen. 660 00:38:11,416 --> 00:38:12,333 Was zu sehen? 661 00:38:12,416 --> 00:38:15,125 Stell dir 50 Meteorschauer gleichzeitig vor. 662 00:38:15,208 --> 00:38:18,166 Als würde man einen Vorhang vor den Himmel ziehen. 663 00:38:18,250 --> 00:38:20,875 Bis sich das Auge, das Fenster zur Galaxis, 664 00:38:21,000 --> 00:38:22,833 am Horizont bildet. 665 00:38:22,958 --> 00:38:23,916 Hast du's gesehen? 666 00:38:24,250 --> 00:38:27,208 In meinen fast sieben Jahren hier sogar schon zweimal. 667 00:38:28,291 --> 00:38:30,500 Es ist nicht mehr das Ereignis, das es mal war. 668 00:38:30,583 --> 00:38:33,500 Nachdem alle umgesiedelt wurden, ist es ziemlich traurig, aber 669 00:38:34,291 --> 00:38:35,541 das Auge 670 00:38:36,666 --> 00:38:38,583 ist nichts, was man so schnell vergisst. 671 00:38:39,125 --> 00:38:40,125 Einmal alle drei Jahre. 672 00:38:40,208 --> 00:38:43,291 Eine zweitausendstel Sekunde. Es ist kein echter Meteorschauer. 673 00:38:43,791 --> 00:38:46,666 Es ist ein wiederkehrender Streifen kristallisierter Mikrodichte. 674 00:38:46,750 --> 00:38:47,625 Milliarden Kristalle. 675 00:38:47,833 --> 00:38:49,750 Sehr schwer, aber klein und instabil. 676 00:38:49,833 --> 00:38:51,458 Wenn der Planet den Gürtel passiert, 677 00:38:51,541 --> 00:38:53,833 strömen sie in die Atmosphäre und explodieren. 678 00:38:54,791 --> 00:38:55,916 Vom Boden aus 679 00:38:56,000 --> 00:38:57,291 ist es wunderschön. 680 00:38:57,375 --> 00:38:58,541 Am Himmel ist es ein Chaos. 681 00:38:59,541 --> 00:39:01,875 Wir berechneten eine Flucht-Flugbahn, 682 00:39:02,000 --> 00:39:04,333 kurz bevor sich das Auge schließt. 683 00:39:05,083 --> 00:39:07,208 Das passiert in genau drei Tagen. 684 00:39:12,000 --> 00:39:13,791 Das ist eure Tarnung. 685 00:39:14,041 --> 00:39:14,875 Genau. 686 00:39:14,958 --> 00:39:16,791 Damit kommen wir rein und wieder raus. 687 00:39:16,958 --> 00:39:18,000 Sie sind ahnungslos. 688 00:39:18,125 --> 00:39:21,250 Wir sind wieder weg, bevor die merken, was los war. 689 00:39:21,791 --> 00:39:24,458 Du hast viel zu lernen und nur sehr wenig Zeit dafür. 690 00:39:24,875 --> 00:39:26,666 Jetzt wollen wir von dir hören: 691 00:39:27,041 --> 00:39:29,083 Können wir uns auf dich verlassen? 692 00:39:33,125 --> 00:39:34,791 Legen wir los. 693 00:39:38,083 --> 00:39:39,083 Sprechen Sie. 694 00:39:39,166 --> 00:39:41,833 Sie fordert die Rohdaten des Zwischenfalls auf Ferrix. 695 00:39:41,916 --> 00:39:43,833 Die dort sichergestellte Starpath-Einheit 696 00:39:43,916 --> 00:39:45,458 kam von einem Stützpunkt, 697 00:39:45,583 --> 00:39:46,833 den ich verantworte. 698 00:39:46,958 --> 00:39:50,041 Sie überschreitet ihre Kompetenzen, um ihr Portfolio zu erweitern. 699 00:39:50,125 --> 00:39:52,583 Sie sollte den Fokus auf ihre Stützpunkte legen 700 00:39:52,666 --> 00:39:54,375 und weniger auf ihre Karriere. 701 00:39:54,458 --> 00:39:55,416 Lieutenant Meero. 702 00:39:55,500 --> 00:39:58,541 Das gestohlene Objekt ist von Wert. Besonders für die Rebellen. 703 00:39:58,625 --> 00:40:01,166 Die Verfolgung könnte Aktivitäten in meinem Sektor aufdecken. 704 00:40:01,250 --> 00:40:03,250 Diebstähle geschehen auch wegen Geld? 705 00:40:03,333 --> 00:40:05,833 Ist es wert, behördliche Spannungen zu erzeugen, 706 00:40:05,958 --> 00:40:09,125 wegen eines scheinbar banalen, fehlgeschlagenen Raubüberfalls? 707 00:40:10,000 --> 00:40:12,291 Mein Gefühl sagt mir, dass erneut versucht wird, 708 00:40:12,375 --> 00:40:14,000 imperiale Ausrüstung zu stehlen. 709 00:40:14,125 --> 00:40:15,833 Für eine organisierte Rebellion. 710 00:40:16,125 --> 00:40:18,166 Drei solcher Fälle liegen mir vor. 711 00:40:18,375 --> 00:40:19,791 Es scheint ein Muster zu sein. 712 00:40:19,875 --> 00:40:21,125 Ihr Gefühl. 713 00:40:21,208 --> 00:40:25,083 Ich sehe Anzeichen für koordinierte Aktivitäten in einer Reihe von Sektoren. 714 00:40:25,208 --> 00:40:26,500 Was für Aktivitäten? 715 00:40:26,583 --> 00:40:28,625 Ähnliches Interesse, gleiche Methode. 716 00:40:29,458 --> 00:40:30,333 Bauchgefühl. 717 00:40:30,416 --> 00:40:32,416 Sie kommen von der Vollzugsbehörde. 718 00:40:32,750 --> 00:40:36,541 Hier brauchen wir geprüfte und verifizierte Informationen. 719 00:40:37,666 --> 00:40:41,000 Informieren Sie mich, wenn das konkretere Formen annimmt. 720 00:40:41,166 --> 00:40:43,750 Bis dahin beschränken Sie sich auf Ihre Sektoren. 721 00:40:43,875 --> 00:40:45,041 Danke, Lieutenant. 722 00:40:50,291 --> 00:40:53,000 Sie haben zwei Sektoren zu beaufsichtigen. 723 00:40:53,333 --> 00:40:55,083 Blevin hingegen sechs. 724 00:40:55,791 --> 00:40:58,291 Er hält an den traditionellen Standpunkten 725 00:40:58,500 --> 00:41:00,333 der Behörde und des Personals fest. 726 00:41:00,416 --> 00:41:03,041 Die Arbeit mit ihm ist sicher herausfordernd. 727 00:41:03,250 --> 00:41:06,416 Seine Quartalsberichte hingegen liegen schon vor. Ihre nicht. 728 00:41:06,500 --> 00:41:09,500 Dennoch verschwenden wir Ihre kostbare Zeit mit dieser Sache. 729 00:41:11,083 --> 00:41:13,708 Bei Ihnen liegt die Messlatte besonders hoch. 730 00:41:14,666 --> 00:41:15,583 Unfair womöglich, 731 00:41:16,791 --> 00:41:18,250 aber sinnlos zu ignorieren 732 00:41:18,333 --> 00:41:21,541 und potenziell das Fundament für eine absolut überragende Karriere. 733 00:41:23,250 --> 00:41:25,583 Wir erwarten Kompetenz und Zurückhaltung. 734 00:41:25,666 --> 00:41:27,333 Deshalb sind Sie hier. 735 00:41:28,250 --> 00:41:31,291 Deshalb holen wir Offiziere wie Sie zu uns. 736 00:41:32,958 --> 00:41:35,625 Nur das ist wichtig, nicht irgendwelche Grabenkämpfe. 737 00:41:37,083 --> 00:41:40,833 Abgesehen davon bin ich beeindruckt von Ihren Inhaftierungen auf Sev Tok. 738 00:41:40,916 --> 00:41:42,291 Weit über Soll. 739 00:41:43,291 --> 00:41:45,166 Stellen Sie sich auf solche Aufträge ein. 740 00:41:45,375 --> 00:41:47,416 -Danke, Sir. -Das wär's. 741 00:42:15,208 --> 00:42:16,416 Kannst du damit umgehen? 742 00:42:20,291 --> 00:42:22,958 Das sind die Specs des Rono-Frachters und das Konsolen-Layout. 743 00:42:23,750 --> 00:42:25,041 Wenn du das drauf hast, 744 00:42:25,125 --> 00:42:27,083 ist da noch eine Detailkarte der Garnison. 745 00:42:29,458 --> 00:42:31,000 Und ein Aldhani-Sprachführer. 746 00:42:42,375 --> 00:42:43,750 Kann ich noch aufessen? 747 00:42:45,291 --> 00:42:46,291 Du isst, 748 00:42:46,416 --> 00:42:48,375 dann checkt Cinta deine Verbände, 749 00:42:48,875 --> 00:42:51,125 und bis zum Morgen hast du das alles gelernt. 750 00:42:52,083 --> 00:42:54,041 Ich übernehme die erste Wache. 751 00:46:46,291 --> 00:46:48,291 Untertitel von: Silke Fuhrmann