1 00:00:01,000 --> 00:00:02,875 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 2 00:00:02,958 --> 00:00:05,083 Η Pre-Mor εξέδωσε ένταλμα χθες 3 00:00:05,166 --> 00:00:06,916 για κάποιον με την περιγραφή του Κάσιαν. 4 00:00:07,000 --> 00:00:08,583 Δεν αναφέρεται το όνομά του. 5 00:00:08,666 --> 00:00:10,666 Είναι απλώς για κάποιον από τον Κενάρι. 6 00:00:10,750 --> 00:00:13,333 Ο Άντορ θα πρέπει να θεωρείται οπλισμένος κι επικίνδυνος. 7 00:00:13,416 --> 00:00:15,875 Δεν δίνει την εντύπωση τρομερού αντίπαλου, 8 00:00:15,958 --> 00:00:18,500 μα δύο άντρες μας πλήρωσαν με τη ζωή τους αυτό το λάθος. 9 00:00:18,583 --> 00:00:20,958 -Ποιος είσαι; -Ξέρω τα πάντα για σένα. 10 00:00:21,041 --> 00:00:21,916 Ναι, θέλω το κουτί, 11 00:00:22,000 --> 00:00:24,125 και στη χειρότερη θα φύγω μόνο μ' αυτό. 12 00:00:24,208 --> 00:00:26,166 Ξέρω ότι σκότωσες δύο φύλακες της εταιρείας 13 00:00:26,250 --> 00:00:27,541 και τώρα σε κυνηγάνε. 14 00:00:27,625 --> 00:00:29,458 Θα 'ναι πολύ κρίμα να σε πιάσουν. 15 00:00:29,541 --> 00:00:30,958 Να πάει χαμένο το ταλέντο σου. 16 00:00:32,625 --> 00:00:34,333 Έχουμε ένταλμα για τον Κάσιαν Άντορ. 17 00:00:36,250 --> 00:00:37,250 Καλύψου. 18 00:00:38,750 --> 00:00:39,750 -Πάμε! -Να τος! 19 00:00:44,458 --> 00:00:45,416 Πόσοι είστε; 20 00:00:45,500 --> 00:00:48,291 Δώδεκα. Δεκατέσσερις. Ορκίζομαι. 21 00:00:48,375 --> 00:00:49,583 Θέλω να έρθεις μαζί μου. 22 00:00:49,666 --> 00:00:51,541 Και γιατί να πάω κάπου μαζί σου; 23 00:00:51,625 --> 00:00:54,208 Δεν θα πολεμήσεις στ' αλήθεια αυτούς τους μπάσταρδους; 24 00:02:08,875 --> 00:02:10,208 Έχει φαρμακείο. 25 00:02:10,291 --> 00:02:11,500 Μπλε. Έντονο μπλε. 26 00:02:12,125 --> 00:02:13,208 Στο ράφι πίσω σου. 27 00:02:14,750 --> 00:02:16,291 Κρατήσου από κάπου. 28 00:02:16,375 --> 00:02:18,416 -Μας κυνηγάνε; -Πορεία προς Αλντάνι. 29 00:02:18,500 --> 00:02:19,708 Υπολογισμός πορείας. 30 00:02:19,791 --> 00:02:21,833 -Έρχονται; -Κάνε ό,τι σου πω. 31 00:02:22,416 --> 00:02:24,041 Υπολογισμός ολοκληρώθηκε. 32 00:02:32,416 --> 00:02:33,666 Με τι κινείται αυτό; 33 00:02:35,416 --> 00:02:37,166 Έχω ξαναμπεί σε Fondor Haulcraft. 34 00:02:37,250 --> 00:02:38,583 Έχω πετάξει κιόλας. 35 00:02:38,666 --> 00:02:40,000 Πρώτη φορά βλέπω τέτοιο. 36 00:02:40,083 --> 00:02:42,500 Γεμάτη εκπλήξεις αυτή η μέρα για όλους μας. 37 00:02:44,416 --> 00:02:45,833 Το αίμα σου στάζει στο πάτωμα. 38 00:02:46,250 --> 00:02:47,125 Δέσε το χέρι σου. 39 00:02:49,833 --> 00:02:50,833 Τι είναι στον Αλντάνι; 40 00:02:53,458 --> 00:02:54,541 Εξαρτάται. 41 00:02:55,083 --> 00:02:57,875 Δεν συμφώνησα σε τίποτα πέρα από το να σώσω το τομάρι μου. 42 00:02:58,750 --> 00:03:02,125 Ναι. Να σε, λοιπόν, εδώ με το τομάρι σου. 43 00:03:03,333 --> 00:03:05,333 -Τι είναι αυτό; -Σιρόπι. 44 00:03:05,916 --> 00:03:06,875 Πιες μια γουλιά. 45 00:03:15,041 --> 00:03:17,666 Μπορεί να έχεις εναλλακτικές που αγνοώ. 46 00:03:17,750 --> 00:03:19,833 Αλλά μου φαίνεται πως έχεις δύο επιλογές. 47 00:03:19,916 --> 00:03:22,416 Ή σ' αφήνω κάπου και το βάζεις στα πόδια, 48 00:03:23,500 --> 00:03:26,333 ή έρχεσαι μαζί μου και βοηθάς σε κάτι σπουδαίο. 49 00:03:27,291 --> 00:03:31,291 Βεβαίως, μπορείς να με σκοτώσεις και να πάρεις το σκάφος. 50 00:03:35,583 --> 00:03:36,875 Τι εννοείς "σπουδαίο"; 51 00:03:38,500 --> 00:03:41,416 Να πάρουμε κάτι μεγάλης αξίας από την Αυτοκρατορία. 52 00:03:42,708 --> 00:03:44,541 Δεν σ' έχω ανάγκη για να κλέψω. 53 00:03:44,625 --> 00:03:47,041 Είδα πώς τα πήγες και μόνος σου. 54 00:03:47,125 --> 00:03:48,583 Προτιμώ να με αφήσεις κάπου. 55 00:03:48,666 --> 00:03:50,833 Και τι θα κάνεις; Πάλι τα ίδια; 56 00:03:50,916 --> 00:03:52,500 Θα σε κρεμάσουν με το ίδιο σχοινί 57 00:03:52,583 --> 00:03:54,916 είτε κλέψεις ένα πηνίο, είτε 20 εκατομμύρια μονάδες. 58 00:03:55,000 --> 00:03:57,250 Σου προσφέρω όλα όσα θες, μαζεμένα. 59 00:03:57,333 --> 00:03:58,875 Και τι είναι όλα αυτά που θέλω; 60 00:03:59,541 --> 00:04:01,208 Αφού ξέρεις τόσα πολλά για μένα; 61 00:04:01,791 --> 00:04:04,250 Να κάνεις πραγματική ζημιά στην Αυτοκρατορία 62 00:04:05,000 --> 00:04:06,333 και να πληρώνεσαι γι' αυτό. 63 00:04:08,041 --> 00:04:09,375 Αναρωτιόμουν ποιος είσαι. 64 00:04:10,250 --> 00:04:11,166 Ποιος είμαι; 65 00:04:12,375 --> 00:04:15,833 Της Συμμαχίας, Αποσχιστής, αντάρτης, του Μετώπου Παρτιζάνων. 66 00:04:15,916 --> 00:04:18,208 -Ένας απ' αυτούς. -Το ίδιο δεν είναι όλοι; 67 00:04:18,291 --> 00:04:19,458 Για μένα, ναι. 68 00:04:19,541 --> 00:04:20,750 Άρα, συμφωνούμε. 69 00:04:21,416 --> 00:04:22,375 Όχι. 70 00:04:23,083 --> 00:04:25,041 Μου φαίνονται όλα άσκοπα. 71 00:04:25,125 --> 00:04:27,833 Καλύτερα φτύνε στο φαΐ τους και κλέβε μπιχλιμπίδια. 72 00:04:27,916 --> 00:04:29,208 Καλύτερα να ζω. 73 00:04:30,958 --> 00:04:33,375 Καλύτερα να τρώω, να κοιμάμαι, να κάνω ό,τι θέλω. 74 00:04:33,458 --> 00:04:34,375 Δεν με ξέρεις. 75 00:04:36,083 --> 00:04:39,083 Πολέμησα στον Μίνμπαν όταν ήμουν 16. 76 00:04:39,166 --> 00:04:40,208 Δυο χρόνια ολόκληρα. 77 00:04:40,291 --> 00:04:42,333 Από τη φυλακή, κατευθείαν στις λάσπες. 78 00:04:42,416 --> 00:04:44,125 Είμαι ένας από τους 50 που επέζησαν. 79 00:04:46,208 --> 00:04:48,291 Και ποιον αποδείχτηκε ότι πολεμούσαμε; 80 00:04:50,125 --> 00:04:51,125 Τον εαυτό μας. 81 00:04:52,250 --> 00:04:53,458 Γι' αυτό, σε παρακαλώ... 82 00:04:56,166 --> 00:04:59,375 Μόνο έξι μήνες έμεινες στον Μίνμπαν. 83 00:05:00,333 --> 00:05:01,750 Κι εκεί πήγες ως μάγειρας. 84 00:05:03,791 --> 00:05:05,500 Έζησες επειδή το έσκασες. 85 00:05:07,750 --> 00:05:09,208 Μα έχεις δίκιο για κάτι. 86 00:05:09,291 --> 00:05:11,375 Η Αυτοκρατορία σάς έβαλε ν' αλληλοσκοτώνεστε. 87 00:05:12,041 --> 00:05:13,958 Και γι' αυτό τη μισείτε περισσότερο. 88 00:05:14,041 --> 00:05:14,916 Ισχύει. 89 00:05:15,791 --> 00:05:16,875 Είπα ότι σε ξέρω. 90 00:05:18,625 --> 00:05:21,833 Ξέρω το περιτύλιγμα. Ξέρω τι μου λέει ο κόσμος όταν τους ρωτάω. 91 00:05:22,750 --> 00:05:24,041 Τα υπόλοιπα, τα φαντάζομαι. 92 00:05:24,708 --> 00:05:26,125 Φαντάζομαι το μίσος σου. 93 00:05:26,708 --> 00:05:29,833 Φαντάζομαι πως ό,τι κι αν λες σ' εμένα ή στον εαυτό σου, 94 00:05:29,916 --> 00:05:32,625 στο τέλος θα πεθάνεις πολεμώντας αυτά τα καθάρματα. 95 00:05:34,291 --> 00:05:35,916 Γι' αυτό σε ρωτάω το εξής: 96 00:05:36,791 --> 00:05:40,541 δεν θα προτιμούσες να το κάνεις μονομιάς για κάτι που μετράει, 97 00:05:40,625 --> 00:05:43,916 αντί να φθείρεσαι σιγά σιγά ώσπου να μη μείνει τίποτα; 98 00:05:46,583 --> 00:05:48,916 Δεν ρίσκαρα να έρθω για το εξάρτημα. 99 00:05:49,875 --> 00:05:51,041 Για σένα ήρθα. 100 00:05:57,458 --> 00:05:58,708 Τι περιλαμβάνει η προσφορά; 101 00:05:58,791 --> 00:05:59,958 Πέντε μέρες. 102 00:06:00,041 --> 00:06:01,625 Μεγάλο διακύβευμα, μεγάλος κίνδυνος. 103 00:06:02,416 --> 00:06:03,916 Έτοιμη ομάδα, καλό σχέδιο. 104 00:06:04,833 --> 00:06:07,583 Αν φέρεις εις πέρας την αποστολή, θα σου δώσω 200.000. 105 00:06:13,125 --> 00:06:14,750 Τι θα κλέψουμε; 106 00:06:15,666 --> 00:06:19,041 Τους μισθούς τριμήνου για έναν ολόκληρο τομέα της Αυτοκρατορίας. 107 00:06:28,375 --> 00:06:34,083 ΚΟΡΟΥΣΑΝΤ ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΑ ΤΟΥ ΓΑΛΑΞΙΑ 108 00:06:47,416 --> 00:06:51,333 ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΗΣ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑΣ 109 00:06:55,416 --> 00:06:57,708 Καθώς οι κρατούμενοι το επόμενο τρίμηνο 110 00:06:57,791 --> 00:07:00,916 αναμένεται να αυξηθούν στον τομέα Ράιλοθ, 111 00:07:01,000 --> 00:07:03,833 κάθε περαιτέρω διάβρωση των τοπικών αρχών 112 00:07:03,916 --> 00:07:06,291 θα οδηγήσει σε αύξηση των μυστικών κονδυλίων μας. 113 00:07:06,375 --> 00:07:09,666 Και πού θα κατευθύνεις τους νέους πόρους, επόπτρια Γκράντι; 114 00:07:10,750 --> 00:07:12,250 Στην αύξηση της παρακολούθησης. 115 00:07:12,333 --> 00:07:13,375 Αναζητώντας τι; 116 00:07:14,583 --> 00:07:17,333 Αντιαυτοκρατορικές δράσεις όπως πάντα. 117 00:07:18,625 --> 00:07:21,250 Είσαι σκοπίμως ασαφής; 118 00:07:21,958 --> 00:07:22,791 Όχι, κύριε. 119 00:07:22,875 --> 00:07:25,041 Περιμένω λεπτομέρειες έως το τέλος της ημέρας. 120 00:07:25,125 --> 00:07:28,208 Λαγκρέτ, τι αφορά αυτό το θέμα για τον Αρβάλα-Έξι; 121 00:07:28,291 --> 00:07:29,833 Μια θετική εξέλιξη, κύριε. 122 00:07:29,916 --> 00:07:32,541 Οι διαστάσεις της σύγκρουσης μειώθηκαν σημαντικά 123 00:07:32,625 --> 00:07:34,875 και η εξόρυξη ξανάρχισε στα κατεχόμενα εδάφη. 124 00:07:34,958 --> 00:07:37,208 -Η μετεγκατάσταση εκτοπισμένων κατοίκων; -Εν εξελίξει. 125 00:07:37,291 --> 00:07:40,833 Όπως και το ημιτελές υπόμνημά σου με προτάσεις επί του θέματος. 126 00:07:40,916 --> 00:07:44,833 Η ομάδα μου αναμένει τις εκτιμήσεις του προϊσταμένου στον Αρβάλα-Έξι. 127 00:07:44,916 --> 00:07:47,958 Ενώ πέρα απ' αυτό, τα πάει περίφημα η ομάδα σου, ε; 128 00:07:50,458 --> 00:07:52,708 -Τι κάνουμε εδώ; -Ορίστε; 129 00:07:52,791 --> 00:07:54,541 Ποιος είναι ο σκοπός μας, Λαγκρέτ; 130 00:07:54,625 --> 00:07:55,708 Στον Αρβάλα-Έξι; 131 00:07:55,791 --> 00:07:57,416 Απευθύνω το ερώτημα στην αίθουσα. 132 00:07:57,500 --> 00:08:00,750 Τι δουλειά κάνουμε σ' αυτό το κτίριο; Γιατί είμαστε εδώ; Κανείς; 133 00:08:00,833 --> 00:08:04,000 Για να επιτύχουμε τον στόχο της ασφάλειας συλλέγοντας πληροφορίες, 134 00:08:04,083 --> 00:08:08,291 παρέχοντας αναλύσεις και διεξάγοντας αποτελεσματικές μυστικές αποστολές, κύριε. 135 00:08:08,375 --> 00:08:09,625 Πολύ ωραία, Ντέντρα. 136 00:08:09,708 --> 00:08:13,708 Αυτό αναφέρεται επί λέξει στο καταστατικό της υπηρεσίας μας, και είναι λάθος. 137 00:08:16,000 --> 00:08:17,625 Η ασφάλεια είναι μια ψευδαίσθηση. 138 00:08:17,708 --> 00:08:19,250 Για ασφάλεια καλέστε το Ναυτικό. 139 00:08:19,333 --> 00:08:20,916 Στείλτε ένα σύνταγμα στρατιώτες. 140 00:08:21,000 --> 00:08:22,750 Είμαστε παροχείς υγείας. 141 00:08:22,833 --> 00:08:23,916 Θεραπεύουμε ασθένειες. 142 00:08:24,000 --> 00:08:25,583 Προσδιορίζουμε συμπτώματα. 143 00:08:25,666 --> 00:08:30,541 Εντοπίζουμε μικρόβια, είτε προέρχονται από μέσα, είτε απ' έξω. 144 00:08:30,625 --> 00:08:34,958 Όσο καθυστερεί ο προσδιορισμός ανωμαλιών, τόσο δυσκολεύει η θεραπεία των ασθενειών. 145 00:08:35,041 --> 00:08:36,916 -Με αντιλαμβάνεσαι, Λαγκρέτ; -Μάλιστα. 146 00:08:37,000 --> 00:08:38,958 Μην μπεις στον κόπο να γράψεις το υπόμνημα. 147 00:08:39,041 --> 00:08:40,125 Θα το δώσω σε άλλον. 148 00:08:40,208 --> 00:08:43,458 Μπλέβιν, τομέας Μορλάνα. Αυτό το περιστατικό στον Φέριξ. 149 00:08:43,541 --> 00:08:46,333 Εταιρική ασφάλεια, κύριε. Αυτοί κάνουν κουμάντο εκεί. 150 00:08:46,416 --> 00:08:49,333 Πήγαν να επιδώσουν ένα ένταλμα και βρήκαν τον μπελά τους. 151 00:08:49,416 --> 00:08:50,500 Τελική αποτίμηση; 152 00:08:50,583 --> 00:08:52,291 Αρκετοί νεκροί, καταστροφές υλικών, 153 00:08:52,375 --> 00:08:53,791 διακοπή υπηρεσιών. 154 00:08:53,875 --> 00:08:57,125 Ένα κλεμμένο σύστημα αόρατης πλοήγησης βρέθηκε στο σημείο. 155 00:08:57,208 --> 00:08:59,083 -Ποιοι ευθύνονται; -Άγνωστο, κύριε. 156 00:08:59,166 --> 00:09:02,916 -Αναχωρώ για εκεί μετά τη συνάντηση. -Να μιλήσουμε πριν φύγεις. 157 00:09:03,000 --> 00:09:04,458 -Γιαγνκ. -Κύριε; 158 00:09:04,541 --> 00:09:09,166 Μίλησέ μας για τα αιτήματα πρόσθετης προστασίας για κίνηση στον τομέα Άμπριον. 159 00:09:09,250 --> 00:09:10,875 Προληπτικά μέτρα, κύριε. 160 00:09:10,958 --> 00:09:14,291 Έχουν αυξηθεί τα φορτία δομικών υλικών που μεταφέρονται στον Σκάριφ. 161 00:09:15,708 --> 00:09:19,208 ΑΛΝΤΑΝΙ 162 00:09:29,916 --> 00:09:31,000 Βρες ένα όνομα. 163 00:09:32,500 --> 00:09:34,083 Πώς θέλεις να λέγεσαι. 164 00:09:37,750 --> 00:09:38,791 Κλεμ. 165 00:09:38,875 --> 00:09:40,833 Για τις επόμενες πέντε μέρες, είσαι ο Κλεμ. 166 00:10:02,458 --> 00:10:03,541 Ποια είν' αυτή; 167 00:10:03,625 --> 00:10:05,333 Η προϊσταμένη σου. 168 00:10:06,000 --> 00:10:07,625 Νόμιζα ότι εσύ ήσουν επικεφαλής. 169 00:10:07,708 --> 00:10:08,791 Ποτέ δεν το 'πα αυτό. 170 00:10:10,250 --> 00:10:12,500 Θα απορρίψει εξαρχής την ιδέα. 171 00:10:12,583 --> 00:10:13,916 Θα καβγαδίσουμε. 172 00:10:16,166 --> 00:10:20,208 Καλύτερα μην εμφανιστείς, μέχρι να διευθετήσω το θέμα. 173 00:10:28,166 --> 00:10:29,166 Πάρε αυτό. 174 00:10:32,250 --> 00:10:33,250 Τι είναι; 175 00:10:33,333 --> 00:10:34,541 Προκαταβολή. 176 00:10:35,750 --> 00:10:36,875 Έμβλημα του Κουάτ. 177 00:10:36,958 --> 00:10:38,666 Μπλε κάιμπερ. Η πέτρα του ουρανού. 178 00:10:38,750 --> 00:10:40,041 Ο αρχαίος κόσμος. 179 00:10:40,125 --> 00:10:43,541 Συμβολίζει την εξέγερση εναντίον των εισβολέων Ρακάταν. 180 00:10:45,375 --> 00:10:47,375 Μη δεχτείς κάτω από 50.000 γι' αυτό. 181 00:10:48,041 --> 00:10:50,541 Να ξέρεις ότι πάντα θ' αξίζει περισσότερο για μένα. 182 00:10:51,333 --> 00:10:53,333 Το θέλω πίσω όταν τελειώσουν όλα. 183 00:10:55,333 --> 00:10:56,500 Αν ζω. 184 00:10:56,583 --> 00:10:57,958 Το θέλω πίσω. 185 00:11:02,375 --> 00:11:04,916 -Μου έταξες 200.000. -Σου έδωσα τον λόγο μου. 186 00:11:29,375 --> 00:11:30,250 Γεια σου, Βελ. 187 00:11:30,333 --> 00:11:31,791 Μετά βίας λάβαμε το μήνυμα. 188 00:11:31,875 --> 00:11:32,916 Ευτυχώς τα κατάφερες. 189 00:11:33,000 --> 00:11:35,041 Άρχισαν να περιπολούν στην Πέτρινη Κοιλάδα. 190 00:11:35,125 --> 00:11:36,750 Θέλω μια μέρα μέχρι να έρθω εδώ. 191 00:11:36,833 --> 00:11:39,000 Μ' αρέσει αυτό, η επαγρύπνηση. 192 00:11:39,083 --> 00:11:40,500 Στηρίζομαι στην πειθαρχία σου. 193 00:11:41,291 --> 00:11:42,916 Προφανώς, κάτι πάει στραβά. 194 00:11:43,000 --> 00:11:46,375 Όχι. Θα έλεγα ότι τα πράγματα αρχίζουν να στρώνουν. 195 00:12:05,583 --> 00:12:07,333 Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι; 196 00:12:10,666 --> 00:12:14,875 Είναι καλός πιλότος, σκοπευτής, ψεύτης. Μιλάει Αλάριν, Μίο, Νάρι. 197 00:12:14,958 --> 00:12:17,000 Είναι ψύχραιμος και δεν φοβάται να σκοτώσει. 198 00:12:17,083 --> 00:12:19,625 -Δεν το πιστεύω αυτό που κάνεις. -Ξέρει να πιλοτάρει. 199 00:12:19,708 --> 00:12:21,166 Σε τρεις μέρες ξεκινάμε! 200 00:12:21,250 --> 00:12:23,833 Αυξάνει δραματικά τις πιθανότητες επιτυχίας μας. 201 00:12:23,916 --> 00:12:25,458 Τώρα; Στα ξαφνικά; 202 00:12:25,541 --> 00:12:26,625 Μετά από πέντε μήνες; 203 00:12:26,708 --> 00:12:29,083 Χώνεις έναν καινούριο; 204 00:12:29,166 --> 00:12:30,416 Θα διαλύσει την ομάδα. 205 00:12:30,500 --> 00:12:32,666 Δεν είστε και πολύ "ομάδα". 206 00:12:34,708 --> 00:12:38,166 Είστε ευάλωτοι και το ξέρετε. Σας αγοράζω μαξιλαράκι ασφαλείας. 207 00:12:38,833 --> 00:12:40,708 Τι εννοείς "μας αγοράζεις"; 208 00:12:40,791 --> 00:12:42,125 Τον πληρώνω. 209 00:12:42,208 --> 00:12:43,416 Όχι. 210 00:12:43,500 --> 00:12:44,833 Διακόσια χιλιάρικα. 211 00:12:46,041 --> 00:12:49,083 Τρώμε ρίζες και κοιμόμαστε στα βράχια γι' αυτήν την επανάσταση, 212 00:12:49,166 --> 00:12:51,458 κι εσύ μας φέρνεις έναν μισθοφόρο; 213 00:12:54,250 --> 00:12:56,375 Τζάμπα θυμώνεις. Ξέρεις ότι έχω δίκιο. 214 00:12:57,291 --> 00:12:58,625 Πρέπει να πετύχουμε, Βελ. 215 00:12:59,333 --> 00:13:01,041 Η αποτυχία θα είναι καταστροφική. 216 00:13:01,125 --> 00:13:02,458 Τι θα πω στους άλλους. 217 00:13:02,541 --> 00:13:05,000 Πως ήταν εξαρχής μέρος του σχεδίου. 218 00:13:06,083 --> 00:13:07,791 Έχω δικαίωμα επιλογής; 219 00:13:07,875 --> 00:13:09,166 Ναι. 220 00:13:09,250 --> 00:13:10,875 Ή τον δέχεσαι ή το ακυρώνουμε. 221 00:13:11,833 --> 00:13:13,458 Σκεφτόμουν να σας καταργήσω. 222 00:13:14,583 --> 00:13:17,416 Τα δεδομένα ανατράπηκαν αφού συναντηθήκαμε. 223 00:13:17,500 --> 00:13:20,500 Δέξου τον και βρες μια δικαιολογία για τους άλλους. 224 00:13:20,583 --> 00:13:23,958 Όρισέ τον αντικαταστάτη κάποιου μέλους σας αν τυχόν έχετε απώλειες. 225 00:13:24,041 --> 00:13:26,875 Στις επόμενες τρεις μέρες, αν για κάποιον λόγο... Κοίτα με! 226 00:13:26,958 --> 00:13:28,083 Ήθελες να ηγηθείς! 227 00:13:28,583 --> 00:13:30,125 Αυτές είναι οι συνέπειες! 228 00:13:30,708 --> 00:13:31,708 Έχεις τρεις μέρες. 229 00:13:31,791 --> 00:13:34,791 Αν κάτι σου βρομάει, αν κάτι αλλάξει, αν κάτι στραβώσει, 230 00:13:34,875 --> 00:13:37,833 βγες μπροστά, ηγήσου, ακύρωσε την αποστολή. 231 00:13:37,916 --> 00:13:39,500 Θέλω να ξέρω ότι καταλαβαίνεις. 232 00:13:40,333 --> 00:13:41,833 Κι αν είναι αυτός το πρόβλημα; 233 00:13:41,916 --> 00:13:44,041 Μπορούμε να τον ξενοικιάσουμε. 234 00:13:44,708 --> 00:13:46,000 Είναι αναλώσιμος. 235 00:13:50,375 --> 00:13:51,916 Πρέπει να πετύχουμε, Βελ. 236 00:13:57,500 --> 00:13:58,500 Ναι. 237 00:14:01,666 --> 00:14:02,666 Ναι. 238 00:14:06,375 --> 00:14:07,375 Κλεμ! 239 00:14:23,958 --> 00:14:28,958 Θα παραδώσετε άμεσα όλα τα συστήματα επικοινωνίας, όπλα και ταυτότητες. 240 00:14:29,041 --> 00:14:31,333 Δεν θα επιστρέψετε στα διαμερίσματά σας. 241 00:14:31,416 --> 00:14:35,166 Με σύντομες διαδικασίες, θα μεταφερθείτε από δω στο κέντρο μεταγωγών, 242 00:14:35,250 --> 00:14:37,750 όπου θα σας επιδοθούν τα προσωπικά αντικείμενά σας 243 00:14:37,833 --> 00:14:40,958 που οι αρχές της Αυτοκρατορίας πρόλαβαν να απογράψουν. 244 00:14:41,041 --> 00:14:43,666 Θα υπογράψετε ψηφιακά τη λήψη των αντικειμένων. 245 00:14:43,750 --> 00:14:48,875 Θα υπογράψετε ψηφιακά ότι λάβατε γνώση της αναφοράς της Υπηρεσίας Ασφαλείας 246 00:14:48,958 --> 00:14:52,416 σχετικά με την ανάμειξη και ευθύνη σας στο περιστατικό στον Φέριξ. 247 00:14:52,500 --> 00:14:53,500 -Έχω μια ερώτηση. -Όχι. 248 00:14:55,041 --> 00:14:59,416 Και όχι, δεν θα σπαταλήσετε κι άλλον χρόνο της Αυτοκρατορίας διαβάζοντας την αναφορά. 249 00:14:59,500 --> 00:15:01,458 Μα εγώ δεν είχα καμία ανάμειξη! 250 00:15:01,541 --> 00:15:02,708 Ακριβώς. 251 00:15:06,958 --> 00:15:09,166 Χρειάστηκε ο ταυτόχρονος συνδυασμός 252 00:15:09,250 --> 00:15:13,083 ανοησίας, ανικανότητας και πλήρους ανεπιστασίας 253 00:15:13,166 --> 00:15:17,083 ώστε αυτό το γελοίο συμβάν να καταλήξει σε παταγώδη τραγωδία. 254 00:15:18,750 --> 00:15:19,750 Σοβαρά; 255 00:15:21,000 --> 00:15:24,833 Το αρχείο μου είναι γεμάτο με αποτυχίες της υπηρεσίας σας, 256 00:15:24,916 --> 00:15:26,625 όμως, αυτή παίρνει το βραβείο. 257 00:15:27,416 --> 00:15:30,625 Κι εσύ, υποδιοικητή Καρν. 258 00:15:31,291 --> 00:15:32,541 Αισθάνεσαι περήφανος; 259 00:15:35,833 --> 00:15:36,916 Μάθε κάτι, λοιπόν. 260 00:15:37,000 --> 00:15:39,125 Δεν θα αντικατασταθείς. 261 00:15:39,208 --> 00:15:41,875 Χτύπησες καμπανάκι όσον αφορά τις εταιρικές αρμοδιότητες. 262 00:15:41,958 --> 00:15:47,708 Από σήμερα, το σύστημα Μορλάνα είναι υπό τη μόνιμη εξουσία της Αυτοκρατορίας. 263 00:15:49,500 --> 00:15:51,083 Σε συγχαίρω. 264 00:16:07,250 --> 00:16:09,416 Πρέπει να ανησυχώ για το χέρι σου; 265 00:16:09,500 --> 00:16:10,375 Όχι. 266 00:16:10,458 --> 00:16:13,291 Έχουμε πολύ περπάτημα, όλη τη νύχτα. 267 00:16:15,625 --> 00:16:16,625 Ποιος είναι; 268 00:16:17,375 --> 00:16:19,750 Ας τον ρωτούσες όταν είχες την ευκαιρία. 269 00:16:20,625 --> 00:16:24,333 Μου είπε ότι εσύ κάνεις κουμάντο κι ότι θα αντιδρούσες στην παρουσία μου. 270 00:16:25,625 --> 00:16:26,875 Μόνο αυτά ξέρω. 271 00:16:27,333 --> 00:16:29,416 Δεν θα μιλήσουμε ποτέ για εκείνον. 272 00:16:29,500 --> 00:16:31,458 Στον καταυλισμό, θα πούμε 273 00:16:31,541 --> 00:16:34,125 πως ήταν δική μου ιδέα κι ότι το σχεδιάζαμε από καιρό. 274 00:16:34,208 --> 00:16:35,708 Δεν θα τον αναφέρουμε ποτέ. 275 00:16:37,208 --> 00:16:41,125 Αν αυτό αλλάξει καθ' οιονδήποτε τρόπο, θα έχουμε πρόβλημα οι δυο μας. 276 00:16:46,958 --> 00:16:48,333 Και γιατί κάνουμε τόσο κύκλο; 277 00:16:48,875 --> 00:16:51,708 Θα ληστέψουμε το οπλοστάσιο του Φρουρίου Αλντάνι. 278 00:16:51,791 --> 00:16:53,500 Δίπλα είναι ένα αεροδρόμιο, 279 00:16:53,583 --> 00:16:55,541 και οι Αυτοκρατορικοί περιπολούν συνέχεια. 280 00:16:55,625 --> 00:16:57,375 Αυτή η διαδρομή είναι η ασφαλέστερη. 281 00:16:57,458 --> 00:16:59,875 Μου είπε για μισθούς, όχι για φρούριο! 282 00:16:59,958 --> 00:17:01,875 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 283 00:17:02,458 --> 00:17:04,166 Θα ληστέψετε οπλοστάσιο; 284 00:17:04,250 --> 00:17:05,458 Δεν θα μας κάνεις παρέα; 285 00:17:05,541 --> 00:17:07,375 Πόσοι είστε συνολικά; 286 00:17:07,458 --> 00:17:08,958 Μαζί μ' εσένα, εφτά. 287 00:17:09,041 --> 00:17:11,375 Εφτά; Εφτά απέναντι σε φρούριο; 288 00:17:11,458 --> 00:17:14,166 Κράτα δυνάμεις. Έχουμε πολύ περπάτημα ακόμα. 289 00:17:14,250 --> 00:17:15,625 Στάσου. 290 00:17:17,750 --> 00:17:19,083 Πέσε κάτω! Κρύψου! 291 00:17:30,583 --> 00:17:31,958 Η ημερήσια ρουτίνα τους. 292 00:17:33,708 --> 00:17:34,708 Έλα. 293 00:17:41,541 --> 00:17:43,166 Εδώ λέει "πέντε νεκροί". 294 00:17:43,250 --> 00:17:46,000 Ένας ντόπιος και τέσσερις υπάλληλοι της Pre-Mor. 295 00:17:46,708 --> 00:17:48,125 Έγραψαν λάθος τον Φέριξ. 296 00:17:48,208 --> 00:17:49,833 Πού είναι το εξάρτημα; 297 00:17:50,791 --> 00:17:52,041 Πού είσαι; 298 00:17:53,041 --> 00:17:55,375 Το ανέφερε στη συνάντηση. Εδώ πρέπει να είναι. 299 00:17:56,166 --> 00:17:58,750 Κάπου εδώ υπάρχει μια ακατέργαστη μετάδοση. 300 00:17:59,708 --> 00:18:00,708 Περίμενε. 301 00:18:00,791 --> 00:18:05,375 "Βαρνίσι. Μη εξουσιοδοτημένος εξοπλισμός της Αυτοκρατορίας, Φέριξ, 0430. 302 00:18:06,041 --> 00:18:11,166 "Σημαιοφόρος ανέκτησε σφραγισμένο σύστημα αόρατης πλοήγησης NS-9 από το σημείο." 303 00:18:12,000 --> 00:18:14,208 Αυτό είναι το κουτί μας από τον Στίργκαρντ. 304 00:18:14,291 --> 00:18:15,416 Η λογική το λέει. 305 00:18:15,500 --> 00:18:17,041 Άρα έχουμε δικαιοδοσία. 306 00:18:17,125 --> 00:18:20,500 Πήγαινε στο γραφείο του Μπλέβιν και ζήτα ό,τι έχουν για τον Φέριξ. 307 00:18:20,583 --> 00:18:22,166 Καλύτερα να πας εσύ. 308 00:18:22,250 --> 00:18:24,083 Δεν θέλω να αναπτερώσω το ενδιαφέρον του. 309 00:18:37,041 --> 00:18:38,916 Σε τροχιά περί του Κορουσάντ. 310 00:18:39,000 --> 00:18:40,208 Αυτόματος πιλότος. 311 00:18:40,291 --> 00:18:42,500 Πρωτόκολλο προσγείωσης 037. 312 00:18:42,583 --> 00:18:44,333 Πρωτόκολλο 037. 313 00:19:41,625 --> 00:19:42,916 Τι μέρος είν' αυτό; 314 00:19:43,791 --> 00:19:45,000 Τίποτα το ιδιαίτερο. 315 00:19:45,666 --> 00:19:48,208 Υπήρχαν εκατοντάδες οικισμοί εδώ πάνω. 316 00:19:48,291 --> 00:19:51,333 Σαράντα χιλιάδες Αλντάνι σε όλα τα ορεινά. 317 00:19:52,500 --> 00:19:54,000 Ήταν εδώ επί αιώνες. 318 00:19:54,875 --> 00:19:58,208 Όμως, μέσα σε μία δεκαετία η Αυτοκρατορία τούς εκκαθάρισε. 319 00:19:58,291 --> 00:20:00,333 -Τους σκότωσε; -Όχι. 320 00:20:01,083 --> 00:20:02,208 Τους πήγε νότια. 321 00:20:02,958 --> 00:20:05,375 Χτίστηκε εταιρική ζώνη στα πεδινά. 322 00:20:06,958 --> 00:20:09,666 Εργοστάσια, νέες πόλεις, εργατικές κατοικίες. 323 00:20:10,583 --> 00:20:13,583 Η κατάρα του Αλντάνι είναι πως δεν είναι πολύ κοντά, 324 00:20:13,666 --> 00:20:15,625 ούτε πολύ μακριά από οτιδήποτε. 325 00:20:16,708 --> 00:20:18,791 Τέλειος κόμβος διακομιδής, 326 00:20:19,750 --> 00:20:22,041 αν κάποιος ήθελε να κατακτήσει τον γαλαξία. 327 00:20:23,291 --> 00:20:24,958 Κι εμείς ποιους παριστάνουμε; 328 00:20:26,125 --> 00:20:28,083 Έχουν ξεμείνει μερικοί βοσκοί. 329 00:20:28,708 --> 00:20:32,416 Λάτρεις της φύσης, μυστικιστές, άτομα σε αδιέξοδο. 330 00:20:33,125 --> 00:20:35,166 Πιες. Έχουμε πολύ δρόμο ακόμα. 331 00:20:50,875 --> 00:20:52,041 Ο βοηθός μου λέει 332 00:20:52,125 --> 00:20:55,291 ότι αρνήθηκες να παραδώσεις τον φάκελο για το περιστατικό στον Φέριξ. 333 00:20:55,375 --> 00:20:56,791 Έχω πολλή δουλειά. 334 00:20:56,875 --> 00:20:59,958 Ήταν επίσημο αίτημα που υπεβλήθη από αξιωματικό μου. 335 00:21:00,041 --> 00:21:02,875 Προτείνω να κλείσεις ραντεβού. 336 00:21:02,958 --> 00:21:04,833 Θέλω την πλήρη αναφορά για τον Φέριξ. 337 00:21:04,916 --> 00:21:06,125 Δικός μου τομέας είναι. 338 00:21:06,208 --> 00:21:09,125 Ένα εξάρτημα εκλάπη από τον ναύσταθμο του Στίργκαρντ 339 00:21:09,208 --> 00:21:12,166 και βρέθηκε στο σημείο. Αυτό μου δίνει δικαιοδοσία πρόσβασης. 340 00:21:13,166 --> 00:21:15,125 Πόσον καιρό είσαι εδώ; Κάναν χρόνο; 341 00:21:15,666 --> 00:21:18,750 Κοίτα να είναι σταθερή πρώτα η σκάλα, πριν την ανεβείς. 342 00:21:18,833 --> 00:21:20,833 Δεν ήρθα για συμβουλές καριέρας. 343 00:21:21,416 --> 00:21:23,833 Αν πέσεις εδώ, πέφτεις μόνη. 344 00:21:23,916 --> 00:21:25,458 Αρνείσαι το αίτημά μου; 345 00:21:26,041 --> 00:21:27,375 Για δεύτερη φορά σήμερα. 346 00:21:27,458 --> 00:21:29,333 Θα το αναφέρω στον ταγματάρχη Παρταγκάζ. 347 00:21:30,250 --> 00:21:31,375 Μην κοιτάς κάτω. 348 00:22:00,708 --> 00:22:01,875 Είναι όλοι νεκροί. 349 00:22:03,458 --> 00:22:06,708 Σε πήρε ο ύπνος, ήρθαν και μας έσφαξαν όλους. 350 00:22:06,791 --> 00:22:08,416 Αν ήσουν με τον Μόσι, τον Γκάρβις, 351 00:22:09,083 --> 00:22:10,583 τον Σο Γκερέρα 352 00:22:10,666 --> 00:22:14,125 και κοιμόσουν στη σκοπιά, θα σου παλούκωναν το κεφάλι για πλάκα. 353 00:22:14,208 --> 00:22:15,500 Συγγνώμη. 354 00:22:15,583 --> 00:22:16,666 Μην το πεις στη Βελ. 355 00:22:16,750 --> 00:22:17,791 Δεν θα το πω εγώ. 356 00:22:17,875 --> 00:22:19,083 Εσύ θα το πεις. 357 00:22:19,666 --> 00:22:22,750 Σκέψου τι θα της πεις, γιατί κατεβαίνει το βουνό τώρα. 358 00:22:27,416 --> 00:22:28,500 Βασικά... 359 00:22:32,541 --> 00:22:33,541 μ' έναν άλλον. 360 00:22:35,250 --> 00:22:36,625 Τι λες γι' αυτό; 361 00:22:46,000 --> 00:22:47,958 Να ενημερώσουμε για τον ερχομό τους. 362 00:22:55,375 --> 00:22:56,708 Ποιος είναι; 363 00:22:56,791 --> 00:22:58,500 Αυτό θα σε ρωτούσα κι εγώ. 364 00:23:07,791 --> 00:23:08,958 Τι κάνει; 365 00:23:34,916 --> 00:23:35,916 Μαζευτείτε. 366 00:23:37,666 --> 00:23:38,666 Από δω ο Κλεμ. 367 00:23:39,916 --> 00:23:41,333 Δεν σας τον είχα αναφέρει 368 00:23:41,416 --> 00:23:43,875 γιατί ήθελα να είμαι σίγουρη ότι θα έφτανε εγκαίρως. 369 00:23:43,958 --> 00:23:45,166 Ήμασταν τυχεροί. 370 00:23:45,250 --> 00:23:47,666 Έδωσε μάχη και κατάφερε να ξεφύγει. 371 00:23:47,750 --> 00:23:50,333 Θα μας δώσει μαξιλαράκι ασφαλείας σε όλους τους τομείς. 372 00:23:50,416 --> 00:23:52,375 Λίγο αργά για εκπλήξεις. 373 00:23:54,333 --> 00:23:55,375 Από δω ο Σκιν. 374 00:23:56,083 --> 00:23:57,333 Αυτός είναι ο Τάραμιν. 375 00:23:59,375 --> 00:24:00,250 Ο Νέμικ. 376 00:24:03,750 --> 00:24:04,791 Και η Σίντα. 377 00:24:06,291 --> 00:24:08,250 Ξέραμε εξαρχής ότι μας έλειπε ένας. 378 00:24:08,333 --> 00:24:09,583 Να σου μιλήσω λίγο; 379 00:24:09,666 --> 00:24:11,250 Άσε να τακτοποιηθεί ο Κλεμ. 380 00:24:12,125 --> 00:24:13,583 Καλώς ήλθες, Κλεμ. 381 00:24:13,666 --> 00:24:15,500 Κάθε βοήθεια είναι ευπρόσδεκτη. 382 00:24:16,875 --> 00:24:19,708 Σίντα, τάισέ τον και φρόντισε το χέρι του. 383 00:24:19,791 --> 00:24:22,375 -Βελ. -Ξανάπεσαν οι πάσσαλοι στην περίφραξη. 384 00:24:22,458 --> 00:24:24,958 Αν δεν θέλετε να κυνηγάτε ζώα όλη μέρα, 385 00:24:25,041 --> 00:24:27,166 τραβάτε να τους φτιάξετε. Εντάξει; 386 00:24:27,250 --> 00:24:28,250 Λοιπόν, πηγαίνετε. 387 00:24:28,916 --> 00:24:31,208 Θα ενημερώσουμε τον Κλεμ για το πρόγραμμα μετά. 388 00:24:42,083 --> 00:24:45,458 Η πτήση της Telgordo Travel προς Χόσνιαν Πράιμ, 389 00:24:45,541 --> 00:24:48,291 Πλέξις και Γιουφόρνις Μέιτζορ 390 00:24:48,375 --> 00:24:53,875 αναχωρεί αμέσως από τις πλατφόρμες 7-12 και 7-13. 391 00:24:56,708 --> 00:24:59,791 Να έχετε έτοιμη προς επίδειξη την κάρτα επιβίβασής σας. 392 00:26:16,458 --> 00:26:17,375 Μητέρα. 393 00:26:30,500 --> 00:26:32,291 Τι κοιτάς εσύ; 394 00:26:44,833 --> 00:26:46,083 Τραύμα από μπλάστερ. 395 00:26:46,166 --> 00:26:47,541 Χρειάζεται καθαρισμό. 396 00:26:56,000 --> 00:26:57,333 Ζητώ συγγνώμη εκ των προτέρων. 397 00:26:58,250 --> 00:27:00,166 Κάνουμε οικονομία στα παυσίπονα. 398 00:27:06,916 --> 00:27:09,458 -Από πού τον ξέρεις. -Έχει πολύ καλές συστάσεις. 399 00:27:09,541 --> 00:27:11,583 -Άρα δεν τον ξέρεις. -Τον χρειαζόμαστε. 400 00:27:11,666 --> 00:27:14,333 Αυτό μόνο μπορώ να πω. Τα υπόλοιπα είναι απόρρητα. 401 00:27:14,416 --> 00:27:16,750 Έχει τσαγανό. Φαίνεται. 402 00:27:16,833 --> 00:27:19,541 Και χρειαζόμαστε βοήθεια, αλλά τόσο αργά; 403 00:27:19,625 --> 00:27:21,875 -Σε σύγκριση με τι; -Του εμπιστεύεσαι τη ζωή μας; 404 00:27:21,958 --> 00:27:23,125 Εγώ το αποφασίζω αυτό. 405 00:27:24,416 --> 00:27:25,833 Είναι αφοσιωμένος. 406 00:27:25,916 --> 00:27:27,041 Το αισθάνομαι. 407 00:27:27,875 --> 00:27:28,916 Το θέλω. 408 00:27:29,000 --> 00:27:30,125 Τι αισθάνεσαι; 409 00:27:30,208 --> 00:27:31,541 Την πίστη του στον σκοπό. 410 00:27:32,666 --> 00:27:35,041 Στην τελική, αυτό μου αρκεί να ξέρω. 411 00:27:37,583 --> 00:27:38,500 Βελ. 412 00:27:39,708 --> 00:27:41,208 -Βελ! -Τον εμπιστεύομαι. 413 00:27:43,166 --> 00:27:44,375 Εντάξει; 414 00:27:44,958 --> 00:27:46,208 Ωραία; 415 00:28:02,541 --> 00:28:04,166 Έφτασε η γερουσιαστής Μον Μόθμα. 416 00:28:06,666 --> 00:28:07,666 Νέος σοφέρ. 417 00:28:08,875 --> 00:28:10,000 Κανείς γνωστός; 418 00:28:10,625 --> 00:28:11,750 Πρώτη φορά τον βλέπω. 419 00:28:13,125 --> 00:28:14,041 Από τον Τσαντρίλα; 420 00:28:15,791 --> 00:28:16,958 Θα έλεγα. 421 00:28:20,625 --> 00:28:21,625 Γερουσιαστίνα! 422 00:28:22,208 --> 00:28:24,500 -Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω! -Κι εγώ, Λούθεν. 423 00:28:24,583 --> 00:28:27,125 Συγγνώμη που άργησα. Αλλά όταν πας να φύγεις, 424 00:28:27,208 --> 00:28:30,125 τότε είναι που θυμούνται όλοι τι ήθελαν να σου πουν. 425 00:28:30,208 --> 00:28:33,500 Χαλάρωσε, γερουσιαστίνα. Εδώ ο χρόνος σταματά. 426 00:28:33,583 --> 00:28:35,750 Δύσκολο να περιστοιχίζεσαι από τόση ιστορία 427 00:28:35,833 --> 00:28:39,083 και να μη σου φαίνεται ασήμαντο το άγχος της καθημερινότητας. 428 00:28:39,166 --> 00:28:40,083 Καλά τα λες. 429 00:28:40,166 --> 00:28:41,666 Είχα ανάγκη να τ' ακούσω. 430 00:28:41,750 --> 00:28:43,416 -Ξέρεις την Κλέια. -Φυσικά. 431 00:28:43,500 --> 00:28:44,958 Αποκαλούμε συχνά την γκαλερί 432 00:28:45,041 --> 00:28:47,250 "ανεπίσημο ναό υπομονής" του Κορουσάντ. 433 00:28:47,333 --> 00:28:49,541 Να έρχομαι πιο συχνά, τότε. 434 00:28:49,625 --> 00:28:50,958 Μας πειράζεις. 435 00:28:51,708 --> 00:28:53,333 Ψάχνεις δώρο για τον σύζυγό σου. 436 00:28:53,416 --> 00:28:56,583 Ναι. Είναι Ημέρα των Ημερών, έθιμο του Τσαντρίλα. 437 00:28:56,666 --> 00:28:57,666 Ένα από τα πολλά. 438 00:28:57,750 --> 00:28:58,958 Έχετε πλούσια ιστορία. 439 00:28:59,041 --> 00:29:01,000 Ευγενικά το θέτεις. 440 00:29:01,083 --> 00:29:02,708 Έβγαλα κάποια πράγματα. 441 00:29:02,791 --> 00:29:06,541 Αν θυμάμαι καλά, τον ενδιαφέρουν τα στρατιωτικά τεχνουργήματα. 442 00:29:06,625 --> 00:29:07,458 Ναι. 443 00:29:07,541 --> 00:29:09,000 Ας αρχίσουμε από το πιο παλιό. 444 00:29:09,083 --> 00:29:11,541 Ένα ρόπαλο μοναχών από τον Ουταπάου. 445 00:29:11,625 --> 00:29:14,041 Βλέπεις απομιμήσεις του σε διάφορες τελετές. 446 00:29:14,125 --> 00:29:15,375 Αυτό είναι το αυθεντικό. 447 00:29:15,458 --> 00:29:17,250 Ένα ιδιαίτερο δώρο για πολλούς, 448 00:29:18,625 --> 00:29:20,958 μα ένας πραγματικός θησαυρός για τους μύστες. 449 00:29:21,750 --> 00:29:23,375 Χρονολογείται από τον όγδοο... 450 00:29:23,458 --> 00:29:24,708 Να σας δείξω κάτι; 451 00:29:25,666 --> 00:29:28,333 Μην μπεις στον κόπο, δεν έχω λεφτά για τίποτα εδώ. 452 00:29:28,416 --> 00:29:30,750 Παρακαλώ. Η ξενάγηση δεν κοστίζει. 453 00:29:30,833 --> 00:29:33,166 Μόλις παραλάβαμε κάποια πολύ ενδιαφέροντα νομίσματα. 454 00:29:34,583 --> 00:29:35,500 Ναι. 455 00:29:37,291 --> 00:29:41,333 Προσπαθώ να διευρύνω το γούστο του Πέριν πέρα από εξαρτήματα μάχης. 456 00:29:41,416 --> 00:29:43,375 Υπάρχει κάτι άλλο που θα τον ενδιέφερε; 457 00:29:43,458 --> 00:29:44,625 Ήρθες πάνω στην ώρα. 458 00:29:44,708 --> 00:29:47,250 Μόλις παρέλαβα κάτι πολύ ιδιαίτερο. 459 00:29:47,333 --> 00:29:48,333 Έλα μαζί μου. 460 00:29:52,000 --> 00:29:53,458 Μια διπρόσωπη θεότητα. 461 00:29:53,541 --> 00:29:55,458 Δεκατεσσάρων χιλιάδων ετών. 462 00:29:55,541 --> 00:29:58,583 Θεά του Ήλιου και όφις του κάτω κόσμου 463 00:29:58,666 --> 00:30:00,375 μοιράζονται το ίδιο στόμα. 464 00:30:01,750 --> 00:30:03,416 Αν δεν μπορείς, πες μου. 465 00:30:03,500 --> 00:30:05,833 -Λες να μην προσπαθώ; -Δεν λέω αυτό. 466 00:30:05,916 --> 00:30:08,416 Θέλω να έχω εναλλακτική σε περίπτωση που δεν μπορείς. 467 00:30:08,500 --> 00:30:09,541 Τα λεφτά υπάρχουν. 468 00:30:09,625 --> 00:30:11,916 Αλλά είναι επικίνδυνη η μεταφορά τους. 469 00:30:12,000 --> 00:30:14,625 Δεν μπορώ να μετακινώ κονδύλια με την ίδια ευκολία. 470 00:30:14,708 --> 00:30:16,958 -Μ' έχουν βάλει στο μάτι. -Όπως όλους μας. 471 00:30:17,041 --> 00:30:18,958 Τώρα είναι αλλιώτικα. Είναι παντού. 472 00:30:19,041 --> 00:30:21,500 Στέλνουν κάθε μέρα και νέο κατάσκοπο στη Γερουσία. 473 00:30:21,583 --> 00:30:24,791 Πάω στην τράπεζα και βλέπω παντού νέα πρόσωπα. 474 00:30:24,875 --> 00:30:26,166 Έχεις και νέο σοφέρ. 475 00:30:27,750 --> 00:30:29,125 Νιώθω υπό πολιορκία. 476 00:30:31,833 --> 00:30:33,291 Έχω πολλά στόματα να θρέψω. 477 00:30:33,375 --> 00:30:35,041 Δεν μπορώ να τους ταΐσω όλους. 478 00:30:37,083 --> 00:30:39,625 Βρήκα ένα άτομο που μπορεί να βοηθήσει. 479 00:30:40,416 --> 00:30:41,708 Τι άτομο; 480 00:30:41,791 --> 00:30:43,916 Για να μπει στον κύκλο μας; Όχι. 481 00:30:44,000 --> 00:30:45,625 -Ξέρω τι ζητάω. -Όχι. 482 00:30:45,708 --> 00:30:46,791 Αρκετά ευάλωτοι είμαστε. 483 00:30:46,875 --> 00:30:48,625 Λεφτά χρειαζόμαστε, όχι νέα μέλη. 484 00:30:48,708 --> 00:30:50,875 Μη μου λες τι θα πει να εκτίθεσαι. 485 00:30:50,958 --> 00:30:52,500 Έχω εκτεθεί περισσότερο απ' όλους. 486 00:30:52,583 --> 00:30:54,708 Λες να μην το έχω σκεφτεί; 487 00:30:54,791 --> 00:30:56,708 Θα 'μαι η πρώτη που θα πληρώσει το τίμημα. 488 00:31:05,666 --> 00:31:07,416 Πάρε αυτό με κάρτα αλλαγής. 489 00:31:08,166 --> 00:31:09,125 Γίνεται; 490 00:31:09,208 --> 00:31:12,291 Αν δεν αρέσει στον άντρα σου, μπορείς να το επιστρέψεις. 491 00:31:13,791 --> 00:31:15,250 Είναι μια τολμηρή επιλογή, 492 00:31:16,291 --> 00:31:18,666 μα φαντάζομαι ότι έχεις το θάρρος να υπαναχωρήσεις, 493 00:31:18,750 --> 00:31:20,333 αν εντέλει αποδειχτεί τραβηγμένο. 494 00:31:21,250 --> 00:31:22,416 Το εκτιμώ αυτό. 495 00:31:23,250 --> 00:31:24,333 Θα είσαι εδώ; 496 00:31:24,416 --> 00:31:26,666 Κι αν δεν είμαι, θα με βρει η Κλέια. 497 00:31:26,750 --> 00:31:29,125 Μπορείς να τυλίξεις αυτό για τη γερουσιαστίνα; 498 00:32:28,375 --> 00:32:29,750 Δικός μας είναι. 499 00:32:29,833 --> 00:32:30,750 Μείνε. 500 00:32:31,583 --> 00:32:32,625 Όχι, δεν το 'ξερα. 501 00:32:32,708 --> 00:32:34,083 Τι στα κομμάτια γίνεται; 502 00:32:34,958 --> 00:32:36,291 Πότε συνέβη αυτό; 503 00:32:37,083 --> 00:32:39,041 Είναι εδώ, τώρα; Πού; 504 00:32:39,125 --> 00:32:40,083 Τον περιποιούμαστε. 505 00:32:40,166 --> 00:32:41,458 Και δεν μας πέφτει λόγος; 506 00:32:41,541 --> 00:32:43,208 -Δεν θα ψηφίσουμε. -Έτσι απλά; 507 00:32:43,291 --> 00:32:44,541 Το 'χα σχεδιασμένο. 508 00:32:44,625 --> 00:32:46,583 -Τίποτα άλλο που δεν ξέρω; -Θα μας βοηθήσει. 509 00:32:46,666 --> 00:32:48,750 Χρειαζόμασταν άτομο. Το 'χες πει κι εσύ. 510 00:32:48,833 --> 00:32:49,875 Ενώ μένουν τρεις μέρες; 511 00:32:49,958 --> 00:32:52,166 Τι θα έκανες αν δεν προλάβαινα να έρθω σήμερα; 512 00:32:52,250 --> 00:32:53,875 Θα εμφάνιζες κι άλλο άτομο; 513 00:32:53,958 --> 00:32:55,291 Ήξερα πως θα ερχόσουν. 514 00:32:55,791 --> 00:32:57,208 Δεν είμαστε προετοιμασμένοι. 515 00:32:57,291 --> 00:32:59,208 Δεν μας φτάνουν ούτε οι ασύρματοι. 516 00:32:59,291 --> 00:33:01,250 -Έχουμε δύο παραπανίσιους. -Για εφεδρεία. 517 00:33:01,333 --> 00:33:02,916 Για εφεδρεία είναι κι ο Κλεμ. 518 00:33:03,833 --> 00:33:05,208 Έχουμε έξτρα στολή. 519 00:33:05,291 --> 00:33:07,125 Άσε τα γάντια και τη ζώνη σου. 520 00:33:07,958 --> 00:33:09,208 Κλεμ! 521 00:33:11,166 --> 00:33:13,666 Χρειαζόμαστε κι άλλο άτομο και το ξέρεις. 522 00:33:13,750 --> 00:33:15,583 Έπρεπε να με ρωτήσεις. 523 00:33:16,500 --> 00:33:17,583 Σ' αυτό συμφωνούμε. 524 00:33:18,625 --> 00:33:21,291 Κλεμ, από δω ο υπολοχαγός Γκορν. 525 00:33:22,208 --> 00:33:25,583 -Είναι ο σύνδεσμός μας στο φρούριο. -Τραυματισμένος, πέρα από τ' άλλα; 526 00:33:25,666 --> 00:33:26,791 Πέρα από ποια; 527 00:33:26,875 --> 00:33:30,166 Από το ότι είσαι ένας άγνωστος που κρατά τη ζωή μου στα χέρια του. 528 00:33:30,250 --> 00:33:31,291 Σε νιώθω απόλυτα. 529 00:33:31,375 --> 00:33:32,625 -Τελειώσαμε; -Ποιος είναι; 530 00:33:32,708 --> 00:33:34,666 Ο Κλεμ. Είναι εδώ, αυτό μετράει μόνο. 531 00:33:34,750 --> 00:33:37,166 Σπαταλάμε χρόνο. Να τελειώνουμε. 532 00:33:37,250 --> 00:33:38,541 Βοήθησε τον Νέμικ. 533 00:33:44,041 --> 00:33:46,208 Τι παίζει με τα περίπολα στο Πέτρινο Φαράγγι; 534 00:33:46,791 --> 00:33:49,458 Ένας μηχανικός της Αυτοκρατορίας έρχεται από τον Κορουσάντ. 535 00:33:49,541 --> 00:33:52,291 Χαρτογραφούμε το παλιό μονοπάτι, αλλά αυτό τελειώνει αύριο. 536 00:33:52,375 --> 00:33:54,500 Θα στρέψω την προσοχή μας στα πεδινά. 537 00:33:54,583 --> 00:33:56,208 Για πόσο διάστημα; 538 00:33:56,291 --> 00:33:57,833 Ανέλαβα τη μεσονύκτια έρευνα. 539 00:33:57,916 --> 00:33:58,916 Να πηγαίνουμε. 540 00:34:31,708 --> 00:34:32,750 Τι είν' αυτά; 541 00:34:34,125 --> 00:34:36,291 -Δείπνο για τον κυβερνήτη. -Ποιον κυβερνήτη; 542 00:34:36,375 --> 00:34:37,583 Τον κυβερνήτη της Χάνα. 543 00:34:38,416 --> 00:34:39,916 Τον φίλο μου από τον στρατό; 544 00:34:40,000 --> 00:34:41,333 Απόψε είναι; 545 00:34:42,250 --> 00:34:43,708 Το έχεις στο ημερολόγιο. 546 00:34:43,791 --> 00:34:46,125 Το πρόσθεσα πριν έναν μήνα όταν το κουβεντιάζαμε. 547 00:34:47,083 --> 00:34:48,333 Δεν το θυμάσαι; 548 00:34:48,416 --> 00:34:50,125 Θυμάμαι που με εξουθένωσες. 549 00:34:51,458 --> 00:34:53,125 Δεν πίστευα ότι αυτό είναι δυνατό. 550 00:34:53,708 --> 00:34:54,833 Το διασκεδάζεις; 551 00:34:54,916 --> 00:34:57,166 Όχι. Απλώς ανυπομονώ να δω παλιούς φίλους. 552 00:34:57,250 --> 00:34:58,500 Ποιος άλλος έρχεται; 553 00:34:58,583 --> 00:35:00,000 Η διαρρύθμιση είναι εκεί. 554 00:35:03,458 --> 00:35:07,166 Αρς Ντάνγκορ; Σλάι Μουρ; Από τα δώματα του βεζίρη; 555 00:35:07,250 --> 00:35:09,791 -Υπάρχει πρόβλημα; -Με δουλεύεις; Αυτοί με μισούν. 556 00:35:09,875 --> 00:35:12,375 Προσπαθούν κάθε μέρα να ξηλώσουν αυτά που φτιάχνω. 557 00:35:12,458 --> 00:35:14,625 Ίσως αύριο το σκεφτούν διπλά. 558 00:35:15,458 --> 00:35:16,708 Όχι τώρα, σε παρακαλώ. 559 00:35:16,791 --> 00:35:17,625 Φύγε! 560 00:35:21,125 --> 00:35:24,208 Κακώς τους προσκάλεσες χωρίς να με ρωτήσεις πρώτα. 561 00:35:24,291 --> 00:35:26,125 Είναι λίγο αργά να το ακυρώσουμε. 562 00:35:27,291 --> 00:35:29,625 Αλλά όπως επιθυμείς. 563 00:35:32,500 --> 00:35:33,666 Ωραία παράσταση, Πέριν. 564 00:35:34,458 --> 00:35:36,458 Και όχι, δεν μιλώ σοβαρά. 565 00:35:36,916 --> 00:35:38,291 Απλώς μην τους βάλεις δίπλα μου. 566 00:35:38,375 --> 00:35:39,416 Το έχω φροντίσει. 567 00:35:39,500 --> 00:35:42,000 Εσύ θα κάτσεις στη βαρετή γωνιά. Αυτοί έχουν πλάκα. 568 00:35:42,083 --> 00:35:43,666 Ώστε έτσι; Έχουν πλάκα; 569 00:35:43,750 --> 00:35:45,791 Να καλέσουμε και κόσμο από τον Γκόρμαν, 570 00:35:45,875 --> 00:35:47,333 να δούμε αν συμφωνούν. 571 00:35:47,416 --> 00:35:50,500 Οι φίλοι σου τους έκοψαν τις αποστολές εμπορευμάτων χθες. 572 00:35:50,583 --> 00:35:52,333 Ξέρεις πόσοι θα πεινάσουν; 573 00:35:53,083 --> 00:35:55,708 Να το αναφέρω για να γελάσουμε τρώγοντας το τρίτο πιάτο. 574 00:35:55,791 --> 00:35:57,208 Πήγαινε να ξεκουραστείς. 575 00:35:57,291 --> 00:35:59,041 Αν με βάλεις στη συζήτηση, θα το κάνω. 576 00:35:59,125 --> 00:36:00,291 Και θα το μετανιώσεις. 577 00:36:01,541 --> 00:36:03,083 Μη μου το ξανακάνεις. 578 00:36:05,541 --> 00:36:07,458 Έμαθα ότι μου πήρες δώρο. 579 00:36:07,541 --> 00:36:08,875 Θα το επιστρέψω. 580 00:36:09,416 --> 00:36:12,125 Πρέπει όλα να είναι βαρετά και θλιβερά; 581 00:36:15,916 --> 00:36:17,750 Άκτι Άνο, η Κοιλάδα των Σπηλαίων. 582 00:36:17,833 --> 00:36:18,916 Η ιερή κοιλάδα. 583 00:36:19,000 --> 00:36:20,833 Η Αυτοκρατορία ήρθε πριν από 13 χρόνια 584 00:36:20,916 --> 00:36:24,583 κι ελευθέρωσε την αεροπορική βάση Αλκένζι 50 χιλιόμετρα από δω. 585 00:36:24,666 --> 00:36:28,375 Ανακάλυψαν γρήγορα την αποθηκευτική ικανότητα των κοιλωμάτων, 586 00:36:28,458 --> 00:36:30,208 κατέσχεσαν τη γη για τον Αυτοκράτορα 587 00:36:30,291 --> 00:36:33,458 κι έφτιαξαν φράγμα στον Νάσμα Κλέιν, τον ιερό ποταμό. 588 00:36:34,125 --> 00:36:38,166 Το Φρούριο Αλντάνι είναι μια αποθήκη όπου φυλάσσονται εφόδια, όπλα, 589 00:36:38,250 --> 00:36:40,916 και οι μισθοί ολόκληρου του αυτοκρατορικού τομέα. 590 00:36:41,791 --> 00:36:44,916 Φρούριο, παρατηρητήριο, θέσεις άμυνας με σέντρι, 591 00:36:45,000 --> 00:36:47,041 όλα προστατεύουν αυτό το άνοιγμα εδώ. 592 00:36:47,125 --> 00:36:49,791 Άσ' το. Είναι ευαίσθητο. Η βροχή χαλάει την κόλλα. 593 00:36:49,875 --> 00:36:52,083 Ο διάδρομος οδηγεί υπογείως στην πίστα 594 00:36:52,166 --> 00:36:54,583 όπου βρίσκεται ένα εμπορικό σκάφος Max-7 Rono. 595 00:36:54,666 --> 00:36:56,166 Η Βελ είπε ότι είσαι πιλότος. 596 00:36:56,250 --> 00:36:57,291 Να πετάξω Rono; 597 00:36:57,833 --> 00:36:59,000 Εμπορικό; 598 00:36:59,916 --> 00:37:01,583 Δεν το λες και πιλοτάρισμα, αλλά ναι. 599 00:37:01,666 --> 00:37:04,458 Αυτή η αίθουσα πίσω από την πίστα είναι θησαυροφυλάκιο. 600 00:37:05,291 --> 00:37:07,416 Θα βγάλουμε τα χρήματα από αυτήν την αίθουσα, 601 00:37:07,500 --> 00:37:10,416 θα τα φορτώσουμε στο εμπορικό και θα φύγουμε από τον διάδρομο. 602 00:37:10,500 --> 00:37:12,791 -Αυτό βεβαίως είναι μακέτα. -Θα φύγουμε; 603 00:37:12,875 --> 00:37:14,291 -Με Rono; -Ναι. 604 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Καθώς ερχόμασταν, είδαμε μαχητικά TIE. 605 00:37:17,666 --> 00:37:19,666 -Πόσο απέχει η βάση; -Από το φρούριο... 606 00:37:19,750 --> 00:37:21,541 -Πενήντα χιλιόμετρα είπες. -Πενήντα δύο. 607 00:37:21,625 --> 00:37:22,708 Καλά, 52. 608 00:37:23,333 --> 00:37:26,916 -Θα σας προφτάσουν σε λίγα λεπτά. -Εννιά λεπτά. Το χρονομετρήσαμε. 609 00:37:27,000 --> 00:37:27,916 Εντάξει. 610 00:37:28,583 --> 00:37:30,625 Θα 'στε τυχεροί αν βγείτε μέχρι έξω. 611 00:37:31,125 --> 00:37:32,166 Είναι αυτοκτονία. 612 00:37:33,458 --> 00:37:34,375 Ακριβώς. 613 00:37:34,458 --> 00:37:37,333 Γι' αυτό έχουν μόνο 40 άτομα να φυλάνε το φρούριο. 614 00:37:37,416 --> 00:37:39,750 Επειδή ξέρουν ότι δεν θα τολμούσε κανείς. 615 00:37:39,833 --> 00:37:41,000 Εκτός από εμάς. 616 00:37:44,416 --> 00:37:46,875 Αυτοί οι αρχαίοι λίθοι, το Νάσμα Μπράνι, 617 00:37:46,958 --> 00:37:51,041 είναι ότι απέμεινε από έναν ναό που κάποτε υπήρχε δίπλα στο ποτάμι. 618 00:37:52,458 --> 00:37:53,916 Υπολοχαγέ Γκορν, πες τα εσύ. 619 00:37:54,916 --> 00:37:56,416 Κάθε τρία χρόνια, 620 00:37:56,500 --> 00:37:58,375 τηρώντας ένα πανάρχαιο έθιμο, 621 00:37:59,250 --> 00:38:01,916 οι Αλντάνι μαζεύονται σ' αυτήν την κοιλάδα για μια τελετή 622 00:38:02,000 --> 00:38:04,125 που αποκαλούν Mak-ani bray Dhani. 623 00:38:04,875 --> 00:38:07,250 Το Μάτι του Αλντάνι. Χιλιάδες κόσμος. 624 00:38:08,208 --> 00:38:11,375 Περπατούν βδομάδες για να δουν το θέαμα από αυτόν τον ιερό τόπο. 625 00:38:11,458 --> 00:38:12,333 Να δουν τι; 626 00:38:12,416 --> 00:38:15,125 Φαντάσου 50 βροχές μετεωριτών να συμβαίνουν ταυτόχρονα. 627 00:38:15,208 --> 00:38:18,166 Είναι σαν μια κουρτίνα να σκεπάζει τον ουρανό. 628 00:38:18,250 --> 00:38:22,833 Ώσπου ένα Μάτι, ένα παράθυρο στον γαλαξία, σχηματίζεται στον ουρανό. 629 00:38:22,916 --> 00:38:24,166 Το έχεις δει; 630 00:38:24,250 --> 00:38:27,208 Μιας και είμαι εδώ σχεδόν εφτά χρόνια, το έχω δει δύο φορές. 631 00:38:28,291 --> 00:38:30,500 Δεν είναι όπως παλιά. 632 00:38:30,583 --> 00:38:33,500 Τώρα που κόσμος μετεγκαταστάθηκε, έχει χάσει την αίγλη του, 633 00:38:34,291 --> 00:38:35,541 αλλά το Μάτι 634 00:38:36,666 --> 00:38:38,583 είναι κάτι που σου μένει αξέχαστο. 635 00:38:38,666 --> 00:38:40,125 Μία φορά στα τρία χρόνια. 636 00:38:40,208 --> 00:38:43,375 Με ακρίβεια χιλιοστού δευτερολέπτου. Δεν είναι βροχή μετεωριτών, 637 00:38:43,458 --> 00:38:46,666 αλλά ένα περιοδικό φάσμα κρυσταλλοποιημένων μικροσωματιδίων. 638 00:38:46,750 --> 00:38:49,750 Δισεκατομμύρια κρύσταλλοι. Πολύ βαριοί, μα μικροί και ασταθείς. 639 00:38:49,833 --> 00:38:51,458 Καθώς ο πλανήτης περνάει μέσα τους, 640 00:38:51,541 --> 00:38:53,833 σκεπάζουν τον ουρανό, θερμαίνονται κι εκρήγνυνται. 641 00:38:54,791 --> 00:38:57,291 Από το έδαφος, φαίνεται πανέμορφο. 642 00:38:57,375 --> 00:38:58,541 Στον ουρανό, είναι χάος. 643 00:38:59,541 --> 00:39:01,291 Εκτιμήσαμε μια τροχιά διαφυγής 644 00:39:01,375 --> 00:39:03,666 ώστε να βγούμε λίγο πριν κλείσει το Μάτι. 645 00:39:05,083 --> 00:39:06,916 Αυτό συμβαίνει σε τρεις μέρες. 646 00:39:12,000 --> 00:39:13,250 Έτσι θα καλυφθείτε. 647 00:39:13,958 --> 00:39:14,875 Ναι. 648 00:39:14,958 --> 00:39:16,541 Μπαίνουμε και βγαίνουμε. 649 00:39:16,625 --> 00:39:19,333 Δεν θα ξέρουν από πού ήρθαμε, κι άμα κάνουμε γρήγορα, 650 00:39:19,416 --> 00:39:21,708 δεν θα πάρουν καν μυρωδιά τι συνέβη. 651 00:39:21,791 --> 00:39:24,458 Έχεις πολλά να μάθεις και πολύ λίγο χρόνο στη διάθεσή σου, 652 00:39:24,541 --> 00:39:28,625 οπότε, αυτό που θέλουμε να ξέρουμε είναι το εξής: είσαι μέσα μέχρι τέλους; 653 00:39:33,125 --> 00:39:34,208 Ας στρωθούμε. 654 00:39:38,083 --> 00:39:39,083 Λέγετε. 655 00:39:39,166 --> 00:39:41,833 Θέλει τα στοιχεία από το συμβάν στον Φέριξ. 656 00:39:41,916 --> 00:39:43,833 Το εξάρτημα που βρέθηκε στο σημείο 657 00:39:43,916 --> 00:39:46,791 είναι προϊόν κλοπής από μια βάση που είναι στη δικαιοδοσία μου. 658 00:39:46,875 --> 00:39:50,041 Υπερβάλλει με στόχο να αυξήσει τον όγκο του χαρτοφυλακίου της. 659 00:39:50,125 --> 00:39:52,583 Ας εστιάσει περισσότερο στην ασφάλεια των βάσεών της 660 00:39:52,666 --> 00:39:54,375 παρά στην επαγγελματική της ανέλιξη. 661 00:39:54,458 --> 00:39:55,416 Υπολοχαγέ Μίρο. 662 00:39:55,500 --> 00:39:58,541 Το κλεμμένο αντικείμενο είναι υψηλής αξίας για τους αντάρτες. 663 00:39:58,625 --> 00:40:01,166 Διερευνώντας την κλοπή του ίσως εντοπίσω πυρήνες τους. 664 00:40:01,250 --> 00:40:03,250 Ο κόσμος κλέβει αντικείμενα και για λεφτά. 665 00:40:03,333 --> 00:40:05,875 Αξίζει να δημιουργήσουμε τόση ένταση μεταξύ μας, 666 00:40:05,958 --> 00:40:09,125 κυνηγώντας μια υπόθεση που μοιάζει με ληστεία που πήγε στραβά; 667 00:40:09,208 --> 00:40:12,291 Έχω την αίσθηση ότι αυτό είναι κομμάτι μιας συνεχούς προσπάθειας 668 00:40:12,375 --> 00:40:16,041 κλοπής υλικών της Αυτοκρατορίας εν αναμονή μιας οργανωμένης εξέγερσης. 669 00:40:16,125 --> 00:40:18,291 Έχω τρεις αντίστοιχους φακέλους στο γραφείο μου 670 00:40:18,375 --> 00:40:19,791 που υποδηλώνουν μοτίβο. 671 00:40:19,875 --> 00:40:21,125 Έχεις την αίσθηση; 672 00:40:21,208 --> 00:40:25,125 Βλέπω σημάδια συντονισμένης δράσης σε πολυάριθμους τομείς. 673 00:40:25,208 --> 00:40:26,500 Τι είδους δράση; 674 00:40:26,583 --> 00:40:28,750 Παρόμοια αντικείμενα, επαναλαμβανόμενη μέθοδος. 675 00:40:29,541 --> 00:40:31,750 -Διαίσθηση. -Ήρθες σ' εμάς απ' την αστυνομία. 676 00:40:31,833 --> 00:40:32,666 Μάλιστα. 677 00:40:32,750 --> 00:40:36,541 Εδώ, δρούμε επί τη βάσει επαρκών και τεκμηριωμένων πληροφοριών. 678 00:40:37,666 --> 00:40:41,083 Ενημερώστε με αν εξελιχθεί σε κάτι πιο συγκεκριμένο. 679 00:40:41,166 --> 00:40:43,875 Ως τότε, περιοριστείτε στους τομείς ευθύνης σας. 680 00:40:43,958 --> 00:40:45,125 Ευχαριστώ, υπολοχαγέ. 681 00:40:50,291 --> 00:40:55,083 Εποπτεύεις δύο τομείς. Ο Μπλέβιν έξι. 682 00:40:55,791 --> 00:40:56,958 Παραδέχομαι πως είναι 683 00:40:57,041 --> 00:41:00,333 λίγο συντηρητικός όσον αφορά την υπηρεσία και το προσωπικό της. 684 00:41:00,416 --> 00:41:03,166 Σίγουρα, δεν είναι εύκολος στη συνεργασία. 685 00:41:03,250 --> 00:41:06,416 Όμως, υποβάλλει εγκαίρως τις αναφορές του, σε αντίθεση μ' εσένα, 686 00:41:06,500 --> 00:41:09,458 ενώ σπαταλάς πολύτιμο χρόνο ασχολούμενη μ' αυτό το θέμα. 687 00:41:11,083 --> 00:41:13,708 Ο πήχης είναι ψηλά όσον αφορά τις επιδόσεις σου. 688 00:41:14,666 --> 00:41:16,083 Ίσως και αδίκως. 689 00:41:16,791 --> 00:41:18,250 Όμως, μην αγνοείς 690 00:41:18,333 --> 00:41:21,541 ότι εδώ βάζεις τα θεμέλια μιας ανώτερης καριέρας. 691 00:41:23,250 --> 00:41:25,583 Υποτίθεται πως είσαι πιο ικανή και τακτοποιημένη. 692 00:41:25,666 --> 00:41:26,833 Γι' αυτό μετατέθηκες εδώ. 693 00:41:28,250 --> 00:41:31,291 Γι' αυτό παίρνουμε αξιωματικούς σαν εσένα. 694 00:41:32,958 --> 00:41:35,625 Απλώς, καλό είναι ο καθένας να μη χάνεται μέσα στη σκόνη. 695 00:41:35,708 --> 00:41:37,000 Μάλιστα. 696 00:41:37,083 --> 00:41:40,833 Προς τιμήν σου, πάντως, εντυπωσιάστηκα με τον αριθμό κρατουμένων στον Σεβ Τοκ. 697 00:41:40,916 --> 00:41:42,208 Υπερβαίνουν τον στόχο. 698 00:41:43,291 --> 00:41:45,250 Ίσως σου δώσω κι άλλα τέτοια καθήκοντα. 699 00:41:45,333 --> 00:41:46,791 -Ευχαριστώ. -Συγχαρητήρια. 700 00:42:15,208 --> 00:42:16,416 Ξέρεις πώς δουλεύει αυτό; 701 00:42:19,208 --> 00:42:20,208 Ναι. 702 00:42:20,291 --> 00:42:22,958 Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και η κονσόλα του σκάφους. 703 00:42:23,750 --> 00:42:25,041 Αφού τελειώσεις, 704 00:42:25,125 --> 00:42:27,083 αυτός είναι ο χάρτης του φρουρίου. 705 00:42:29,458 --> 00:42:31,000 Κι ένα λεξικό για Αλντάνι. 706 00:42:42,375 --> 00:42:43,458 Μπορώ να φάω πρώτα; 707 00:42:45,291 --> 00:42:48,375 Φάε, πες στη Σίντα να σου αλλάξει επίδεσμο, 708 00:42:48,875 --> 00:42:51,125 και να τα έχεις μάθει όλα αυτά ως το πρωί. 709 00:42:52,083 --> 00:42:53,416 Φυλάω σκοπιά πρώτη. 710 00:43:22,708 --> 00:43:25,625 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ STAR WARS ΤΟΥ ΤΖΟΡΤΖ ΛΟΥΚΑΣ 711 00:46:46,291 --> 00:46:48,291 Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης