1
00:00:01,000 --> 00:00:02,875
V PREDOŠLÝCH EPIZÓDACH STE VIDELI
2
00:00:02,958 --> 00:00:05,083
Pre-morská polícia včera vydala oznam.
3
00:00:05,166 --> 00:00:06,916
Opis pasuje na Cassiana.
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,583
V ozname sa jeho meno nespomína.
5
00:00:08,666 --> 00:00:10,666
Hľadajú len niekoho z Kenari.
6
00:00:10,750 --> 00:00:13,333
Andor je ozbrojený a extrémne nebezpečný.
7
00:00:13,416 --> 00:00:15,875
Možno nevyzerá ako veľmi hrozivý súper,
8
00:00:15,958 --> 00:00:18,500
ale dvaja naši muži zomreli,
lebo ho podcenili.
9
00:00:18,583 --> 00:00:20,958
-Čo ste zač?
-Viem o tebe všetko.
10
00:00:21,041 --> 00:00:21,916
A tú jednotku chcem
11
00:00:22,000 --> 00:00:24,125
a v najhoršom sa uspokojím aj s ňou.
12
00:00:24,208 --> 00:00:26,166
Na Morlane Jeden si zabil dvoch Korpov
13
00:00:26,250 --> 00:00:27,541
a viem, že si po teba idú.
14
00:00:27,625 --> 00:00:29,458
Bola by strašná škoda, keby ťa dostali.
15
00:00:29,541 --> 00:00:30,958
Premrhanie talentu.
16
00:00:32,625 --> 00:00:34,333
Máme zatykač na Cassiana Andora.
17
00:00:36,250 --> 00:00:37,250
Drž sa.
18
00:00:38,750 --> 00:00:39,750
-Ideme!
-Tam je!
19
00:00:44,458 --> 00:00:45,416
Koľko vás tu je?
20
00:00:45,500 --> 00:00:48,291
Dvanásť. Štrnásť. Prisahám.
21
00:00:48,375 --> 00:00:49,583
Chcem, aby si šiel so mnou.
22
00:00:49,666 --> 00:00:51,541
Prečo by som s vami mal niekam ísť?
23
00:00:51,625 --> 00:00:54,208
Nechceš sa tým hajzlom
postaviť v priamom boji?
24
00:02:08,875 --> 00:02:10,208
Je tam lekárnička.
25
00:02:10,291 --> 00:02:11,500
Modrá. Bledomodrá.
26
00:02:12,125 --> 00:02:13,208
Na poličke za tebou.
27
00:02:14,750 --> 00:02:16,291
Chyť sa niečoho.
28
00:02:16,375 --> 00:02:18,416
-Sledujú nás?
-Kurz na Aldhani.
29
00:02:18,500 --> 00:02:19,708
Počítam kurz na Aldhani.
30
00:02:19,791 --> 00:02:21,833
-Tak sledujú nás?
-Rob, čo ti vravím.
31
00:02:22,416 --> 00:02:24,041
Výpočet dokončený.
32
00:02:32,416 --> 00:02:33,666
Na čom to beží?
33
00:02:35,416 --> 00:02:37,166
Poznám fondorský prepravník.
34
00:02:37,250 --> 00:02:38,583
Letel som ním.
35
00:02:38,666 --> 00:02:40,000
Ale toto nedokázal.
36
00:02:40,083 --> 00:02:42,500
Pre všetkých je to deň plný prekvapení.
37
00:02:44,416 --> 00:02:45,833
Krvácaš mi tu na palubu.
38
00:02:46,250 --> 00:02:47,125
Obviaž si ruku.
39
00:02:49,833 --> 00:02:50,833
Čo je Aldhani?
40
00:02:53,458 --> 00:02:54,541
To sa uvidí.
41
00:02:55,083 --> 00:02:57,875
Ja som odsúhlasil
iba záchranu svojho krku.
42
00:02:58,750 --> 00:03:02,125
Áno. A teraz si tu. Aj s krkom.
43
00:03:03,333 --> 00:03:05,333
-Čo to je?
-Mednog.
44
00:03:05,916 --> 00:03:06,875
Stačí hlt.
45
00:03:15,041 --> 00:03:17,666
Nevylučujem, že máš možnosti,
o ktorých neviem.
46
00:03:17,750 --> 00:03:19,833
Ale ja vidím len dve.
47
00:03:19,916 --> 00:03:22,416
Buď ťa niekde vysadím a začneš utekať,
48
00:03:23,500 --> 00:03:26,333
alebo pôjdeš so mnou
a pomôžeš v niečom dôležitom.
49
00:03:27,291 --> 00:03:31,291
Samozrejme, môžeš ma skúsiť zabiť
a vziať si loď.
50
00:03:35,583 --> 00:03:36,875
Čo je „dôležité“?
51
00:03:38,500 --> 00:03:41,416
Obrať Impérium o niečo skutočne cenné.
52
00:03:42,708 --> 00:03:44,541
Kradnúť viem aj bez vás.
53
00:03:44,625 --> 00:03:47,041
Vidím, ako sa ti darí.
54
00:03:47,125 --> 00:03:48,583
Tak ja niekde vystúpim.
55
00:03:48,666 --> 00:03:50,833
A čo budeš robiť? Ďalej sa skrývať?
56
00:03:50,916 --> 00:03:52,500
Či už ukradneš plazmovú cievku,
57
00:03:52,583 --> 00:03:54,916
alebo 20 miliónov, slučka bude tá istá.
58
00:03:55,000 --> 00:03:57,250
Môžeš mať všetko, čo chceš. A naraz.
59
00:03:57,333 --> 00:03:58,875
A čo podľa vás chcem?
60
00:03:59,541 --> 00:04:01,208
Keď už o mne toľko viete.
61
00:04:01,791 --> 00:04:04,250
Poriadne Impériu nakopnúť zadok
62
00:04:05,000 --> 00:04:06,333
a ešte na tom zarobiť.
63
00:04:08,041 --> 00:04:09,375
Rozmýšľal som, kto ste.
64
00:04:10,250 --> 00:04:11,166
A kto som?
65
00:04:12,375 --> 00:04:15,833
Aliancia, sepovia,
gerila, Partizánsky front.
66
00:04:15,916 --> 00:04:18,208
-Niekto z nich.
-A nie sú všetci rovnakí?
67
00:04:18,291 --> 00:04:19,458
Pre mňa áno.
68
00:04:19,541 --> 00:04:20,750
Tak sa zhodneme.
69
00:04:21,416 --> 00:04:22,375
Nie.
70
00:04:23,083 --> 00:04:25,041
Podľa mňa je to všetko zbytočné.
71
00:04:25,125 --> 00:04:27,833
Radšej im budeš pľuť do jedla
a kradnúť ich čačky.
72
00:04:27,916 --> 00:04:29,208
Najlepšie je žiť.
73
00:04:30,958 --> 00:04:33,375
Radšej budem jesť, spať,
robiť si, čo chcem.
74
00:04:33,458 --> 00:04:34,375
Vy ma nepoznáte.
75
00:04:36,083 --> 00:04:39,083
Keď som mal 16, bojoval som na Mimbane.
76
00:04:39,166 --> 00:04:40,208
Dva roky.
77
00:04:40,291 --> 00:04:42,333
Z väzenia som padol rovno do blata.
78
00:04:42,416 --> 00:04:44,125
Prežil som ako jeden z 50.
79
00:04:46,208 --> 00:04:48,291
A proti komu sme vlastne bojovali?
80
00:04:50,125 --> 00:04:51,125
Iba proti sebe.
81
00:04:52,250 --> 00:04:53,458
Tak si to nechajte...
82
00:04:56,166 --> 00:04:59,375
Na Mimbane si bol iba šesť mesiacov.
83
00:05:00,333 --> 00:05:01,750
Prišiel si ako kuchár.
84
00:05:03,791 --> 00:05:05,500
Prežil si, lebo si utekal.
85
00:05:07,750 --> 00:05:09,208
Ale v jednom máš pravdu.
86
00:05:09,291 --> 00:05:11,375
Impérium vás nechalo biť sa navzájom.
87
00:05:12,041 --> 00:05:13,958
O dôvod viac ich nenávidieť,
88
00:05:14,041 --> 00:05:14,916
čo aj chápeš.
89
00:05:15,791 --> 00:05:16,875
Vravím, že ťa poznám.
90
00:05:18,625 --> 00:05:21,833
Ľudí ako ty.
Viem, aké odpovede od vás čakať.
91
00:05:22,750 --> 00:05:24,041
A zvyšok si domýšľam.
92
00:05:24,708 --> 00:05:26,125
Predstavím si vašu nenávisť.
93
00:05:26,708 --> 00:05:29,833
A viem, že bez ohľadu na to,
čo povieš mne alebo sebe,
94
00:05:29,916 --> 00:05:32,625
aj tak nakoniec zomrieš
v boji proti tým sviniarom.
95
00:05:34,291 --> 00:05:35,916
Tak sa ťa pýtam.
96
00:05:36,791 --> 00:05:40,541
Nechcel by si do toho dať radšej
všetko naraz, zabojovať naplno,
97
00:05:40,625 --> 00:05:43,916
než beznádejne kradnúť
omrvinku za omrvinkou?
98
00:05:46,583 --> 00:05:48,916
Život som neriskoval
pre jednotku Starpath.
99
00:05:49,875 --> 00:05:51,041
Prišiel som po teba.
100
00:05:57,458 --> 00:05:58,708
Čo ponúkate?
101
00:05:58,791 --> 00:05:59,958
Päť dní.
102
00:06:00,041 --> 00:06:01,625
Pôjde o veľa, aj o život.
103
00:06:02,416 --> 00:06:03,916
Máme tím aj dobrý plán.
104
00:06:04,833 --> 00:06:07,583
Ak to dokážeš a prežiješ dám ti 200 000.
105
00:06:13,125 --> 00:06:14,750
A čo by sme ukradli?
106
00:06:15,666 --> 00:06:19,041
Štvrťročnú výplatu
celého imperiálneho sektora.
107
00:06:28,375 --> 00:06:34,083
CORUSCANT
HLAVNÉ MESTO GALAXIE
108
00:06:47,416 --> 00:06:51,333
IMPERIÁLNY BEZPEČNOSTNÝ ÚRAD
109
00:06:55,416 --> 00:06:57,708
Vzhľadom na to,
že v nasledujúcom štvrťroku
110
00:06:57,791 --> 00:07:00,916
očakávame nárast uväznení
v rylothskom sektore,
111
00:07:01,000 --> 00:07:03,833
ďalšie oslabenie miestnych orgánov
112
00:07:03,916 --> 00:07:06,291
môže navýšiť rozpočet pre tajné operácie.
113
00:07:06,375 --> 00:07:09,666
Kam by ste smerovali tieto zdroje,
supervízorka Grandi?
114
00:07:10,750 --> 00:07:12,250
Do sledovania, pane.
115
00:07:12,333 --> 00:07:13,375
V snahe odhaliť čo?
116
00:07:14,583 --> 00:07:17,333
Protiimperiálne aktivity, ako vždy.
117
00:07:18,625 --> 00:07:21,250
Zámerne to formulujete tak vágne?
118
00:07:21,958 --> 00:07:22,791
Nie, pane.
119
00:07:22,875 --> 00:07:25,041
Do konca dňa očakávam podrobnosti.
120
00:07:25,125 --> 00:07:28,208
Lagret, ako to vyzerá na Arvale Šesť?
121
00:07:28,291 --> 00:07:29,833
Vyvíja sa to kladne, pane.
122
00:07:29,916 --> 00:07:32,541
Intenzita konfliktu natoľko poklesla,
123
00:07:32,625 --> 00:07:34,875
že sme na okupovaných územiach
obnovili ťažbu.
124
00:07:34,958 --> 00:07:37,208
-A skladovanie vysídlencov?
-Ťahá sa to.
125
00:07:37,291 --> 00:07:40,833
Ako dokončenie vašej správy
s odporúčaniami na riešenie problému.
126
00:07:40,916 --> 00:07:44,833
Môj personál čaká na hodnotenie
od ministerského riaditeľa Arvaly Šesť.
127
00:07:44,916 --> 00:07:47,958
Lebo doteraz dodávali
také vynikajúce podklady, že?
128
00:07:50,458 --> 00:07:52,708
-Čo s tým urobíme?
-Pane?
129
00:07:52,791 --> 00:07:54,541
O čo sa snažíme, Lagret?
130
00:07:54,625 --> 00:07:55,708
Na Arvale Šesť?
131
00:07:55,791 --> 00:07:57,416
Otázku kladiem všetkým.
132
00:07:57,500 --> 00:08:00,750
Čo v tejto budove robíme?
Prečo tu sme? Ktokoľvek?
133
00:08:00,833 --> 00:08:04,000
Sme tu, aby sme zaistili bezpečnosť
zhromažďovaním informácií,
134
00:08:04,083 --> 00:08:08,291
poskytovaním analýz a vykonávaním
účinných tajných misií, pane.
135
00:08:08,375 --> 00:08:09,625
Výborne, Dedra.
136
00:08:09,708 --> 00:08:13,708
To je doslovná citácia
zo smerníc IBÚ a je to omyl.
137
00:08:16,000 --> 00:08:17,625
Bezpečnosť je ilúzia.
138
00:08:17,708 --> 00:08:19,250
Túžite po nej? Volajte loďstvo.
139
00:08:19,333 --> 00:08:20,916
Vyšlite pluk vojakov.
140
00:08:21,000 --> 00:08:22,750
My sme zdravotná starostlivosť.
141
00:08:22,833 --> 00:08:23,916
Liečime choroby.
142
00:08:24,000 --> 00:08:25,583
Identifikujeme príznaky.
143
00:08:25,666 --> 00:08:30,541
Lokalizujeme choroboplodné zárodky,
či už pochádzajú zvnútra alebo zvonku.
144
00:08:30,625 --> 00:08:34,958
Čím dlhšie budeme poruchu identifikovať,
tým ťažšie sa bude choroba liečiť.
145
00:08:35,041 --> 00:08:36,916
-Pochopili ste ma, Lagret?
-Áno, pane.
146
00:08:37,000 --> 00:08:38,958
Netrápte sa písaním správy.
147
00:08:39,041 --> 00:08:40,125
Pridelím ju iným.
148
00:08:40,208 --> 00:08:43,458
Blevin, sektor Morlana.
Ten incident na Ferrixe.
149
00:08:43,541 --> 00:08:46,333
Korporačný inšpektorát, pane.
Stále tam velia.
150
00:08:46,416 --> 00:08:49,333
Prišli vykonať zatknutie
a vyústenie bolo iné ako čakali.
151
00:08:49,416 --> 00:08:50,500
Čo to znamená?
152
00:08:50,583 --> 00:08:52,291
Niekoľko mŕtvych. Škody na majetku.
153
00:08:52,375 --> 00:08:53,791
Prerušenie služby.
154
00:08:53,875 --> 00:08:57,125
Na mieste činu sa našla
ukradnutá jednotka Starpath.
155
00:08:57,208 --> 00:08:59,083
-Kto za to môže?
-Nevieme, pane.
156
00:08:59,166 --> 00:09:02,916
-Hneď po stretnutí tam idem.
-Pred odchodom s vami chcem hovoriť.
157
00:09:03,000 --> 00:09:04,458
-Jung.
-Pane?
158
00:09:04,541 --> 00:09:09,166
Vysvetlite mi požiadavky na ďalšiu ochranu
dopravy v abrionskom sektore.
159
00:09:09,250 --> 00:09:10,875
Ide o preventívne opatrenie.
160
00:09:10,958 --> 00:09:14,291
Na Scarif prichádza
čoraz viac stavebných zásielok, pane.
161
00:09:29,916 --> 00:09:31,000
Vymysli si meno.
162
00:09:32,500 --> 00:09:34,083
Ako sa chceš volať.
163
00:09:37,750 --> 00:09:38,791
Clem.
164
00:09:38,875 --> 00:09:40,833
Na ďalších päť dní je z teba Clem.
165
00:10:02,458 --> 00:10:03,541
Kto je to?
166
00:10:03,625 --> 00:10:05,333
Tvoja budúca šéfka.
167
00:10:06,000 --> 00:10:07,625
Myslel som, že velíte vy.
168
00:10:07,708 --> 00:10:08,791
To som netvrdil.
169
00:10:10,250 --> 00:10:12,500
Tento nápad sa jej nebude páčiť.
170
00:10:12,583 --> 00:10:13,916
Poháda sa so mnou.
171
00:10:16,166 --> 00:10:20,208
Radšej ostaň dnu,
kým jej to celé nevysvetlím.
172
00:10:28,166 --> 00:10:29,166
Niečo ti dám.
173
00:10:32,250 --> 00:10:33,250
Čo je to?
174
00:10:33,333 --> 00:10:34,541
Preddavok.
175
00:10:35,750 --> 00:10:36,875
Kautská pečať.
176
00:10:36,958 --> 00:10:38,666
Modrý kyber. Nebeský kryštál.
177
00:10:38,750 --> 00:10:40,041
Z dávnych čias.
178
00:10:40,125 --> 00:10:43,541
Oslavuje povstanie
proti rakatanským útočníkom.
179
00:10:45,375 --> 00:10:47,375
Menej ako 50 000 za to neber.
180
00:10:48,041 --> 00:10:50,541
A pamätaj, že pre mňa
to bude mať vždy vyššiu cenu.
181
00:10:51,333 --> 00:10:53,333
Vrátiš mi to, keď sa to skončí.
182
00:10:55,333 --> 00:10:56,500
Ak prežijem.
183
00:10:56,583 --> 00:10:57,958
Chcem ho späť.
184
00:11:02,375 --> 00:11:04,916
-Za 200 000 rád.
-Dávam ti slovo.
185
00:11:29,375 --> 00:11:30,250
Ahoj, Vel.
186
00:11:30,333 --> 00:11:31,791
Správu sme takmer nedostali.
187
00:11:31,875 --> 00:11:32,916
Som rád, že si tu.
188
00:11:33,000 --> 00:11:35,041
Už hliadkujú aj pri Kamennom údolí.
189
00:11:35,125 --> 00:11:36,750
Cesta sem zaberie celý deň.
190
00:11:36,833 --> 00:11:39,000
To sa mi páči. Ostražitosť nadovšetko.
191
00:11:39,083 --> 00:11:40,500
Si disciplinovaná.
192
00:11:41,291 --> 00:11:42,916
Zrejme sa niečo stalo.
193
00:11:43,000 --> 00:11:46,375
Vôbec nie. Práveže do seba všetko zapadá.
194
00:12:05,583 --> 00:12:07,333
Môžem vám s niečím pomôcť?
195
00:12:10,666 --> 00:12:14,875
Vie lietať. Strieľať. Klamať.
Hovorí jazykmi alarin, mejo, nari.
196
00:12:14,958 --> 00:12:17,000
Je odolný v boji a neváha zabíjať.
197
00:12:17,083 --> 00:12:19,625
-Neverím vlastným očiam.
-Je to pilot.
198
00:12:19,708 --> 00:12:21,166
Vyrážame o tri dni!
199
00:12:21,250 --> 00:12:23,833
Výrazne vám zvyšuje nádej na úspech.
200
00:12:23,916 --> 00:12:25,458
Teraz? A takto?
201
00:12:25,541 --> 00:12:26,625
Po piatich mesiacoch?
202
00:12:26,708 --> 00:12:29,083
Mám do tímu priviesť cudzinca?
203
00:12:29,166 --> 00:12:30,416
Tím sa rozpadne!
204
00:12:30,500 --> 00:12:32,666
Tak potom to nie je skutočný tím, však?
205
00:12:34,708 --> 00:12:38,166
Ste zraniteľní a ty to vieš.
Kupujem ti kľúčového náhradníka.
206
00:12:38,833 --> 00:12:40,708
Čo myslíš tým kupovaním?
207
00:12:40,791 --> 00:12:42,125
Platím mu.
208
00:12:42,208 --> 00:12:43,416
Nie.
209
00:12:43,500 --> 00:12:44,833
Dvesto tisíc kreditov.
210
00:12:46,041 --> 00:12:49,083
Pre toto povstanie žerieme korienky
a spíme na šutroch
211
00:12:49,166 --> 00:12:51,458
a ty si sa rozhodol kúpiť žoldniera?
212
00:12:54,250 --> 00:12:56,375
Plytváš energiou. Vieš, že mám pravdu.
213
00:12:57,291 --> 00:12:58,625
Toto musí vyjsť, Vel.
214
00:12:59,333 --> 00:13:01,041
Zlyhanie by nás úplne zničilo.
215
00:13:01,125 --> 00:13:02,458
Čo mám povedať ostatným?
216
00:13:02,541 --> 00:13:05,000
Povieš im,
že tak si to chcela od začiatku.
217
00:13:06,083 --> 00:13:07,791
Dávaš mi vôbec na výber?
218
00:13:07,875 --> 00:13:09,166
Áno.
219
00:13:09,250 --> 00:13:10,875
Buď ho vezmeš, alebo to zruším.
220
00:13:11,833 --> 00:13:13,458
Aj tak som sa to chystal urobiť.
221
00:13:14,583 --> 00:13:17,416
Jeho prijatím sa šanca na úspech zvýši.
222
00:13:17,500 --> 00:13:20,500
Vezmeš ho do tímu
a zaklameš, ako sa k tebe dostal.
223
00:13:20,583 --> 00:13:23,958
Bude náhradou za kohokoľvek,
o koho po ceste prídete.
224
00:13:24,041 --> 00:13:26,875
Ak sa z nejakého dôvodu...
Pozeraj sa na mňa!
225
00:13:26,958 --> 00:13:28,083
Chcela si viesť?
226
00:13:28,583 --> 00:13:30,125
Tak dokáž, že na to máš!
227
00:13:30,708 --> 00:13:31,708
Ešte tri dni.
228
00:13:31,791 --> 00:13:34,791
Niečo sa pokazí,
niečo sa zmení, niekto začne váhať.
229
00:13:34,875 --> 00:13:37,833
Vyriešiš to a povedieš,
alebo zrušíš misiu.
230
00:13:37,916 --> 00:13:39,500
Musím vedieť, že to chápeš.
231
00:13:40,333 --> 00:13:41,833
A ak bude problémom on?
232
00:13:41,916 --> 00:13:44,041
To je výhoda prenájmu síl.
233
00:13:44,708 --> 00:13:46,000
Dajú sa nahradiť.
234
00:13:50,375 --> 00:13:51,916
Musíme uspieť, Vel.
235
00:13:57,500 --> 00:13:58,500
Áno.
236
00:14:01,666 --> 00:14:02,666
Áno.
237
00:14:06,375 --> 00:14:07,375
Clem!
238
00:14:23,958 --> 00:14:28,958
Bezodkladne odovzdáte
všetky komlinky, zbrane a dokumenty.
239
00:14:29,041 --> 00:14:31,333
Do svojho obydlia sa už nevrátite.
240
00:14:31,416 --> 00:14:35,166
Hneď po opustení budovy vás urýchlene
eskortujú do transferového centra,
241
00:14:35,250 --> 00:14:37,750
kde vám vydajú všetky vaše osobné veci,
242
00:14:37,833 --> 00:14:40,958
ktoré stihli
imperiálni inšpektori inventarizovať.
243
00:14:41,041 --> 00:14:43,666
Holom potvrdíte prijatie
spomínaných položiek.
244
00:14:43,750 --> 00:14:48,875
Holom potvrdíte aj oficiálnu správu IBÚ,
v ktorej bude podrobne opísaná
245
00:14:48,958 --> 00:14:52,416
vaša účasť a podiel viny
na uvedenom incidente na Ferrixe.
246
00:14:52,500 --> 00:14:53,500
-Otázka, pane.
-Nie.
247
00:14:55,041 --> 00:14:59,416
A nie, nebudete Impérium ďalej oberať
o čas čítaním predmetnej správy.
248
00:14:59,500 --> 00:15:01,458
Ale ja som s tým nemal nič spoločné.
249
00:15:01,541 --> 00:15:02,708
A práve o to ide.
250
00:15:06,958 --> 00:15:09,166
Obrovská obmedzenosť, neschopnosť
251
00:15:09,250 --> 00:15:13,083
a úplný nedostatok angažovanosti
boli nevyhnutnými predpokladmi na to,
252
00:15:13,166 --> 00:15:17,083
aby táto fraška vyvrcholila
takou katastrofou.
253
00:15:18,750 --> 00:15:19,750
To vážne?
254
00:15:21,000 --> 00:15:24,833
Moje spisy sú plné
zlyhaní korporačného inšpektorátu,
255
00:15:24,916 --> 00:15:26,625
ale toto jednoznačne vyhráva.
256
00:15:27,416 --> 00:15:30,625
A vy, zástupca inšpektora Karn.
257
00:15:31,291 --> 00:15:32,541
Ste na seba pyšný?
258
00:15:35,833 --> 00:15:36,916
Uteším vás.
259
00:15:37,000 --> 00:15:39,125
Nebudeme vás nahrádzať.
260
00:15:39,208 --> 00:15:41,875
Poslednýkrát ste zazvonili
na zvonec nezávislosti.
261
00:15:41,958 --> 00:15:47,708
Dnešným ránom prešla morlanská sústava
pod trvalú správu Impéria.
262
00:15:49,500 --> 00:15:51,083
To vám blahoželám.
263
00:16:07,250 --> 00:16:09,416
Mala by som sa o tú tvoju ruku báť?
264
00:16:09,500 --> 00:16:10,375
Nie.
265
00:16:10,458 --> 00:16:13,291
Čaká nás dlhá cesta, pôjdeme aj v noci.
266
00:16:15,625 --> 00:16:16,625
Kto vlastne je?
267
00:16:17,375 --> 00:16:19,750
Mal si sa spýtať jeho, kým sa dalo.
268
00:16:20,625 --> 00:16:24,333
Povedal, že tu velíš ty
a že mnou nebudeš nadšená.
269
00:16:25,625 --> 00:16:26,875
Okrem toho viac neviem.
270
00:16:27,333 --> 00:16:29,416
Už nikdy sa o ňom nebudeme rozprávať.
271
00:16:29,500 --> 00:16:31,458
Keď prídeme do tábora, povieme im,
272
00:16:31,541 --> 00:16:34,125
že to celé bol môj nápad
a že sme to dlho plánovali.
273
00:16:34,208 --> 00:16:35,708
Jeho nespomenieme.
274
00:16:37,208 --> 00:16:41,125
Ak to nedodržíš,
ty a ja budeme mať veľký problém.
275
00:16:46,958 --> 00:16:48,333
A prečo tak ďaleko?
276
00:16:48,875 --> 00:16:51,708
Ideme vykradnúť zbrojnicu
aldhanskej garnizóny.
277
00:16:51,791 --> 00:16:53,500
Neďaleko je imperiálne letisko
278
00:16:53,583 --> 00:16:55,541
a nemajú čo robiť len hliadkovať.
279
00:16:55,625 --> 00:16:57,375
Takže ideme bezpečnou trasou.
280
00:16:57,458 --> 00:16:59,875
Spomínal iba výplatu, žiadnu garnizónu!
281
00:16:59,958 --> 00:17:01,875
Neviem, o kom rozprávaš.
282
00:17:02,458 --> 00:17:04,166
Chystáte sa na imperiálnu zbrojnicu?
283
00:17:04,250 --> 00:17:05,458
A ty s nami nejdeš?
284
00:17:05,541 --> 00:17:07,375
S nami? Koľko nás tam pôjde?
285
00:17:07,458 --> 00:17:08,958
Teraz sme siedmi.
286
00:17:09,041 --> 00:17:11,375
Siedmi? Siedmi proti garnizóne?
287
00:17:11,458 --> 00:17:14,166
Šetri si dych. Ešte to je ďaleko.
288
00:17:14,250 --> 00:17:15,625
Počkaj, počkaj.
289
00:17:17,750 --> 00:17:19,083
Na zem! Skry sa!
290
00:17:30,583 --> 00:17:31,958
Dnes sa už nevrátia.
291
00:17:33,708 --> 00:17:34,708
Poď.
292
00:17:41,541 --> 00:17:43,166
Údajne zomreli piati.
293
00:17:43,250 --> 00:17:46,000
Jeden miestny
a štyria pre-morskí zamestnanci.
294
00:17:46,708 --> 00:17:48,125
Zle napísali Ferrix.
295
00:17:48,208 --> 00:17:49,833
Kde je moja jednotka Starpath?
296
00:17:50,791 --> 00:17:52,041
Kde len si?
297
00:17:53,041 --> 00:17:55,375
Spomenul ju na stretnutí.
Musí tu niekde byť.
298
00:17:56,166 --> 00:17:58,750
Možno tu je nespracované vysielanie.
299
00:17:59,708 --> 00:18:00,708
Počkať.
300
00:18:00,791 --> 00:18:05,375
„Varnisi. Neoprávnené
imperiálne vybavenie, Ferrix, 0430.
301
00:18:06,041 --> 00:18:11,166
„Na mieste činu sa našla aj zapečatená
imperiálna jednotka NS-9 Starpath.“
302
00:18:12,000 --> 00:18:14,208
Toto je naša jednotka zo Steergardu.
303
00:18:14,291 --> 00:18:15,416
Nepochybne.
304
00:18:15,500 --> 00:18:17,041
Takže je to v našej právomoci.
305
00:18:17,125 --> 00:18:20,500
Choď do Blevinovej kancelárie,
že chceme všetko, čo o Ferrixe majú.
306
00:18:20,583 --> 00:18:22,166
Vám to skôr odovzdá.
307
00:18:22,250 --> 00:18:24,083
Nechcem vyprovokovať jeho záujem.
308
00:18:37,041 --> 00:18:38,916
Prilietame na Coruscant.
309
00:18:39,000 --> 00:18:40,208
Prevezmi kontrolu.
310
00:18:40,291 --> 00:18:42,500
Pristávací protokol 037.
311
00:18:42,583 --> 00:18:44,333
Protokol 037.
312
00:19:41,625 --> 00:19:42,916
Čo je to za miesto?
313
00:19:43,791 --> 00:19:45,000
Nič výnimočné.
314
00:19:45,666 --> 00:19:48,208
Takýchto osád tu bývali stovky.
315
00:19:48,291 --> 00:19:51,333
Štyridsať tisíc Aldhaňanov
po celej vysočine.
316
00:19:52,500 --> 00:19:54,000
Boli tu stáročia,
317
00:19:54,875 --> 00:19:58,208
no Impériu stačila
dekáda na to, aby sa ich zbavila.
318
00:19:58,291 --> 00:20:00,333
-Zabili ich?
-Nie.
319
00:20:01,083 --> 00:20:02,208
Zahnali na juh.
320
00:20:02,958 --> 00:20:05,375
V nížine je podniková zóna.
321
00:20:06,958 --> 00:20:09,666
Továrne, nové mestá, imperiálne sídla.
322
00:20:10,583 --> 00:20:13,583
Aldhani má tú smolu,
že nie je blízko ničoho,
323
00:20:13,666 --> 00:20:15,625
ale ani dosť ďaleko od všetkého.
324
00:20:16,708 --> 00:20:18,791
Je to skvelé miesto na distribúciu.
325
00:20:19,750 --> 00:20:22,041
Ak by niekto chcel ovládnuť galaxiu.
326
00:20:23,291 --> 00:20:24,958
A kto máme byť my?
327
00:20:26,125 --> 00:20:28,083
V horách stále žije pár pastierov.
328
00:20:28,708 --> 00:20:32,416
Milovníkov prírody, mystikov, zatratencov.
329
00:20:33,125 --> 00:20:35,166
Napi sa. Ešte to potrvá.
330
00:20:50,875 --> 00:20:52,041
Asistent ma informoval,
331
00:20:52,125 --> 00:20:55,291
že ste mu odmietli vydať
spis o incidente na Ferrixe.
332
00:20:55,375 --> 00:20:56,791
Mám veľa práce.
333
00:20:56,875 --> 00:20:59,958
No išlo o oficiálnu žiadosť
člena môjho štábu.
334
00:21:00,041 --> 00:21:02,875
Radšej si dohodnite stretnutie.
335
00:21:02,958 --> 00:21:04,833
Žiadam celé hlásenie z Ferrixu.
336
00:21:04,916 --> 00:21:06,125
Je to môj sektor.
337
00:21:06,208 --> 00:21:09,125
Na mieste činu sa našla jednotka Starpath
338
00:21:09,208 --> 00:21:12,166
ukradnutá zo steergardskej základne.
To mi dáva právomoc.
339
00:21:13,166 --> 00:21:15,125
Koľko ste tu? Niečo vyše roka?
340
00:21:15,666 --> 00:21:18,750
Najprv si rebrík upevnite,
kým začnete liezť.
341
00:21:18,833 --> 00:21:20,833
Neprišla som si po kariérne rady.
342
00:21:21,416 --> 00:21:23,833
Ak tu spadnete, spadnete sama.
343
00:21:23,916 --> 00:21:25,458
Odmietate moju žiadosť?
344
00:21:26,041 --> 00:21:27,375
Dnes už druhýkrát.
345
00:21:27,458 --> 00:21:29,333
Dobre. Idem za majorom Partagazom.
346
00:21:30,250 --> 00:21:31,375
Nepozerajte sa dole.
347
00:22:00,708 --> 00:22:01,875
Všetci sú mŕtvi.
348
00:22:03,458 --> 00:22:06,708
Kým si spal,
vtrhli sem a všetkých podrezali.
349
00:22:06,791 --> 00:22:08,416
Skús to v partii Mossy, Garvisha?
350
00:22:09,083 --> 00:22:10,583
Sawa Gerreru?
351
00:22:10,666 --> 00:22:14,125
U nich sa zaspanie na stráži
trestá nabodnutím hlavy na kôl.
352
00:22:14,208 --> 00:22:15,500
Prepáč.
353
00:22:15,583 --> 00:22:16,666
Nepovedz to Vel.
354
00:22:16,750 --> 00:22:17,791
To nie.
355
00:22:17,875 --> 00:22:19,083
Ty jej to povieš.
356
00:22:19,666 --> 00:22:22,750
Rýchlo si rozmysli,
čo povieš, pretože už schádza dole.
357
00:22:27,416 --> 00:22:28,500
Vlastne...
358
00:22:32,541 --> 00:22:33,541
Idú dvaja.
359
00:22:35,250 --> 00:22:36,625
Čo si o tom myslíš?
360
00:22:46,000 --> 00:22:47,958
Poďme, nech ich to nezaskočí.
361
00:22:55,375 --> 00:22:56,708
Kto je to?
362
00:22:56,791 --> 00:22:58,500
Ja že mi to povieš ty.
363
00:23:07,791 --> 00:23:08,958
Čo to robí?
364
00:23:34,916 --> 00:23:35,916
Poďte sem.
365
00:23:37,666 --> 00:23:38,666
Toto je Clem.
366
00:23:39,916 --> 00:23:41,333
Skôr som ho nespomínala,
367
00:23:41,416 --> 00:23:43,875
lebo som si nebola istá, či včas príde.
368
00:23:43,958 --> 00:23:45,166
No máme šťastie.
369
00:23:45,250 --> 00:23:47,666
Prebojoval sa na slobodu.
370
00:23:47,750 --> 00:23:50,333
Bude kľúčový náhradník
vo všetkých oblastiach.
371
00:23:50,416 --> 00:23:52,375
Na prekvapenia je dosť neskoro.
372
00:23:54,333 --> 00:23:55,375
Toto je Skeen.
373
00:23:56,083 --> 00:23:57,333
Toto Taramyn.
374
00:23:59,375 --> 00:24:00,250
Nemik.
375
00:24:03,750 --> 00:24:04,791
A Cinta.
376
00:24:06,291 --> 00:24:08,250
Vedeli sme, že nám jeden chýba.
377
00:24:08,333 --> 00:24:09,583
Môžem s tebou hovoriť?
378
00:24:09,666 --> 00:24:11,250
Keď sa tu Clem zorientuje.
379
00:24:12,125 --> 00:24:13,583
Vitaj u nás, Clem.
380
00:24:13,666 --> 00:24:15,500
Zíde sa nám každá pomoc.
381
00:24:16,875 --> 00:24:19,708
Cinta, daj mu jesť a pozri sa mu na ruku.
382
00:24:19,791 --> 00:24:22,375
-Vel.
-Podpery na ohrade zase spadli.
383
00:24:22,458 --> 00:24:24,958
Ak vy dvaja nechcete
celý deň naháňať zvieratá,
384
00:24:25,041 --> 00:24:27,166
choďte to opraviť. Dobre?
385
00:24:27,250 --> 00:24:28,250
Dajte sa do toho.
386
00:24:28,916 --> 00:24:31,208
Clemovo miesto spresním pri nácviku.
387
00:24:42,083 --> 00:24:45,458
Plavidlá spoločnosti Telgordo Travel
na Hosnian Prime,
388
00:24:45,541 --> 00:24:48,291
Plexis a Eufornis Major
389
00:24:48,375 --> 00:24:53,875
budú odlietať z nástupíšť 7-12 a 7-13.
390
00:24:56,708 --> 00:24:59,791
Bez palubného lístka
sa do radu nestavajte.
391
00:26:16,458 --> 00:26:17,375
Matka.
392
00:26:30,500 --> 00:26:32,291
Na čo tu zízate?
393
00:26:44,833 --> 00:26:46,083
Rana od blastera.
394
00:26:46,166 --> 00:26:47,541
Musím ju vyčistiť.
395
00:26:56,000 --> 00:26:57,333
Vopred sa ospravedlňujem.
396
00:26:58,250 --> 00:27:00,166
Lieky na bolesť si šetríme.
397
00:27:06,916 --> 00:27:09,458
-Odkiaľ ho poznáš?
-Veľmi mi ho odporučili.
398
00:27:09,541 --> 00:27:11,583
-Takže ho nepoznáš.
-Potrebujeme ho.
399
00:27:11,666 --> 00:27:14,333
Viac nepoviem.
Čokoľvek navyše by ohrozilo bezpečnosť.
400
00:27:14,416 --> 00:27:16,750
Je drsný. To je vidno.
401
00:27:16,833 --> 00:27:19,541
A každá pomoc je dobrá, ale takto neskoro?
402
00:27:19,625 --> 00:27:21,875
-A kedy mal prísť?
-Zveríš mu naše životy?
403
00:27:21,958 --> 00:27:23,125
O tom rozhodujem ja.
404
00:27:24,416 --> 00:27:25,833
Je oddaný.
405
00:27:25,916 --> 00:27:27,041
Cítim to z neho.
406
00:27:27,875 --> 00:27:28,916
Teda chcem.
407
00:27:29,000 --> 00:27:30,125
Čo cítiš?
408
00:27:30,208 --> 00:27:31,541
Jeho vieru v náš cieľ.
409
00:27:32,666 --> 00:27:35,041
Keď budeme v úzkych,
viac vedieť nepotrebujem.
410
00:27:37,583 --> 00:27:38,500
Vel.
411
00:27:39,708 --> 00:27:41,208
-Vel!
-Ja mu dôverujem.
412
00:27:43,166 --> 00:27:44,375
V poriadku?
413
00:27:44,958 --> 00:27:46,208
Dobre?
414
00:28:02,541 --> 00:28:04,166
Je tu senátorka Mon Mothma.
415
00:28:06,666 --> 00:28:07,666
S novým šoférom.
416
00:28:08,875 --> 00:28:10,000
Niekto známy?
417
00:28:10,625 --> 00:28:11,750
Nepoznám ho.
418
00:28:13,125 --> 00:28:14,041
Chandrilan?
419
00:28:15,791 --> 00:28:16,958
Predpokladám.
420
00:28:20,625 --> 00:28:21,625
Senátorka.
421
00:28:22,208 --> 00:28:24,500
-Radi vás opäť vidíme.
-Aj ja vás, Luthen.
422
00:28:24,583 --> 00:28:27,125
Prepáčte, že tak neskoro.
Vždy keď ste na odchode,
423
00:28:27,208 --> 00:28:30,125
každý si spomenie na všetko,
s čím vás chce otravovať.
424
00:28:30,208 --> 00:28:33,500
Uvoľnite sa, senátorka.
Toto je miesto, kde sa zastavil čas.
425
00:28:33,583 --> 00:28:35,750
Je náročné byť obklopený toľkou históriou
426
00:28:35,833 --> 00:28:39,083
a neuvedomovať si
bezvýznamnosť každodenného stresu.
427
00:28:39,166 --> 00:28:40,083
Skutočne.
428
00:28:40,166 --> 00:28:41,666
To som potrebovala počuť.
429
00:28:41,750 --> 00:28:43,416
-Kleyu poznáte.
-Samozrejme.
430
00:28:43,500 --> 00:28:44,958
Našu galériu nazývame
431
00:28:45,041 --> 00:28:47,250
coruscantským chrámom trpezlivosti.
432
00:28:47,333 --> 00:28:49,541
To sem budem chodiť častejšie.
433
00:28:49,625 --> 00:28:50,958
To len žartujete.
434
00:28:51,708 --> 00:28:53,333
Čiže darček pre manžela.
435
00:28:53,416 --> 00:28:56,583
Áno. Na jeho Deň dní.
Ide o chandrilský zvyk.
436
00:28:56,666 --> 00:28:57,666
Jeden z mnohých.
437
00:28:57,750 --> 00:28:58,958
Máte bohatú históriu.
438
00:28:59,041 --> 00:29:01,000
To je veľmi láskavý pohľad.
439
00:29:01,083 --> 00:29:02,708
Odložil som niečo bokom.
440
00:29:02,791 --> 00:29:06,541
Ak si dobre pamätám,
páčia sa mu vojenské artefakty.
441
00:29:06,625 --> 00:29:07,458
Áno.
442
00:29:07,541 --> 00:29:09,000
Tak začnime s tým najstarším.
443
00:29:09,083 --> 00:29:11,541
Toto je utapauský mníšsky kyjak.
444
00:29:11,625 --> 00:29:14,041
Slávnostný model uvidíte všade,
445
00:29:14,125 --> 00:29:15,375
ale toto je niečo lepšie.
446
00:29:15,458 --> 00:29:17,250
Dobrý dar pre mnohých,
447
00:29:18,625 --> 00:29:20,958
ale pre skutočného nadšenca je to poklad.
448
00:29:21,750 --> 00:29:23,375
Datuje sa do ôsmeho osídlenia...
449
00:29:23,458 --> 00:29:24,708
Ukážem vám niečo?
450
00:29:25,666 --> 00:29:28,333
Netrápte sa. Tu si nemôžem nič dovoliť.
451
00:29:28,416 --> 00:29:30,750
Prosím. Za pohľad nič nedáte.
452
00:29:30,833 --> 00:29:33,166
Práve nám prišli ohromne zaujímavé mince.
453
00:29:34,583 --> 00:29:35,500
Rád.
454
00:29:37,291 --> 00:29:41,333
Snažím sa Perrinov vkus obohatiť
o viac než len bojové náčinie.
455
00:29:41,416 --> 00:29:43,375
Máte aj niečo iné, čo by ho zaujalo?
456
00:29:43,458 --> 00:29:44,625
Nemohli ste prísť lepšie.
457
00:29:44,708 --> 00:29:47,250
Práve nám došlo niečo veľmi špeciálne.
458
00:29:47,333 --> 00:29:48,333
Poďte so mnou.
459
00:29:52,000 --> 00:29:53,458
Božstvo s dvoma tvárami.
460
00:29:53,541 --> 00:29:55,458
Staré 14 000 rokov.
461
00:29:55,541 --> 00:29:58,583
Slnečná bohyňa a had z nadsveta
462
00:29:58,666 --> 00:30:00,375
sa delia o tie isté ústa.
463
00:30:01,750 --> 00:30:03,416
Musím vedieť, ak na to nemáš.
464
00:30:03,500 --> 00:30:05,833
-Myslíš, že sa nesnažím?
-Ja ti to verím.
465
00:30:05,916 --> 00:30:08,416
Ale musím začať plánovať,
ak nemôžeš pokračovať.
466
00:30:08,500 --> 00:30:09,541
Peniaze by boli.
467
00:30:09,625 --> 00:30:11,916
Len je čoraz nebezpečnejšie
ich premiestňovať.
468
00:30:12,000 --> 00:30:14,625
Nedokážem získavať zdroje ako kedysi.
469
00:30:14,708 --> 00:30:16,958
-Teraz ma sledujú.
-Sledujú všetkých.
470
00:30:17,041 --> 00:30:18,958
Toto je iné. Sú úplne všade.
471
00:30:19,041 --> 00:30:21,500
Každý deň je v Senáte nový špión.
472
00:30:21,583 --> 00:30:24,791
Prídem do banky a vidím samé nové tváre.
473
00:30:24,875 --> 00:30:26,166
Máš aj nového šoféra.
474
00:30:27,750 --> 00:30:29,125
Akoby ma obkľúčili.
475
00:30:31,833 --> 00:30:33,291
Čaká ma veľa hladných krkov.
476
00:30:33,375 --> 00:30:35,041
Už to sám dlho neutiahnem.
477
00:30:37,083 --> 00:30:39,625
Našla som niekoho, kto by mi mohol pomôcť.
478
00:30:40,416 --> 00:30:41,708
Koho máš na mysli?
479
00:30:41,791 --> 00:30:43,916
Chceš ho zapojiť? Nie.
480
00:30:44,000 --> 00:30:45,625
-Viem, čo od teba žiadam.
-Nie.
481
00:30:45,708 --> 00:30:46,791
Sme dosť zraniteľní.
482
00:30:46,875 --> 00:30:48,625
Potrebujeme peniaze, nie ľudí.
483
00:30:48,708 --> 00:30:50,875
Nepoučuj ma o zraniteľnosti.
484
00:30:50,958 --> 00:30:52,500
Nikto neriskuje toľko ako ja.
485
00:30:52,583 --> 00:30:54,708
Myslíš, že to nemám premyslené?
486
00:30:54,791 --> 00:30:56,708
Ja by som padla medzi prvými.
487
00:31:05,666 --> 00:31:07,416
Čo keby ste si to požičali?
488
00:31:08,166 --> 00:31:09,125
Dá sa to?
489
00:31:09,208 --> 00:31:12,291
Ak sa to manželovi nebude páčiť,
rád si to vezmem späť.
490
00:31:13,791 --> 00:31:15,250
Je to trúfalá voľba,
491
00:31:16,291 --> 00:31:18,666
ale určite nájdete odvahu odstúpiť od nej,
492
00:31:18,750 --> 00:31:20,333
keby to bolo priveľa.
493
00:31:21,250 --> 00:31:22,416
To si naozaj vážim.
494
00:31:23,250 --> 00:31:24,333
Vy tu budete?
495
00:31:24,416 --> 00:31:26,666
Ak aj nie, Kleya ma vždy vie nájsť.
496
00:31:26,750 --> 00:31:29,125
Kleya, zabalíte to senátorke?
497
00:32:28,375 --> 00:32:29,750
Je s nami.
498
00:32:29,833 --> 00:32:30,750
Ostaň.
499
00:32:31,583 --> 00:32:32,625
Nie, to nie.
500
00:32:32,708 --> 00:32:34,083
Čo sa to tu deje?
501
00:32:34,958 --> 00:32:36,291
Kedy sa to stalo?
502
00:32:37,083 --> 00:32:39,041
On už je tu? Kde?
503
00:32:39,125 --> 00:32:40,083
Dáva sa dokopy.
504
00:32:40,166 --> 00:32:41,458
Nás sa nič nespýtaš?
505
00:32:41,541 --> 00:32:43,208
-Rozhodla som.
-Len tak?
506
00:32:43,291 --> 00:32:44,541
Plánovala som to.
507
00:32:44,625 --> 00:32:46,583
-O čom ešte nevieme?
-Pomôže nám.
508
00:32:46,666 --> 00:32:48,750
Nestačili sme na to. Sám si to vravel.
509
00:32:48,833 --> 00:32:49,875
Tri dni pred akciou?
510
00:32:49,958 --> 00:32:52,166
Čo by si urobila,
keby som sa dnes nevrátil?
511
00:32:52,250 --> 00:32:53,875
Prišla by si s ďalším nováčikom?
512
00:32:53,958 --> 00:32:55,291
Nepochybujem o tebe.
513
00:32:55,791 --> 00:32:57,208
Nie sme na to pripravení.
514
00:32:57,291 --> 00:32:59,208
Veď ani nemáme dosť vysielačiek.
515
00:32:59,291 --> 00:33:01,250
-Máme dve navyše.
-To je záloha.
516
00:33:01,333 --> 00:33:02,916
Clem bude našou zálohou.
517
00:33:03,833 --> 00:33:05,208
Uniformu máme.
518
00:33:05,291 --> 00:33:07,125
Potrebujeme len opasok a rukavice.
519
00:33:07,958 --> 00:33:09,208
Clem.
520
00:33:11,166 --> 00:33:13,666
Ďalší človek sa nám zíde a ty to vieš.
521
00:33:13,750 --> 00:33:15,583
Mala si to so mnou prebrať.
522
00:33:16,500 --> 00:33:17,583
S týmto súhlasím.
523
00:33:18,625 --> 00:33:21,291
Clem, toto je poručík Gorn.
524
00:33:22,208 --> 00:33:25,583
-Je náš kontakt v garnizóne.
-Okrem toho je aj zranený!
525
00:33:25,666 --> 00:33:26,791
Okrem čoho?
526
00:33:26,875 --> 00:33:30,166
Si cudzinec, ktorému mám odrazu
zveriť do rúk vlastný život.
527
00:33:30,250 --> 00:33:31,291
To dobre poznám.
528
00:33:31,375 --> 00:33:32,625
-Skončili ste?
-Kto to je?
529
00:33:32,708 --> 00:33:34,666
Je to Clem a je tu. To je hlavné.
530
00:33:34,750 --> 00:33:37,166
Plytváme časom. Poďme na to.
531
00:33:37,250 --> 00:33:38,541
Pomôž Nemikovi.
532
00:33:44,041 --> 00:33:46,208
Čo tie hliadky v Kamennom kaňone?
533
00:33:46,791 --> 00:33:49,458
Z Coruscantu sem príde
imperiálny inžinier.
534
00:33:49,541 --> 00:33:52,291
Mapujeme preňho starú cestu.
Ale zajtra končíme.
535
00:33:52,375 --> 00:33:54,500
Ich pozornosť upriamim na nížinu.
536
00:33:54,583 --> 00:33:56,208
Koľko sa môžeš zdržať?
537
00:33:56,291 --> 00:33:57,833
Čaká ma polnočná kontrola.
538
00:33:57,916 --> 00:33:58,916
Tak poďme na to.
539
00:34:31,708 --> 00:34:32,750
Čo sa chystá?
540
00:34:34,125 --> 00:34:36,291
-Večera pre guvernéra.
-Akého guvernéra?
541
00:34:36,375 --> 00:34:37,583
Guvernéra Hanny.
542
00:34:38,416 --> 00:34:39,916
Môjho kolegu z pluku.
543
00:34:40,000 --> 00:34:41,333
To je dnes?
544
00:34:42,250 --> 00:34:43,708
Máš to v kalendári.
545
00:34:43,791 --> 00:34:46,125
Pridal som to pred mesiacom,
keď sme sa dohodli.
546
00:34:47,083 --> 00:34:48,333
Nepamätáš sa?
547
00:34:48,416 --> 00:34:50,125
Pamätám sa, že si ma lámal.
548
00:34:51,458 --> 00:34:53,125
Zlomiť teba? Vylúčené!
549
00:34:53,708 --> 00:34:54,833
Užívaš si to?
550
00:34:54,916 --> 00:34:57,166
Nie. Len sa teším na priateľov.
551
00:34:57,250 --> 00:34:58,500
A kto ešte príde?
552
00:34:58,583 --> 00:35:00,000
Zasadací poriadok je tamto.
553
00:35:03,458 --> 00:35:07,166
Ars Dangor? Sly Moore?
Z vezírovej súkromnej komory?
554
00:35:07,250 --> 00:35:09,791
-Niečo proti nim?
-To nemyslíš vážne. Nenávidia ma!
555
00:35:09,875 --> 00:35:12,375
Každý deň podrývajú moje pracovné snahy.
556
00:35:12,458 --> 00:35:14,625
Možno sa nad sebou po dnešku zamyslia.
557
00:35:15,458 --> 00:35:16,708
Teraz nie, prosím.
558
00:35:16,791 --> 00:35:17,625
Choď!
559
00:35:21,125 --> 00:35:24,208
Nemal si ich pozývať bez toho,
aby si to so mnou prebral.
560
00:35:24,291 --> 00:35:26,125
Je dosť neskoro to rušiť,
561
00:35:27,291 --> 00:35:29,625
ale ako si praješ.
562
00:35:32,500 --> 00:35:33,666
Pekne si to zahral.
563
00:35:34,458 --> 00:35:36,458
A nie, nemyslím to vážne.
564
00:35:36,916 --> 00:35:38,291
Len ich neusaď ku mne.
565
00:35:38,375 --> 00:35:39,416
To sa neboj.
566
00:35:39,500 --> 00:35:42,000
Si v nudnom kúte. S nimi je zábava.
567
00:35:42,083 --> 00:35:43,666
To naozaj? Sú zábavní?
568
00:35:43,750 --> 00:35:45,791
Tak na večeru pozvime aj Ghormančanov,
569
00:35:45,875 --> 00:35:47,333
nech vidíme, ako sa bavia oni.
570
00:35:47,416 --> 00:35:50,500
Tvoji zábavní kamaráti
im pretli dopravné trasy.
571
00:35:50,583 --> 00:35:52,333
Vieš, koľkí z nich umrú hladom?
572
00:35:53,083 --> 00:35:55,708
Možno sa nad tým zasmejeme
pri treťom chode.
573
00:35:55,791 --> 00:35:57,208
Ešte je čas si oddýchnuť.
574
00:35:57,291 --> 00:35:59,041
Ak ma donútiš dávať pozor, budem.
575
00:35:59,125 --> 00:36:00,291
A to ťa nepoteší.
576
00:36:01,541 --> 00:36:03,083
Nič takéto už neurob.
577
00:36:05,541 --> 00:36:07,458
Vraj si mi kúpila darček.
578
00:36:07,541 --> 00:36:08,875
Vrátim ho.
579
00:36:09,416 --> 00:36:12,125
Musí byť všetko nudné a smutné?
580
00:36:15,916 --> 00:36:17,750
Akti Amaugh, Údolie jaskýň.
581
00:36:17,833 --> 00:36:18,916
Posvätné údolie.
582
00:36:19,000 --> 00:36:20,833
Impérium tam prišlo pred 13 rokmi
583
00:36:20,916 --> 00:36:24,583
a oslobodilo leteckú základňu Alkenzi
50 kilákov západne.
584
00:36:24,666 --> 00:36:28,375
Rýchlo objavili jedinečné možnosti
skladovania v jaskyniach,
585
00:36:28,458 --> 00:36:30,208
zabrali to územie pre cisára
586
00:36:30,291 --> 00:36:33,458
a postavili hrádzu
na Nasma Klain, posvätnej rieke.
587
00:36:34,125 --> 00:36:38,166
Aldhanská garnizóna
je teraz skladom na zásoby, zbrane
588
00:36:38,250 --> 00:36:40,916
a výplaty pre celý imperiálny sektor.
589
00:36:41,791 --> 00:36:44,916
Garnizóna, pozorovacia veža, obranné valy,
590
00:36:45,000 --> 00:36:47,041
to všetko chráni tento jediný vstup.
591
00:36:47,125 --> 00:36:49,791
Ja to vezmem.
Je to krehké. Dážď to rozmočil.
592
00:36:49,875 --> 00:36:52,083
Vstup vedie do podzemia na letovú palubu
593
00:36:52,166 --> 00:36:54,583
jediného frachtera Max-7 Rono.
594
00:36:54,666 --> 00:36:56,166
Podľa Vel vieš lietať.
595
00:36:56,250 --> 00:36:57,291
Platí to pre Rono?
596
00:36:57,833 --> 00:36:59,000
Pre tú škatuľu?
597
00:36:59,916 --> 00:37:01,583
To nie je lietanie, ale áno.
598
00:37:01,666 --> 00:37:04,458
V tejto miestnosti za palubou je trezor.
599
00:37:05,291 --> 00:37:07,416
Odtiaľ vezmeme debny s výplatami,
600
00:37:07,500 --> 00:37:10,416
naložíme ich na frachter
a unikneme cez tento tunel.
601
00:37:10,500 --> 00:37:12,791
-V skutočnosti je to väčšie.
-Unikneme?
602
00:37:12,875 --> 00:37:14,291
-Na Rone?
-Áno.
603
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Po ceste sem sme videli stíhačky TIE.
604
00:37:17,666 --> 00:37:19,666
-Ako ďaleko je letisko?
-Od garnizóny...
605
00:37:19,750 --> 00:37:21,541
-Vraveli ste 50 kilákov.
-Presne 52.
606
00:37:21,625 --> 00:37:22,708
Dobre, 52.
607
00:37:23,333 --> 00:37:26,916
-Doženú vás za pár minút.
-Za deväť minút. Stopli sme to.
608
00:37:27,000 --> 00:37:27,916
Dobre.
609
00:37:28,583 --> 00:37:30,625
Nedoletíte ani za horizont.
610
00:37:31,125 --> 00:37:32,166
Samovražedná misia.
611
00:37:33,458 --> 00:37:34,375
Presne tak.
612
00:37:34,458 --> 00:37:37,333
Preto majú v garnizóne iba 40 chlapov.
613
00:37:37,416 --> 00:37:39,750
Lebo nikto nie je
taký sprostý, aby to skúšal.
614
00:37:39,833 --> 00:37:41,000
Okrem nás.
615
00:37:44,416 --> 00:37:46,875
Tieto staré kamene, Nasma Brani,
616
00:37:46,958 --> 00:37:51,041
je to chrám alebo to, čo z neho ostalo,
ktorý bol kedysi na rieke.
617
00:37:52,458 --> 00:37:53,916
Poručík Gorn to vysvetlí.
618
00:37:54,916 --> 00:37:56,416
Raz za tri roky,
619
00:37:56,500 --> 00:37:58,375
odkedy si všetci pamätajú,
620
00:37:59,250 --> 00:38:01,916
sa Aldhaňania zhromaždia
v tomto údolí, aby videli
621
00:38:02,000 --> 00:38:04,125
nebeský jav Mak-ani brei Dhani.
622
00:38:04,875 --> 00:38:07,250
Oko Aldhani. Prídu ich tisícky.
623
00:38:08,208 --> 00:38:11,375
Vyberú sa aj na týždennú púť,
aby to videli z posvätnej zeme.
624
00:38:11,458 --> 00:38:12,333
Aby videli čo?
625
00:38:12,416 --> 00:38:15,125
Predstav si 50 meteorických rojov súčasne.
626
00:38:15,208 --> 00:38:18,166
Je to ako záclona, ktorá zahalí oblohu,
627
00:38:18,250 --> 00:38:22,833
kým sa nad horizontom vytvorí Oko,
okno do galaxie.
628
00:38:22,916 --> 00:38:24,166
Videli ste to?
629
00:38:24,250 --> 00:38:27,208
Som tu už skoro sedem rokov.
Videl som to dvakrát.
630
00:38:28,291 --> 00:38:30,500
Už to nie je to, čo to bývalo.
631
00:38:30,583 --> 00:38:33,500
Keďže všetkých vysídlili,
je to dosť smutné zhromaždenie,
632
00:38:34,291 --> 00:38:35,541
ale Oko,
633
00:38:36,666 --> 00:38:38,583
naň tak čoskoro nezabudneš.
634
00:38:38,666 --> 00:38:40,125
Raz za tri roky.
635
00:38:40,208 --> 00:38:43,375
Na tisícinu sekundy.
A nie je to naozaj meteorický roj.
636
00:38:43,458 --> 00:38:46,666
Je to vracajúci sa pás
kryštalizovaných mikrozhlukov.
637
00:38:46,750 --> 00:38:49,750
Miliardy kryštálov. Veľmi ťažkých,
ale malých a nestabilných.
638
00:38:49,833 --> 00:38:51,458
Keď planéta prechádza pásom,
639
00:38:51,541 --> 00:38:53,833
prúdia do atmosféry,
zahrejú sa a explodujú.
640
00:38:54,791 --> 00:38:57,291
Zo zeme je to nádherné.
641
00:38:57,375 --> 00:38:58,541
Na oblohe je to chaos.
642
00:38:59,541 --> 00:39:01,291
Vypočítali sme únikovú dráhu,
643
00:39:01,375 --> 00:39:03,666
ktorá nás dostane von pred zatvorením Oka.
644
00:39:05,083 --> 00:39:06,916
Toto sa stane práve o tri dni.
645
00:39:12,000 --> 00:39:13,250
To je vaše krytie.
646
00:39:13,958 --> 00:39:14,875
Áno.
647
00:39:14,958 --> 00:39:16,541
Dostane nás to dnu aj von.
648
00:39:16,625 --> 00:39:19,333
Nebudú vedieť,
odkiaľ sme prišli a keď si švihneme,
649
00:39:19,416 --> 00:39:21,708
zmizneme, skôr ako zistia, čo sa stalo.
650
00:39:21,791 --> 00:39:24,458
Musíš sa ešte veľa naučiť a času je málo,
651
00:39:24,541 --> 00:39:28,625
takže potrebujeme vedieť,
či do toho s nami ideš.
652
00:39:33,125 --> 00:39:34,208
Poďme na vec.
653
00:39:38,083 --> 00:39:39,083
Hovorte.
654
00:39:39,166 --> 00:39:41,833
Žiada odo mňa všetky údaje
o incidente na Ferrixe.
655
00:39:41,916 --> 00:39:43,833
Našla sa tam jednotka Starpath,
656
00:39:43,916 --> 00:39:46,791
ktorá bola ukradnutá zo základne
v mojom sektore.
657
00:39:46,875 --> 00:39:50,041
Zasahuje mimo svoje sektory,
aby si rozšírila portfólio.
658
00:39:50,125 --> 00:39:52,583
Viac času by mala tráviť
zabezpečovaním základní,
659
00:39:52,666 --> 00:39:54,375
nie kariérnym postupom.
660
00:39:54,458 --> 00:39:55,416
Poručíčka Meero.
661
00:39:55,500 --> 00:39:58,541
Ukradnutá položka
má pre povstalcov vysokú hodnotu.
662
00:39:58,625 --> 00:40:01,166
Nájdením zlodeja odhalím
aktivitu v svojom sektore.
663
00:40:01,250 --> 00:40:03,250
Ľudia kradnú aj pre peniaze, či nie?
664
00:40:03,333 --> 00:40:05,875
Stojí za to vytvárať
takéto vnútroúradné napätie
665
00:40:05,958 --> 00:40:09,125
pre vyriešenie zdanlivo prostej lúpeže,
ktorá nevyšla?
666
00:40:09,208 --> 00:40:12,291
Pane, domnievam sa,
že ide o súčasť trvalého úsilia
667
00:40:12,375 --> 00:40:16,041
ukradnúť imperiálne vybavenie
v príprave na organizované povstanie.
668
00:40:16,125 --> 00:40:18,291
Na stole mám tri ďalšie spisy,
669
00:40:18,375 --> 00:40:19,791
ktoré vyzerajú rovnako.
670
00:40:19,875 --> 00:40:21,125
„Domnievate sa.“
671
00:40:21,208 --> 00:40:25,125
Vidím znaky koordinovanej aktivity
naprieč viacerými sektormi.
672
00:40:25,208 --> 00:40:26,500
Akej aktivity?
673
00:40:26,583 --> 00:40:28,750
Ide o podobné položky, rovnaké metódy.
674
00:40:29,541 --> 00:40:31,750
-Šiesty zmysel.
-Prišli ste sem od polície.
675
00:40:31,833 --> 00:40:32,666
Áno, pane.
676
00:40:32,750 --> 00:40:36,541
Tu konáme na základe overených
a starostlivo vyhodnotených informácií.
677
00:40:37,666 --> 00:40:41,083
Dajte mi vedieť,
keď budete mať niečo konkrétnejšie.
678
00:40:41,166 --> 00:40:43,875
Dovtedy sa zamerajte iba na svoj sektor.
679
00:40:43,958 --> 00:40:45,125
Ďakujem, poručík.
680
00:40:50,291 --> 00:40:55,083
Na starosti máte dva sektory.
Blevin ich zvláda šesť.
681
00:40:55,791 --> 00:40:56,958
Uznávam, že zastáva
682
00:40:57,041 --> 00:41:00,333
tradičný pohľad na tento úrad
a jeho personálne obsadenie.
683
00:41:00,416 --> 00:41:03,166
Som si istý, že sa s ním pracuje ťažko.
684
00:41:03,250 --> 00:41:06,416
On však štvrťročné správy
odovzdal a vy nie,
685
00:41:06,500 --> 00:41:09,458
a my tu teraz márnime
váš drahocenný čas týmto problémom.
686
00:41:11,083 --> 00:41:13,708
Viažu sa na vás
vysoké očakávania, poručíčka.
687
00:41:14,666 --> 00:41:16,083
Možno je to nespravodlivé,
688
00:41:16,791 --> 00:41:18,250
ale nemali by ste ich ignorovať,
689
00:41:18,333 --> 00:41:21,541
keďže potenciálne tvoria
základ jedinečnej kariéry.
690
00:41:23,250 --> 00:41:25,583
Musíte byť
kompetentnejšia a nenápadnejšia.
691
00:41:25,666 --> 00:41:26,833
Na to ste tu.
692
00:41:28,250 --> 00:41:31,291
Preto privádzame ľudí, ako ste vy.
693
00:41:32,958 --> 00:41:35,625
Demonštrujte to a netrápte sa drobnosťami.
694
00:41:35,708 --> 00:41:37,000
Áno, pane.
695
00:41:37,083 --> 00:41:40,833
Na veselšiu nôtu, potešili ste ma
počtom zadržaných na Sev Toku.
696
00:41:40,916 --> 00:41:42,208
Presahuje to kvóty.
697
00:41:43,291 --> 00:41:45,250
Možno vám pošlem podobné prípady.
698
00:41:45,333 --> 00:41:46,791
-Ďakujem pane.
-Skončili sme.
699
00:42:15,208 --> 00:42:16,416
Vieš to používať?
700
00:42:19,208 --> 00:42:20,208
Áno.
701
00:42:20,291 --> 00:42:22,958
Špecifikácie frachtera Rono
a rozloženie konzoly.
702
00:42:23,750 --> 00:42:25,041
Keď skončíš s týmto,
703
00:42:25,125 --> 00:42:27,083
tu je podrobná mapa garnizóny.
704
00:42:29,458 --> 00:42:31,000
To je učebnica aldhančiny.
705
00:42:42,375 --> 00:42:43,458
Môžem aspoň dojesť?
706
00:42:45,291 --> 00:42:48,375
Doješ, necháš Cintu,
aby ti previazala obväz
707
00:42:48,875 --> 00:42:51,125
a toto všetko sa do rána naučíš.
708
00:42:52,083 --> 00:42:53,416
Beriem si prvú hliadku.
709
00:43:22,708 --> 00:43:25,625
Podľa príbehov
zo sveta STAR WARS od GEORGEA LUCASA
710
00:46:46,291 --> 00:46:48,291
Preklad titulkov: Diana Pavlíková