1 00:00:01,000 --> 00:00:02,875 (《安道爾》前情提要) 2 00:00:02,958 --> 00:00:05,083 匹莫執法單位昨晚發尋人公告 3 00:00:05,166 --> 00:00:06,916 內容符合卡西恩 4 00:00:07,000 --> 00:00:08,583 公告沒提到他的名字 5 00:00:08,666 --> 00:00:10,666 他們找的是肯納里人 6 00:00:10,750 --> 00:00:13,333 要假定安道爾是武裝危險人物 7 00:00:13,416 --> 00:00:15,875 你可能以為他不難對付 8 00:00:15,958 --> 00:00:18,500 但兩名同事因誤判這點而喪命 9 00:00:18,583 --> 00:00:20,958 -你是誰? -我知道你全部的事 10 00:00:21,041 --> 00:00:21,916 我是要那盒子 11 00:00:22,000 --> 00:00:24,125 我也想帶著貨離開 12 00:00:24,208 --> 00:00:26,166 你在1號星殺了兩名匹莫職員 13 00:00:26,250 --> 00:00:27,541 他們來抓你了 14 00:00:27,625 --> 00:00:29,458 讓你被抓走太浪費了 15 00:00:29,541 --> 00:00:30,958 浪費才能 16 00:00:32,625 --> 00:00:34,333 我們要逮捕卡西恩安道爾 17 00:00:36,250 --> 00:00:37,250 準備引爆 18 00:00:38,750 --> 00:00:39,750 -我們走 -他在那裡 19 00:00:44,458 --> 00:00:45,416 你們有幾人? 20 00:00:45,500 --> 00:00:48,291 十二,十四,我發誓 21 00:00:48,375 --> 00:00:49,583 我要你跟我走 22 00:00:49,666 --> 00:00:51,541 我為什麼要跟你走? 23 00:00:51,625 --> 00:00:54,208 你不想真的對付這些混球嗎? 24 00:01:23,416 --> 00:01:30,375 《星際大戰》 25 00:01:58,708 --> 00:02:04,708 《安道爾》 26 00:02:08,875 --> 00:02:10,208 有個急救包 27 00:02:10,291 --> 00:02:11,500 亮藍色 28 00:02:12,125 --> 00:02:13,208 你後面的架子 29 00:02:14,750 --> 00:02:16,291 找個東西抓穩了 30 00:02:16,375 --> 00:02:18,416 -有人跟來? -前往奧達尼 31 00:02:18,500 --> 00:02:19,708 計算前往奧達尼 32 00:02:19,791 --> 00:02:21,833 -他們來了? -照我說的做 33 00:02:22,416 --> 00:02:24,041 計算完成 34 00:02:32,416 --> 00:02:33,666 這是什麼動力? 35 00:02:35,416 --> 00:02:37,166 我搭過方多拖船 36 00:02:37,250 --> 00:02:38,583 我也駕駛過 37 00:02:38,666 --> 00:02:40,000 沒見過這麼猛的 38 00:02:40,083 --> 00:02:42,500 今天對我們來說都很意外 39 00:02:44,416 --> 00:02:45,833 你還在滴血 40 00:02:46,250 --> 00:02:47,125 紮好臂傷 41 00:02:49,833 --> 00:02:50,833 奧達尼是什麼? 42 00:02:53,458 --> 00:02:54,541 視情況而定 43 00:02:55,083 --> 00:02:57,875 除了保命,我什麼事都沒答應 44 00:02:58,750 --> 00:03:02,125 對,而你保住一命來到這裡 45 00:03:03,333 --> 00:03:05,333 -那是什麼? -藥酒 46 00:03:05,916 --> 00:03:06,875 喝一口 47 00:03:15,041 --> 00:03:17,666 也許我想不到你的選擇 48 00:03:17,750 --> 00:03:19,833 在我看來你有兩條路 49 00:03:19,916 --> 00:03:22,416 我丟下你,你開始逃亡 50 00:03:23,500 --> 00:03:26,333 或者你跟我走,幫忙做大事 51 00:03:27,291 --> 00:03:31,291 當然,你也能宰了我,搶走飛船 52 00:03:35,583 --> 00:03:36,875 怎樣的「大事」? 53 00:03:38,500 --> 00:03:41,416 偷走帝國真正貴重的東西 54 00:03:42,708 --> 00:03:44,541 我行竊不必靠你 55 00:03:44,625 --> 00:03:47,041 我知道閣下是獨行神偷 56 00:03:47,125 --> 00:03:48,583 放我下船吧 57 00:03:48,666 --> 00:03:50,833 然後呢?你繼續鬼混? 58 00:03:50,916 --> 00:03:52,500 你終究會被吊死 59 00:03:52,583 --> 00:03:54,916 就看是偷零件或偷錢失手 60 00:03:55,000 --> 00:03:57,250 我會一次滿足你一切渴望 61 00:03:57,333 --> 00:03:58,875 既然你這麼了解我 62 00:03:59,541 --> 00:04:01,208 什麼是「我一切渴望」? 63 00:04:01,791 --> 00:04:04,250 給帝國製造真正的麻煩 64 00:04:05,000 --> 00:04:06,333 還有錢可拿 65 00:04:08,041 --> 00:04:09,375 我想知道你是誰 66 00:04:10,250 --> 00:04:11,166 我是誰? 67 00:04:12,375 --> 00:04:15,833 聯盟、分離者、游擊隊、抵抗前線 68 00:04:15,916 --> 00:04:18,208 -其中之一 -不都一樣嗎? 69 00:04:18,291 --> 00:04:19,458 我認為是的 70 00:04:19,541 --> 00:04:20,750 那我們有共識 71 00:04:21,416 --> 00:04:22,375 不 72 00:04:23,083 --> 00:04:25,041 我認為那些都沒用 73 00:04:25,125 --> 00:04:27,833 勝過在食物吐痰跟偷東西 74 00:04:27,916 --> 00:04:29,208 我起碼還有命 75 00:04:30,958 --> 00:04:33,375 還能吃能睡,做想做的事 76 00:04:33,458 --> 00:04:34,375 你不了解我 77 00:04:36,083 --> 00:04:39,083 我十六歲在明坂星打仗 78 00:04:39,166 --> 00:04:40,208 打了兩年 79 00:04:40,291 --> 00:04:42,333 從監獄直送泥地戰場 80 00:04:42,416 --> 00:04:44,125 連我只倖存五十人 81 00:04:46,208 --> 00:04:48,291 結果我們的對手是誰? 82 00:04:50,125 --> 00:04:51,125 是自己人 83 00:04:52,250 --> 00:04:53,458 所以得了吧 84 00:04:56,166 --> 00:04:59,375 你在明坂星待了六個月 85 00:05:00,333 --> 00:05:01,750 你當的是伙房兵 86 00:05:03,791 --> 00:05:05,500 你因為逃跑才活命 87 00:05:07,750 --> 00:05:09,208 但你說對一件事 88 00:05:09,291 --> 00:05:11,375 帝國指使你們互鬥 89 00:05:12,041 --> 00:05:13,958 你應該更痛恨帝國 90 00:05:14,041 --> 00:05:14,916 你確實恨 91 00:05:15,791 --> 00:05:16,875 我說我認識你 92 00:05:18,625 --> 00:05:21,833 我懂外面,也懂別人告訴我的話 93 00:05:22,750 --> 00:05:24,041 其餘的,我靠猜想 94 00:05:24,708 --> 00:05:26,125 我猜想你的恨 95 00:05:26,708 --> 00:05:29,833 猜想不論你怎麼告訴我或告訴自己 96 00:05:29,916 --> 00:05:32,625 你終究會和這些混蛋拼命 97 00:05:34,291 --> 00:05:35,916 所以我要問你 98 00:05:36,791 --> 00:05:40,541 難道你不想全力以赴做一番大事? 99 00:05:40,625 --> 00:05:43,916 你寧願當小賊,偷到山窮水盡? 100 00:05:46,583 --> 00:05:48,916 我不是為那星軌裝置而冒險 101 00:05:49,875 --> 00:05:51,041 我想招募你 102 00:05:57,458 --> 00:05:58,708 有什麼好處? 103 00:05:58,791 --> 00:05:59,958 一共五天 104 00:06:00,041 --> 00:06:01,625 高報酬,高風險 105 00:06:02,416 --> 00:06:03,916 有團隊,計畫佳 106 00:06:04,833 --> 00:06:07,583 活著完成任務,給你二十萬 107 00:06:13,125 --> 00:06:14,750 我們要偷什麼? 108 00:06:15,666 --> 00:06:19,041 全帝國轄區的季度薪餉 109 00:06:28,375 --> 00:06:34,083 (科羅森) (銀河首都之星) 110 00:06:47,416 --> 00:06:51,333 (帝國防衛局) 111 00:06:55,416 --> 00:06:57,708 由於下個季度的拘留量 112 00:06:57,791 --> 00:07:00,916 預估會在瑞羅斯區有所增加 113 00:07:01,000 --> 00:07:03,833 只要地方當局稍有削弱 114 00:07:03,916 --> 00:07:06,291 我們可能得增加祕密預算 115 00:07:06,375 --> 00:07:09,666 妳會把多的錢用在哪裡?葛蘭迪監督 116 00:07:10,750 --> 00:07:12,250 加強監視,長官 117 00:07:12,333 --> 00:07:13,375 要找什麼? 118 00:07:14,583 --> 00:07:17,333 一如既往,反帝國活動 119 00:07:18,625 --> 00:07:21,250 妳是故意含糊其辭嗎? 120 00:07:21,958 --> 00:07:22,791 不,長官 121 00:07:22,875 --> 00:07:25,041 今天結束前給我細節 122 00:07:25,125 --> 00:07:28,208 勒貴,阿瓦拉6這項是什麼? 123 00:07:28,291 --> 00:07:29,833 長官,我們有進展 124 00:07:29,916 --> 00:07:32,541 衝突規模已充分縮小 125 00:07:32,625 --> 00:07:34,875 並在占領區恢復採礦 126 00:07:34,958 --> 00:07:37,208 -遷移者的安置問題呢? -進行中 127 00:07:37,291 --> 00:07:40,833 跟你未完成的建議備忘錄一樣 128 00:07:40,916 --> 00:07:44,833 我的幕僚還在等 阿瓦拉6部會首長的評估 129 00:07:44,916 --> 00:07:47,958 想必是因為他們表現優異吧? 130 00:07:50,458 --> 00:07:52,708 -我們為何在此? -長官? 131 00:07:52,791 --> 00:07:54,541 我們的目的為何?勒貴 132 00:07:54,625 --> 00:07:55,708 在阿瓦拉6嗎? 133 00:07:55,791 --> 00:07:57,416 歡迎各位回答 134 00:07:57,500 --> 00:08:00,750 我們為何齊聚在此?誰想發言? 135 00:08:00,833 --> 00:08:04,000 我們在此收集情報,提供有用分析 136 00:08:04,083 --> 00:08:08,291 採取有效的祕密行動 來促進安全目標,長官 137 00:08:08,375 --> 00:08:09,625 很好,黛卓 138 00:08:09,708 --> 00:08:13,708 那正是帝防局的任務聲明,而那是錯的 139 00:08:16,000 --> 00:08:17,625 安全是一種假象 140 00:08:17,708 --> 00:08:19,250 想要安全?找海軍啊 141 00:08:19,333 --> 00:08:20,916 派軍團去維安 142 00:08:21,000 --> 00:08:22,750 我們提供保健 143 00:08:22,833 --> 00:08:23,916 我們醫治疾病 144 00:08:24,000 --> 00:08:25,583 我們辨別症狀 145 00:08:25,666 --> 00:08:30,541 我們找出病菌,不論是來自內部或外部 146 00:08:30,625 --> 00:08:34,958 診斷的時間越久,疾病就越難醫治 147 00:08:35,041 --> 00:08:36,916 -勒貴,你懂嗎? -是,長官 148 00:08:37,000 --> 00:08:38,958 你不用寫備忘錄了 149 00:08:39,041 --> 00:08:40,125 我會重新指派 150 00:08:40,208 --> 00:08:43,458 布列文,莫拉納區,費瑞斯的事件 151 00:08:43,541 --> 00:08:46,333 長官,企業保安部仍在負責 152 00:08:46,416 --> 00:08:49,333 他們想逮人,卻碰上更多狀況 153 00:08:49,416 --> 00:08:50,500 怎樣的狀況? 154 00:08:50,583 --> 00:08:52,291 數人死亡,財物損失 155 00:08:52,375 --> 00:08:53,791 勤務中斷 156 00:08:53,875 --> 00:08:57,125 一件失竊的帝國星軌裝置在現場尋獲 157 00:08:57,208 --> 00:08:59,083 -誰惹的禍? -不明,長官 158 00:08:59,166 --> 00:09:02,916 -開完會我就過去 -你出發前先找我談 159 00:09:03,000 --> 00:09:04,458 -楊格 -長官? 160 00:09:04,541 --> 00:09:09,166 詳細說明關於 艾比恩區交通的額外保護請求 161 00:09:09,250 --> 00:09:10,875 長官,防患未然 162 00:09:10,958 --> 00:09:14,291 送往史卡利夫的工事貨運量上升 163 00:09:15,708 --> 00:09:19,208 (奧達尼) 164 00:09:29,916 --> 00:09:31,000 想個名字 165 00:09:32,500 --> 00:09:34,083 想個自己的名字 166 00:09:37,750 --> 00:09:38,791 柯連 167 00:09:38,875 --> 00:09:40,833 這五天你就叫柯連 168 00:10:02,458 --> 00:10:03,541 那是誰? 169 00:10:03,625 --> 00:10:05,333 你要為她做事 170 00:10:06,000 --> 00:10:07,625 我以為你是領頭的 171 00:10:07,708 --> 00:10:08,791 我沒那樣說過 172 00:10:10,250 --> 00:10:12,500 她聽了這主意肯定不滿 173 00:10:12,583 --> 00:10:13,916 她會跟我吵 174 00:10:16,166 --> 00:10:20,208 你最好先別出去,等我搞定 175 00:10:28,166 --> 00:10:29,166 你拿著 176 00:10:32,250 --> 00:10:33,250 那是什麼? 177 00:10:33,333 --> 00:10:34,541 給你的頭款 178 00:10:35,750 --> 00:10:36,875 夸緹紋章 179 00:10:36,958 --> 00:10:38,666 藍凱伯,天石 180 00:10:38,750 --> 00:10:40,041 來自遠古星球 181 00:10:40,125 --> 00:10:43,541 歌頌對拉卡塔侵略者的反抗之舉 182 00:10:45,375 --> 00:10:47,375 脫手時別少於五萬 183 00:10:48,041 --> 00:10:50,541 對我來說它不止這個價 184 00:10:51,333 --> 00:10:53,333 事成後我要拿回來 185 00:10:55,333 --> 00:10:56,500 如果我還有命 186 00:10:56,583 --> 00:10:57,958 我要拿回來 187 00:11:02,375 --> 00:11:04,916 -換二十萬 -我保證 188 00:11:29,375 --> 00:11:30,250 薇兒,妳好 189 00:11:30,333 --> 00:11:31,791 我們差點沒收到訊息 190 00:11:31,875 --> 00:11:32,916 幸好妳來了 191 00:11:33,000 --> 00:11:35,041 對方開始在舊石谷巡邏 192 00:11:35,125 --> 00:11:36,750 現在過來要花一天 193 00:11:36,833 --> 00:11:39,000 很好,保持警覺 194 00:11:39,083 --> 00:11:40,500 我指望妳的紀律 195 00:11:41,291 --> 00:11:42,916 顯然有些不對勁 196 00:11:43,000 --> 00:11:46,375 不,我認為情況漸入佳境 197 00:12:05,583 --> 00:12:07,333 需要我幫忙嗎? 198 00:12:10,666 --> 00:12:14,875 他懂駕駛、開槍、騙人 會說阿拉林語、梅幽語、納里語 199 00:12:14,958 --> 00:12:17,000 他夠冷靜且不怕殺人 200 00:12:17,083 --> 00:12:19,625 -你居然這麼做 -他能開飛船 201 00:12:19,708 --> 00:12:21,166 我們三天後行動 202 00:12:21,250 --> 00:12:23,833 他能讓你們的成功機會大增 203 00:12:23,916 --> 00:12:25,458 現在?像這樣? 204 00:12:25,541 --> 00:12:26,625 過了五個月? 205 00:12:26,708 --> 00:12:29,083 突然塞進一個新人? 206 00:12:29,166 --> 00:12:30,416 這會毀了團隊 207 00:12:30,500 --> 00:12:32,666 那就算不上是團隊吧? 208 00:12:34,708 --> 00:12:38,166 妳知道你們有弱點,我幫你們買個備援 209 00:12:38,833 --> 00:12:40,708 什麼叫做「買」? 210 00:12:40,791 --> 00:12:42,125 我付他錢 211 00:12:42,208 --> 00:12:43,416 不 212 00:12:43,500 --> 00:12:44,833 二十萬 213 00:12:46,041 --> 00:12:49,083 我們為這場反抗行動餐風宿露 214 00:12:49,166 --> 00:12:51,458 現在你卻找傭兵入夥? 215 00:12:54,250 --> 00:12:56,375 別爭了,妳知道我是對的 216 00:12:57,291 --> 00:12:58,625 薇兒,我們必須成功 217 00:12:59,333 --> 00:13:01,041 失敗後果不堪設想 218 00:13:01,125 --> 00:13:02,458 我怎麼對其他人說? 219 00:13:02,541 --> 00:13:05,000 說本來計畫就是這樣 220 00:13:06,083 --> 00:13:07,791 我有得選擇嗎? 221 00:13:07,875 --> 00:13:09,166 有 222 00:13:09,250 --> 00:13:10,875 帶著他,不然拉倒 223 00:13:11,833 --> 00:13:13,458 我原本想叫妳別做了 224 00:13:14,583 --> 00:13:17,416 我們安排會面後,妳的勝算提高了 225 00:13:17,500 --> 00:13:20,500 妳帶他入夥,撒個謊圓過去 226 00:13:20,583 --> 00:13:23,958 讓他接替任務中傷亡的人 227 00:13:24,041 --> 00:13:26,875 接下來三天,如果…看著我 228 00:13:26,958 --> 00:13:28,083 妳想領頭嗎? 229 00:13:28,583 --> 00:13:30,125 這就是該做的事 230 00:13:30,708 --> 00:13:31,708 你們有三天 231 00:13:31,791 --> 00:13:34,791 情況有變,或有人出狀況 232 00:13:34,875 --> 00:13:37,833 領導得做決定,取消任務 233 00:13:37,916 --> 00:13:39,500 我要知道妳懂了 234 00:13:40,333 --> 00:13:41,833 如果問題在他呢? 235 00:13:41,916 --> 00:13:44,041 這就是僱用他的好處 236 00:13:44,708 --> 00:13:46,000 可以捨棄他 237 00:13:50,375 --> 00:13:51,916 薇兒,非成功不可 238 00:13:57,500 --> 00:13:58,500 好 239 00:14:01,666 --> 00:14:02,666 好的 240 00:14:06,375 --> 00:14:07,375 柯連 241 00:14:23,958 --> 00:14:28,958 你們要馬上交出 所有通訊器、武器和掃描文件 242 00:14:29,041 --> 00:14:31,333 你們不會回宿舍 243 00:14:31,416 --> 00:14:35,166 你們會被迅速送往調度中心 244 00:14:35,250 --> 00:14:37,750 你們會在那裡拿到私人物品 245 00:14:37,833 --> 00:14:40,958 那些是帝國稽查員來得及清點的 246 00:14:41,041 --> 00:14:43,666 你們將全像確認收到上述物品 247 00:14:43,750 --> 00:14:48,875 你們將全像確認 官方的帝防局戰鬥後報告 248 00:14:48,958 --> 00:14:52,416 裡面詳述你們參與費瑞斯事件的罪責 249 00:14:52,500 --> 00:14:53,500 -請問長官 -不 250 00:14:55,041 --> 00:14:59,416 帝國不會多浪費時間給你們看報告 251 00:14:59,500 --> 00:15:01,458 但我與此事無關 252 00:15:01,541 --> 00:15:02,708 正是如此 253 00:15:06,958 --> 00:15:09,166 需要好幾個要件 254 00:15:09,250 --> 00:15:13,083 包括愚蠢、無能和全然的漠視 255 00:15:13,166 --> 00:15:17,083 才會惹出這場荒唐透頂的災難 256 00:15:18,750 --> 00:15:19,750 當真? 257 00:15:21,000 --> 00:15:24,833 我有一堆企業保安部的出包檔案 258 00:15:24,916 --> 00:15:26,625 但這次破了紀錄 259 00:15:27,416 --> 00:15:30,625 至於你,康恩副督察 260 00:15:31,291 --> 00:15:32,541 很得意,是吧? 261 00:15:35,833 --> 00:15:36,916 你可以安心 262 00:15:37,000 --> 00:15:39,125 你不會被取代 263 00:15:39,208 --> 00:15:41,875 你斷送了企業的獨立性 264 00:15:41,958 --> 00:15:47,708 從今早開始 莫拉納星系歸帝國永久管轄 265 00:15:49,500 --> 00:15:51,083 多虧你了 266 00:16:07,250 --> 00:16:09,416 我需要擔心你的手臂嗎? 267 00:16:09,500 --> 00:16:10,375 不必 268 00:16:10,458 --> 00:16:13,291 路程很長,要走到隔天 269 00:16:15,625 --> 00:16:16,625 他是誰? 270 00:16:17,375 --> 00:16:19,750 你早該趁機問他本人 271 00:16:20,625 --> 00:16:24,333 他說妳是老大,而且不會喜歡我加入 272 00:16:25,625 --> 00:16:26,875 我只知道這些 273 00:16:27,333 --> 00:16:29,416 我們不會再談論他 274 00:16:29,500 --> 00:16:31,458 到了營地,我們就說 275 00:16:31,541 --> 00:16:34,125 這是我的主意,我們的計畫 276 00:16:34,208 --> 00:16:35,708 千萬別提到他 277 00:16:37,208 --> 00:16:41,125 要是你改口,你我會有大麻煩 278 00:16:46,958 --> 00:16:48,333 為何這麼遠? 279 00:16:48,875 --> 00:16:51,708 我們要搶奧達尼駐軍的軍械庫 280 00:16:51,791 --> 00:16:53,500 附近有座帝國機場 281 00:16:53,583 --> 00:16:55,541 他們整天只會巡邏 282 00:16:55,625 --> 00:16:57,375 走這條路最安全 283 00:16:57,458 --> 00:16:59,875 他跟我說的是薪餉,不是駐軍 284 00:16:59,958 --> 00:17:01,875 我不知道你說的是誰 285 00:17:02,458 --> 00:17:04,166 你們要搶帝國軍械庫? 286 00:17:04,250 --> 00:17:05,458 你不加入我們? 287 00:17:05,541 --> 00:17:07,375 我們?我們有幾人? 288 00:17:07,458 --> 00:17:08,958 現在有七人 289 00:17:09,041 --> 00:17:11,375 七人?七人對抗駐軍? 290 00:17:11,458 --> 00:17:14,166 省省力氣,路還很長 291 00:17:14,250 --> 00:17:15,625 等等 292 00:17:17,750 --> 00:17:19,083 伏低,躲好 293 00:17:30,583 --> 00:17:31,958 他們今天不會回來 294 00:17:33,708 --> 00:17:34,708 走吧 295 00:17:41,541 --> 00:17:43,166 上面寫死了五人 296 00:17:43,250 --> 00:17:46,000 一名當地人,四名匹莫保安職員 297 00:17:46,708 --> 00:17:48,125 費瑞斯還拼錯了 298 00:17:48,208 --> 00:17:49,833 我的星軌裝置呢? 299 00:17:50,791 --> 00:17:52,041 在哪裡? 300 00:17:53,041 --> 00:17:55,375 他在會議中提到,一定在這 301 00:17:56,166 --> 00:17:58,750 這裡有則原始的通訊 302 00:17:59,708 --> 00:18:00,708 慢著 303 00:18:00,791 --> 00:18:05,375 「瓦尼西,未授權的帝國裝備 費瑞斯,清晨4點半 304 00:18:06,041 --> 00:18:11,166 「少尉官從現場取回 一件未拆封的NS9星軌裝置」 305 00:18:12,000 --> 00:18:14,208 那是我們在司狄加的盒子 306 00:18:14,291 --> 00:18:15,416 一定是 307 00:18:15,500 --> 00:18:17,041 對,我們有權介入 308 00:18:17,125 --> 00:18:20,500 去找布列文,跟他要費瑞斯的所有資料 309 00:18:20,583 --> 00:18:22,166 妳去比較有用 310 00:18:22,250 --> 00:18:24,083 我不想引起他注意 311 00:18:37,041 --> 00:18:38,916 進入科羅森 312 00:18:39,000 --> 00:18:40,208 由你控制 313 00:18:40,291 --> 00:18:42,500 降落程序037 314 00:18:42,583 --> 00:18:44,333 程序037 315 00:19:41,625 --> 00:19:42,916 這是什麼地方? 316 00:19:43,791 --> 00:19:45,000 沒什麼特別的 317 00:19:45,666 --> 00:19:48,208 這裡曾有數百個居落 318 00:19:48,291 --> 00:19:51,333 四萬名奧達尼人遍布整個高地 319 00:19:52,500 --> 00:19:54,000 在此住了幾百年 320 00:19:54,875 --> 00:19:58,208 但帝國只花了十年就將他們清空 321 00:19:58,291 --> 00:20:00,333 -殺了他們? -不 322 00:20:01,083 --> 00:20:02,208 趕他們到南方 323 00:20:02,958 --> 00:20:05,375 在低地有個興業區 324 00:20:06,958 --> 00:20:09,666 工廠、新城鎮、帝國房舍 325 00:20:10,583 --> 00:20:13,583 奧達尼很不幸,近乎一無所有 326 00:20:13,666 --> 00:20:15,625 不遠處卻應有盡有 327 00:20:16,708 --> 00:20:18,791 這裡是完美的配送中心 328 00:20:19,750 --> 00:20:22,041 有利於強人掌控銀河 329 00:20:23,291 --> 00:20:24,958 那我們是什麼身分? 330 00:20:26,125 --> 00:20:28,083 山上還有一些牧羊人 331 00:20:28,708 --> 00:20:32,416 愛好自然,崇尚神祕,沒有前途 332 00:20:33,125 --> 00:20:35,166 喝吧,還有好一段路 333 00:20:50,875 --> 00:20:52,041 我的助理告訴我 334 00:20:52,125 --> 00:20:55,291 你拒絕提供費瑞斯事件的檔案 335 00:20:55,375 --> 00:20:56,791 我有工作要忙 336 00:20:56,875 --> 00:20:59,958 那是本單位職員提出的正式要求 337 00:21:00,041 --> 00:21:02,875 我建議妳先預約 338 00:21:02,958 --> 00:21:04,833 我要費瑞斯的完整報告 339 00:21:04,916 --> 00:21:06,125 那是我的區域 340 00:21:06,208 --> 00:21:09,125 司狄加海軍工廠失竊的帝國星軌裝置 341 00:21:09,208 --> 00:21:12,166 在現場尋獲,我有權調閱資料 342 00:21:13,166 --> 00:21:15,125 妳來多久?一年多? 343 00:21:15,666 --> 00:21:18,750 往上爬之前最好先穩住梯子 344 00:21:18,833 --> 00:21:20,833 我不是來請教職涯建議 345 00:21:21,416 --> 00:21:23,833 要是跌下來,沒人會扶妳 346 00:21:23,916 --> 00:21:25,458 你拒絕我的請求嗎? 347 00:21:26,041 --> 00:21:27,375 今天第二次 348 00:21:27,458 --> 00:21:29,333 好,我去找帕特加少校 349 00:21:30,250 --> 00:21:31,375 小心別低頭 350 00:22:00,708 --> 00:22:01,875 大家都死了 351 00:22:03,458 --> 00:22:06,708 對方趁你睡著溜進來,割斷大家的喉嚨 352 00:22:06,791 --> 00:22:08,416 你跟著莫西、賈維許? 353 00:22:09,083 --> 00:22:10,583 索葛瑞拉? 354 00:22:10,666 --> 00:22:14,125 值班打瞌睡,他們會笑著將你梟首 355 00:22:14,208 --> 00:22:15,500 對不起 356 00:22:15,583 --> 00:22:16,666 別告訴薇兒 357 00:22:16,750 --> 00:22:17,791 我不會說 358 00:22:17,875 --> 00:22:19,083 你自己說 359 00:22:19,666 --> 00:22:22,750 先想好怎麼說,因為她回來了 360 00:22:27,416 --> 00:22:28,500 其實… 361 00:22:32,541 --> 00:22:33,541 有兩人 362 00:22:35,250 --> 00:22:36,625 你覺得如何? 363 00:22:46,000 --> 00:22:47,958 最好先通知大家 364 00:22:55,375 --> 00:22:56,708 那是誰? 365 00:22:56,791 --> 00:22:58,500 我也想問你 366 00:23:07,791 --> 00:23:08,958 她在做什麼? 367 00:23:34,916 --> 00:23:35,916 集合 368 00:23:37,666 --> 00:23:38,666 他是柯連 369 00:23:39,916 --> 00:23:41,333 之前沒提過他 370 00:23:41,416 --> 00:23:43,875 我本來不確定他能及時加入 371 00:23:43,958 --> 00:23:45,166 我們運氣不錯 372 00:23:45,250 --> 00:23:47,666 他能自由作戰 373 00:23:47,750 --> 00:23:50,333 他是全方面的關鍵備援 374 00:23:50,416 --> 00:23:52,375 這驚喜來得有點晚 375 00:23:54,333 --> 00:23:55,375 他是史瑾 376 00:23:56,083 --> 00:23:57,333 他是塔拉明 377 00:23:59,375 --> 00:24:00,250 涅米克 378 00:24:03,750 --> 00:24:04,791 還有欣塔 379 00:24:06,291 --> 00:24:08,250 我們都知道人手不足 380 00:24:08,333 --> 00:24:09,583 能和妳談談嗎? 381 00:24:09,666 --> 00:24:11,250 先安頓好柯連 382 00:24:12,125 --> 00:24:13,583 歡迎加入,柯連 383 00:24:13,666 --> 00:24:15,500 越多幫忙越好 384 00:24:16,875 --> 00:24:19,708 欣塔,給他吃的,再看他的手臂 385 00:24:19,791 --> 00:24:22,375 -薇兒 -畜欄的柱子又倒了 386 00:24:22,458 --> 00:24:24,958 除非你們倆想整天追捕動物 387 00:24:25,041 --> 00:24:27,166 不然我就滾了,好嗎? 388 00:24:27,250 --> 00:24:28,250 大家開始吧 389 00:24:28,916 --> 00:24:31,208 等演練時再安排柯連 390 00:24:42,083 --> 00:24:45,458 泰戈多航空飛往霍斯尼亞主星 391 00:24:45,541 --> 00:24:48,291 普列瑟斯星和大尤福尼斯星 392 00:24:48,375 --> 00:24:53,875 將立即於712及713平台起飛 393 00:24:56,708 --> 00:24:59,791 沒有登機卡請勿排隊 394 00:26:16,458 --> 00:26:17,375 母親 395 00:26:30,500 --> 00:26:32,291 你看什麼看? 396 00:26:44,833 --> 00:26:46,083 爆能槍傷 397 00:26:46,166 --> 00:26:47,541 需要清洗 398 00:26:56,000 --> 00:26:57,333 先說聲抱歉 399 00:26:58,250 --> 00:27:00,166 必須節省止痛藥 400 00:27:06,916 --> 00:27:09,458 -妳怎麼認識他? -他受到大力推薦 401 00:27:09,541 --> 00:27:11,583 -妳不認識他 -總之我們需要他 402 00:27:11,666 --> 00:27:14,333 我再多說就違反安全了 403 00:27:14,416 --> 00:27:16,750 不,感覺得出他有膽識 404 00:27:16,833 --> 00:27:19,541 我們也缺幫手,但這麼晚才來? 405 00:27:19,625 --> 00:27:21,875 -何時才不晚? -他值得交付性命? 406 00:27:21,958 --> 00:27:23,125 那是我的決定 407 00:27:24,416 --> 00:27:25,833 他很堅定 408 00:27:25,916 --> 00:27:27,041 我感覺得到 409 00:27:27,875 --> 00:27:28,916 我希望 410 00:27:29,000 --> 00:27:30,125 感覺到什麼? 411 00:27:30,208 --> 00:27:31,541 他對事情的信念 412 00:27:32,666 --> 00:27:35,041 我只要知道這點就夠了 413 00:27:37,583 --> 00:27:38,500 薇兒 414 00:27:39,708 --> 00:27:41,208 -薇兒 -我信任他 415 00:27:43,166 --> 00:27:44,375 好嗎? 416 00:27:44,958 --> 00:27:46,208 可以嗎? 417 00:28:02,541 --> 00:28:04,166 蒙莫瑟瑪議員到了 418 00:28:06,666 --> 00:28:07,666 新駕駛 419 00:28:08,875 --> 00:28:10,000 我們認識嗎? 420 00:28:10,625 --> 00:28:11,750 沒見過他 421 00:28:13,125 --> 00:28:14,041 尚崔拉人? 422 00:28:15,791 --> 00:28:16,958 八成不是 423 00:28:20,625 --> 00:28:21,625 議員 424 00:28:22,208 --> 00:28:24,500 -見到妳真好 -彼此,盧森 425 00:28:24,583 --> 00:28:27,125 抱歉來晚了,總在離開前 426 00:28:27,208 --> 00:28:30,125 大家才拿一堆事來煩你 427 00:28:30,208 --> 00:28:33,500 不用煩心,議員,此處的時間靜止 428 00:28:33,583 --> 00:28:35,750 圍繞在這麼多的歷史中 429 00:28:35,833 --> 00:28:39,083 很容易感到俗務的不足掛齒 430 00:28:39,166 --> 00:28:40,083 確實如此 431 00:28:40,166 --> 00:28:41,666 我很需要這句話 432 00:28:41,750 --> 00:28:43,416 -妳認得可蕾雅 -當然 433 00:28:43,500 --> 00:28:44,958 我們常說這藝廊 434 00:28:45,041 --> 00:28:47,250 是科羅森非正式的耐心聖殿 435 00:28:47,333 --> 00:28:49,541 那我得更常來了 436 00:28:49,625 --> 00:28:50,958 真愛說笑 437 00:28:51,708 --> 00:28:53,333 妳要送禮給先生 438 00:28:53,416 --> 00:28:56,583 對,是他的獨特日,是尚崔拉傳統 439 00:28:56,666 --> 00:28:57,666 我們傳統很多 440 00:28:57,750 --> 00:28:58,958 你們有豐富歷史 441 00:28:59,041 --> 00:29:01,000 這麼說太客氣了 442 00:29:01,083 --> 00:29:02,708 旁邊有幾樣東西 443 00:29:02,791 --> 00:29:06,541 我記得他對軍事古物頗感興趣 444 00:29:06,625 --> 00:29:07,458 是的 445 00:29:07,541 --> 00:29:09,000 從最古老的開始 446 00:29:09,083 --> 00:29:11,541 猶它堡的僧侶棍 447 00:29:11,625 --> 00:29:14,041 很多地方都有儀式用的 448 00:29:14,125 --> 00:29:15,375 但這件是真品 449 00:29:15,458 --> 00:29:17,250 這不只是獨特的禮物 450 00:29:18,625 --> 00:29:20,958 更是行家眼中的珍寶 451 00:29:21,750 --> 00:29:23,375 追溯到第八個古聚落… 452 00:29:23,458 --> 00:29:24,708 想看點什麼嗎? 453 00:29:25,666 --> 00:29:28,333 不用了,我都買不起 454 00:29:28,416 --> 00:29:30,750 看看而已,不會怎樣的 455 00:29:30,833 --> 00:29:33,166 剛進了批很有意思的錢幣 456 00:29:34,583 --> 00:29:35,500 好 457 00:29:37,291 --> 00:29:41,333 我想讓裴麟接觸武器之外的藝品 458 00:29:41,416 --> 00:29:43,375 有別的東西適合他嗎? 459 00:29:43,458 --> 00:29:44,625 妳來得巧 460 00:29:44,708 --> 00:29:47,250 剛進了非常特別的文物 461 00:29:47,333 --> 00:29:48,333 跟我來 462 00:29:52,000 --> 00:29:53,458 這是兩面神 463 00:29:53,541 --> 00:29:55,458 一萬四千年 464 00:29:55,541 --> 00:29:58,583 太陽女神和來自天界的蛇 465 00:29:58,666 --> 00:30:00,375 共用一張嘴 466 00:30:01,750 --> 00:30:03,416 如果不成,我得知道 467 00:30:03,500 --> 00:30:05,833 -你以為我沒嘗試? -我沒這麼想 468 00:30:05,916 --> 00:30:08,416 妳若無法履行,我得開始計畫 469 00:30:08,500 --> 00:30:09,541 錢還在 470 00:30:09,625 --> 00:30:11,916 現在去挪用非常危險 471 00:30:12,000 --> 00:30:14,625 無法像往常提取資金 472 00:30:14,708 --> 00:30:16,958 -他們正盯著我 -他們盯著所有人 473 00:30:17,041 --> 00:30:18,958 不一樣,他們無所不在 474 00:30:19,041 --> 00:30:21,500 參議會每天都有新間諜 475 00:30:21,583 --> 00:30:24,791 我去銀行,看到的全是新面孔 476 00:30:24,875 --> 00:30:26,166 妳有新駕駛 477 00:30:27,750 --> 00:30:29,125 我感到被包圍 478 00:30:31,833 --> 00:30:33,291 很多人靠我過活 479 00:30:33,375 --> 00:30:35,041 我無法支撐太久 480 00:30:37,083 --> 00:30:39,625 有個人應該能幫我 481 00:30:40,416 --> 00:30:41,708 什麼人? 482 00:30:41,791 --> 00:30:43,916 拉人進來?不 483 00:30:44,000 --> 00:30:45,625 -我心裡有數 -不 484 00:30:45,708 --> 00:30:46,791 我們夠脆弱了 485 00:30:46,875 --> 00:30:48,625 我們缺資金,不缺人 486 00:30:48,708 --> 00:30:50,875 別跟我提什麼脆弱 487 00:30:50,958 --> 00:30:52,500 沒人比我更冒險 488 00:30:52,583 --> 00:30:54,708 你以為我沒考慮清楚? 489 00:30:54,791 --> 00:30:56,708 到時最先遭殃的是我 490 00:31:05,666 --> 00:31:07,416 還是這一件借妳? 491 00:31:08,166 --> 00:31:09,125 可以嗎? 492 00:31:09,208 --> 00:31:12,291 妳先生如果不愛,我很樂意收回 493 00:31:13,791 --> 00:31:15,250 這選擇很大膽 494 00:31:16,291 --> 00:31:18,666 但我相信如果太過的話 495 00:31:18,750 --> 00:31:20,333 妳也有勇氣返回 496 00:31:21,250 --> 00:31:22,416 感謝 497 00:31:23,250 --> 00:31:24,333 到時你會在嗎? 498 00:31:24,416 --> 00:31:26,666 如果不在,可蕾雅找得到我 499 00:31:26,750 --> 00:31:29,125 可蕾雅,幫議員打包 500 00:32:28,375 --> 00:32:29,750 他是同伴 501 00:32:29,833 --> 00:32:30,750 待在這兒 502 00:32:31,583 --> 00:32:32,625 我沒有 503 00:32:32,708 --> 00:32:34,083 這是什麼情況? 504 00:32:34,958 --> 00:32:36,291 何時發生的? 505 00:32:37,083 --> 00:32:39,041 他在這裡?在哪裡? 506 00:32:39,125 --> 00:32:40,083 正在梳洗 507 00:32:40,166 --> 00:32:41,458 我們不能有意見? 508 00:32:41,541 --> 00:32:43,208 -這不是投票 -就這樣? 509 00:32:43,291 --> 00:32:44,541 此事已進行 510 00:32:44,625 --> 00:32:46,583 -還有別的驚喜嗎? -這能幫我們 511 00:32:46,666 --> 00:32:48,750 你自己說快搞不定的 512 00:32:48,833 --> 00:32:49,875 只剩三天 513 00:32:49,958 --> 00:32:52,166 我今天若沒來,妳有何打算? 514 00:32:52,250 --> 00:32:53,875 帶個新人來解釋? 515 00:32:53,958 --> 00:32:55,291 這難不倒你的 516 00:32:55,791 --> 00:32:57,208 我們沒這個準備 517 00:32:57,291 --> 00:32:59,208 連通訊器都不夠 518 00:32:59,291 --> 00:33:01,250 -有兩個多的 -那是備品 519 00:33:01,333 --> 00:33:02,916 柯連也是後備 520 00:33:03,833 --> 00:33:05,208 有一套多的制服 521 00:33:05,291 --> 00:33:07,125 你要留下腰帶和手套 522 00:33:07,958 --> 00:33:09,208 柯連 523 00:33:11,166 --> 00:33:13,666 你知道我們需要幫手 524 00:33:13,750 --> 00:33:15,583 應該先問過我 525 00:33:16,500 --> 00:33:17,583 這我也認同 526 00:33:18,625 --> 00:33:21,291 柯連,他是戈恩中尉 527 00:33:22,208 --> 00:33:25,583 -是我們在駐軍的線人 -而且還有傷 528 00:33:25,666 --> 00:33:26,791 為什麼說而且? 529 00:33:26,875 --> 00:33:30,166 因為我的命突然在一個陌生人手中 530 00:33:30,250 --> 00:33:31,291 那感覺我懂 531 00:33:31,375 --> 00:33:32,625 -說完沒? -他是誰? 532 00:33:32,708 --> 00:33:34,666 他是柯連,總之他入夥了 533 00:33:34,750 --> 00:33:37,166 別浪費時間,我們繼續吧 534 00:33:37,250 --> 00:33:38,541 去幫涅米克 535 00:33:44,041 --> 00:33:46,208 石峽的巡邏隊怎麼樣? 536 00:33:46,791 --> 00:33:49,458 科羅森來了個帝國工程師 537 00:33:49,541 --> 00:33:52,291 我們幫他畫舊路線,但只到明天 538 00:33:52,375 --> 00:33:54,500 我會把注意力都引到低地 539 00:33:54,583 --> 00:33:56,208 我們有多少時間? 540 00:33:56,291 --> 00:33:57,833 我半夜要巡視 541 00:33:57,916 --> 00:33:58,916 快開始吧 542 00:34:31,708 --> 00:34:32,750 怎麼回事? 543 00:34:34,125 --> 00:34:36,291 -要和總督用餐 -哪個總督? 544 00:34:36,375 --> 00:34:37,583 罕納城總督 545 00:34:38,416 --> 00:34:39,916 我的同袍,那位總督 546 00:34:40,000 --> 00:34:41,333 是今晚? 547 00:34:42,250 --> 00:34:43,708 記在妳的日曆上 548 00:34:43,791 --> 00:34:46,125 我一個月前寫的,我們談過 549 00:34:47,083 --> 00:34:48,333 妳不記得了? 550 00:34:48,416 --> 00:34:50,125 我記得我無力招架 551 00:34:51,458 --> 00:34:53,125 沒人有那種本事 552 00:34:53,708 --> 00:34:54,833 你很享受這點? 553 00:34:54,916 --> 00:34:57,166 不,只是期待見見老友們 554 00:34:57,250 --> 00:34:58,500 還有誰會來? 555 00:34:58,583 --> 00:35:00,000 那邊有座位表 556 00:35:03,458 --> 00:35:07,166 阿爾斯丹格?斯拉摩兒? 大臣的私人辦公室成員? 557 00:35:07,250 --> 00:35:09,791 -怎麼了嗎? -別鬧了,他們恨我 558 00:35:09,875 --> 00:35:12,375 他們每天不斷扯我後腿 559 00:35:12,458 --> 00:35:14,625 也許明天他們就放軟了 560 00:35:15,458 --> 00:35:16,708 先別過來 561 00:35:16,791 --> 00:35:17,625 出去 562 00:35:21,125 --> 00:35:24,208 你不該沒告知我就邀請他們 563 00:35:24,291 --> 00:35:26,125 現在取消有點晚了 564 00:35:27,291 --> 00:35:29,625 但可以聽妳的 565 00:35:32,500 --> 00:35:33,666 你真行,裴麟 566 00:35:34,458 --> 00:35:36,458 不必,我不是認真的 567 00:35:36,916 --> 00:35:38,291 我不坐他們旁邊 568 00:35:38,375 --> 00:35:39,416 我處理好了 569 00:35:39,500 --> 00:35:42,000 妳坐無聊區,他們很有趣的 570 00:35:42,083 --> 00:35:43,666 他們很有趣嗎? 571 00:35:43,750 --> 00:35:45,791 今晚該邀一些高曼星客人 572 00:35:45,875 --> 00:35:47,333 看他們會多愉快 573 00:35:47,416 --> 00:35:50,500 你的有趣朋友昨天斷了高曼星的航線 574 00:35:50,583 --> 00:35:52,333 可知多少人會挨餓? 575 00:35:53,083 --> 00:35:55,708 也許能邊用餐邊拿這事說笑 576 00:35:55,791 --> 00:35:57,208 也許妳該休息一下 577 00:35:57,291 --> 00:35:59,041 是你令我不得不關注 578 00:35:59,125 --> 00:36:00,291 而你也不會開心 579 00:36:01,541 --> 00:36:03,083 別再這麼做了 580 00:36:05,541 --> 00:36:07,458 聽說妳買了禮物給我 581 00:36:07,541 --> 00:36:08,875 我會退回 582 00:36:09,416 --> 00:36:12,125 非把一切搞得無聊又難過嗎? 583 00:36:15,916 --> 00:36:17,750 阿克提阿茂,洞穴谷 584 00:36:17,833 --> 00:36:18,916 也叫做聖谷 585 00:36:19,000 --> 00:36:20,833 帝國在十三年前到來 586 00:36:20,916 --> 00:36:24,583 拿下了西邊五十公里的阿肯齊空軍基地 587 00:36:24,666 --> 00:36:28,375 他們很快發現洞穴獨特的儲藏功能 588 00:36:28,458 --> 00:36:30,208 幫皇帝強占土地 589 00:36:30,291 --> 00:36:33,458 在納斯瑪克列,也就是聖河築霸 590 00:36:34,125 --> 00:36:38,166 現在奧達尼駐軍屯了物資、武器 591 00:36:38,250 --> 00:36:40,916 還有全帝國轄區的薪餉 592 00:36:41,791 --> 00:36:44,916 駐軍、瞭望塔、哨兵防禦工事 593 00:36:45,000 --> 00:36:47,041 全為了保護這裡的跑道口 594 00:36:47,125 --> 00:36:49,791 我來,這容易壞,雨水滲進黏膠 595 00:36:49,875 --> 00:36:52,083 跑道通到地下的飛行層 596 00:36:52,166 --> 00:36:54,583 有一艘羅諾運輸機 597 00:36:54,666 --> 00:36:56,166 薇兒說你懂飛行 598 00:36:56,250 --> 00:36:57,291 開羅諾機? 599 00:36:57,833 --> 00:36:59,000 箱型運輸機? 600 00:36:59,916 --> 00:37:01,583 那不算飛,但我會 601 00:37:01,666 --> 00:37:04,458 飛行層後面的房間,那是庫房 602 00:37:05,291 --> 00:37:07,416 從那裡搬走成箱的薪餉 603 00:37:07,500 --> 00:37:10,416 放上運輸機,從跑道隧道逃走 604 00:37:10,500 --> 00:37:12,791 -這模型不符比例 -逃走? 605 00:37:12,875 --> 00:37:14,291 -用羅諾機? -對 606 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 我們進來時看到鈦戰機 607 00:37:17,666 --> 00:37:19,666 -空軍基地多遠? -從駐軍… 608 00:37:19,750 --> 00:37:21,541 -妳說五十公里 -五十二 609 00:37:21,625 --> 00:37:22,708 好,五十二 610 00:37:23,333 --> 00:37:26,916 -幾分鐘就會被追上 -九分鐘,我們算過 611 00:37:27,000 --> 00:37:27,916 好 612 00:37:28,583 --> 00:37:30,625 能到地平線就算好運了 613 00:37:31,125 --> 00:37:32,166 這是敢死任務 614 00:37:33,458 --> 00:37:34,375 沒錯 615 00:37:34,458 --> 00:37:37,333 所以他們的駐軍只有四十人 616 00:37:37,416 --> 00:37:39,750 因為沒人會蠢得去送命 617 00:37:39,833 --> 00:37:41,000 除了我們 618 00:37:44,416 --> 00:37:46,875 這堆石頭,納斯瑪布拉尼 619 00:37:46,958 --> 00:37:51,041 是聖殿,或說遺跡,曾座落在大河上 620 00:37:52,458 --> 00:37:53,916 戈恩中尉,你來說 621 00:37:54,916 --> 00:37:56,416 每三年一度 622 00:37:56,500 --> 00:37:58,375 從人們有記憶起 623 00:37:59,250 --> 00:38:01,916 奧達尼人會齊聚谷中觀天象 624 00:38:02,000 --> 00:38:04,125 他們稱作瑪卡尼貝達尼 625 00:38:04,875 --> 00:38:07,250 奧達尼巨眼,成千上萬人 626 00:38:08,208 --> 00:38:11,375 他們走了數個星期到聖地觀賞 627 00:38:11,458 --> 00:38:12,333 觀賞什麼? 628 00:38:12,416 --> 00:38:15,125 想像同時出現五十場流星雨 629 00:38:15,208 --> 00:38:18,166 就像在天上拉一道簾幕 630 00:38:18,250 --> 00:38:22,833 直到巨眼,也就是銀河之窗 在地平線上成形 631 00:38:22,916 --> 00:38:24,166 你見過? 632 00:38:24,250 --> 00:38:27,208 我在這裡快七年,見過兩次 633 00:38:28,291 --> 00:38:30,500 如今沒有聚會了 634 00:38:30,583 --> 00:38:33,500 帝國把人全趕跑,很令人悲傷 635 00:38:34,291 --> 00:38:35,541 不過巨眼 636 00:38:36,666 --> 00:38:38,583 沒那麼快被遺忘 637 00:38:38,666 --> 00:38:40,125 每三年一度 638 00:38:40,208 --> 00:38:43,375 精準到千分之一秒,其實那不是流星雨 639 00:38:43,458 --> 00:38:46,666 那是反覆出現的微密度夜光結晶帶 640 00:38:46,750 --> 00:38:49,750 無數的水晶,又重又小且不穩定 641 00:38:49,833 --> 00:38:51,458 當行星通過帶區 642 00:38:51,541 --> 00:38:53,833 水晶湧入大氣層,升溫爆炸 643 00:38:54,791 --> 00:38:57,291 從地上看是一片美景 644 00:38:57,375 --> 00:38:58,541 天上是一團混亂 645 00:38:59,541 --> 00:39:01,291 我們算出一條逃離軌道 646 00:39:01,375 --> 00:39:03,666 可以在巨眼關閉前撤退 647 00:39:05,083 --> 00:39:06,916 這在三天後發生 648 00:39:12,000 --> 00:39:13,250 用這個做掩護 649 00:39:13,958 --> 00:39:14,875 對 650 00:39:14,958 --> 00:39:16,541 趁機進出 651 00:39:16,625 --> 00:39:19,333 夠快的話,對方不會發現我們 652 00:39:19,416 --> 00:39:21,708 我們走了,他們還不曉得 653 00:39:21,791 --> 00:39:24,458 你有很多要學,時間緊迫 654 00:39:24,541 --> 00:39:28,625 我們必須知道,你會全心投入嗎? 655 00:39:33,125 --> 00:39:34,208 咱們開始吧 656 00:39:38,083 --> 00:39:39,083 說吧 657 00:39:39,166 --> 00:39:41,833 她要費瑞斯事件的原始資料 658 00:39:41,916 --> 00:39:43,833 現場尋獲的星軌裝置 659 00:39:43,916 --> 00:39:46,791 是在我轄下的空軍基地失竊 660 00:39:46,875 --> 00:39:50,041 她過度擴張自己的職權 661 00:39:50,125 --> 00:39:52,583 她該多花時間在基地保安 662 00:39:52,666 --> 00:39:54,375 少點職涯算計 663 00:39:54,458 --> 00:39:55,416 米羅中尉 664 00:39:55,500 --> 00:39:58,541 失竊物極具價值,對反抗軍更是如此 665 00:39:58,625 --> 00:40:01,166 追查其流向可能會暴露我區活動 666 00:40:01,250 --> 00:40:03,250 人也會為錢竊盜,不是嗎? 667 00:40:03,333 --> 00:40:05,875 看似一樁出錯的搶案 668 00:40:05,958 --> 00:40:09,125 有必要為此鬧得內部不和嗎? 669 00:40:09,208 --> 00:40:12,291 長官,我覺得這是綜合事件 670 00:40:12,375 --> 00:40:16,041 竊取帝國設備,準備發起組織叛變 671 00:40:16,125 --> 00:40:18,291 我桌上已有三份案件檔案 672 00:40:18,375 --> 00:40:19,791 其中有相同模式 673 00:40:19,875 --> 00:40:21,125 妳覺得 674 00:40:21,208 --> 00:40:25,125 我在好幾區看到協同活動的跡象 675 00:40:25,208 --> 00:40:26,500 什麼活動? 676 00:40:26,583 --> 00:40:28,750 類似的貴重物,手法重複 677 00:40:29,541 --> 00:40:31,750 -這是直覺 -妳從執法單位調來 678 00:40:31,833 --> 00:40:32,666 是,長官 679 00:40:32,750 --> 00:40:36,541 我們這裡會調查並確認情報 680 00:40:37,666 --> 00:40:41,083 等到這件事更具體時再通知我 681 00:40:41,166 --> 00:40:43,875 在此之前,妳的活動不得越區 682 00:40:43,958 --> 00:40:45,125 謝謝,中尉 683 00:40:50,291 --> 00:40:55,083 妳有兩區要監督,布列文要管六區 684 00:40:55,791 --> 00:40:56,958 我承認 685 00:40:57,041 --> 00:41:00,333 他堅持這單位和人員配置的傳統觀點 686 00:41:00,416 --> 00:41:03,166 我確信跟他共事不容易 687 00:41:03,250 --> 00:41:06,416 但他交了季度報告,妳還沒交 688 00:41:06,500 --> 00:41:09,458 妳卻浪費寶貴時間跟我談這事 689 00:41:11,083 --> 00:41:13,708 中尉,我對妳的要求頗高 690 00:41:14,666 --> 00:41:16,083 這也許不公平 691 00:41:16,791 --> 00:41:18,250 但妳不該忽視 692 00:41:18,333 --> 00:41:21,541 這也是為卓越職涯打下基礎 693 00:41:23,250 --> 00:41:25,583 妳應該更能幹,更不露鋒芒 694 00:41:25,666 --> 00:41:26,833 所以才找妳來 695 00:41:28,250 --> 00:41:31,291 所以我們才招攬妳這種幹部 696 00:41:32,958 --> 00:41:35,625 提醒大家別迷失在瑣事中 697 00:41:35,708 --> 00:41:37,000 是,長官 698 00:41:37,083 --> 00:41:40,833 往好處看 妳在瑟夫托克的拘留人數很不錯 699 00:41:40,916 --> 00:41:42,208 遠高於配額 700 00:41:43,291 --> 00:41:45,250 我可以多給妳這種工作 701 00:41:45,333 --> 00:41:46,791 -謝謝,長官 -完畢 702 00:42:15,208 --> 00:42:16,416 知道這怎麼用嗎? 703 00:42:19,208 --> 00:42:20,208 知道 704 00:42:20,291 --> 00:42:22,958 這是羅諾運輸機說明和控制設計 705 00:42:23,750 --> 00:42:25,041 搞定之後 706 00:42:25,125 --> 00:42:27,083 這是駐軍的詳細地圖 707 00:42:29,458 --> 00:42:31,000 這是奧達尼用語書 708 00:42:42,375 --> 00:42:43,458 我能吃東西嗎? 709 00:42:45,291 --> 00:42:48,375 你吃吧,欣塔會幫你檢查繃帶 710 00:42:48,875 --> 00:42:51,125 然後天亮時你要學完 711 00:42:52,083 --> 00:42:53,416 我值首班哨 712 00:43:22,708 --> 00:43:25,625 (源自喬治盧卡斯之《星際大戰》) 713 00:46:46,291 --> 00:46:48,291 字幕翻譯:簡芝樺