1
00:00:01,000 --> 00:00:02,875
V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH JSTE VIDĚLI
2
00:00:02,875 --> 00:00:05,083
Pre-Morská bezpečnost
od včera pátrá po někom,
3
00:00:05,083 --> 00:00:06,916
kdo vypadá jako Cassian.
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,583
Zatykač ale nezmiňuje jméno.
5
00:00:08,583 --> 00:00:10,666
Prý hledají někoho z Kenari.
6
00:00:10,750 --> 00:00:13,333
Andor je patrně ozbrojený a nebezpečný.
7
00:00:13,333 --> 00:00:15,875
Možná vám nepřipadá jako tvrdý protivník,
8
00:00:15,875 --> 00:00:18,500
ale dva naši muži umřeli,
když ho podcenili.
9
00:00:18,500 --> 00:00:20,958
- Co jsi zač?
- Vím o tobě všechno.
10
00:00:20,958 --> 00:00:21,916
Jo, chci ten box.
11
00:00:22,000 --> 00:00:24,125
A odejdu s ním, pokud to jinak nepůjde.
12
00:00:24,125 --> 00:00:26,166
Vím, žes zabil dva korpáky na Morlaně I.
13
00:00:26,250 --> 00:00:27,541
A že si pro tebe jdou.
14
00:00:27,625 --> 00:00:29,458
Nechat tě jim by byla věčná škoda.
15
00:00:29,458 --> 00:00:30,958
Škoda talentu.
16
00:00:32,625 --> 00:00:34,333
Máme zatykač na Cassiana Andora.
17
00:00:36,250 --> 00:00:37,250
Teď pozor.
18
00:00:38,750 --> 00:00:39,750
- Jdeme!
- Tamhle je!
19
00:00:44,458 --> 00:00:45,416
Kolik vás je?
20
00:00:45,500 --> 00:00:48,291
Dvanáct. Čtrnáct. Přísahám.
21
00:00:48,375 --> 00:00:49,583
Chci, abys šel se mnou.
22
00:00:49,583 --> 00:00:51,541
Proč bych se měl k tobě přidat?
23
00:00:51,625 --> 00:00:54,208
Abys poslal ty bastardy do pekel.
24
00:02:08,875 --> 00:02:10,208
Je tam lékárnička.
25
00:02:10,208 --> 00:02:11,500
Jasně modrá.
26
00:02:12,125 --> 00:02:13,208
Na polici za tebou.
27
00:02:14,750 --> 00:02:16,291
Něčeho se chytni.
28
00:02:16,375 --> 00:02:18,416
- Je za námi někdo?
- Cíl: Aldhani.
29
00:02:18,500 --> 00:02:19,708
Vypočítávám trasu.
30
00:02:19,708 --> 00:02:21,833
- Jdou po nás?
- Poslechni mě.
31
00:02:22,416 --> 00:02:24,041
Výpočet hotov.
32
00:02:32,416 --> 00:02:33,666
Co tu loď napájí?
33
00:02:35,416 --> 00:02:37,166
Ve Fondorským přepravníku jsem už byl.
34
00:02:37,250 --> 00:02:38,583
Lítal s nima.
35
00:02:38,583 --> 00:02:40,000
Ale tohle se nedělo.
36
00:02:40,000 --> 00:02:42,500
Dnešek byl překvapivý pro nás pro oba.
37
00:02:44,416 --> 00:02:45,833
Krvácíš mi na podlahu.
38
00:02:46,250 --> 00:02:47,125
Obvaž si to.
39
00:02:49,833 --> 00:02:50,833
Co je Aldhani?
40
00:02:53,458 --> 00:02:54,541
Těžko říct.
41
00:02:55,083 --> 00:02:57,875
Souhlasil jsem s tím,
že si zachráním kůži.
42
00:02:58,750 --> 00:03:02,125
A teď jsi tu. Ve své kůži.
43
00:03:03,333 --> 00:03:05,333
- Co je to?
- Med nog.
44
00:03:05,916 --> 00:03:06,875
Srkni si.
45
00:03:15,041 --> 00:03:17,666
Třeba máš možnosti, o kterých nevím.
46
00:03:17,750 --> 00:03:19,833
Podle mě máš dvě volby.
47
00:03:19,833 --> 00:03:22,416
Buď tě vysadím někde a ty se dáš na útěk,
48
00:03:23,500 --> 00:03:26,333
nebo mi pomůžeš s něčím důležitým.
49
00:03:27,291 --> 00:03:31,291
Samozřejmě mě můžeš zkusit zabít
a vzít mi loď.
50
00:03:35,583 --> 00:03:36,875
S čím důležitým?
51
00:03:38,500 --> 00:03:41,416
Chci sebrat Impériu něco hodnotného.
52
00:03:42,708 --> 00:03:44,541
Ty krást nemusíš.
53
00:03:44,625 --> 00:03:47,041
Když to jde tobě tak skvěle.
54
00:03:47,125 --> 00:03:48,583
Nechám se někde vysadit.
55
00:03:48,583 --> 00:03:50,833
A co pak? Budeš dělat to, co dřív?
56
00:03:50,833 --> 00:03:52,500
Ať sebereš plazmovou cívku
57
00:03:52,500 --> 00:03:54,916
nebo 20 milionů kreditů,
provaz dostaneš stejný.
58
00:03:55,000 --> 00:03:57,250
Nabízím ti všechno, co chceš. A najednou.
59
00:03:57,250 --> 00:03:58,875
Jo, a co všechno teda chci?
60
00:03:59,541 --> 00:04:01,208
Když toho o mně tolik víš?
61
00:04:01,791 --> 00:04:04,250
Chceš dát Impériu ránu na solar.
62
00:04:05,000 --> 00:04:06,333
A dostat za to zaplaceno.
63
00:04:08,041 --> 00:04:09,375
Už vím, kdo za tebou je.
64
00:04:10,250 --> 00:04:11,166
Kdo?
65
00:04:12,375 --> 00:04:15,833
Aliance, Sepové, gerila,
Partyzánská fronta.
66
00:04:15,833 --> 00:04:18,208
- Někdo z nich.
- Není to jedno a to samé?
67
00:04:18,208 --> 00:04:19,458
Pro mě jo.
68
00:04:19,458 --> 00:04:20,750
Tak se shodnem.
69
00:04:21,416 --> 00:04:22,375
Ne.
70
00:04:23,083 --> 00:04:25,041
Všechno je to k ničemu.
71
00:04:25,125 --> 00:04:27,833
Lepší je plivat jim do jídla
a krást cetky.
72
00:04:27,833 --> 00:04:29,208
Lepší je žít.
73
00:04:30,958 --> 00:04:33,375
Lepší je jíst, spát. Dělat si, co chceš.
74
00:04:33,375 --> 00:04:34,375
Ty mě neznáš.
75
00:04:36,083 --> 00:04:39,083
Bojoval jsem na Mimbanu.
Ve svejch šestnácti.
76
00:04:39,083 --> 00:04:40,208
Dva roky.
77
00:04:40,208 --> 00:04:42,333
Z kriminálu rovnou do bláta.
78
00:04:42,333 --> 00:04:44,125
Jsem jeden z padesáti, co přežili.
79
00:04:46,208 --> 00:04:48,291
A proti komu jsme nakonec bojovali?
80
00:04:50,125 --> 00:04:51,125
Proti sobě.
81
00:04:52,250 --> 00:04:53,458
Takže klid.
82
00:04:56,166 --> 00:04:59,375
V bojích na Mimbanu jsi byl šest měsíců.
83
00:05:00,333 --> 00:05:01,750
Přiletěl jsi jako kuchař.
84
00:05:03,791 --> 00:05:05,500
Přežil jsi, protože jsi utekl.
85
00:05:07,750 --> 00:05:09,208
Ale v jednom máš pravdu.
86
00:05:09,208 --> 00:05:11,375
Imperiálové vás poštvali proti sobě.
87
00:05:12,041 --> 00:05:13,958
O to víc bys je měl nenávidět,
88
00:05:13,958 --> 00:05:14,916
což sedí.
89
00:05:15,791 --> 00:05:16,875
Řekl jsem, že tě znám.
90
00:05:18,625 --> 00:05:21,833
Znám tě zvenku.
Vím, co mi lidé říkají, když se ptám.
91
00:05:22,750 --> 00:05:24,041
Zbytek si domýšlím.
92
00:05:24,708 --> 00:05:26,125
Domýšlím si tvůj vztek.
93
00:05:26,708 --> 00:05:29,833
Domýšlím si, že ať už řekneš mně
nebo sobě cokoli,
94
00:05:29,833 --> 00:05:32,625
stejně nakonec zemřeš v nekončícím boji.
95
00:05:34,291 --> 00:05:35,916
Takže se tě zeptám takhle.
96
00:05:36,791 --> 00:05:40,541
Když už máš zemřít,
nechceš padnout za něco velkýho,
97
00:05:40,625 --> 00:05:43,916
než umírat kousek po kousku
za podružnosti?
98
00:05:46,583 --> 00:05:48,916
Neriskoval jsem krk ze zájmu o Starpath.
99
00:05:49,875 --> 00:05:51,041
Ale o tebe.
100
00:05:57,458 --> 00:05:58,708
Co nabízíš?
101
00:05:58,708 --> 00:05:59,958
Pět dní.
102
00:05:59,958 --> 00:06:01,625
Velký risk, velký zisk.
103
00:06:02,416 --> 00:06:03,916
Profi tým, dobrý plán.
104
00:06:04,833 --> 00:06:07,583
Když přežiješ a splníš, dám ti 200 000.
105
00:06:13,125 --> 00:06:14,750
Co chceš ukrást?
106
00:06:15,666 --> 00:06:19,041
Čtvrtletní výplaty
pro celý imperiální sektor.
107
00:06:28,375 --> 00:06:34,083
CORUSCANT
HLAVNÍ MĚSTO GALAXIE
108
00:06:47,416 --> 00:06:51,333
IMPERIÁLNÍ SEKCE BEZPEČNOSTI
109
00:06:55,416 --> 00:06:57,708
V rylothském sektoru očekáváme
110
00:06:57,708 --> 00:07:00,916
v příštím čtvrtletí nárůst zadržených.
111
00:07:01,000 --> 00:07:03,833
Další podrývání naší autority
si možná vyžádá
112
00:07:03,833 --> 00:07:06,291
navýšení rozpočtu na tajné operace.
113
00:07:06,375 --> 00:07:09,666
Kam byste chtěla ty nové zdroje směřovat,
supervizorko Grandi?
114
00:07:10,750 --> 00:07:12,250
Do sledování, pane.
115
00:07:12,250 --> 00:07:13,375
Sledování čeho?
116
00:07:14,583 --> 00:07:17,333
Protiimperiálních aktivit. Jako vždy.
117
00:07:18,625 --> 00:07:21,250
To jste záměrně tak vágní?
118
00:07:21,958 --> 00:07:22,791
Ne, pane.
119
00:07:22,875 --> 00:07:25,041
Do večera chci mít na stole podrobnosti.
120
00:07:25,125 --> 00:07:28,208
Lagrete, copak to tu máme z Arvaly-6?
121
00:07:28,208 --> 00:07:29,833
Pozitivní vývoj, pane.
122
00:07:29,833 --> 00:07:32,541
Konflikt se povedlo zmenšit tak,
aby na okupovaných územích
123
00:07:32,625 --> 00:07:34,875
mohly pokračovat těžební práce.
124
00:07:34,875 --> 00:07:37,208
- Ty sklady tam jsou již hotové?
- Nejsou.
125
00:07:37,208 --> 00:07:40,833
Stejně tak jako vaše písemná doporučení,
jak ten problém řešit.
126
00:07:40,833 --> 00:07:44,833
Můj personál čeká na posudek
od ministerského ředitele Arvaly-6.
127
00:07:44,833 --> 00:07:47,958
Neb ten odvádí vynikající práci.
128
00:07:50,458 --> 00:07:52,708
- Co tady děláme?
- Pane?
129
00:07:52,708 --> 00:07:54,541
Co je naším posláním, Lagrete?
130
00:07:54,625 --> 00:07:55,708
Na Arvale-6?
131
00:07:55,708 --> 00:07:57,416
Dotazuji se vás všech.
132
00:07:57,500 --> 00:08:00,750
Co děláme v této budově?
Proč tu jsme? Kdo to ví?
133
00:08:00,750 --> 00:08:04,000
Jsme tu proto, abychom prosazovali
bezpečnostní cíle
134
00:08:04,000 --> 00:08:08,291
sběrem informací, jejich analýzou
a prováděním účinných tajných akcí, pane.
135
00:08:08,375 --> 00:08:09,625
Výborně, Dedro.
136
00:08:09,625 --> 00:08:13,708
To je doslovné znění mise ISB a též omyl.
137
00:08:16,000 --> 00:08:17,625
Bezpečnost je iluze.
138
00:08:17,625 --> 00:08:19,250
Chcete bezpečnost? Volejte armádu.
139
00:08:19,250 --> 00:08:20,916
Vyšlete pluk vojáků.
140
00:08:21,000 --> 00:08:22,750
My poskytujeme zdravotní péči.
141
00:08:22,750 --> 00:08:23,916
Léčíme nemoci.
142
00:08:24,000 --> 00:08:25,583
Identifikujeme symptomy.
143
00:08:25,583 --> 00:08:30,541
Lokalizujeme bacily,
ať už pocházejí zevnitř, nebo zvenčí.
144
00:08:30,625 --> 00:08:34,958
Čím déle otálíme se stanovení diagnózy,
tím těžší je nemoc léčit.
145
00:08:34,958 --> 00:08:36,916
- Chápete, jak to myslím?
- Ano, pane.
146
00:08:37,000 --> 00:08:38,958
Ta písemná doporučení ani nepište.
147
00:08:38,958 --> 00:08:40,125
Zadám to jinde.
148
00:08:40,125 --> 00:08:43,458
Blevine, sektor Morlana.
Ten incident na Ferrixu.
149
00:08:43,458 --> 00:08:46,333
Korporátní bezpečnost. Stále to tam řídí.
150
00:08:46,333 --> 00:08:49,333
Snažili se předložit zatykač
a dostali se do potíží.
151
00:08:49,333 --> 00:08:50,500
Do jakých potíží?
152
00:08:50,500 --> 00:08:52,291
Několik mrtvých. Škody na majetku.
153
00:08:52,375 --> 00:08:53,791
Přerušení práce.
154
00:08:53,875 --> 00:08:57,125
Na místě činu byla nalezena
kradená jednotka Starpath.
155
00:08:57,125 --> 00:08:59,083
- A pachatelé?
- Neznámí.
156
00:08:59,083 --> 00:09:02,916
- Letím tam ihned po této schůzi.
- Promluvíme si, než odletíte.
157
00:09:03,000 --> 00:09:04,458
- Jungu.
- Pane?
158
00:09:04,458 --> 00:09:09,166
Vysvětlete mi ty požadavky na zesílení
ochrany přepravy v sektoru Abrion.
159
00:09:09,250 --> 00:09:10,875
Proaktivní opatření.
160
00:09:10,875 --> 00:09:14,291
Kvůli navýšení dodávek
stavebních materiálů na Scarif, pane.
161
00:09:29,916 --> 00:09:31,000
Krycí jméno.
162
00:09:32,500 --> 00:09:34,083
Vymysli si nějaké.
163
00:09:37,750 --> 00:09:38,791
Clem.
164
00:09:38,875 --> 00:09:40,833
Po příštích pět dnů budeš Clem.
165
00:10:02,458 --> 00:10:03,541
Kdo to je?
166
00:10:03,625 --> 00:10:05,333
Pro tu budeš pracovat.
167
00:10:06,000 --> 00:10:07,625
Já myslel, že šéf jsi tu ty.
168
00:10:07,625 --> 00:10:08,791
To jsem nikdy neřekl.
169
00:10:10,250 --> 00:10:12,500
Nebude s tím souhlasit.
170
00:10:12,500 --> 00:10:13,916
Bude se se mnou přít.
171
00:10:16,166 --> 00:10:20,208
Nejlepší bude, když zůstaneš uvnitř,
dokud se s ní nedohodnu.
172
00:10:28,166 --> 00:10:29,166
Vezmi si tohle.
173
00:10:32,250 --> 00:10:33,250
Co je to?
174
00:10:33,250 --> 00:10:34,541
Záloha.
175
00:10:35,750 --> 00:10:36,875
Je to kuatská pečeť.
176
00:10:36,875 --> 00:10:38,666
Modrý Kyber. Nebeský kámen.
177
00:10:38,750 --> 00:10:40,041
Prastarý.
178
00:10:40,125 --> 00:10:43,541
Připomíná povstání proti
rakatským nájezdníkům.
179
00:10:45,375 --> 00:10:47,375
Nechtěj za něj míň než 50 000.
180
00:10:48,041 --> 00:10:50,541
Ale pro mě bude mít vždycky cenu vyšší.
181
00:10:51,333 --> 00:10:53,333
A pak ho budu chtít zpátky.
182
00:10:55,333 --> 00:10:56,500
Jestli budu žít.
183
00:10:56,500 --> 00:10:57,958
Tak ho vrátíš.
184
00:11:02,375 --> 00:11:04,916
- A dostanu 200 000?
- Máš mé slovo.
185
00:11:29,375 --> 00:11:30,250
Ahoj, Vel.
186
00:11:30,250 --> 00:11:31,791
Tvou zprávu jsme skoro nedostali.
187
00:11:31,875 --> 00:11:32,916
Jsem rád, žes to stihla.
188
00:11:33,000 --> 00:11:35,041
Začali hlídkovat v Kamenném údolí.
189
00:11:35,125 --> 00:11:36,750
Cesta sem trvá celý den.
190
00:11:36,750 --> 00:11:39,000
Jste obezřetní. Máte disciplínu.
191
00:11:39,000 --> 00:11:40,500
A na tu spoléhám.
192
00:11:41,291 --> 00:11:42,916
Něco se nepovedlo, že?
193
00:11:43,000 --> 00:11:46,375
Naopak. Všechno hezky vychází.
194
00:12:05,583 --> 00:12:07,333
Mohu ti s něčím pomoci?
195
00:12:10,666 --> 00:12:14,875
Je to pilot. Umí střílet. A taky lhát.
Mluví alarinsky, myosky, narijsky.
196
00:12:14,875 --> 00:12:17,000
Má chladnou hlavu a nebojí se zabíjet.
197
00:12:17,000 --> 00:12:19,625
- To mi snad děláš schválně.
- Je to pilot.
198
00:12:19,625 --> 00:12:21,166
Máme jen tři dny!
199
00:12:21,250 --> 00:12:23,833
Dramaticky zvýší vaši naději na úspěch.
200
00:12:23,833 --> 00:12:25,458
Fakt? Jako takhle?
201
00:12:25,458 --> 00:12:26,625
V pátém měsíci?
202
00:12:26,625 --> 00:12:29,083
Dáš nám novýho člověka?
203
00:12:29,083 --> 00:12:30,416
Rozeštveš mi tým.
204
00:12:30,500 --> 00:12:32,666
Který teď za moc nestojí, že ne?
205
00:12:34,708 --> 00:12:38,166
Jste zranitelní. Koupil jsem vám
klíčového náhradníka.
206
00:12:38,833 --> 00:12:40,708
Jak to myslíš „koupil“?
207
00:12:40,708 --> 00:12:42,125
Platím ho.
208
00:12:42,125 --> 00:12:43,416
Ne.
209
00:12:43,500 --> 00:12:44,833
Dvě stě tisíc.
210
00:12:46,041 --> 00:12:49,083
My tu jíme kořínky a spíme na skále.
Jen kvůli povstání.
211
00:12:49,083 --> 00:12:51,458
A ty teď přitáhneš nějakýho žoldáka?
212
00:12:54,250 --> 00:12:56,375
Plýtváš energií. Víš, že mám pravdu.
213
00:12:57,291 --> 00:12:58,625
Potřebujem úspěch, Vel.
214
00:12:59,333 --> 00:13:01,041
Selhání by bylo likvidační.
215
00:13:01,125 --> 00:13:02,458
A co mám říct ostatním?
216
00:13:02,458 --> 00:13:05,000
Že to bylo od začátku v plánu.
217
00:13:06,083 --> 00:13:07,791
Dáváš mi vůbec na výběr?
218
00:13:07,875 --> 00:13:09,166
Jo.
219
00:13:09,250 --> 00:13:10,875
Buď ho ber, nebo to skonči.
220
00:13:11,833 --> 00:13:13,458
Chtěl jsem vás odříznout.
221
00:13:14,583 --> 00:13:17,416
Ale od posledního setkání
se tvoje šance zlepšily.
222
00:13:17,500 --> 00:13:20,500
Přibereš ho, ale neprozradíš, kde se vzal.
223
00:13:20,500 --> 00:13:23,958
Později jím nahradíš kohokoli,
koho bude potřeba.
224
00:13:23,958 --> 00:13:26,875
Příští tři dny, kdyby se něco...
Hleď na mě!
225
00:13:26,875 --> 00:13:28,083
Chtěla jsi vést?
226
00:13:28,583 --> 00:13:30,125
Takhle to chodí.
227
00:13:30,708 --> 00:13:31,708
Máš tři dny.
228
00:13:31,708 --> 00:13:34,791
Něco se zvrtne, nepovede, někdo se složí.
229
00:13:34,875 --> 00:13:37,833
Zakročíš a tu misi odpískáš.
230
00:13:37,833 --> 00:13:39,500
Řekni, že to chápeš.
231
00:13:40,333 --> 00:13:41,833
A když bude on náš problém?
232
00:13:41,833 --> 00:13:44,041
Pak je tu výhoda žoldáka.
233
00:13:44,708 --> 00:13:46,000
Je postradatelný.
234
00:13:50,375 --> 00:13:51,916
Tohle musí vyjít, Vel.
235
00:13:57,500 --> 00:13:58,500
Jo.
236
00:14:01,666 --> 00:14:02,666
Jo.
237
00:14:06,375 --> 00:14:07,375
Cleme!
238
00:14:23,958 --> 00:14:28,958
Bezodkladně odevzdáte veškeré komlinky,
zbraně a dokumenty.
239
00:14:28,958 --> 00:14:31,333
Nevrátíte se na ubikace.
240
00:14:31,333 --> 00:14:35,166
Jakmile skončíme, budete převezeni
do transferového střediska,
241
00:14:35,250 --> 00:14:37,750
kde vám budou předány osobní věci,
242
00:14:37,750 --> 00:14:40,958
které byli imperiální
inspektoři schopni zajistit.
243
00:14:40,958 --> 00:14:43,666
Převzetí těchto věcí
následně holograficky potvrdíte,
244
00:14:43,750 --> 00:14:48,875
stejně tak jako hlášení ISB
o vaší nevydařené účasti
245
00:14:48,875 --> 00:14:52,416
a vině na uvedeném incidentu na Ferrixu.
246
00:14:52,500 --> 00:14:53,500
- Dotaz, pane.
- Ne.
247
00:14:55,041 --> 00:14:59,416
Nadále nebudete plýtvat
imperiálním časem čtením těch hlášení.
248
00:14:59,500 --> 00:15:01,458
Ale já s tím nemám co dělat.
249
00:15:01,458 --> 00:15:02,708
No právě.
250
00:15:06,958 --> 00:15:09,166
Neboť pouze díky kombinaci idiocie,
251
00:15:09,250 --> 00:15:13,083
neschopnosti a naprostého nezájmu
252
00:15:13,083 --> 00:15:17,083
se z této frašky mohla stát
tak neuvěřitelná katastrofa.
253
00:15:18,750 --> 00:15:19,750
Máte tu drzost?
254
00:15:21,000 --> 00:15:24,833
Mé složky jsou plné fiasek
Korporátní bezpečnosti,
255
00:15:24,833 --> 00:15:26,625
ale tohle je unikát.
256
00:15:27,416 --> 00:15:30,625
A vy, subinspektore Karne.
257
00:15:31,291 --> 00:15:32,541
Jste na sebe hrdý?
258
00:15:35,833 --> 00:15:36,916
Snad vás utěší,
259
00:15:37,000 --> 00:15:39,125
že vás nikdo nenahradí.
260
00:15:39,125 --> 00:15:41,875
Váš zásah zpečetil osud
korporátní nezávislosti.
261
00:15:41,875 --> 00:15:47,708
Od dnešního rána je morlanská soustava
pod permanentní správou Impéria.
262
00:15:49,500 --> 00:15:51,083
Přijměte mou gratulaci.
263
00:16:07,250 --> 00:16:09,416
Mám si s tou tvojí rukou dělat starosti?
264
00:16:09,500 --> 00:16:10,375
Ne.
265
00:16:10,375 --> 00:16:13,291
Čeká nás dlouhá cesta. Celou noc.
266
00:16:15,625 --> 00:16:16,625
Co je zač?
267
00:16:17,375 --> 00:16:19,750
Na to ses ho měl zeptat sám.
268
00:16:20,625 --> 00:16:24,333
Řekl mi, že tu velíš ty
a že mě tady nebudeš chtít.
269
00:16:25,625 --> 00:16:26,875
A víc vlastně nevím.
270
00:16:27,333 --> 00:16:29,416
Jeho nikdy zmiňovat nebudeme.
271
00:16:29,500 --> 00:16:31,458
Až sejdeme do tábora, řekneme,
272
00:16:31,458 --> 00:16:34,125
že to byl můj nápad
a bylo to delší dobu v plánu.
273
00:16:34,125 --> 00:16:35,708
O něm se bavit nebudeme.
274
00:16:37,208 --> 00:16:41,125
Pokud bys to náhodou udělal,
budeme mít spolu velký problém.
275
00:16:46,958 --> 00:16:48,333
Proč jdeme tak daleko?
276
00:16:48,875 --> 00:16:51,708
Chceme vykrást zbrojnici
aldhanský pevnosti.
277
00:16:51,708 --> 00:16:53,500
Nedaleko je imperiální letiště,
278
00:16:53,500 --> 00:16:55,541
a tak tu v jednom kuse hlídkujou.
279
00:16:55,625 --> 00:16:57,375
Takže jdem bezpečnou cestou.
280
00:16:57,375 --> 00:16:59,875
Říkal mi něco o platech, ne o zbrojnici!
281
00:16:59,875 --> 00:17:01,875
Nemám tušení, o kom je řeč.
282
00:17:02,458 --> 00:17:04,166
Vy chcete vybrat imperiální zbrojnici?
283
00:17:04,250 --> 00:17:05,458
Ty se k nám nepřidáš?
284
00:17:05,458 --> 00:17:07,375
K nám? Kolik vás vůbec je?
285
00:17:07,375 --> 00:17:08,958
Teď je nás sedm.
286
00:17:08,958 --> 00:17:11,375
Sedm proti celý pevnosti?
287
00:17:11,375 --> 00:17:14,166
Šetři dech. Cesta je dlouhá.
288
00:17:14,250 --> 00:17:15,625
Počkej.
289
00:17:17,750 --> 00:17:19,083
K zemi! Dělej!
290
00:17:30,583 --> 00:17:31,958
Dneska se už nevrátí.
291
00:17:33,708 --> 00:17:34,708
Tak pojď.
292
00:17:41,541 --> 00:17:43,166
Mrtvých je pět.
293
00:17:43,250 --> 00:17:46,000
Jeden místní
a čtyři pre-morští zaměstnanci.
294
00:17:46,708 --> 00:17:48,125
A napsali špatně Ferrix.
295
00:17:48,125 --> 00:17:49,833
Kde je ta jednotka Starpath?
296
00:17:50,791 --> 00:17:52,041
Kde jsi?
297
00:17:53,041 --> 00:17:55,375
Mluvil o ní na schůzi. Musí tady být.
298
00:17:56,166 --> 00:17:58,750
Někde tu bude i ten zdrojový záznam.
299
00:17:59,708 --> 00:18:00,708
Moment.
300
00:18:00,708 --> 00:18:05,375
„Varnisi. Nepovolené imperiální vybavení,
Ferrix, 04:30.
301
00:18:06,041 --> 00:18:11,166
Podporučík na místě zajistil zapečetěnou
imperiální jednotku NS-9 Starpath.“
302
00:18:12,000 --> 00:18:14,208
To je náš box ze Steergardu.
303
00:18:14,208 --> 00:18:15,416
Musí být.
304
00:18:15,500 --> 00:18:17,041
To nám dává pravomoci.
305
00:18:17,125 --> 00:18:20,500
Jděte za Blevinem a řekněte,
že potřebujeme vše, co o Ferrixu mají.
306
00:18:20,500 --> 00:18:22,166
Vy jste vyšší šarže.
307
00:18:22,250 --> 00:18:24,083
Nechci vybudit jeho zájem.
308
00:18:37,041 --> 00:18:38,916
Jsme na orbitě Coruscantu.
309
00:18:39,000 --> 00:18:40,208
Naveď nás.
310
00:18:40,208 --> 00:18:42,500
Přistávací protokol 037.
311
00:18:42,500 --> 00:18:44,333
Protokol 037.
312
00:19:41,625 --> 00:19:42,916
Kde to jsme?
313
00:19:43,791 --> 00:19:45,000
To nestojí za řeč.
314
00:19:45,666 --> 00:19:48,208
Kdysi tady bývaly stovky osad.
315
00:19:48,208 --> 00:19:51,333
Čtyřicet tisíc Aldhanců po celé vrchovině.
316
00:19:52,500 --> 00:19:54,000
Bývali tu po staletí.
317
00:19:54,875 --> 00:19:58,208
Ale Impériu trvalo sotva dekádu
je odtud dostat.
318
00:19:58,208 --> 00:20:00,333
- Povraždili je?
- Ne.
319
00:20:01,083 --> 00:20:02,208
Vytlačili je na jih.
320
00:20:02,958 --> 00:20:05,375
V nížině je průmyslová zóna.
321
00:20:06,958 --> 00:20:09,666
Fabriky, nový města, ubikace.
322
00:20:10,583 --> 00:20:13,583
Aldhani bohužel vyniká tím,
že není blízko ničeho,
323
00:20:13,583 --> 00:20:15,625
ale není od ničeho ani příliš daleko.
324
00:20:16,708 --> 00:20:18,791
Je to perfektní distribuční uzel,
325
00:20:19,750 --> 00:20:22,041
pokud by někdo chtěl ovládnout galaxii.
326
00:20:23,291 --> 00:20:24,958
A za koho se vydáváme my?
327
00:20:26,125 --> 00:20:28,083
V horách je ještě pár pastevců.
328
00:20:28,708 --> 00:20:32,416
Milovníků přírody, mystiků, ztroskotanců.
329
00:20:33,125 --> 00:20:35,166
Napij se. Je to ještě daleko.
330
00:20:50,875 --> 00:20:52,041
Můj asistent mi sdělil,
331
00:20:52,125 --> 00:20:55,291
že odmítáte vydat složku
o tom incidentu na Ferrixu.
332
00:20:55,375 --> 00:20:56,791
Mám napilno.
333
00:20:56,875 --> 00:20:59,958
To byla oficiální žádost,
kterou řádně podal můj podřízený.
334
00:20:59,958 --> 00:21:02,875
Radím vám sjednat si schůzku.
335
00:21:02,875 --> 00:21:04,833
Chci to hlášení o Ferrixu.
336
00:21:04,833 --> 00:21:06,125
To je můj sektor.
337
00:21:06,125 --> 00:21:09,125
Na místě se našla jednotka Starpath
ze základny ve Steergardu.
338
00:21:09,125 --> 00:21:12,166
To mi dává k hlášení přístup.
339
00:21:13,166 --> 00:21:15,125
Jak dlouho tu jste? Něco přes rok?
340
00:21:15,666 --> 00:21:18,750
Raději si ukotvěte žebřík,
než začnete šplhat.
341
00:21:18,750 --> 00:21:20,833
Nežádám vás o kariérní radu.
342
00:21:21,416 --> 00:21:23,833
Spadnete-li zde, spadnete sama.
343
00:21:23,833 --> 00:21:25,458
Zamítáte mou žádost?
344
00:21:26,041 --> 00:21:27,375
Dnes již podruhé.
345
00:21:27,375 --> 00:21:29,333
Fajn. Rozhodne major Partagaz.
346
00:21:30,250 --> 00:21:31,375
Nedívejte se dolů.
347
00:22:00,708 --> 00:22:01,875
Všichni umřeli.
348
00:22:03,458 --> 00:22:06,708
Zatímco tys tu hnípal, všem podřízli krk.
349
00:22:06,708 --> 00:22:08,416
Chceš dělat s Mossy, Garvishem?
350
00:22:09,083 --> 00:22:10,583
Se Sawem Gerrerou?
351
00:22:10,583 --> 00:22:14,125
Usneš na hlídce a oni ti
narazej kebuli na kůl.
352
00:22:14,125 --> 00:22:15,500
Promiň.
353
00:22:15,500 --> 00:22:16,666
Neříkej to Vel.
354
00:22:16,750 --> 00:22:17,791
Neřeknu.
355
00:22:17,875 --> 00:22:19,083
Řekneš jí to ty.
356
00:22:19,666 --> 00:22:22,750
Dobře si rozmysli, co,
protože sem zrovna schází.
357
00:22:27,416 --> 00:22:28,500
A představ si,
358
00:22:32,541 --> 00:22:33,541
{\an8}že jdou dva.
359
00:22:35,250 --> 00:22:36,625
{\an8}Co si o tom myslíš?
360
00:22:46,000 --> 00:22:47,958
Musíme jim dát vědět, že se něco děje.
361
00:22:55,375 --> 00:22:56,708
Kdo je to?
362
00:22:56,708 --> 00:22:58,500
To jsem se chtěl zeptat já tebe.
363
00:23:07,791 --> 00:23:08,958
Co to dělá?
364
00:23:34,916 --> 00:23:35,916
Všichni sem.
365
00:23:37,666 --> 00:23:38,666
Tohle je Clem.
366
00:23:39,916 --> 00:23:41,333
Dřív jsem ho nezmínila,
367
00:23:41,333 --> 00:23:43,875
protože jsem nevěděla,
jestli ho sem dostanu včas.
368
00:23:43,875 --> 00:23:45,166
Ale měli jsme kliku.
369
00:23:45,250 --> 00:23:47,666
Dokázal se sám osvobodit.
370
00:23:47,750 --> 00:23:50,333
Je to náš klíčový náhradník.
371
00:23:50,333 --> 00:23:52,375
Krapet pozdě na překvápka.
372
00:23:54,333 --> 00:23:55,375
To je Skeen.
373
00:23:56,083 --> 00:23:57,333
Tohle Taramyn.
374
00:23:59,375 --> 00:24:00,250
Nemik.
375
00:24:03,750 --> 00:24:04,791
A Cinta.
376
00:24:06,291 --> 00:24:08,250
Vždycky jsme věděli, že nám jeden schází.
377
00:24:08,250 --> 00:24:09,583
Můžu na slovíčko?
378
00:24:09,583 --> 00:24:11,250
Nejdřív Clema ubytujem.
379
00:24:12,125 --> 00:24:13,583
Vítej mezi nás, Cleme.
380
00:24:13,583 --> 00:24:15,500
Každá pomoc je vítaná.
381
00:24:16,875 --> 00:24:19,708
Cinto, nakrm ho
a podívej se mu na tu paži.
382
00:24:19,708 --> 00:24:22,375
- Vel.
- Už zase vám popadaly ohrady.
383
00:24:22,375 --> 00:24:24,958
Takže, jestli nechcete po zbytek
dne shánět dobytek,
384
00:24:24,958 --> 00:24:27,166
zase je postavte. Jasný?
385
00:24:27,250 --> 00:24:28,250
Hoďte sebou.
386
00:24:28,916 --> 00:24:31,208
Clema zasvětíme při výcviku.
387
00:24:42,083 --> 00:24:45,458
Do osobní lodě společnosti
Telgordo na Hosnian Prime,
388
00:24:45,458 --> 00:24:48,291
Plexis a Eufornis Major
389
00:24:48,375 --> 00:24:53,875
nastupujte z nástupišť 7-12 a 7-13.
390
00:24:56,708 --> 00:24:59,791
Nevstupujte do řady bez palubní vstupenky.
391
00:26:16,458 --> 00:26:17,375
Matko.
392
00:26:30,500 --> 00:26:32,291
Co na nás zíráte?
393
00:26:44,833 --> 00:26:46,083
Popálenina od blasteru.
394
00:26:46,083 --> 00:26:47,541
Musím ji vyčistit.
395
00:26:56,000 --> 00:26:57,333
Dopředu se omlouvám.
396
00:26:58,250 --> 00:27:00,166
Léky na bolest si šetříme.
397
00:27:06,916 --> 00:27:09,458
- Odkud ho znáš?
- Má nejlepší doporučení.
398
00:27:09,458 --> 00:27:11,583
- Takže ho neznáš.
- Vím, že ho potřebujem.
399
00:27:11,583 --> 00:27:14,333
Víc ti neřeknu.
Jen bych ohrožovala naši bezpečnost.
400
00:27:14,333 --> 00:27:16,750
Kuráž má. To je vidět.
401
00:27:16,750 --> 00:27:19,541
A chlap se nám hodí,
ale takhle těsně před akcí?
402
00:27:19,625 --> 00:27:21,875
- Dřív bys ho bral?
- Vydáváš nás jemu všanc?
403
00:27:21,875 --> 00:27:23,125
Od toho tu velím.
404
00:27:24,416 --> 00:27:25,833
Je zapálený.
405
00:27:25,833 --> 00:27:27,041
To cítím.
406
00:27:27,875 --> 00:27:28,916
Teda chci.
407
00:27:29,000 --> 00:27:30,125
Cítíš co?
408
00:27:30,125 --> 00:27:31,541
Jeho víru v naši věc.
409
00:27:32,666 --> 00:27:35,041
Mně to úplně stačí.
410
00:27:37,583 --> 00:27:38,500
Vel.
411
00:27:39,708 --> 00:27:41,208
- Vel!
- Já mu věřím.
412
00:27:43,166 --> 00:27:44,375
Jasný?
413
00:27:44,958 --> 00:27:46,208
Stačí?
414
00:28:02,541 --> 00:28:04,166
Senátorka Mon Mothma je tu.
415
00:28:06,666 --> 00:28:07,666
Nový řidič.
416
00:28:08,875 --> 00:28:10,000
Někdo známý?
417
00:28:10,625 --> 00:28:11,750
Já ho neznám.
418
00:28:13,125 --> 00:28:14,041
Chandrilan?
419
00:28:15,791 --> 00:28:16,958
Zdá se.
420
00:28:20,625 --> 00:28:21,625
Senátorko.
421
00:28:22,208 --> 00:28:24,500
- Jak rád vás vidím.
- I já vás, Luthene.
422
00:28:24,500 --> 00:28:27,125
Omlouvám se, že jdu tak pozdě.
Teprve na odchodu
423
00:28:27,125 --> 00:28:30,125
si všichni vzpomenou,
s čím vás chtěli obtěžovat.
424
00:28:30,125 --> 00:28:33,500
Můžete být klidná.
Na tomto místě se čas zastavil.
425
00:28:33,500 --> 00:28:35,750
Kolem nás tolik historie,
až je těžké se nehanbit
426
00:28:35,750 --> 00:28:39,083
za bezvýznamnost našich
každodenních strastí.
427
00:28:39,083 --> 00:28:40,083
Pravda.
428
00:28:40,083 --> 00:28:41,666
Tohle potřebuji slyšet.
429
00:28:41,750 --> 00:28:43,416
- Kleyu znáte.
- Ovšem.
430
00:28:43,500 --> 00:28:44,958
Tato galerie je něco jako
431
00:28:44,958 --> 00:28:47,250
neoficiální coruscantský
chrám trpělivosti.
432
00:28:47,250 --> 00:28:49,541
To sem budu muset jezdit častěji.
433
00:28:49,625 --> 00:28:50,958
Žertujete.
434
00:28:51,708 --> 00:28:53,333
Dar pro manžela?
435
00:28:53,333 --> 00:28:56,583
Ano. Bude mít svůj Den dní.
To je chandrilský zvyk.
436
00:28:56,583 --> 00:28:57,666
Jeden z mnoha.
437
00:28:57,750 --> 00:28:58,958
Máte bohatou historii.
438
00:28:58,958 --> 00:29:01,000
To je laskavé hodnocení.
439
00:29:01,000 --> 00:29:02,708
Dal jsem pár věcí stranou.
440
00:29:02,708 --> 00:29:06,541
Vzpomínám-li si,
zajímá se o vojenské artefakty.
441
00:29:06,625 --> 00:29:07,458
Ano.
442
00:29:07,458 --> 00:29:09,000
Pak začneme tím nejstarším.
443
00:29:09,000 --> 00:29:11,541
Je to utapauský mnišský obušek.
444
00:29:11,625 --> 00:29:14,041
Na mnoha místech najdete obřadní verzi,
445
00:29:14,125 --> 00:29:15,375
ale tohle je originál.
446
00:29:15,375 --> 00:29:17,250
Pro většinu je to unikátní dar,
447
00:29:18,625 --> 00:29:20,958
ale pro znalce je to hotový poklad.
448
00:29:21,750 --> 00:29:23,375
Datuje se do osmého osídlení.
449
00:29:23,375 --> 00:29:24,708
Mohu vás tu provést?
450
00:29:25,666 --> 00:29:28,333
Netřeba. Nic z toho si nemohu dovolit.
451
00:29:28,333 --> 00:29:30,750
Podíváte se. To nic nestojí.
452
00:29:30,750 --> 00:29:33,166
Co třeba nesmírně zajímavé mince?
453
00:29:34,583 --> 00:29:35,500
Jo.
454
00:29:37,291 --> 00:29:41,333
Snažím se rozšířit Perrinův vkus
i mimo vražedné nástroje.
455
00:29:41,333 --> 00:29:43,375
Máte i něco jiného, co by ho zaujalo?
456
00:29:43,375 --> 00:29:44,625
Jdete jak na zavolanou.
457
00:29:44,625 --> 00:29:47,250
Mám tu něco zajímavého, co právě dorazilo.
458
00:29:47,250 --> 00:29:48,333
Pojďte se mnou.
459
00:29:52,000 --> 00:29:53,458
Je to božstvo dvou tváří.
460
00:29:53,458 --> 00:29:55,458
Čtrnáct tisíc let staré.
461
00:29:55,458 --> 00:29:58,583
Bohyně slunce a had z nadsvětí
462
00:29:58,583 --> 00:30:00,375
sdílející jedna a tatáž ústa.
463
00:30:01,750 --> 00:30:03,416
Jestli nezvládáš, tak to řekni.
464
00:30:03,500 --> 00:30:05,833
- Myslíš, že se nesnažím?
- To jsem neřekl.
465
00:30:05,833 --> 00:30:08,416
Ale nemůžeš-li nám už pomoct,
musím změnit plány.
466
00:30:08,500 --> 00:30:09,541
Peníze by byly.
467
00:30:09,625 --> 00:30:11,916
Jen je čím dál těžší posílat.
468
00:30:12,000 --> 00:30:14,625
Nemůžu přesouvat finance jako kdysi.
469
00:30:14,625 --> 00:30:16,958
- Začali mě sledovat.
- Sledují přece každého.
470
00:30:16,958 --> 00:30:18,958
Tohle je jiné. Jsou úplně všude.
471
00:30:18,958 --> 00:30:21,500
V senátu je každý den nový špeh.
472
00:30:21,500 --> 00:30:24,791
A když jdu do banky, jen samé nové tváře.
473
00:30:24,875 --> 00:30:26,166
I tvůj řidič je nový.
474
00:30:27,750 --> 00:30:29,125
Cítím se pod tlakem.
475
00:30:31,833 --> 00:30:33,291
Musím živit mnoho krků.
476
00:30:33,375 --> 00:30:35,041
A paběrkovat nemůžu.
477
00:30:37,083 --> 00:30:39,625
Vím o někom, kdo mi možná pomůže.
478
00:30:40,416 --> 00:30:41,708
Kdo?
479
00:30:41,708 --> 00:30:43,916
Jako zapojit ho? Ne.
480
00:30:44,000 --> 00:30:45,625
- Vím, co žádám.
- Ne.
481
00:30:45,625 --> 00:30:46,791
Zranitelní jsme dost.
482
00:30:46,875 --> 00:30:48,625
Potřebujeme finance, ne starosti.
483
00:30:48,625 --> 00:30:50,875
Nekaž mi o zranitelnosti.
484
00:30:50,875 --> 00:30:52,500
To já riskuju nejvíc.
485
00:30:52,500 --> 00:30:54,708
Myslíš, že jsem to nepromyslela?
486
00:30:54,708 --> 00:30:56,708
Padla bych jako první.
487
00:31:05,666 --> 00:31:07,416
Nechcete si to jen zapůjčit?
488
00:31:08,166 --> 00:31:09,125
To jde?
489
00:31:09,125 --> 00:31:12,291
Kdyby se to vašemu muži nelíbilo,
rád to přijmu zpět.
490
00:31:13,791 --> 00:31:15,250
Je to troufalá volba.
491
00:31:16,291 --> 00:31:18,666
Věřím, že budete mít odvahu to vrátit,
492
00:31:18,750 --> 00:31:20,333
kdyby to bylo příliš.
493
00:31:21,250 --> 00:31:22,416
Toho si vážím.
494
00:31:23,250 --> 00:31:24,333
Budete zde?
495
00:31:24,333 --> 00:31:26,666
Pokud ne, tak mě Kleya zavolá.
496
00:31:26,750 --> 00:31:29,125
Kleyo, můžeme to paní senátorce zabalit?
497
00:32:28,375 --> 00:32:29,750
Ten je s námi.
498
00:32:29,750 --> 00:32:30,750
Zalez.
499
00:32:31,583 --> 00:32:32,625
Ne, nevím.
500
00:32:32,625 --> 00:32:34,083
Co se tady sakra děje?
501
00:32:34,958 --> 00:32:36,291
Kdy se to stalo?
502
00:32:37,083 --> 00:32:39,041
Co, on je tady? Kde?
503
00:32:39,125 --> 00:32:40,083
Šel se umýt.
504
00:32:40,083 --> 00:32:41,458
A nikdo se nás neptal?
505
00:32:41,458 --> 00:32:43,208
- Je to shora.
- Jako vážně?
506
00:32:43,208 --> 00:32:44,541
Chystalo se to dýl.
507
00:32:44,625 --> 00:32:46,583
- O čem dalším ještě nevím?
- Pomůže nám.
508
00:32:46,583 --> 00:32:48,750
Bylo nás málo. Sám jsi to říkal.
509
00:32:48,750 --> 00:32:49,875
Máme tři dny.
510
00:32:49,875 --> 00:32:52,166
Co byste dělali, kdybych dneska nepřijel?
511
00:32:52,250 --> 00:32:53,875
Prostě byste přišli s jedním navíc?
512
00:32:53,875 --> 00:32:55,291
Já věděla, že přijedeš.
513
00:32:55,791 --> 00:32:57,208
Tohle je mimo plán.
514
00:32:57,208 --> 00:32:59,208
Nemáme ani dost komunikátorů.
515
00:32:59,208 --> 00:33:01,250
- Máme dva volné.
- To je záloha.
516
00:33:01,250 --> 00:33:02,916
Clem je naše záloha.
517
00:33:03,833 --> 00:33:05,208
Máme uniformu navíc.
518
00:33:05,208 --> 00:33:07,125
Jen nám tu nech pásek a rukavice.
519
00:33:07,958 --> 00:33:09,208
Cleme.
520
00:33:11,166 --> 00:33:13,666
Potřebujem člověka a ty to víš.
521
00:33:13,750 --> 00:33:15,583
Měli jste mi to říct.
522
00:33:16,500 --> 00:33:17,583
S tím souhlasím.
523
00:33:18,625 --> 00:33:21,291
Cleme, tohle je poručík Gorn.
524
00:33:22,208 --> 00:33:25,583
- Je to náš kontakt v pevnosti.
- Raněný. K tomu všemu.
525
00:33:25,583 --> 00:33:26,791
K čemu všemu?
526
00:33:26,875 --> 00:33:30,166
K tomu, že jsi někdo, koho vůbec neznám
a kdo mi může zlomit vaz.
527
00:33:30,250 --> 00:33:31,291
Ten pocit znám.
528
00:33:31,375 --> 00:33:32,625
- Skončili jste?
- Kdo to je?
529
00:33:32,625 --> 00:33:34,666
Je to Clem. Je tady. A víc neřeš.
530
00:33:34,750 --> 00:33:37,166
Plýtváme světlem. Pokračujme.
531
00:33:37,250 --> 00:33:38,541
Nemik potřebuje pomoc.
532
00:33:44,041 --> 00:33:46,208
Proč je v Kamenném kaňonu tolik hlídek?
533
00:33:46,791 --> 00:33:49,458
Z Coruscantu má dorazit
imperiální inženýr.
534
00:33:49,458 --> 00:33:52,291
Mapujeme pro něj původní cestu.
To zítra končí.
535
00:33:52,375 --> 00:33:54,500
Veškerá pozornost se upře na nížiny.
536
00:33:54,500 --> 00:33:56,208
Jak dlouho se zdržíš?
537
00:33:56,208 --> 00:33:57,833
O půlnoci mám inspekci.
538
00:33:57,833 --> 00:33:58,916
Tak do toho.
539
00:34:31,708 --> 00:34:32,750
Co to má být?
540
00:34:34,125 --> 00:34:36,291
- Večeře pro guvernéra.
- Jakého?
541
00:34:36,375 --> 00:34:37,583
Guvernéra Hanny.
542
00:34:38,416 --> 00:34:39,916
Z mého pluku.
543
00:34:40,000 --> 00:34:41,333
To je dneska?
544
00:34:42,250 --> 00:34:43,708
Máš to v kalendáři.
545
00:34:43,708 --> 00:34:46,125
Dal jsem ti to tam hned,
co jsme to probrali.
546
00:34:47,083 --> 00:34:48,333
Nevzpomínáš si?
547
00:34:48,333 --> 00:34:50,125
Vzpomínám si, žes mě umořil.
548
00:34:51,458 --> 00:34:53,125
Nemyslel bych, že je to možné.
549
00:34:53,708 --> 00:34:54,833
Ty si to užíváš?
550
00:34:54,833 --> 00:34:57,166
Ne. Jen se těším na staré přátele.
551
00:34:57,250 --> 00:34:58,500
Kdo další přijde?
552
00:34:58,500 --> 00:35:00,000
Zasedací pořádek je zde.
553
00:35:03,458 --> 00:35:07,166
Ars Dangor? Sly Moore?
Z vezírových privátních komnat?
554
00:35:07,250 --> 00:35:09,791
- Je to problém?
- Ti lidé mě nesnášejí.
555
00:35:09,875 --> 00:35:12,375
Celé dny se snaží zvrátit vše,
na co sáhnu.
556
00:35:12,375 --> 00:35:14,625
Snad si to po dnešku rozmyslí.
557
00:35:15,458 --> 00:35:16,708
Teď ne, prosím.
558
00:35:16,708 --> 00:35:17,625
Běž!
559
00:35:21,125 --> 00:35:24,208
Neměl jsi je zvát,
aniž bys to se mnou probral.
560
00:35:24,208 --> 00:35:26,125
Na rušení je trochu pozdě.
561
00:35:27,291 --> 00:35:29,625
Ale jak je libo.
562
00:35:32,500 --> 00:35:33,666
Výborně, Perrine.
563
00:35:34,458 --> 00:35:36,458
A ne, nemyslím to vážně.
564
00:35:36,916 --> 00:35:38,291
Jen ať nesedí vedle mě.
565
00:35:38,375 --> 00:35:39,416
O to jsem se postaral.
566
00:35:39,500 --> 00:35:42,000
Ty budeš na nudném konci stolu.
Tihle jsou zábavní.
567
00:35:42,000 --> 00:35:43,666
Opravdu? Zábavní?
568
00:35:43,750 --> 00:35:45,791
Co najít nějaké Ghormany,
569
00:35:45,875 --> 00:35:47,333
aby to posoudili?
570
00:35:47,333 --> 00:35:50,500
Tvoji zábavní přátelé jim
včera přerušili zásobování.
571
00:35:50,500 --> 00:35:52,333
Víš, kolik jich bude hladovět?
572
00:35:53,083 --> 00:35:55,708
Možná bychom se tomu mohli
zasmát u třetího chodu.
573
00:35:55,708 --> 00:35:57,208
Možná by sis měla zdřímnout.
574
00:35:57,208 --> 00:35:59,041
Mám-li jim věnovat pozornost, budiž.
575
00:35:59,125 --> 00:36:00,291
A líbit se ti to nebude.
576
00:36:01,541 --> 00:36:03,083
Tohle mi už nedělej.
577
00:36:05,541 --> 00:36:07,458
Prý jsi mi přivezla dárek.
578
00:36:07,458 --> 00:36:08,875
Vezmu ho zpět.
579
00:36:09,416 --> 00:36:12,125
Musíme žít tak nudně a smutně?
580
00:36:15,916 --> 00:36:17,750
Akti Amaugh, Údolí jeskyní.
581
00:36:17,750 --> 00:36:18,916
Svaté údolí.
582
00:36:19,000 --> 00:36:20,833
Imperiálové sem přišli před 13 lety
583
00:36:20,833 --> 00:36:24,583
a obsadili leteckou základnu Alkenzi
50 kilometrů na západ odtud.
584
00:36:24,583 --> 00:36:28,375
Záhy zjistili, že jeskyně lze využít
jako skladovací prostory,
585
00:36:28,375 --> 00:36:30,208
tak to tu zabrali pro císaře
586
00:36:30,208 --> 00:36:33,458
a přehradili Nasmu Klain, svatou řeku.
587
00:36:34,125 --> 00:36:38,166
V aldhanské pevnosti se teď
deponují zásoby, zbraně
588
00:36:38,250 --> 00:36:40,916
a výplaty pro celý imperiální sektor.
589
00:36:41,791 --> 00:36:44,916
Pevnost, pozorovatelna, strážní věže,
590
00:36:45,000 --> 00:36:47,041
to všechno chrání tady tu ranvej.
591
00:36:47,125 --> 00:36:49,791
Já sám. Ta část je křehká.
To dělá to vlhko.
592
00:36:49,875 --> 00:36:52,083
Ranvej pokračuje dolů pod zem
593
00:36:52,083 --> 00:36:54,583
až k frachťáku Max-7 Rono.
594
00:36:54,583 --> 00:36:56,166
Vel říkala, že jsi pilot.
595
00:36:56,250 --> 00:36:57,291
Zvládneš Rono?
596
00:36:57,833 --> 00:36:59,000
Tu krabici?
597
00:36:59,916 --> 00:37:01,583
Pilotování to není, ale jo.
598
00:37:01,583 --> 00:37:04,458
Tahle místnost za frachťákem je trezor.
599
00:37:05,291 --> 00:37:07,416
Z něj ukradneme přepravky s výplatami,
600
00:37:07,500 --> 00:37:10,416
naložíme je do frachťáku
a uletíme po ranveji tím tunelem.
601
00:37:10,500 --> 00:37:12,791
- Měřítko očividně nesedí.
- Uletíme?
602
00:37:12,875 --> 00:37:14,291
- Ronem?
- Jo.
603
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Cestou sem jsme viděli stíhačky TIE.
604
00:37:17,666 --> 00:37:19,666
- Jak daleko je letiště?
- Od pevnosti...
605
00:37:19,750 --> 00:37:21,541
-Říkalas 50 kiláků.
- 52.
606
00:37:21,625 --> 00:37:22,708
Fajn, 52.
607
00:37:23,333 --> 00:37:26,916
- Za pár minut nás maj.
- Za devět. Spočetli jsme to.
608
00:37:27,000 --> 00:37:27,916
Dobře.
609
00:37:28,583 --> 00:37:30,625
Se štěstím doletíte na obzor.
610
00:37:31,125 --> 00:37:32,166
To je sebevražda.
611
00:37:33,458 --> 00:37:34,375
Přesně tak.
612
00:37:34,375 --> 00:37:37,333
A právě proto je
v pevnosti jenom 40 vojáků.
613
00:37:37,333 --> 00:37:39,750
Protože nikdo není tak blbej,
aby ji napadl.
614
00:37:39,750 --> 00:37:41,000
Kromě nás.
615
00:37:44,416 --> 00:37:46,875
Tyhle staré kameny, Nasma Brani,
616
00:37:46,875 --> 00:37:51,041
to je svatyně, nebo to,
co z ní zbylo, u kdysi mocné řeky.
617
00:37:52,458 --> 00:37:53,916
Pokračuj, poručíku Gorne.
618
00:37:54,916 --> 00:37:56,416
Vždy jednou za tři roky,
619
00:37:56,500 --> 00:37:58,375
s pravidelností, kam až paměť sahá,
620
00:37:59,250 --> 00:38:01,916
se Aldhanci scházejí
v údolí při nebeském jevu,
621
00:38:02,000 --> 00:38:04,125
jemuž říkají Mak-ani bray Dhani.
622
00:38:04,875 --> 00:38:07,250
Oko Aldhani. Jsou jich tisíce.
623
00:38:08,208 --> 00:38:11,375
Jdou sem týdny,
jen aby to viděli z posvátné půdy.
624
00:38:11,375 --> 00:38:12,333
Co jako?
625
00:38:12,333 --> 00:38:15,125
Představ si 50 meteorických rojů najednou,
626
00:38:15,125 --> 00:38:18,166
ale jako oponu přes celé nebe,
627
00:38:18,250 --> 00:38:22,833
až se na horizontu zformuje Oko,
neboli okno do galaxie.
628
00:38:22,833 --> 00:38:24,166
Tys to viděl?
629
00:38:24,250 --> 00:38:27,208
Jsem tu už skoro sedm let. Viděl, dvakrát.
630
00:38:28,291 --> 00:38:30,500
Už to není, co to bývalo.
631
00:38:30,500 --> 00:38:33,500
Jak všechny přesídlili, tak je to smutný,
632
00:38:34,291 --> 00:38:35,541
ale na to Oko
633
00:38:36,666 --> 00:38:38,583
jen tak nezapomeneš.
634
00:38:38,583 --> 00:38:40,125
Jednou za tři roky.
635
00:38:40,125 --> 00:38:43,375
Na dvě tisíciny sekundy.
A nejsou to roje meteoritů.
636
00:38:43,375 --> 00:38:46,666
Je to souvislý pás
zkrystalizovaných kapalin a plynů.
637
00:38:46,750 --> 00:38:49,750
Miliardy krystalků.
Velmi těžkých a nestabilních.
638
00:38:49,750 --> 00:38:51,458
A jak planeta tím pásem prolétá,
639
00:38:51,458 --> 00:38:53,833
tak se zahřívají a explodují.
640
00:38:54,791 --> 00:38:57,291
Překrásný pohled ze země,
641
00:38:57,375 --> 00:38:58,541
ale na nebi je to chaos.
642
00:38:59,541 --> 00:39:01,291
Spočítali jsme únikovou trajektorii,
643
00:39:01,375 --> 00:39:03,666
která nám umožní zmizet těsně
před zavřením Oka.
644
00:39:05,083 --> 00:39:06,916
Stane se to přesně za tři dny.
645
00:39:12,000 --> 00:39:13,250
A to vás má krýt?
646
00:39:13,958 --> 00:39:14,875
Jo.
647
00:39:14,875 --> 00:39:16,541
Dostanem se dovnitř i ven.
648
00:39:16,625 --> 00:39:19,333
Nedojde jim, kde jsme se tam vzali,
a když budeme rychlí,
649
00:39:19,333 --> 00:39:21,708
tak ani to, co se stalo.
650
00:39:21,708 --> 00:39:24,458
Musíš se toho dost naučit
a máš dost málo času,
651
00:39:24,458 --> 00:39:28,625
takže nám na rovinu řekni,
jdeš do toho, nebo ne?
652
00:39:33,125 --> 00:39:34,208
Risknem to.
653
00:39:38,083 --> 00:39:39,083
Mluvte.
654
00:39:39,083 --> 00:39:41,833
Dožaduje se zdrojových dat
o tom incidentu na Ferrixu.
655
00:39:41,833 --> 00:39:43,833
Jednotka Starpath, jež tam byla nalezena,
656
00:39:43,833 --> 00:39:46,791
byla ukradena z letecké základny
pod mojí správou.
657
00:39:46,875 --> 00:39:50,041
Jen se snaží dosáhnout
rozšíření svého portfolia.
658
00:39:50,125 --> 00:39:52,583
Měla by se věnovat
zabezpečení svých základen
659
00:39:52,583 --> 00:39:54,375
a ne kariérním hrám.
660
00:39:54,375 --> 00:39:55,416
Poručice Meero.
661
00:39:55,500 --> 00:39:58,541
Ta věc má velkou hodnotu,
zvláště pro rebely.
662
00:39:58,625 --> 00:40:01,166
Ta krádež může odhalit
jejich aktivity v mém sektoru.
663
00:40:01,250 --> 00:40:03,250
Lidé kradou kvůli penězům, nebo ne?
664
00:40:03,250 --> 00:40:05,875
Stojí za to vyvolávat třenice s cílem
665
00:40:05,875 --> 00:40:09,125
prošetřit něco, co se jeví
jako nevydařený prodej kradeného zboží?
666
00:40:09,125 --> 00:40:12,291
Pane, mám neodbytný pocit,
že to souvisí s opakovanými pokusy
667
00:40:12,375 --> 00:40:16,041
ukrást utajené imperiální vybavení
s cílem zahájit organizovanou rebelii.
668
00:40:16,125 --> 00:40:18,291
Na stole mi leží další tři případy,
669
00:40:18,375 --> 00:40:19,791
které tento trend dokazují.
670
00:40:19,875 --> 00:40:21,125
Tak pocit.
671
00:40:21,125 --> 00:40:25,125
Vidím známky koordinovaných
aktivit napříč mnoha sektory.
672
00:40:25,125 --> 00:40:26,500
Jakých aktivit?
673
00:40:26,500 --> 00:40:28,750
Podobné položky, opakované metody.
674
00:40:29,541 --> 00:40:31,750
- Mám tušení.
- Vy jste k nám přišla z armády.
675
00:40:31,750 --> 00:40:32,666
Ano, pane.
676
00:40:32,750 --> 00:40:36,541
Zde pracujeme s ověřenými informacemi.
677
00:40:37,666 --> 00:40:41,083
Uvědomte mne,
pokud to nabude hmatatelnějších obrysů.
678
00:40:41,083 --> 00:40:43,875
Do té doby omezte své snahy
na své sektory.
679
00:40:43,875 --> 00:40:45,125
Díky, poručíku.
680
00:40:50,291 --> 00:40:55,083
Máte na starost dva sektory,
Blevin jich má na starost šest.
681
00:40:55,791 --> 00:40:56,958
Pravda,
682
00:40:56,958 --> 00:41:00,333
je to typický zaměstnanec
imperiální bezpečnosti.
683
00:41:00,333 --> 00:41:03,166
Jistě je značně náročné
s ním spolupracovat.
684
00:41:03,250 --> 00:41:06,416
Čtvrtletní hlášení, na rozdíl od vás,
však již odevzdal,
685
00:41:06,500 --> 00:41:09,458
a vy přesto plýtváte svým časem
na tuto věc.
686
00:41:11,083 --> 00:41:13,708
Laťka vaší práce je vysoce nastavena.
687
00:41:14,666 --> 00:41:16,083
Je to možná nefér,
688
00:41:16,791 --> 00:41:18,250
ale neměla byste to ignorovat,
689
00:41:18,250 --> 00:41:21,541
neb je to potenciální základ
pro vynikající kariéru.
690
00:41:23,250 --> 00:41:25,583
Buďte kompetentnější a nenápadnější.
691
00:41:25,583 --> 00:41:26,833
Proto jste zde.
692
00:41:28,250 --> 00:41:31,291
Proto sem bereme důstojnice, jako jste vy.
693
00:41:32,958 --> 00:41:35,625
Takže to nepouštějme ze zřetele.
694
00:41:35,625 --> 00:41:37,000
Ano, pane.
695
00:41:37,000 --> 00:41:40,833
Na druhou stranu jsem příjemně
překvapen počtem zatčených na Sev Toku.
696
00:41:40,833 --> 00:41:42,208
Překročila jste kvótu.
697
00:41:43,291 --> 00:41:45,250
V budoucnu vám zadáme víc takové práce.
698
00:41:45,250 --> 00:41:46,791
- Děkuji, pane.
- To je vše.
699
00:42:15,208 --> 00:42:16,416
Víš, jak se to používá?
700
00:42:19,208 --> 00:42:20,208
Jo.
701
00:42:20,208 --> 00:42:22,958
Specifikace frachťáku Rono
a rozložení konzole.
702
00:42:23,750 --> 00:42:25,041
Až s tím skončíš,
703
00:42:25,125 --> 00:42:27,083
je tu detailní mapa pevnosti.
704
00:42:29,458 --> 00:42:31,000
A aldhanský frázový slovník.
705
00:42:42,375 --> 00:42:43,458
Můžu se najíst?
706
00:42:45,291 --> 00:42:48,375
Najíš se, Cinta ti zkontroluje obvazy
707
00:42:48,875 --> 00:42:51,125
a do rána si to všechno nastuduješ.
708
00:42:52,083 --> 00:42:53,416
Beru si první hlídku.
709
00:43:22,708 --> 00:43:25,625
PODLE STAR WARS OD GEORGE LUCASE
710
00:46:46,291 --> 00:46:48,291
České titulky Vojtěch Kostiha