1
00:00:01,000 --> 00:00:02,875
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
2
00:00:02,875 --> 00:00:05,083
Η Pre-Mor εξέδωσε ένταλμα χθες
3
00:00:05,083 --> 00:00:06,916
για κάποιον με την περιγραφή του Κάσιαν.
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,583
Δεν αναφέρεται το όνομά του.
5
00:00:08,583 --> 00:00:10,666
Είναι απλώς για κάποιον από τον Κενάρι.
6
00:00:10,750 --> 00:00:13,333
Ο Άντορ θα πρέπει να θεωρείται
οπλισμένος κι επικίνδυνος.
7
00:00:13,333 --> 00:00:15,875
Δεν δίνει την εντύπωση τρομερού αντίπαλου,
8
00:00:15,875 --> 00:00:18,500
μα δύο άντρες μας
πλήρωσαν με τη ζωή τους αυτό το λάθος.
9
00:00:18,500 --> 00:00:20,958
-Ποιος είσαι;
-Ξέρω τα πάντα για σένα.
10
00:00:20,958 --> 00:00:21,916
Ναι, θέλω το κουτί,
11
00:00:22,000 --> 00:00:24,125
και στη χειρότερη θα φύγω μόνο μ' αυτό.
12
00:00:24,125 --> 00:00:26,166
Ξέρω ότι σκότωσες
δύο φύλακες της εταιρείας
13
00:00:26,250 --> 00:00:27,541
και τώρα σε κυνηγάνε.
14
00:00:27,625 --> 00:00:29,458
Θα 'ναι πολύ κρίμα να σε πιάσουν.
15
00:00:29,458 --> 00:00:30,958
Να πάει χαμένο το ταλέντο σου.
16
00:00:32,625 --> 00:00:34,333
Έχουμε ένταλμα για τον Κάσιαν Άντορ.
17
00:00:36,250 --> 00:00:37,250
Καλύψου.
18
00:00:38,750 --> 00:00:39,750
-Πάμε!
-Να τος!
19
00:00:44,458 --> 00:00:45,416
Πόσοι είστε;
20
00:00:45,500 --> 00:00:48,291
Δώδεκα. Δεκατέσσερις. Ορκίζομαι.
21
00:00:48,375 --> 00:00:49,583
Θέλω να έρθεις μαζί μου.
22
00:00:49,583 --> 00:00:51,541
Και γιατί να πάω κάπου μαζί σου;
23
00:00:51,625 --> 00:00:54,208
Δεν θα πολεμήσεις στ' αλήθεια
αυτούς τους μπάσταρδους;
24
00:02:08,875 --> 00:02:10,208
Έχει φαρμακείο.
25
00:02:10,208 --> 00:02:11,500
Μπλε. Έντονο μπλε.
26
00:02:12,125 --> 00:02:13,208
Στο ράφι πίσω σου.
27
00:02:14,750 --> 00:02:16,291
Κρατήσου από κάπου.
28
00:02:16,375 --> 00:02:18,416
-Μας κυνηγάνε;
-Πορεία προς Αλντάνι.
29
00:02:18,500 --> 00:02:19,708
Υπολογισμός πορείας.
30
00:02:19,708 --> 00:02:21,833
-Έρχονται;
-Κάνε ό,τι σου πω.
31
00:02:22,416 --> 00:02:24,041
Υπολογισμός ολοκληρώθηκε.
32
00:02:32,416 --> 00:02:33,666
Με τι κινείται αυτό;
33
00:02:35,416 --> 00:02:37,166
Έχω ξαναμπεί σε Fondor Haulcraft.
34
00:02:37,250 --> 00:02:38,583
Έχω πετάξει κιόλας.
35
00:02:38,583 --> 00:02:40,000
Πρώτη φορά βλέπω τέτοιο.
36
00:02:40,000 --> 00:02:42,500
Γεμάτη εκπλήξεις αυτή η μέρα
για όλους μας.
37
00:02:44,416 --> 00:02:45,833
Το αίμα σου στάζει στο πάτωμα.
38
00:02:46,250 --> 00:02:47,125
Δέσε το χέρι σου.
39
00:02:49,833 --> 00:02:50,833
Τι είναι στον Αλντάνι;
40
00:02:53,458 --> 00:02:54,541
Εξαρτάται.
41
00:02:55,083 --> 00:02:57,875
Δεν συμφώνησα σε τίποτα
πέρα από το να σώσω το τομάρι μου.
42
00:02:58,750 --> 00:03:02,125
Ναι. Να σε, λοιπόν, εδώ με το τομάρι σου.
43
00:03:03,333 --> 00:03:05,333
-Τι είναι αυτό;
-Σιρόπι.
44
00:03:05,916 --> 00:03:06,875
Πιες μια γουλιά.
45
00:03:15,041 --> 00:03:17,666
Μπορεί να έχεις εναλλακτικές που αγνοώ.
46
00:03:17,750 --> 00:03:19,833
Αλλά μου φαίνεται πως έχεις δύο επιλογές.
47
00:03:19,833 --> 00:03:22,416
Ή σ' αφήνω κάπου και το βάζεις στα πόδια,
48
00:03:23,500 --> 00:03:26,333
ή έρχεσαι μαζί μου
και βοηθάς σε κάτι σπουδαίο.
49
00:03:27,291 --> 00:03:31,291
Βεβαίως, μπορείς να με σκοτώσεις
και να πάρεις το σκάφος.
50
00:03:35,583 --> 00:03:36,875
Τι εννοείς "σπουδαίο";
51
00:03:38,500 --> 00:03:41,416
Να πάρουμε κάτι μεγάλης αξίας
από την Αυτοκρατορία.
52
00:03:42,708 --> 00:03:44,541
Δεν σ' έχω ανάγκη για να κλέψω.
53
00:03:44,625 --> 00:03:47,041
Είδα πώς τα πήγες και μόνος σου.
54
00:03:47,125 --> 00:03:48,583
Προτιμώ να με αφήσεις κάπου.
55
00:03:48,583 --> 00:03:50,833
Και τι θα κάνεις; Πάλι τα ίδια;
56
00:03:50,833 --> 00:03:52,500
Θα σε κρεμάσουν με το ίδιο σχοινί
57
00:03:52,500 --> 00:03:54,916
είτε κλέψεις ένα πηνίο,
είτε 20 εκατομμύρια μονάδες.
58
00:03:55,000 --> 00:03:57,250
Σου προσφέρω όλα όσα θες, μαζεμένα.
59
00:03:57,250 --> 00:03:58,875
Και τι είναι όλα αυτά που θέλω;
60
00:03:59,541 --> 00:04:01,208
Αφού ξέρεις τόσα πολλά για μένα;
61
00:04:01,791 --> 00:04:04,250
Να κάνεις πραγματική ζημιά
στην Αυτοκρατορία
62
00:04:05,000 --> 00:04:06,333
και να πληρώνεσαι γι' αυτό.
63
00:04:08,041 --> 00:04:09,375
Αναρωτιόμουν ποιος είσαι.
64
00:04:10,250 --> 00:04:11,166
Ποιος είμαι;
65
00:04:12,375 --> 00:04:15,833
Της Συμμαχίας, Αποσχιστής, αντάρτης,
του Μετώπου Παρτιζάνων.
66
00:04:15,833 --> 00:04:18,208
-Ένας απ' αυτούς.
-Το ίδιο δεν είναι όλοι;
67
00:04:18,208 --> 00:04:19,458
Για μένα, ναι.
68
00:04:19,458 --> 00:04:20,750
Άρα, συμφωνούμε.
69
00:04:21,416 --> 00:04:22,375
Όχι.
70
00:04:23,083 --> 00:04:25,041
Μου φαίνονται όλα άσκοπα.
71
00:04:25,125 --> 00:04:27,833
Καλύτερα φτύνε στο φαΐ τους
και κλέβε μπιχλιμπίδια.
72
00:04:27,833 --> 00:04:29,208
Καλύτερα να ζω.
73
00:04:30,958 --> 00:04:33,375
Καλύτερα να τρώω,
να κοιμάμαι, να κάνω ό,τι θέλω.
74
00:04:33,375 --> 00:04:34,375
Δεν με ξέρεις.
75
00:04:36,083 --> 00:04:39,083
Πολέμησα στον Μίνμπαν όταν ήμουν 16.
76
00:04:39,083 --> 00:04:40,208
Δυο χρόνια ολόκληρα.
77
00:04:40,208 --> 00:04:42,333
Από τη φυλακή, κατευθείαν στις λάσπες.
78
00:04:42,333 --> 00:04:44,125
Είμαι ένας από τους 50 που επέζησαν.
79
00:04:46,208 --> 00:04:48,291
Και ποιον αποδείχτηκε ότι πολεμούσαμε;
80
00:04:50,125 --> 00:04:51,125
Τον εαυτό μας.
81
00:04:52,250 --> 00:04:53,458
Γι' αυτό, σε παρακαλώ...
82
00:04:56,166 --> 00:04:59,375
Μόνο έξι μήνες έμεινες στον Μίνμπαν.
83
00:05:00,333 --> 00:05:01,750
Κι εκεί πήγες ως μάγειρας.
84
00:05:03,791 --> 00:05:05,500
Έζησες επειδή το έσκασες.
85
00:05:07,750 --> 00:05:09,208
Μα έχεις δίκιο για κάτι.
86
00:05:09,208 --> 00:05:11,375
Η Αυτοκρατορία σάς έβαλε
ν' αλληλοσκοτώνεστε.
87
00:05:12,041 --> 00:05:13,958
Και γι' αυτό τη μισείτε περισσότερο.
88
00:05:13,958 --> 00:05:14,916
Ισχύει.
89
00:05:15,791 --> 00:05:16,875
Είπα ότι σε ξέρω.
90
00:05:18,625 --> 00:05:21,833
Ξέρω το περιτύλιγμα.
Ξέρω τι μου λέει ο κόσμος όταν τους ρωτάω.
91
00:05:22,750 --> 00:05:24,041
Τα υπόλοιπα, τα φαντάζομαι.
92
00:05:24,708 --> 00:05:26,125
Φαντάζομαι το μίσος σου.
93
00:05:26,708 --> 00:05:29,833
Φαντάζομαι πως ό,τι κι αν λες
σ' εμένα ή στον εαυτό σου,
94
00:05:29,833 --> 00:05:32,625
στο τέλος θα πεθάνεις
πολεμώντας αυτά τα καθάρματα.
95
00:05:34,291 --> 00:05:35,916
Γι' αυτό σε ρωτάω το εξής:
96
00:05:36,791 --> 00:05:40,541
δεν θα προτιμούσες να το κάνεις μονομιάς
για κάτι που μετράει,
97
00:05:40,625 --> 00:05:43,916
αντί να φθείρεσαι σιγά σιγά
ώσπου να μη μείνει τίποτα;
98
00:05:46,583 --> 00:05:48,916
Δεν ρίσκαρα να έρθω για το εξάρτημα.
99
00:05:49,875 --> 00:05:51,041
Για σένα ήρθα.
100
00:05:57,458 --> 00:05:58,708
Τι περιλαμβάνει η προσφορά;
101
00:05:58,708 --> 00:05:59,958
Πέντε μέρες.
102
00:05:59,958 --> 00:06:01,625
Μεγάλο διακύβευμα, μεγάλος κίνδυνος.
103
00:06:02,416 --> 00:06:03,916
Έτοιμη ομάδα, καλό σχέδιο.
104
00:06:04,833 --> 00:06:07,583
Αν φέρεις εις πέρας την αποστολή,
θα σου δώσω 200.000.
105
00:06:13,125 --> 00:06:14,750
Τι θα κλέψουμε;
106
00:06:15,666 --> 00:06:19,041
Τους μισθούς τριμήνου
για έναν ολόκληρο τομέα της Αυτοκρατορίας.
107
00:06:28,375 --> 00:06:34,083
ΚΟΡΟΥΣΑΝΤ
ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΑ ΤΟΥ ΓΑΛΑΞΙΑ
108
00:06:47,416 --> 00:06:51,333
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΗΣ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑΣ
109
00:06:55,416 --> 00:06:57,708
Καθώς οι κρατούμενοι το επόμενο τρίμηνο
110
00:06:57,708 --> 00:07:00,916
αναμένεται να αυξηθούν στον τομέα Ράιλοθ,
111
00:07:01,000 --> 00:07:03,833
κάθε περαιτέρω διάβρωση των τοπικών αρχών
112
00:07:03,833 --> 00:07:06,291
θα οδηγήσει σε αύξηση
των μυστικών κονδυλίων μας.
113
00:07:06,375 --> 00:07:09,666
Και πού θα κατευθύνεις τους νέους πόρους,
επόπτρια Γκράντι;
114
00:07:10,750 --> 00:07:12,250
Στην αύξηση της παρακολούθησης.
115
00:07:12,250 --> 00:07:13,375
Αναζητώντας τι;
116
00:07:14,583 --> 00:07:17,333
Αντιαυτοκρατορικές δράσεις όπως πάντα.
117
00:07:18,625 --> 00:07:21,250
Είσαι σκοπίμως ασαφής;
118
00:07:21,958 --> 00:07:22,791
Όχι, κύριε.
119
00:07:22,875 --> 00:07:25,041
Περιμένω λεπτομέρειες
έως το τέλος της ημέρας.
120
00:07:25,125 --> 00:07:28,208
Λαγκρέτ, τι αφορά αυτό το θέμα
για τον Αρβάλα-Έξι;
121
00:07:28,208 --> 00:07:29,833
Μια θετική εξέλιξη, κύριε.
122
00:07:29,833 --> 00:07:32,541
Οι διαστάσεις της σύγκρουσης
μειώθηκαν σημαντικά
123
00:07:32,625 --> 00:07:34,875
και η εξόρυξη ξανάρχισε
στα κατεχόμενα εδάφη.
124
00:07:34,875 --> 00:07:37,208
-Η μετεγκατάσταση εκτοπισμένων κατοίκων;
-Εν εξελίξει.
125
00:07:37,208 --> 00:07:40,833
Όπως και το ημιτελές υπόμνημά σου
με προτάσεις επί του θέματος.
126
00:07:40,833 --> 00:07:44,833
Η ομάδα μου αναμένει τις εκτιμήσεις
του προϊσταμένου στον Αρβάλα-Έξι.
127
00:07:44,833 --> 00:07:47,958
Ενώ πέρα απ' αυτό,
τα πάει περίφημα η ομάδα σου, ε;
128
00:07:50,458 --> 00:07:52,708
-Τι κάνουμε εδώ;
-Ορίστε;
129
00:07:52,708 --> 00:07:54,541
Ποιος είναι ο σκοπός μας, Λαγκρέτ;
130
00:07:54,625 --> 00:07:55,708
Στον Αρβάλα-Έξι;
131
00:07:55,708 --> 00:07:57,416
Απευθύνω το ερώτημα στην αίθουσα.
132
00:07:57,500 --> 00:08:00,750
Τι δουλειά κάνουμε σ' αυτό το κτίριο;
Γιατί είμαστε εδώ; Κανείς;
133
00:08:00,750 --> 00:08:04,000
Για να επιτύχουμε τον στόχο της ασφάλειας
συλλέγοντας πληροφορίες,
134
00:08:04,000 --> 00:08:08,291
παρέχοντας αναλύσεις και διεξάγοντας
αποτελεσματικές μυστικές αποστολές, κύριε.
135
00:08:08,375 --> 00:08:09,625
Πολύ ωραία, Ντέντρα.
136
00:08:09,625 --> 00:08:13,708
Αυτό αναφέρεται επί λέξει στο καταστατικό
της υπηρεσίας μας, και είναι λάθος.
137
00:08:16,000 --> 00:08:17,625
Η ασφάλεια είναι μια ψευδαίσθηση.
138
00:08:17,625 --> 00:08:19,250
Για ασφάλεια καλέστε το Ναυτικό.
139
00:08:19,250 --> 00:08:20,916
Στείλτε ένα σύνταγμα στρατιώτες.
140
00:08:21,000 --> 00:08:22,750
Είμαστε παροχείς υγείας.
141
00:08:22,750 --> 00:08:23,916
Θεραπεύουμε ασθένειες.
142
00:08:24,000 --> 00:08:25,583
Προσδιορίζουμε συμπτώματα.
143
00:08:25,583 --> 00:08:30,541
Εντοπίζουμε μικρόβια,
είτε προέρχονται από μέσα, είτε απ' έξω.
144
00:08:30,625 --> 00:08:34,958
Όσο καθυστερεί ο προσδιορισμός ανωμαλιών,
τόσο δυσκολεύει η θεραπεία των ασθενειών.
145
00:08:34,958 --> 00:08:36,916
-Με αντιλαμβάνεσαι, Λαγκρέτ;
-Μάλιστα.
146
00:08:37,000 --> 00:08:38,958
Μην μπεις στον κόπο
να γράψεις το υπόμνημα.
147
00:08:38,958 --> 00:08:40,125
Θα το δώσω σε άλλον.
148
00:08:40,125 --> 00:08:43,458
Μπλέβιν, τομέας Μορλάνα.
Αυτό το περιστατικό στον Φέριξ.
149
00:08:43,458 --> 00:08:46,333
Εταιρική ασφάλεια, κύριε.
Αυτοί κάνουν κουμάντο εκεί.
150
00:08:46,333 --> 00:08:49,333
Πήγαν να επιδώσουν ένα ένταλμα
και βρήκαν τον μπελά τους.
151
00:08:49,333 --> 00:08:50,500
Τελική αποτίμηση;
152
00:08:50,500 --> 00:08:52,291
Αρκετοί νεκροί, καταστροφές υλικών,
153
00:08:52,375 --> 00:08:53,791
διακοπή υπηρεσιών.
154
00:08:53,875 --> 00:08:57,125
Ένα κλεμμένο σύστημα αόρατης πλοήγησης
βρέθηκε στο σημείο.
155
00:08:57,125 --> 00:08:59,083
-Ποιοι ευθύνονται;
-Άγνωστο, κύριε.
156
00:08:59,083 --> 00:09:02,916
-Αναχωρώ για εκεί μετά τη συνάντηση.
-Να μιλήσουμε πριν φύγεις.
157
00:09:03,000 --> 00:09:04,458
-Γιαγνκ.
-Κύριε;
158
00:09:04,458 --> 00:09:09,166
Μίλησέ μας για τα αιτήματα πρόσθετης
προστασίας για κίνηση στον τομέα Άμπριον.
159
00:09:09,250 --> 00:09:10,875
Προληπτικά μέτρα, κύριε.
160
00:09:10,875 --> 00:09:14,291
Έχουν αυξηθεί τα φορτία δομικών υλικών
που μεταφέρονται στον Σκάριφ.
161
00:09:15,708 --> 00:09:19,208
ΑΛΝΤΑΝΙ
162
00:09:29,916 --> 00:09:31,000
Βρες ένα όνομα.
163
00:09:32,500 --> 00:09:34,083
Πώς θέλεις να λέγεσαι.
164
00:09:37,750 --> 00:09:38,791
Κλεμ.
165
00:09:38,875 --> 00:09:40,833
Για τις επόμενες πέντε μέρες,
είσαι ο Κλεμ.
166
00:10:02,458 --> 00:10:03,541
Ποια είν' αυτή;
167
00:10:03,625 --> 00:10:05,333
Η προϊσταμένη σου.
168
00:10:06,000 --> 00:10:07,625
Νόμιζα ότι εσύ ήσουν επικεφαλής.
169
00:10:07,625 --> 00:10:08,791
Ποτέ δεν το 'πα αυτό.
170
00:10:10,250 --> 00:10:12,500
Θα απορρίψει εξαρχής την ιδέα.
171
00:10:12,500 --> 00:10:13,916
Θα καβγαδίσουμε.
172
00:10:16,166 --> 00:10:20,208
Καλύτερα μην εμφανιστείς,
μέχρι να διευθετήσω το θέμα.
173
00:10:28,166 --> 00:10:29,166
Πάρε αυτό.
174
00:10:32,250 --> 00:10:33,250
Τι είναι;
175
00:10:33,250 --> 00:10:34,541
Προκαταβολή.
176
00:10:35,750 --> 00:10:36,875
Έμβλημα του Κουάτ.
177
00:10:36,875 --> 00:10:38,666
Μπλε κάιμπερ. Η πέτρα του ουρανού.
178
00:10:38,750 --> 00:10:40,041
Ο αρχαίος κόσμος.
179
00:10:40,125 --> 00:10:43,541
Συμβολίζει την εξέγερση εναντίον
των εισβολέων Ρακάταν.
180
00:10:45,375 --> 00:10:47,375
Μη δεχτείς κάτω από 50.000 γι' αυτό.
181
00:10:48,041 --> 00:10:50,541
Να ξέρεις ότι πάντα
θ' αξίζει περισσότερο για μένα.
182
00:10:51,333 --> 00:10:53,333
Το θέλω πίσω όταν τελειώσουν όλα.
183
00:10:55,333 --> 00:10:56,500
Αν ζω.
184
00:10:56,500 --> 00:10:57,958
Το θέλω πίσω.
185
00:11:02,375 --> 00:11:04,916
-Μου έταξες 200.000.
-Σου έδωσα τον λόγο μου.
186
00:11:29,375 --> 00:11:30,250
Γεια σου, Βελ.
187
00:11:30,250 --> 00:11:31,791
Μετά βίας λάβαμε το μήνυμα.
188
00:11:31,875 --> 00:11:32,916
Ευτυχώς τα κατάφερες.
189
00:11:33,000 --> 00:11:35,041
Άρχισαν να περιπολούν
στην Πέτρινη Κοιλάδα.
190
00:11:35,125 --> 00:11:36,750
Θέλω μια μέρα μέχρι να έρθω εδώ.
191
00:11:36,750 --> 00:11:39,000
Μ' αρέσει αυτό, η επαγρύπνηση.
192
00:11:39,000 --> 00:11:40,500
Στηρίζομαι στην πειθαρχία σου.
193
00:11:41,291 --> 00:11:42,916
Προφανώς, κάτι πάει στραβά.
194
00:11:43,000 --> 00:11:46,375
Όχι. Θα έλεγα ότι τα πράγματα
αρχίζουν να στρώνουν.
195
00:12:05,583 --> 00:12:07,333
Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι;
196
00:12:10,666 --> 00:12:14,875
Είναι καλός πιλότος, σκοπευτής, ψεύτης.
Μιλάει Αλάριν, Μίο, Νάρι.
197
00:12:14,875 --> 00:12:17,000
Είναι ψύχραιμος
και δεν φοβάται να σκοτώσει.
198
00:12:17,000 --> 00:12:19,625
-Δεν το πιστεύω αυτό που κάνεις.
-Ξέρει να πιλοτάρει.
199
00:12:19,625 --> 00:12:21,166
Σε τρεις μέρες ξεκινάμε!
200
00:12:21,250 --> 00:12:23,833
Αυξάνει δραματικά
τις πιθανότητες επιτυχίας μας.
201
00:12:23,833 --> 00:12:25,458
Τώρα; Στα ξαφνικά;
202
00:12:25,458 --> 00:12:26,625
Μετά από πέντε μήνες;
203
00:12:26,625 --> 00:12:29,083
Χώνεις έναν καινούριο;
204
00:12:29,083 --> 00:12:30,416
Θα διαλύσει την ομάδα.
205
00:12:30,500 --> 00:12:32,666
Δεν είστε και πολύ "ομάδα".
206
00:12:34,708 --> 00:12:38,166
Είστε ευάλωτοι και το ξέρετε.
Σας αγοράζω μαξιλαράκι ασφαλείας.
207
00:12:38,833 --> 00:12:40,708
Τι εννοείς "μας αγοράζεις";
208
00:12:40,708 --> 00:12:42,125
Τον πληρώνω.
209
00:12:42,125 --> 00:12:43,416
Όχι.
210
00:12:43,500 --> 00:12:44,833
Διακόσια χιλιάρικα.
211
00:12:46,041 --> 00:12:49,083
Τρώμε ρίζες και κοιμόμαστε στα βράχια
γι' αυτήν την επανάσταση,
212
00:12:49,083 --> 00:12:51,458
κι εσύ μας φέρνεις έναν μισθοφόρο;
213
00:12:54,250 --> 00:12:56,375
Τζάμπα θυμώνεις. Ξέρεις ότι έχω δίκιο.
214
00:12:57,291 --> 00:12:58,625
Πρέπει να πετύχουμε, Βελ.
215
00:12:59,333 --> 00:13:01,041
Η αποτυχία θα είναι καταστροφική.
216
00:13:01,125 --> 00:13:02,458
Τι θα πω στους άλλους.
217
00:13:02,458 --> 00:13:05,000
Πως ήταν εξαρχής μέρος του σχεδίου.
218
00:13:06,083 --> 00:13:07,791
Έχω δικαίωμα επιλογής;
219
00:13:07,875 --> 00:13:09,166
Ναι.
220
00:13:09,250 --> 00:13:10,875
Ή τον δέχεσαι ή το ακυρώνουμε.
221
00:13:11,833 --> 00:13:13,458
Σκεφτόμουν να σας καταργήσω.
222
00:13:14,583 --> 00:13:17,416
Τα δεδομένα ανατράπηκαν
αφού συναντηθήκαμε.
223
00:13:17,500 --> 00:13:20,500
Δέξου τον και βρες μια δικαιολογία
για τους άλλους.
224
00:13:20,500 --> 00:13:23,958
Όρισέ τον αντικαταστάτη κάποιου μέλους σας
αν τυχόν έχετε απώλειες.
225
00:13:23,958 --> 00:13:26,875
Στις επόμενες τρεις μέρες,
αν για κάποιον λόγο... Κοίτα με!
226
00:13:26,875 --> 00:13:28,083
Ήθελες να ηγηθείς!
227
00:13:28,583 --> 00:13:30,125
Αυτές είναι οι συνέπειες!
228
00:13:30,708 --> 00:13:31,708
Έχεις τρεις μέρες.
229
00:13:31,708 --> 00:13:34,791
Αν κάτι σου βρομάει,
αν κάτι αλλάξει, αν κάτι στραβώσει,
230
00:13:34,875 --> 00:13:37,833
βγες μπροστά, ηγήσου,
ακύρωσε την αποστολή.
231
00:13:37,833 --> 00:13:39,500
Θέλω να ξέρω ότι καταλαβαίνεις.
232
00:13:40,333 --> 00:13:41,833
Κι αν είναι αυτός το πρόβλημα;
233
00:13:41,833 --> 00:13:44,041
Μπορούμε να τον ξενοικιάσουμε.
234
00:13:44,708 --> 00:13:46,000
Είναι αναλώσιμος.
235
00:13:50,375 --> 00:13:51,916
Πρέπει να πετύχουμε, Βελ.
236
00:13:57,500 --> 00:13:58,500
Ναι.
237
00:14:01,666 --> 00:14:02,666
Ναι.
238
00:14:06,375 --> 00:14:07,375
Κλεμ!
239
00:14:23,958 --> 00:14:28,958
Θα παραδώσετε άμεσα όλα τα συστήματα
επικοινωνίας, όπλα και ταυτότητες.
240
00:14:28,958 --> 00:14:31,333
Δεν θα επιστρέψετε στα διαμερίσματά σας.
241
00:14:31,333 --> 00:14:35,166
Με σύντομες διαδικασίες, θα μεταφερθείτε
από δω στο κέντρο μεταγωγών,
242
00:14:35,250 --> 00:14:37,750
όπου θα σας επιδοθούν
τα προσωπικά αντικείμενά σας
243
00:14:37,750 --> 00:14:40,958
που οι αρχές της Αυτοκρατορίας
πρόλαβαν να απογράψουν.
244
00:14:40,958 --> 00:14:43,666
Θα υπογράψετε ψηφιακά
τη λήψη των αντικειμένων.
245
00:14:43,750 --> 00:14:48,875
Θα υπογράψετε ψηφιακά ότι λάβατε
γνώση της αναφοράς της Υπηρεσίας Ασφαλείας
246
00:14:48,875 --> 00:14:52,416
σχετικά με την ανάμειξη και ευθύνη σας
στο περιστατικό στον Φέριξ.
247
00:14:52,500 --> 00:14:53,500
-Έχω μια ερώτηση.
-Όχι.
248
00:14:55,041 --> 00:14:59,416
Και όχι, δεν θα σπαταλήσετε κι άλλον χρόνο
της Αυτοκρατορίας διαβάζοντας την αναφορά.
249
00:14:59,500 --> 00:15:01,458
Μα εγώ δεν είχα καμία ανάμειξη!
250
00:15:01,458 --> 00:15:02,708
Ακριβώς.
251
00:15:06,958 --> 00:15:09,166
Χρειάστηκε ο ταυτόχρονος συνδυασμός
252
00:15:09,250 --> 00:15:13,083
ανοησίας, ανικανότητας
και πλήρους ανεπιστασίας
253
00:15:13,083 --> 00:15:17,083
ώστε αυτό το γελοίο συμβάν
να καταλήξει σε παταγώδη τραγωδία.
254
00:15:18,750 --> 00:15:19,750
Σοβαρά;
255
00:15:21,000 --> 00:15:24,833
Το αρχείο μου είναι γεμάτο
με αποτυχίες της υπηρεσίας σας,
256
00:15:24,833 --> 00:15:26,625
όμως, αυτή παίρνει το βραβείο.
257
00:15:27,416 --> 00:15:30,625
Κι εσύ, υποδιοικητή Καρν.
258
00:15:31,291 --> 00:15:32,541
Αισθάνεσαι περήφανος;
259
00:15:35,833 --> 00:15:36,916
Μάθε κάτι, λοιπόν.
260
00:15:37,000 --> 00:15:39,125
Δεν θα αντικατασταθείς.
261
00:15:39,125 --> 00:15:41,875
Χτύπησες καμπανάκι όσον αφορά
τις εταιρικές αρμοδιότητες.
262
00:15:41,875 --> 00:15:47,708
Από σήμερα, το σύστημα Μορλάνα είναι
υπό τη μόνιμη εξουσία της Αυτοκρατορίας.
263
00:15:49,500 --> 00:15:51,083
Σε συγχαίρω.
264
00:16:07,250 --> 00:16:09,416
Πρέπει να ανησυχώ για το χέρι σου;
265
00:16:09,500 --> 00:16:10,375
Όχι.
266
00:16:10,375 --> 00:16:13,291
Έχουμε πολύ περπάτημα, όλη τη νύχτα.
267
00:16:15,625 --> 00:16:16,625
Ποιος είναι;
268
00:16:17,375 --> 00:16:19,750
Ας τον ρωτούσες όταν είχες την ευκαιρία.
269
00:16:20,625 --> 00:16:24,333
Μου είπε ότι εσύ κάνεις κουμάντο
κι ότι θα αντιδρούσες στην παρουσία μου.
270
00:16:25,625 --> 00:16:26,875
Μόνο αυτά ξέρω.
271
00:16:27,333 --> 00:16:29,416
Δεν θα μιλήσουμε ποτέ για εκείνον.
272
00:16:29,500 --> 00:16:31,458
Στον καταυλισμό, θα πούμε
273
00:16:31,458 --> 00:16:34,125
πως ήταν δική μου ιδέα
κι ότι το σχεδιάζαμε από καιρό.
274
00:16:34,125 --> 00:16:35,708
Δεν θα τον αναφέρουμε ποτέ.
275
00:16:37,208 --> 00:16:41,125
Αν αυτό αλλάξει καθ' οιονδήποτε τρόπο,
θα έχουμε πρόβλημα οι δυο μας.
276
00:16:46,958 --> 00:16:48,333
Και γιατί κάνουμε τόσο κύκλο;
277
00:16:48,875 --> 00:16:51,708
Θα ληστέψουμε το οπλοστάσιο
του Φρουρίου Αλντάνι.
278
00:16:51,708 --> 00:16:53,500
Δίπλα είναι ένα αεροδρόμιο,
279
00:16:53,500 --> 00:16:55,541
και οι Αυτοκρατορικοί περιπολούν συνέχεια.
280
00:16:55,625 --> 00:16:57,375
Αυτή η διαδρομή είναι η ασφαλέστερη.
281
00:16:57,375 --> 00:16:59,875
Μου είπε για μισθούς, όχι για φρούριο!
282
00:16:59,875 --> 00:17:01,875
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
283
00:17:02,458 --> 00:17:04,166
Θα ληστέψετε οπλοστάσιο;
284
00:17:04,250 --> 00:17:05,458
Δεν θα μας κάνεις παρέα;
285
00:17:05,458 --> 00:17:07,375
Πόσοι είστε συνολικά;
286
00:17:07,375 --> 00:17:08,958
Μαζί μ' εσένα, εφτά.
287
00:17:08,958 --> 00:17:11,375
Εφτά; Εφτά απέναντι σε φρούριο;
288
00:17:11,375 --> 00:17:14,166
Κράτα δυνάμεις.
Έχουμε πολύ περπάτημα ακόμα.
289
00:17:14,250 --> 00:17:15,625
Στάσου.
290
00:17:17,750 --> 00:17:19,083
Πέσε κάτω! Κρύψου!
291
00:17:30,583 --> 00:17:31,958
Η ημερήσια ρουτίνα τους.
292
00:17:33,708 --> 00:17:34,708
Έλα.
293
00:17:41,541 --> 00:17:43,166
Εδώ λέει "πέντε νεκροί".
294
00:17:43,250 --> 00:17:46,000
Ένας ντόπιος
και τέσσερις υπάλληλοι της Pre-Mor.
295
00:17:46,708 --> 00:17:48,125
Έγραψαν λάθος τον Φέριξ.
296
00:17:48,125 --> 00:17:49,833
Πού είναι το εξάρτημα;
297
00:17:50,791 --> 00:17:52,041
Πού είσαι;
298
00:17:53,041 --> 00:17:55,375
Το ανέφερε στη συνάντηση.
Εδώ πρέπει να είναι.
299
00:17:56,166 --> 00:17:58,750
Κάπου εδώ υπάρχει
μια ακατέργαστη μετάδοση.
300
00:17:59,708 --> 00:18:00,708
Περίμενε.
301
00:18:00,708 --> 00:18:05,375
"Βαρνίσι. Μη εξουσιοδοτημένος εξοπλισμός
της Αυτοκρατορίας, Φέριξ, 0430.
302
00:18:06,041 --> 00:18:11,166
"Σημαιοφόρος ανέκτησε σφραγισμένο σύστημα
αόρατης πλοήγησης NS-9 από το σημείο."
303
00:18:12,000 --> 00:18:14,208
Αυτό είναι το κουτί μας
από τον Στίργκαρντ.
304
00:18:14,208 --> 00:18:15,416
Η λογική το λέει.
305
00:18:15,500 --> 00:18:17,041
Άρα έχουμε δικαιοδοσία.
306
00:18:17,125 --> 00:18:20,500
Πήγαινε στο γραφείο του Μπλέβιν
και ζήτα ό,τι έχουν για τον Φέριξ.
307
00:18:20,500 --> 00:18:22,166
Καλύτερα να πας εσύ.
308
00:18:22,250 --> 00:18:24,083
Δεν θέλω να αναπτερώσω το ενδιαφέρον του.
309
00:18:37,041 --> 00:18:38,916
Σε τροχιά περί του Κορουσάντ.
310
00:18:39,000 --> 00:18:40,208
Αυτόματος πιλότος.
311
00:18:40,208 --> 00:18:42,500
Πρωτόκολλο προσγείωσης 037.
312
00:18:42,500 --> 00:18:44,333
Πρωτόκολλο 037.
313
00:19:41,625 --> 00:19:42,916
Τι μέρος είν' αυτό;
314
00:19:43,791 --> 00:19:45,000
Τίποτα το ιδιαίτερο.
315
00:19:45,666 --> 00:19:48,208
Υπήρχαν εκατοντάδες οικισμοί εδώ πάνω.
316
00:19:48,208 --> 00:19:51,333
Σαράντα χιλιάδες Αλντάνι σε όλα τα ορεινά.
317
00:19:52,500 --> 00:19:54,000
Ήταν εδώ επί αιώνες.
318
00:19:54,875 --> 00:19:58,208
Όμως, μέσα σε μία δεκαετία
η Αυτοκρατορία τούς εκκαθάρισε.
319
00:19:58,208 --> 00:20:00,333
-Τους σκότωσε;
-Όχι.
320
00:20:01,083 --> 00:20:02,208
Τους πήγε νότια.
321
00:20:02,958 --> 00:20:05,375
Χτίστηκε εταιρική ζώνη στα πεδινά.
322
00:20:06,958 --> 00:20:09,666
Εργοστάσια, νέες πόλεις,
εργατικές κατοικίες.
323
00:20:10,583 --> 00:20:13,583
Η κατάρα του Αλντάνι είναι
πως δεν είναι πολύ κοντά,
324
00:20:13,583 --> 00:20:15,625
ούτε πολύ μακριά από οτιδήποτε.
325
00:20:16,708 --> 00:20:18,791
Τέλειος κόμβος διακομιδής,
326
00:20:19,750 --> 00:20:22,041
αν κάποιος ήθελε
να κατακτήσει τον γαλαξία.
327
00:20:23,291 --> 00:20:24,958
Κι εμείς ποιους παριστάνουμε;
328
00:20:26,125 --> 00:20:28,083
Έχουν ξεμείνει μερικοί βοσκοί.
329
00:20:28,708 --> 00:20:32,416
Λάτρεις της φύσης,
μυστικιστές, άτομα σε αδιέξοδο.
330
00:20:33,125 --> 00:20:35,166
Πιες. Έχουμε πολύ δρόμο ακόμα.
331
00:20:50,875 --> 00:20:52,041
Ο βοηθός μου λέει
332
00:20:52,125 --> 00:20:55,291
ότι αρνήθηκες να παραδώσεις τον φάκελο
για το περιστατικό στον Φέριξ.
333
00:20:55,375 --> 00:20:56,791
Έχω πολλή δουλειά.
334
00:20:56,875 --> 00:20:59,958
Ήταν επίσημο αίτημα
που υπεβλήθη από αξιωματικό μου.
335
00:20:59,958 --> 00:21:02,875
Προτείνω να κλείσεις ραντεβού.
336
00:21:02,875 --> 00:21:04,833
Θέλω την πλήρη αναφορά για τον Φέριξ.
337
00:21:04,833 --> 00:21:06,125
Δικός μου τομέας είναι.
338
00:21:06,125 --> 00:21:09,125
Ένα εξάρτημα εκλάπη
από τον ναύσταθμο του Στίργκαρντ
339
00:21:09,125 --> 00:21:12,166
και βρέθηκε στο σημείο.
Αυτό μου δίνει δικαιοδοσία πρόσβασης.
340
00:21:13,166 --> 00:21:15,125
Πόσον καιρό είσαι εδώ; Κάναν χρόνο;
341
00:21:15,666 --> 00:21:18,750
Κοίτα να είναι σταθερή πρώτα η σκάλα,
πριν την ανεβείς.
342
00:21:18,750 --> 00:21:20,833
Δεν ήρθα για συμβουλές καριέρας.
343
00:21:21,416 --> 00:21:23,833
Αν πέσεις εδώ, πέφτεις μόνη.
344
00:21:23,833 --> 00:21:25,458
Αρνείσαι το αίτημά μου;
345
00:21:26,041 --> 00:21:27,375
Για δεύτερη φορά σήμερα.
346
00:21:27,375 --> 00:21:29,333
Θα το αναφέρω στον ταγματάρχη Παρταγκάζ.
347
00:21:30,250 --> 00:21:31,375
Μην κοιτάς κάτω.
348
00:22:00,708 --> 00:22:01,875
Είναι όλοι νεκροί.
349
00:22:03,458 --> 00:22:06,708
Σε πήρε ο ύπνος,
ήρθαν και μας έσφαξαν όλους.
350
00:22:06,708 --> 00:22:08,416
Αν ήσουν με τον Μόσι, τον Γκάρβις,
351
00:22:09,083 --> 00:22:10,583
τον Σο Γκερέρα
352
00:22:10,583 --> 00:22:14,125
και κοιμόσουν στη σκοπιά,
θα σου παλούκωναν το κεφάλι για πλάκα.
353
00:22:14,125 --> 00:22:15,500
Συγγνώμη.
354
00:22:15,500 --> 00:22:16,666
Μην το πεις στη Βελ.
355
00:22:16,750 --> 00:22:17,791
Δεν θα το πω εγώ.
356
00:22:17,875 --> 00:22:19,083
Εσύ θα το πεις.
357
00:22:19,666 --> 00:22:22,750
Σκέψου τι θα της πεις,
γιατί κατεβαίνει το βουνό τώρα.
358
00:22:27,416 --> 00:22:28,500
Βασικά...
359
00:22:32,541 --> 00:22:33,541
{\an8}μ' έναν άλλον.
360
00:22:35,250 --> 00:22:36,625
{\an8}Τι λες γι' αυτό;
361
00:22:46,000 --> 00:22:47,958
Να ενημερώσουμε για τον ερχομό τους.
362
00:22:55,375 --> 00:22:56,708
Ποιος είναι;
363
00:22:56,708 --> 00:22:58,500
Αυτό θα σε ρωτούσα κι εγώ.
364
00:23:07,791 --> 00:23:08,958
Τι κάνει;
365
00:23:34,916 --> 00:23:35,916
Μαζευτείτε.
366
00:23:37,666 --> 00:23:38,666
Από δω ο Κλεμ.
367
00:23:39,916 --> 00:23:41,333
Δεν σας τον είχα αναφέρει
368
00:23:41,333 --> 00:23:43,875
γιατί ήθελα να είμαι σίγουρη
ότι θα έφτανε εγκαίρως.
369
00:23:43,875 --> 00:23:45,166
Ήμασταν τυχεροί.
370
00:23:45,250 --> 00:23:47,666
Έδωσε μάχη και κατάφερε να ξεφύγει.
371
00:23:47,750 --> 00:23:50,333
Θα μας δώσει μαξιλαράκι ασφαλείας
σε όλους τους τομείς.
372
00:23:50,333 --> 00:23:52,375
Λίγο αργά για εκπλήξεις.
373
00:23:54,333 --> 00:23:55,375
Από δω ο Σκιν.
374
00:23:56,083 --> 00:23:57,333
Αυτός είναι ο Τάραμιν.
375
00:23:59,375 --> 00:24:00,250
Ο Νέμικ.
376
00:24:03,750 --> 00:24:04,791
Και η Σίντα.
377
00:24:06,291 --> 00:24:08,250
Ξέραμε εξαρχής ότι μας έλειπε ένας.
378
00:24:08,250 --> 00:24:09,583
Να σου μιλήσω λίγο;
379
00:24:09,583 --> 00:24:11,250
Άσε να τακτοποιηθεί ο Κλεμ.
380
00:24:12,125 --> 00:24:13,583
Καλώς ήλθες, Κλεμ.
381
00:24:13,583 --> 00:24:15,500
Κάθε βοήθεια είναι ευπρόσδεκτη.
382
00:24:16,875 --> 00:24:19,708
Σίντα, τάισέ τον και φρόντισε το χέρι του.
383
00:24:19,708 --> 00:24:22,375
-Βελ.
-Ξανάπεσαν οι πάσσαλοι στην περίφραξη.
384
00:24:22,375 --> 00:24:24,958
Αν δεν θέλετε να κυνηγάτε ζώα όλη μέρα,
385
00:24:24,958 --> 00:24:27,166
τραβάτε να τους φτιάξετε. Εντάξει;
386
00:24:27,250 --> 00:24:28,250
Λοιπόν, πηγαίνετε.
387
00:24:28,916 --> 00:24:31,208
Θα ενημερώσουμε τον Κλεμ
για το πρόγραμμα μετά.
388
00:24:42,083 --> 00:24:45,458
Η πτήση της Telgordo Travel
προς Χόσνιαν Πράιμ,
389
00:24:45,458 --> 00:24:48,291
Πλέξις και Γιουφόρνις Μέιτζορ
390
00:24:48,375 --> 00:24:53,875
αναχωρεί αμέσως
από τις πλατφόρμες 7-12 και 7-13.
391
00:24:56,708 --> 00:24:59,791
Να έχετε έτοιμη προς επίδειξη
την κάρτα επιβίβασής σας.
392
00:26:16,458 --> 00:26:17,375
Μητέρα.
393
00:26:30,500 --> 00:26:32,291
Τι κοιτάς εσύ;
394
00:26:44,833 --> 00:26:46,083
Τραύμα από μπλάστερ.
395
00:26:46,083 --> 00:26:47,541
Χρειάζεται καθαρισμό.
396
00:26:56,000 --> 00:26:57,333
Ζητώ συγγνώμη εκ των προτέρων.
397
00:26:58,250 --> 00:27:00,166
Κάνουμε οικονομία στα παυσίπονα.
398
00:27:06,916 --> 00:27:09,458
-Από πού τον ξέρεις.
-Έχει πολύ καλές συστάσεις.
399
00:27:09,458 --> 00:27:11,583
-Άρα δεν τον ξέρεις.
-Τον χρειαζόμαστε.
400
00:27:11,583 --> 00:27:14,333
Αυτό μόνο μπορώ να πω.
Τα υπόλοιπα είναι απόρρητα.
401
00:27:14,333 --> 00:27:16,750
Έχει τσαγανό. Φαίνεται.
402
00:27:16,750 --> 00:27:19,541
Και χρειαζόμαστε βοήθεια, αλλά τόσο αργά;
403
00:27:19,625 --> 00:27:21,875
-Σε σύγκριση με τι;
-Του εμπιστεύεσαι τη ζωή μας;
404
00:27:21,875 --> 00:27:23,125
Εγώ το αποφασίζω αυτό.
405
00:27:24,416 --> 00:27:25,833
Είναι αφοσιωμένος.
406
00:27:25,833 --> 00:27:27,041
Το αισθάνομαι.
407
00:27:27,875 --> 00:27:28,916
Το θέλω.
408
00:27:29,000 --> 00:27:30,125
Τι αισθάνεσαι;
409
00:27:30,125 --> 00:27:31,541
Την πίστη του στον σκοπό.
410
00:27:32,666 --> 00:27:35,041
Στην τελική, αυτό μου αρκεί να ξέρω.
411
00:27:37,583 --> 00:27:38,500
Βελ.
412
00:27:39,708 --> 00:27:41,208
-Βελ!
-Τον εμπιστεύομαι.
413
00:27:43,166 --> 00:27:44,375
Εντάξει;
414
00:27:44,958 --> 00:27:46,208
Ωραία;
415
00:28:02,541 --> 00:28:04,166
Έφτασε η γερουσιαστής Μον Μόθμα.
416
00:28:06,666 --> 00:28:07,666
Νέος σοφέρ.
417
00:28:08,875 --> 00:28:10,000
Κανείς γνωστός;
418
00:28:10,625 --> 00:28:11,750
Πρώτη φορά τον βλέπω.
419
00:28:13,125 --> 00:28:14,041
Από τον Τσαντρίλα;
420
00:28:15,791 --> 00:28:16,958
Θα έλεγα.
421
00:28:20,625 --> 00:28:21,625
Γερουσιαστίνα!
422
00:28:22,208 --> 00:28:24,500
-Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω!
-Κι εγώ, Λούθεν.
423
00:28:24,500 --> 00:28:27,125
Συγγνώμη που άργησα.
Αλλά όταν πας να φύγεις,
424
00:28:27,125 --> 00:28:30,125
τότε είναι που θυμούνται όλοι
τι ήθελαν να σου πουν.
425
00:28:30,125 --> 00:28:33,500
Χαλάρωσε, γερουσιαστίνα.
Εδώ ο χρόνος σταματά.
426
00:28:33,500 --> 00:28:35,750
Δύσκολο να περιστοιχίζεσαι
από τόση ιστορία
427
00:28:35,750 --> 00:28:39,083
και να μη σου φαίνεται ασήμαντο
το άγχος της καθημερινότητας.
428
00:28:39,083 --> 00:28:40,083
Καλά τα λες.
429
00:28:40,083 --> 00:28:41,666
Είχα ανάγκη να τ' ακούσω.
430
00:28:41,750 --> 00:28:43,416
-Ξέρεις την Κλέια.
-Φυσικά.
431
00:28:43,500 --> 00:28:44,958
Αποκαλούμε συχνά την γκαλερί
432
00:28:44,958 --> 00:28:47,250
"ανεπίσημο ναό υπομονής" του Κορουσάντ.
433
00:28:47,250 --> 00:28:49,541
Να έρχομαι πιο συχνά, τότε.
434
00:28:49,625 --> 00:28:50,958
Μας πειράζεις.
435
00:28:51,708 --> 00:28:53,333
Ψάχνεις δώρο για τον σύζυγό σου.
436
00:28:53,333 --> 00:28:56,583
Ναι. Είναι Ημέρα των Ημερών,
έθιμο του Τσαντρίλα.
437
00:28:56,583 --> 00:28:57,666
Ένα από τα πολλά.
438
00:28:57,750 --> 00:28:58,958
Έχετε πλούσια ιστορία.
439
00:28:58,958 --> 00:29:01,000
Ευγενικά το θέτεις.
440
00:29:01,000 --> 00:29:02,708
Έβγαλα κάποια πράγματα.
441
00:29:02,708 --> 00:29:06,541
Αν θυμάμαι καλά, τον ενδιαφέρουν
τα στρατιωτικά τεχνουργήματα.
442
00:29:06,625 --> 00:29:07,458
Ναι.
443
00:29:07,458 --> 00:29:09,000
Ας αρχίσουμε από το πιο παλιό.
444
00:29:09,000 --> 00:29:11,541
Ένα ρόπαλο μοναχών από τον Ουταπάου.
445
00:29:11,625 --> 00:29:14,041
Βλέπεις απομιμήσεις του
σε διάφορες τελετές.
446
00:29:14,125 --> 00:29:15,375
Αυτό είναι το αυθεντικό.
447
00:29:15,375 --> 00:29:17,250
Ένα ιδιαίτερο δώρο για πολλούς,
448
00:29:18,625 --> 00:29:20,958
μα ένας πραγματικός θησαυρός
για τους μύστες.
449
00:29:21,750 --> 00:29:23,375
Χρονολογείται από τον όγδοο...
450
00:29:23,375 --> 00:29:24,708
Να σας δείξω κάτι;
451
00:29:25,666 --> 00:29:28,333
Μην μπεις στον κόπο,
δεν έχω λεφτά για τίποτα εδώ.
452
00:29:28,333 --> 00:29:30,750
Παρακαλώ. Η ξενάγηση δεν κοστίζει.
453
00:29:30,750 --> 00:29:33,166
Μόλις παραλάβαμε κάποια
πολύ ενδιαφέροντα νομίσματα.
454
00:29:34,583 --> 00:29:35,500
Ναι.
455
00:29:37,291 --> 00:29:41,333
Προσπαθώ να διευρύνω το γούστο του Πέριν
πέρα από εξαρτήματα μάχης.
456
00:29:41,333 --> 00:29:43,375
Υπάρχει κάτι άλλο που θα τον ενδιέφερε;
457
00:29:43,375 --> 00:29:44,625
Ήρθες πάνω στην ώρα.
458
00:29:44,625 --> 00:29:47,250
Μόλις παρέλαβα κάτι πολύ ιδιαίτερο.
459
00:29:47,250 --> 00:29:48,333
Έλα μαζί μου.
460
00:29:52,000 --> 00:29:53,458
Μια διπρόσωπη θεότητα.
461
00:29:53,458 --> 00:29:55,458
Δεκατεσσάρων χιλιάδων ετών.
462
00:29:55,458 --> 00:29:58,583
Θεά του Ήλιου και όφις του κάτω κόσμου
463
00:29:58,583 --> 00:30:00,375
μοιράζονται το ίδιο στόμα.
464
00:30:01,750 --> 00:30:03,416
Αν δεν μπορείς, πες μου.
465
00:30:03,500 --> 00:30:05,833
-Λες να μην προσπαθώ;
-Δεν λέω αυτό.
466
00:30:05,833 --> 00:30:08,416
Θέλω να έχω εναλλακτική
σε περίπτωση που δεν μπορείς.
467
00:30:08,500 --> 00:30:09,541
Τα λεφτά υπάρχουν.
468
00:30:09,625 --> 00:30:11,916
Αλλά είναι επικίνδυνη η μεταφορά τους.
469
00:30:12,000 --> 00:30:14,625
Δεν μπορώ να μετακινώ κονδύλια
με την ίδια ευκολία.
470
00:30:14,625 --> 00:30:16,958
-Μ' έχουν βάλει στο μάτι.
-Όπως όλους μας.
471
00:30:16,958 --> 00:30:18,958
Τώρα είναι αλλιώτικα. Είναι παντού.
472
00:30:18,958 --> 00:30:21,500
Στέλνουν κάθε μέρα
και νέο κατάσκοπο στη Γερουσία.
473
00:30:21,500 --> 00:30:24,791
Πάω στην τράπεζα
και βλέπω παντού νέα πρόσωπα.
474
00:30:24,875 --> 00:30:26,166
Έχεις και νέο σοφέρ.
475
00:30:27,750 --> 00:30:29,125
Νιώθω υπό πολιορκία.
476
00:30:31,833 --> 00:30:33,291
Έχω πολλά στόματα να θρέψω.
477
00:30:33,375 --> 00:30:35,041
Δεν μπορώ να τους ταΐσω όλους.
478
00:30:37,083 --> 00:30:39,625
Βρήκα ένα άτομο που μπορεί να βοηθήσει.
479
00:30:40,416 --> 00:30:41,708
Τι άτομο;
480
00:30:41,708 --> 00:30:43,916
Για να μπει στον κύκλο μας; Όχι.
481
00:30:44,000 --> 00:30:45,625
-Ξέρω τι ζητάω.
-Όχι.
482
00:30:45,625 --> 00:30:46,791
Αρκετά ευάλωτοι είμαστε.
483
00:30:46,875 --> 00:30:48,625
Λεφτά χρειαζόμαστε, όχι νέα μέλη.
484
00:30:48,625 --> 00:30:50,875
Μη μου λες τι θα πει να εκτίθεσαι.
485
00:30:50,875 --> 00:30:52,500
Έχω εκτεθεί περισσότερο απ' όλους.
486
00:30:52,500 --> 00:30:54,708
Λες να μην το έχω σκεφτεί;
487
00:30:54,708 --> 00:30:56,708
Θα 'μαι η πρώτη που θα πληρώσει το τίμημα.
488
00:31:05,666 --> 00:31:07,416
Πάρε αυτό με κάρτα αλλαγής.
489
00:31:08,166 --> 00:31:09,125
Γίνεται;
490
00:31:09,125 --> 00:31:12,291
Αν δεν αρέσει στον άντρα σου,
μπορείς να το επιστρέψεις.
491
00:31:13,791 --> 00:31:15,250
Είναι μια τολμηρή επιλογή,
492
00:31:16,291 --> 00:31:18,666
μα φαντάζομαι
ότι έχεις το θάρρος να υπαναχωρήσεις,
493
00:31:18,750 --> 00:31:20,333
αν εντέλει αποδειχτεί τραβηγμένο.
494
00:31:21,250 --> 00:31:22,416
Το εκτιμώ αυτό.
495
00:31:23,250 --> 00:31:24,333
Θα είσαι εδώ;
496
00:31:24,333 --> 00:31:26,666
Κι αν δεν είμαι, θα με βρει η Κλέια.
497
00:31:26,750 --> 00:31:29,125
Μπορείς να τυλίξεις αυτό
για τη γερουσιαστίνα;
498
00:32:28,375 --> 00:32:29,750
Δικός μας είναι.
499
00:32:29,750 --> 00:32:30,750
Μείνε.
500
00:32:31,583 --> 00:32:32,625
Όχι, δεν το 'ξερα.
501
00:32:32,625 --> 00:32:34,083
Τι στα κομμάτια γίνεται;
502
00:32:34,958 --> 00:32:36,291
Πότε συνέβη αυτό;
503
00:32:37,083 --> 00:32:39,041
Είναι εδώ, τώρα; Πού;
504
00:32:39,125 --> 00:32:40,083
Τον περιποιούμαστε.
505
00:32:40,083 --> 00:32:41,458
Και δεν μας πέφτει λόγος;
506
00:32:41,458 --> 00:32:43,208
-Δεν θα ψηφίσουμε.
-Έτσι απλά;
507
00:32:43,208 --> 00:32:44,541
Το 'χα σχεδιασμένο.
508
00:32:44,625 --> 00:32:46,583
-Τίποτα άλλο που δεν ξέρω;
-Θα μας βοηθήσει.
509
00:32:46,583 --> 00:32:48,750
Χρειαζόμασταν άτομο. Το 'χες πει κι εσύ.
510
00:32:48,750 --> 00:32:49,875
Ενώ μένουν τρεις μέρες;
511
00:32:49,875 --> 00:32:52,166
Τι θα έκανες αν δεν προλάβαινα
να έρθω σήμερα;
512
00:32:52,250 --> 00:32:53,875
Θα εμφάνιζες κι άλλο άτομο;
513
00:32:53,875 --> 00:32:55,291
Ήξερα πως θα ερχόσουν.
514
00:32:55,791 --> 00:32:57,208
Δεν είμαστε προετοιμασμένοι.
515
00:32:57,208 --> 00:32:59,208
Δεν μας φτάνουν ούτε οι ασύρματοι.
516
00:32:59,208 --> 00:33:01,250
-Έχουμε δύο παραπανίσιους.
-Για εφεδρεία.
517
00:33:01,250 --> 00:33:02,916
Για εφεδρεία είναι κι ο Κλεμ.
518
00:33:03,833 --> 00:33:05,208
Έχουμε έξτρα στολή.
519
00:33:05,208 --> 00:33:07,125
Άσε τα γάντια και τη ζώνη σου.
520
00:33:07,958 --> 00:33:09,208
Κλεμ!
521
00:33:11,166 --> 00:33:13,666
Χρειαζόμαστε κι άλλο άτομο και το ξέρεις.
522
00:33:13,750 --> 00:33:15,583
Έπρεπε να με ρωτήσεις.
523
00:33:16,500 --> 00:33:17,583
Σ' αυτό συμφωνούμε.
524
00:33:18,625 --> 00:33:21,291
Κλεμ, από δω ο υπολοχαγός Γκορν.
525
00:33:22,208 --> 00:33:25,583
-Είναι ο σύνδεσμός μας στο φρούριο.
-Τραυματισμένος, πέρα από τ' άλλα;
526
00:33:25,583 --> 00:33:26,791
Πέρα από ποια;
527
00:33:26,875 --> 00:33:30,166
Από το ότι είσαι ένας άγνωστος
που κρατά τη ζωή μου στα χέρια του.
528
00:33:30,250 --> 00:33:31,291
Σε νιώθω απόλυτα.
529
00:33:31,375 --> 00:33:32,625
-Τελειώσαμε;
-Ποιος είναι;
530
00:33:32,625 --> 00:33:34,666
Ο Κλεμ. Είναι εδώ, αυτό μετράει μόνο.
531
00:33:34,750 --> 00:33:37,166
Σπαταλάμε χρόνο. Να τελειώνουμε.
532
00:33:37,250 --> 00:33:38,541
Βοήθησε τον Νέμικ.
533
00:33:44,041 --> 00:33:46,208
Τι παίζει με τα περίπολα
στο Πέτρινο Φαράγγι;
534
00:33:46,791 --> 00:33:49,458
Ένας μηχανικός της Αυτοκρατορίας
έρχεται από τον Κορουσάντ.
535
00:33:49,458 --> 00:33:52,291
Χαρτογραφούμε το παλιό μονοπάτι,
αλλά αυτό τελειώνει αύριο.
536
00:33:52,375 --> 00:33:54,500
Θα στρέψω την προσοχή μας στα πεδινά.
537
00:33:54,500 --> 00:33:56,208
Για πόσο διάστημα;
538
00:33:56,208 --> 00:33:57,833
Ανέλαβα τη μεσονύκτια έρευνα.
539
00:33:57,833 --> 00:33:58,916
Να πηγαίνουμε.
540
00:34:31,708 --> 00:34:32,750
Τι είν' αυτά;
541
00:34:34,125 --> 00:34:36,291
-Δείπνο για τον κυβερνήτη.
-Ποιον κυβερνήτη;
542
00:34:36,375 --> 00:34:37,583
Τον κυβερνήτη της Χάνα.
543
00:34:38,416 --> 00:34:39,916
Τον φίλο μου από τον στρατό;
544
00:34:40,000 --> 00:34:41,333
Απόψε είναι;
545
00:34:42,250 --> 00:34:43,708
Το έχεις στο ημερολόγιο.
546
00:34:43,708 --> 00:34:46,125
Το πρόσθεσα πριν έναν μήνα
όταν το κουβεντιάζαμε.
547
00:34:47,083 --> 00:34:48,333
Δεν το θυμάσαι;
548
00:34:48,333 --> 00:34:50,125
Θυμάμαι που με εξουθένωσες.
549
00:34:51,458 --> 00:34:53,125
Δεν πίστευα ότι αυτό είναι δυνατό.
550
00:34:53,708 --> 00:34:54,833
Το διασκεδάζεις;
551
00:34:54,833 --> 00:34:57,166
Όχι. Απλώς ανυπομονώ να δω παλιούς φίλους.
552
00:34:57,250 --> 00:34:58,500
Ποιος άλλος έρχεται;
553
00:34:58,500 --> 00:35:00,000
Η διαρρύθμιση είναι εκεί.
554
00:35:03,458 --> 00:35:07,166
Αρς Ντάνγκορ; Σλάι Μουρ;
Από τα δώματα του βεζίρη;
555
00:35:07,250 --> 00:35:09,791
-Υπάρχει πρόβλημα;
-Με δουλεύεις; Αυτοί με μισούν.
556
00:35:09,875 --> 00:35:12,375
Προσπαθούν κάθε μέρα
να ξηλώσουν αυτά που φτιάχνω.
557
00:35:12,375 --> 00:35:14,625
Ίσως αύριο το σκεφτούν διπλά.
558
00:35:15,458 --> 00:35:16,708
Όχι τώρα, σε παρακαλώ.
559
00:35:16,708 --> 00:35:17,625
Φύγε!
560
00:35:21,125 --> 00:35:24,208
Κακώς τους προσκάλεσες
χωρίς να με ρωτήσεις πρώτα.
561
00:35:24,208 --> 00:35:26,125
Είναι λίγο αργά να το ακυρώσουμε.
562
00:35:27,291 --> 00:35:29,625
Αλλά όπως επιθυμείς.
563
00:35:32,500 --> 00:35:33,666
Ωραία παράσταση, Πέριν.
564
00:35:34,458 --> 00:35:36,458
Και όχι, δεν μιλώ σοβαρά.
565
00:35:36,916 --> 00:35:38,291
Απλώς μην τους βάλεις δίπλα μου.
566
00:35:38,375 --> 00:35:39,416
Το έχω φροντίσει.
567
00:35:39,500 --> 00:35:42,000
Εσύ θα κάτσεις στη βαρετή γωνιά.
Αυτοί έχουν πλάκα.
568
00:35:42,000 --> 00:35:43,666
Ώστε έτσι; Έχουν πλάκα;
569
00:35:43,750 --> 00:35:45,791
Να καλέσουμε και κόσμο από τον Γκόρμαν,
570
00:35:45,875 --> 00:35:47,333
να δούμε αν συμφωνούν.
571
00:35:47,333 --> 00:35:50,500
Οι φίλοι σου τους έκοψαν
τις αποστολές εμπορευμάτων χθες.
572
00:35:50,500 --> 00:35:52,333
Ξέρεις πόσοι θα πεινάσουν;
573
00:35:53,083 --> 00:35:55,708
Να το αναφέρω για να γελάσουμε
τρώγοντας το τρίτο πιάτο.
574
00:35:55,708 --> 00:35:57,208
Πήγαινε να ξεκουραστείς.
575
00:35:57,208 --> 00:35:59,041
Αν με βάλεις στη συζήτηση, θα το κάνω.
576
00:35:59,125 --> 00:36:00,291
Και θα το μετανιώσεις.
577
00:36:01,541 --> 00:36:03,083
Μη μου το ξανακάνεις.
578
00:36:05,541 --> 00:36:07,458
Έμαθα ότι μου πήρες δώρο.
579
00:36:07,458 --> 00:36:08,875
Θα το επιστρέψω.
580
00:36:09,416 --> 00:36:12,125
Πρέπει όλα να είναι βαρετά και θλιβερά;
581
00:36:15,916 --> 00:36:17,750
Άκτι Άνο, η Κοιλάδα των Σπηλαίων.
582
00:36:17,750 --> 00:36:18,916
Η ιερή κοιλάδα.
583
00:36:19,000 --> 00:36:20,833
Η Αυτοκρατορία ήρθε πριν από 13 χρόνια
584
00:36:20,833 --> 00:36:24,583
κι ελευθέρωσε την αεροπορική βάση Αλκένζι
50 χιλιόμετρα από δω.
585
00:36:24,583 --> 00:36:28,375
Ανακάλυψαν γρήγορα
την αποθηκευτική ικανότητα των κοιλωμάτων,
586
00:36:28,375 --> 00:36:30,208
κατέσχεσαν τη γη για τον Αυτοκράτορα
587
00:36:30,208 --> 00:36:33,458
κι έφτιαξαν φράγμα στον Νάσμα Κλέιν,
τον ιερό ποταμό.
588
00:36:34,125 --> 00:36:38,166
Το Φρούριο Αλντάνι είναι μια αποθήκη
όπου φυλάσσονται εφόδια, όπλα,
589
00:36:38,250 --> 00:36:40,916
και οι μισθοί ολόκληρου
του αυτοκρατορικού τομέα.
590
00:36:41,791 --> 00:36:44,916
Φρούριο, παρατηρητήριο,
θέσεις άμυνας με σέντρι,
591
00:36:45,000 --> 00:36:47,041
όλα προστατεύουν αυτό το άνοιγμα εδώ.
592
00:36:47,125 --> 00:36:49,791
Άσ' το. Είναι ευαίσθητο.
Η βροχή χαλάει την κόλλα.
593
00:36:49,875 --> 00:36:52,083
Ο διάδρομος οδηγεί υπογείως στην πίστα
594
00:36:52,083 --> 00:36:54,583
όπου βρίσκεται
ένα εμπορικό σκάφος Max-7 Rono.
595
00:36:54,583 --> 00:36:56,166
Η Βελ είπε ότι είσαι πιλότος.
596
00:36:56,250 --> 00:36:57,291
Να πετάξω Rono;
597
00:36:57,833 --> 00:36:59,000
Εμπορικό;
598
00:36:59,916 --> 00:37:01,583
Δεν το λες και πιλοτάρισμα, αλλά ναι.
599
00:37:01,583 --> 00:37:04,458
Αυτή η αίθουσα πίσω από την πίστα
είναι θησαυροφυλάκιο.
600
00:37:05,291 --> 00:37:07,416
Θα βγάλουμε τα χρήματα
από αυτήν την αίθουσα,
601
00:37:07,500 --> 00:37:10,416
θα τα φορτώσουμε στο εμπορικό
και θα φύγουμε από τον διάδρομο.
602
00:37:10,500 --> 00:37:12,791
-Αυτό βεβαίως είναι μακέτα.
-Θα φύγουμε;
603
00:37:12,875 --> 00:37:14,291
-Με Rono;
-Ναι.
604
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Καθώς ερχόμασταν, είδαμε μαχητικά TIE.
605
00:37:17,666 --> 00:37:19,666
-Πόσο απέχει η βάση;
-Από το φρούριο...
606
00:37:19,750 --> 00:37:21,541
-Πενήντα χιλιόμετρα είπες.
-Πενήντα δύο.
607
00:37:21,625 --> 00:37:22,708
Καλά, 52.
608
00:37:23,333 --> 00:37:26,916
-Θα σας προφτάσουν σε λίγα λεπτά.
-Εννιά λεπτά. Το χρονομετρήσαμε.
609
00:37:27,000 --> 00:37:27,916
Εντάξει.
610
00:37:28,583 --> 00:37:30,625
Θα 'στε τυχεροί αν βγείτε μέχρι έξω.
611
00:37:31,125 --> 00:37:32,166
Είναι αυτοκτονία.
612
00:37:33,458 --> 00:37:34,375
Ακριβώς.
613
00:37:34,375 --> 00:37:37,333
Γι' αυτό έχουν μόνο 40 άτομα
να φυλάνε το φρούριο.
614
00:37:37,333 --> 00:37:39,750
Επειδή ξέρουν ότι δεν θα τολμούσε κανείς.
615
00:37:39,750 --> 00:37:41,000
Εκτός από εμάς.
616
00:37:44,416 --> 00:37:46,875
Αυτοί οι αρχαίοι λίθοι, το Νάσμα Μπράνι,
617
00:37:46,875 --> 00:37:51,041
είναι ότι απέμεινε από έναν ναό
που κάποτε υπήρχε δίπλα στο ποτάμι.
618
00:37:52,458 --> 00:37:53,916
Υπολοχαγέ Γκορν, πες τα εσύ.
619
00:37:54,916 --> 00:37:56,416
Κάθε τρία χρόνια,
620
00:37:56,500 --> 00:37:58,375
τηρώντας ένα πανάρχαιο έθιμο,
621
00:37:59,250 --> 00:38:01,916
οι Αλντάνι μαζεύονται
σ' αυτήν την κοιλάδα για μια τελετή
622
00:38:02,000 --> 00:38:04,125
που αποκαλούν Mak-ani bray Dhani.
623
00:38:04,875 --> 00:38:07,250
Το Μάτι του Αλντάνι. Χιλιάδες κόσμος.
624
00:38:08,208 --> 00:38:11,375
Περπατούν βδομάδες για να δουν το θέαμα
από αυτόν τον ιερό τόπο.
625
00:38:11,375 --> 00:38:12,333
Να δουν τι;
626
00:38:12,333 --> 00:38:15,125
Φαντάσου 50 βροχές μετεωριτών
να συμβαίνουν ταυτόχρονα.
627
00:38:15,125 --> 00:38:18,166
Είναι σαν μια κουρτίνα
να σκεπάζει τον ουρανό.
628
00:38:18,250 --> 00:38:22,833
Ώσπου ένα Μάτι, ένα παράθυρο στον γαλαξία,
σχηματίζεται στον ουρανό.
629
00:38:22,833 --> 00:38:24,166
Το έχεις δει;
630
00:38:24,250 --> 00:38:27,208
Μιας και είμαι εδώ σχεδόν εφτά χρόνια,
το έχω δει δύο φορές.
631
00:38:28,291 --> 00:38:30,500
Δεν είναι όπως παλιά.
632
00:38:30,500 --> 00:38:33,500
Τώρα που κόσμος μετεγκαταστάθηκε,
έχει χάσει την αίγλη του,
633
00:38:34,291 --> 00:38:35,541
αλλά το Μάτι
634
00:38:36,666 --> 00:38:38,583
είναι κάτι που σου μένει αξέχαστο.
635
00:38:38,583 --> 00:38:40,125
Μία φορά στα τρία χρόνια.
636
00:38:40,125 --> 00:38:43,375
Με ακρίβεια χιλιοστού δευτερολέπτου.
Δεν είναι βροχή μετεωριτών,
637
00:38:43,375 --> 00:38:46,666
αλλά ένα περιοδικό φάσμα
κρυσταλλοποιημένων μικροσωματιδίων.
638
00:38:46,750 --> 00:38:49,750
Δισεκατομμύρια κρύσταλλοι.
Πολύ βαριοί, μα μικροί και ασταθείς.
639
00:38:49,750 --> 00:38:51,458
Καθώς ο πλανήτης περνάει μέσα τους,
640
00:38:51,458 --> 00:38:53,833
σκεπάζουν τον ουρανό,
θερμαίνονται κι εκρήγνυνται.
641
00:38:54,791 --> 00:38:57,291
Από το έδαφος, φαίνεται πανέμορφο.
642
00:38:57,375 --> 00:38:58,541
Στον ουρανό, είναι χάος.
643
00:38:59,541 --> 00:39:01,291
Εκτιμήσαμε μια τροχιά διαφυγής
644
00:39:01,375 --> 00:39:03,666
ώστε να βγούμε λίγο πριν κλείσει το Μάτι.
645
00:39:05,083 --> 00:39:06,916
Αυτό συμβαίνει σε τρεις μέρες.
646
00:39:12,000 --> 00:39:13,250
Έτσι θα καλυφθείτε.
647
00:39:13,958 --> 00:39:14,875
Ναι.
648
00:39:14,875 --> 00:39:16,541
Μπαίνουμε και βγαίνουμε.
649
00:39:16,625 --> 00:39:19,333
Δεν θα ξέρουν από πού ήρθαμε,
κι άμα κάνουμε γρήγορα,
650
00:39:19,333 --> 00:39:21,708
δεν θα πάρουν καν μυρωδιά τι συνέβη.
651
00:39:21,708 --> 00:39:24,458
Έχεις πολλά να μάθεις
και πολύ λίγο χρόνο στη διάθεσή σου,
652
00:39:24,458 --> 00:39:28,625
οπότε, αυτό που θέλουμε να ξέρουμε
είναι το εξής: είσαι μέσα μέχρι τέλους;
653
00:39:33,125 --> 00:39:34,208
Ας στρωθούμε.
654
00:39:38,083 --> 00:39:39,083
Λέγετε.
655
00:39:39,083 --> 00:39:41,833
Θέλει τα στοιχεία
από το συμβάν στον Φέριξ.
656
00:39:41,833 --> 00:39:43,833
Το εξάρτημα που βρέθηκε στο σημείο
657
00:39:43,833 --> 00:39:46,791
είναι προϊόν κλοπής από μια βάση
που είναι στη δικαιοδοσία μου.
658
00:39:46,875 --> 00:39:50,041
Υπερβάλλει με στόχο να αυξήσει
τον όγκο του χαρτοφυλακίου της.
659
00:39:50,125 --> 00:39:52,583
Ας εστιάσει περισσότερο
στην ασφάλεια των βάσεών της
660
00:39:52,583 --> 00:39:54,375
παρά στην επαγγελματική της ανέλιξη.
661
00:39:54,375 --> 00:39:55,416
Υπολοχαγέ Μίρο.
662
00:39:55,500 --> 00:39:58,541
Το κλεμμένο αντικείμενο
είναι υψηλής αξίας για τους αντάρτες.
663
00:39:58,625 --> 00:40:01,166
Διερευνώντας την κλοπή του
ίσως εντοπίσω πυρήνες τους.
664
00:40:01,250 --> 00:40:03,250
Ο κόσμος κλέβει αντικείμενα και για λεφτά.
665
00:40:03,250 --> 00:40:05,875
Αξίζει να δημιουργήσουμε
τόση ένταση μεταξύ μας,
666
00:40:05,875 --> 00:40:09,125
κυνηγώντας μια υπόθεση που μοιάζει
με ληστεία που πήγε στραβά;
667
00:40:09,125 --> 00:40:12,291
Έχω την αίσθηση ότι αυτό είναι κομμάτι
μιας συνεχούς προσπάθειας
668
00:40:12,375 --> 00:40:16,041
κλοπής υλικών της Αυτοκρατορίας
εν αναμονή μιας οργανωμένης εξέγερσης.
669
00:40:16,125 --> 00:40:18,291
Έχω τρεις αντίστοιχους φακέλους
στο γραφείο μου
670
00:40:18,375 --> 00:40:19,791
που υποδηλώνουν μοτίβο.
671
00:40:19,875 --> 00:40:21,125
Έχεις την αίσθηση;
672
00:40:21,125 --> 00:40:25,125
Βλέπω σημάδια συντονισμένης δράσης
σε πολυάριθμους τομείς.
673
00:40:25,125 --> 00:40:26,500
Τι είδους δράση;
674
00:40:26,500 --> 00:40:28,750
Παρόμοια αντικείμενα,
επαναλαμβανόμενη μέθοδος.
675
00:40:29,541 --> 00:40:31,750
-Διαίσθηση.
-Ήρθες σ' εμάς απ' την αστυνομία.
676
00:40:31,750 --> 00:40:32,666
Μάλιστα.
677
00:40:32,750 --> 00:40:36,541
Εδώ, δρούμε επί τη βάσει επαρκών
και τεκμηριωμένων πληροφοριών.
678
00:40:37,666 --> 00:40:41,083
Ενημερώστε με αν εξελιχθεί
σε κάτι πιο συγκεκριμένο.
679
00:40:41,083 --> 00:40:43,875
Ως τότε, περιοριστείτε
στους τομείς ευθύνης σας.
680
00:40:43,875 --> 00:40:45,125
Ευχαριστώ, υπολοχαγέ.
681
00:40:50,291 --> 00:40:55,083
Εποπτεύεις δύο τομείς. Ο Μπλέβιν έξι.
682
00:40:55,791 --> 00:40:56,958
Παραδέχομαι πως είναι
683
00:40:56,958 --> 00:41:00,333
λίγο συντηρητικός όσον αφορά την υπηρεσία
και το προσωπικό της.
684
00:41:00,333 --> 00:41:03,166
Σίγουρα, δεν είναι εύκολος στη συνεργασία.
685
00:41:03,250 --> 00:41:06,416
Όμως, υποβάλλει εγκαίρως τις αναφορές του,
σε αντίθεση μ' εσένα,
686
00:41:06,500 --> 00:41:09,458
ενώ σπαταλάς πολύτιμο χρόνο
ασχολούμενη μ' αυτό το θέμα.
687
00:41:11,083 --> 00:41:13,708
Ο πήχης είναι ψηλά
όσον αφορά τις επιδόσεις σου.
688
00:41:14,666 --> 00:41:16,083
Ίσως και αδίκως.
689
00:41:16,791 --> 00:41:18,250
Όμως, μην αγνοείς
690
00:41:18,250 --> 00:41:21,541
ότι εδώ βάζεις τα θεμέλια
μιας ανώτερης καριέρας.
691
00:41:23,250 --> 00:41:25,583
Υποτίθεται πως είσαι
πιο ικανή και τακτοποιημένη.
692
00:41:25,583 --> 00:41:26,833
Γι' αυτό μετατέθηκες εδώ.
693
00:41:28,250 --> 00:41:31,291
Γι' αυτό παίρνουμε αξιωματικούς σαν εσένα.
694
00:41:32,958 --> 00:41:35,625
Απλώς, καλό είναι ο καθένας
να μη χάνεται μέσα στη σκόνη.
695
00:41:35,625 --> 00:41:37,000
Μάλιστα.
696
00:41:37,000 --> 00:41:40,833
Προς τιμήν σου, πάντως, εντυπωσιάστηκα
με τον αριθμό κρατουμένων στον Σεβ Τοκ.
697
00:41:40,833 --> 00:41:42,208
Υπερβαίνουν τον στόχο.
698
00:41:43,291 --> 00:41:45,250
Ίσως σου δώσω κι άλλα τέτοια καθήκοντα.
699
00:41:45,250 --> 00:41:46,791
-Ευχαριστώ.
-Συγχαρητήρια.
700
00:42:15,208 --> 00:42:16,416
Ξέρεις πώς δουλεύει αυτό;
701
00:42:19,208 --> 00:42:20,208
Ναι.
702
00:42:20,208 --> 00:42:22,958
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά
και η κονσόλα του σκάφους.
703
00:42:23,750 --> 00:42:25,041
Αφού τελειώσεις,
704
00:42:25,125 --> 00:42:27,083
αυτός είναι ο χάρτης του φρουρίου.
705
00:42:29,458 --> 00:42:31,000
Κι ένα λεξικό για Αλντάνι.
706
00:42:42,375 --> 00:42:43,458
Μπορώ να φάω πρώτα;
707
00:42:45,291 --> 00:42:48,375
Φάε, πες στη Σίντα
να σου αλλάξει επίδεσμο,
708
00:42:48,875 --> 00:42:51,125
και να τα έχεις μάθει όλα αυτά ως το πρωί.
709
00:42:52,083 --> 00:42:53,416
Φυλάω σκοπιά πρώτη.
710
00:43:22,708 --> 00:43:25,625
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ STAR WARS
ΤΟΥ ΤΖΟΡΤΖ ΛΟΥΚΑΣ
711
00:46:46,291 --> 00:46:48,291
Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης