1
00:00:01,000 --> 00:00:02,875
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
2
00:00:02,875 --> 00:00:05,083
Pre-Mor julkaisi illalla tiedotteen -
3
00:00:05,083 --> 00:00:06,916
Cassianin tuntomerkeillä.
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,583
Tiedotteessa ei kerrota nimeä.
5
00:00:08,583 --> 00:00:10,666
Vain se, että etsitään jotakuta Kenarista.
6
00:00:10,750 --> 00:00:13,333
Andoria tulee pitää
aseistettuna ja vaarallisena.
7
00:00:13,333 --> 00:00:15,875
Hän ei ehkä näytä
pelottavalta vastustajalta, -
8
00:00:15,875 --> 00:00:18,500
mutta kaksi miestämme kuoli
erehdyttyään siinä.
9
00:00:18,500 --> 00:00:20,958
Kuka sinä olet?
- Tiedän kaiken sinusta.
10
00:00:20,958 --> 00:00:21,916
Haluan laatikon -
11
00:00:22,000 --> 00:00:24,125
ja tyydyn siihen, ellen saa muuta.
12
00:00:24,125 --> 00:00:26,166
Tiedän sinun tappaneen
kaksi Morlanan miestä.
13
00:00:26,250 --> 00:00:27,541
Yhtiön miehet etsivät sinua.
14
00:00:27,625 --> 00:00:29,458
Olisi haaskausta antaa sinut heille.
15
00:00:29,458 --> 00:00:30,958
Lahjakkuuden haaskausta.
16
00:00:32,625 --> 00:00:34,333
Etsimme Cassian Andoria.
17
00:00:36,250 --> 00:00:37,250
Pidä varasi.
18
00:00:38,750 --> 00:00:39,750
Mennään!
- Tuolla hän on!
19
00:00:44,458 --> 00:00:45,416
Montako teitä on?
20
00:00:45,500 --> 00:00:48,291
Kaksitoista. Neljätoista. Vannon sen.
21
00:00:48,375 --> 00:00:49,583
Haluaisin sinut mukaani.
22
00:00:49,583 --> 00:00:51,541
Miksi lähtisin minnekään kanssasi?
23
00:00:51,625 --> 00:00:54,208
Etkö halua taistella
niitä paskiaisia vastaan oikeasti?
24
00:02:08,875 --> 00:02:10,208
Siellä on ensiapulaukku.
25
00:02:10,208 --> 00:02:11,500
Sininen. Kirkkaan sininen.
26
00:02:12,125 --> 00:02:13,208
Hyllyllä takanasi.
27
00:02:14,750 --> 00:02:16,291
Pidä kiinni jostain.
28
00:02:16,375 --> 00:02:18,416
Onko ketään perässä?
- Kurssi Aldhaniin.
29
00:02:18,500 --> 00:02:19,708
Lasken reittiä Aldhaniin.
30
00:02:19,708 --> 00:02:21,833
Ovatko he tulossa?
- Tee, kuten sanon.
31
00:02:22,416 --> 00:02:24,041
Laskelmat valmiit.
32
00:02:32,416 --> 00:02:33,666
Mikä tämän voimanlähde on?
33
00:02:35,416 --> 00:02:37,166
Olen ollut Fondor Haulcraftissa.
34
00:02:37,250 --> 00:02:38,583
Olen lentänyt niillä.
35
00:02:38,583 --> 00:02:40,000
En nähnyt sen tekevän tuota.
36
00:02:40,000 --> 00:02:42,500
Tämä on ollut yllätysten päivä
meille kaikille.
37
00:02:44,416 --> 00:02:45,833
Vuodat verta lattialleni.
38
00:02:46,250 --> 00:02:47,125
Hoida käsivartesi.
39
00:02:49,833 --> 00:02:50,833
Mikä on Aldhani?
40
00:02:53,458 --> 00:02:54,541
Se riippuu.
41
00:02:55,083 --> 00:02:57,875
En ole suostunut muuhun
kuin pelastamaan nahkani.
42
00:02:58,750 --> 00:03:02,125
Ja siinä sinä olet nahkasi kanssa.
43
00:03:03,333 --> 00:03:05,333
Mitä tuo on?
- Lääkenogia.
44
00:03:05,916 --> 00:03:06,875
Siemaus vain.
45
00:03:15,041 --> 00:03:17,666
Ehkä sinulla on vaihtoehtoja,
joista en tiedä.
46
00:03:17,750 --> 00:03:19,833
Sinulla näyttäisi olevan
kaksi vaihtoehtoa.
47
00:03:19,833 --> 00:03:22,416
Joko jätän sinut jonnekin,
ja jatkat pakoa, -
48
00:03:23,500 --> 00:03:26,333
tai tulet mukaani
auttamaan jossain tärkeässä.
49
00:03:27,291 --> 00:03:31,291
Ja voit tietysti yrittää tappaa minut
ja viedä aluksen.
50
00:03:35,583 --> 00:03:36,875
Määrittele "tärkeä".
51
00:03:38,500 --> 00:03:41,416
Jonkin oikeasti arvokkaan
varastaminen Imperiumilta.
52
00:03:42,708 --> 00:03:44,541
En tarvitse sinua varastaakseni.
53
00:03:44,625 --> 00:03:47,041
Sinähän pärjäät hyvin yksinkin.
54
00:03:47,125 --> 00:03:48,583
Jätä minut jonnekin.
55
00:03:48,583 --> 00:03:50,833
Ja teet mitä? Jatkat samaa rataa?
56
00:03:50,833 --> 00:03:52,500
Sama köysi hirttämiseen -
57
00:03:52,500 --> 00:03:54,916
plasmakelan tai 20 miljoonan
krediitin viemisestä.
58
00:03:55,000 --> 00:03:57,250
Tarjoan sinulle kaiken,
mitä haluat, kerralla.
59
00:03:57,250 --> 00:03:58,875
Mitä on "kaikki mitä haluan"?
60
00:03:59,541 --> 00:04:01,208
Koska tiedät minusta niin paljon.
61
00:04:01,791 --> 00:04:04,250
Haluat laittaa Imperiumin
kärsimään kunnolla -
62
00:04:05,000 --> 00:04:06,333
ja saada maksun siitä.
63
00:04:08,041 --> 00:04:09,375
Mietinkin, kuka olet.
64
00:04:10,250 --> 00:04:11,166
Kuka minä olen?
65
00:04:12,375 --> 00:04:15,833
Liittolainen, separatisti,
sissi, partisaani.
66
00:04:15,833 --> 00:04:18,208
Joku niistä.
- Eivätkö ne ole sama asia?
67
00:04:18,208 --> 00:04:19,458
Minulle ovat.
68
00:04:19,458 --> 00:04:20,750
Olemme siis samaa mieltä.
69
00:04:21,416 --> 00:04:22,375
Emme.
70
00:04:23,083 --> 00:04:25,041
Ne kaikki ovat hyödyttömiä.
71
00:04:25,125 --> 00:04:27,833
Parempi sylkeä niiden ruokaan
ja varastaa niiden helyjä.
72
00:04:27,833 --> 00:04:29,208
On parempi elää.
73
00:04:30,958 --> 00:04:33,375
Syödä, nukkua, tehdä mitä haluaa.
74
00:04:33,375 --> 00:04:34,375
Et tunne minua.
75
00:04:36,083 --> 00:04:39,083
Taistelin Mimbanissa 16-vuotiaana.
76
00:04:39,083 --> 00:04:40,208
Kaksi vuotta.
77
00:04:40,208 --> 00:04:42,333
Suoraan vankilasta mutaan.
78
00:04:42,333 --> 00:04:44,125
Olen yksi 50 selvinneestä.
79
00:04:46,208 --> 00:04:48,291
Ja ketään vastaan lopulta taistelimme?
80
00:04:50,125 --> 00:04:51,125
Itseämme.
81
00:04:52,250 --> 00:04:53,458
Joten älä viitsi.
82
00:04:56,166 --> 00:04:59,375
Olit Mimbanin maaperällä puoli vuotta.
83
00:05:00,333 --> 00:05:01,750
Tulit kokkina.
84
00:05:03,791 --> 00:05:05,500
Jäit eloon, koska pakenit.
85
00:05:07,750 --> 00:05:09,208
Yhdessä asiassa olet oikeassa.
86
00:05:09,208 --> 00:05:11,375
Imperiumi sai teidät toisianne vastaan, -
87
00:05:12,041 --> 00:05:13,958
minkä pitäisi kasvattaa vihaasi, -
88
00:05:13,958 --> 00:05:14,916
kuten tekeekin.
89
00:05:15,791 --> 00:05:16,875
Sanoin tuntevani sinut.
90
00:05:18,625 --> 00:05:21,833
Tunnen ulkokuoren.
Tiedän, mitä minulle kerrotaan kysyessä.
91
00:05:22,750 --> 00:05:24,041
Loput kuvittelen.
92
00:05:24,708 --> 00:05:26,125
Kuvittelen vihasi.
93
00:05:26,708 --> 00:05:29,833
Kuvittelen, että mitä tahansa
sanot minulle tai itsellesi, -
94
00:05:29,833 --> 00:05:32,625
kuolet lopulta taistellen
niitä paskiaisia vastaan.
95
00:05:34,291 --> 00:05:35,916
Joten kysyn sinulta tämän.
96
00:05:36,791 --> 00:05:40,541
Etkö ennemmin panostaisi kaikkea kerralla
johonkin todelliseen -
97
00:05:40,625 --> 00:05:43,916
kuin veistäisit hyödyttömiä palasia,
kunnes mitään ei ole jäljellä?
98
00:05:46,583 --> 00:05:48,916
En vaarantanut henkeäni
tähtipolkuyksikön takia.
99
00:05:49,875 --> 00:05:51,041
Tulin hakemaan sinua.
100
00:05:57,458 --> 00:05:58,708
Millainen tarjous?
101
00:05:58,708 --> 00:05:59,958
Viisi päivää.
102
00:05:59,958 --> 00:06:01,625
Suuret panokset, suuri vaara.
103
00:06:02,416 --> 00:06:03,916
Valmis ryhmä, hyvä suunnitelma.
104
00:06:04,833 --> 00:06:07,583
Jos selviät ja hoidat homman,
maksan 200 000.
105
00:06:13,125 --> 00:06:14,750
Mitä me varastaisimme?
106
00:06:15,666 --> 00:06:19,041
Yhden Imperiumin sektorin
vuosineljänneksen palkkasumman.
107
00:06:28,375 --> 00:06:34,083
CORUSCANT - GALAKSIN PÄÄKAUPUNKI
108
00:06:47,416 --> 00:06:51,333
IMPERIUMIN TURVALLISUUSVIRASTO
109
00:06:55,416 --> 00:06:57,708
Koska seuraavan vuosineljänneksen
pidätysmäärän -
110
00:06:57,708 --> 00:07:00,916
arvioidaan nousevan
koko Rylothin sektorilla, -
111
00:07:01,000 --> 00:07:03,833
paikallisviranomaisten
lisääntyvä rasitus -
112
00:07:03,833 --> 00:07:06,291
voi vaatia lisäystä
salaisten toimien budjettiin.
113
00:07:06,375 --> 00:07:09,666
Mihin kohdistaisitte nämä uudet resurssit,
tarkastaja Grandi?
114
00:07:10,750 --> 00:07:12,250
Valvonnan lisäämiseen.
115
00:07:12,250 --> 00:07:13,375
Etsien mitä?
116
00:07:14,583 --> 00:07:17,333
Imperiuminvastaista toimintaa, kuten aina.
117
00:07:18,625 --> 00:07:21,250
Oletteko tahallisesti epämääräinen?
118
00:07:21,958 --> 00:07:22,791
En ole.
119
00:07:22,875 --> 00:07:25,041
Odotan yksityiskohtia iltaan mennessä.
120
00:07:25,125 --> 00:07:28,208
Lagret, mikä on tämä osio Arvala-6:sta?
121
00:07:28,208 --> 00:07:29,833
Myönteistä kehitystä.
122
00:07:29,833 --> 00:07:32,541
Konfliktin mittasuhteet
ovat pienentyneet -
123
00:07:32,625 --> 00:07:34,875
ja kaivostoiminta on palannut
vallatuille maille.
124
00:07:34,875 --> 00:07:37,208
Siirrettyjen sijoittaminen?
- Kesken.
125
00:07:37,208 --> 00:07:40,833
Samoin muistionne suosituksista
ongelman ratkaisemiseksi.
126
00:07:40,833 --> 00:07:44,833
Väkeni odottaa
Arvala-6:n ministeriön arviota.
127
00:07:44,833 --> 00:07:47,958
Koska se on tehnyt niin
erinomaista työtä tähän asti, vai?
128
00:07:50,458 --> 00:07:52,708
Mitä me teemme täällä?
- Päällikkö?
129
00:07:52,708 --> 00:07:54,541
Mikä on tarkoituksemme, Lagret?
130
00:07:54,625 --> 00:07:55,708
Arvala-6:n suhteenko?
131
00:07:55,708 --> 00:07:57,416
Avaan kysymyksen kaikille.
132
00:07:57,500 --> 00:08:00,750
Mitä teemme tässä rakennuksessa?
Miksi olemme täällä? Tietääkö kukaan?
133
00:08:00,750 --> 00:08:04,000
Edistämme turvallisuutta
keräämällä tiedustelutietoa, -
134
00:08:04,000 --> 00:08:08,291
tarjoten hyödyllistä analyysia
ja suorittaen tehokkaita peitetoimia.
135
00:08:08,375 --> 00:08:09,625
Oikein hyvä, Dedra.
136
00:08:09,625 --> 00:08:13,708
Suoraan Imperiumin turvallisuusviraston
lausunnosta ja väärin.
137
00:08:16,000 --> 00:08:17,625
Turvallisuus on illuusio.
138
00:08:17,625 --> 00:08:19,250
Turva-asioissa auttaa laivasto.
139
00:08:19,250 --> 00:08:20,916
Lähetetään rykmentti sotilaita.
140
00:08:21,000 --> 00:08:22,750
Me tarjoamme terveydenhoitoa.
141
00:08:22,750 --> 00:08:23,916
Hoidamme sairauksia.
142
00:08:24,000 --> 00:08:25,583
Tunnistamme oireita.
143
00:08:25,583 --> 00:08:30,541
Paikannamme pöpöjä,
tulevatpa ne sisältä tai ulkoa.
144
00:08:30,625 --> 00:08:34,958
Mitä pitempään vie häiriön tunnistaminen,
sitä vaikeampi on hoitaa sairautta.
145
00:08:34,958 --> 00:08:36,916
Ymmärrättekö, mitä tarkoitan?
- Kyllä.
146
00:08:37,000 --> 00:08:38,958
Turha vaivautua laatimaan muistiota.
147
00:08:38,958 --> 00:08:40,125
Joku toinen hoitaa.
148
00:08:40,125 --> 00:08:43,458
Blevin, Morlanan sektorista.
Se selkkaus Ferrixissä.
149
00:08:43,458 --> 00:08:46,333
Yhtiön turvallisuusosasto
vastaa yhä toiminnasta siellä.
150
00:08:46,333 --> 00:08:49,333
Yrittivät tehdä pidätyksen
ja kohtasivat lisäongelmia.
151
00:08:49,333 --> 00:08:50,500
Tarkoittaen mitä?
152
00:08:50,500 --> 00:08:52,291
Useita kuolleita. Omaisuusvahinkoja.
153
00:08:52,375 --> 00:08:53,791
Palvelujen keskeytyminen.
154
00:08:53,875 --> 00:08:57,125
Varastettu Imperiumin tähtipolkuyksikkö
löytyi paikalta.
155
00:08:57,125 --> 00:08:59,083
Vastuussa olevat?
- Ei tunneta.
156
00:08:59,083 --> 00:09:02,916
Lähden sinne heti kokouksen jälkeen.
- Puhumme ennen lähtöäsi.
157
00:09:03,000 --> 00:09:04,458
Jung?
- Päällikkö.
158
00:09:04,458 --> 00:09:09,166
Kerro näistä lisäsuojelupyynnöistä
Abrionin sektoriin menevälle liikenteelle.
159
00:09:09,250 --> 00:09:10,875
Ennakoiva toimenpide.
160
00:09:10,875 --> 00:09:14,291
Rakennustyökuljetukset Scarifiin
ovat lisääntyneet.
161
00:09:29,916 --> 00:09:31,000
Mieti nimeä.
162
00:09:32,500 --> 00:09:34,083
Mieti nimeä itsellesi.
163
00:09:37,750 --> 00:09:38,791
Clem.
164
00:09:38,875 --> 00:09:40,833
Seuraavat viisi päivää olet Clem.
165
00:10:02,458 --> 00:10:03,541
Kuka tuo on?
166
00:10:03,625 --> 00:10:05,333
Työskentelet hänelle.
167
00:10:06,000 --> 00:10:07,625
Luulin sinun olevan johdossa.
168
00:10:07,625 --> 00:10:08,791
En sanonut niin.
169
00:10:10,250 --> 00:10:12,500
Hän tulee vihaamaan tätä ideaa heti.
170
00:10:12,500 --> 00:10:13,916
Riitelee kanssani.
171
00:10:16,166 --> 00:10:20,208
Sinun on paras pysyä sisällä,
kunnes olen selvittänyt asian.
172
00:10:28,166 --> 00:10:29,166
Ota tämä.
173
00:10:32,250 --> 00:10:33,250
Mikä se on?
174
00:10:33,250 --> 00:10:34,541
Se on käsiraha.
175
00:10:35,750 --> 00:10:36,875
Kuatilainen sinetti.
176
00:10:36,875 --> 00:10:38,666
Sinistä kyberiä. Taivaskivi.
177
00:10:38,750 --> 00:10:40,041
Muinaista maailmaa.
178
00:10:40,125 --> 00:10:43,541
Juhlistaa kansannousua
rakatanilaisvalloittajia vastaan.
179
00:10:45,375 --> 00:10:47,375
Pyydä siitä vähintään 50 000.
180
00:10:48,041 --> 00:10:50,541
Tiedä, että se on aina
arvokkaampi minulle.
181
00:10:51,333 --> 00:10:53,333
Haluan sen takaisin, kun tämä on ohi.
182
00:10:55,333 --> 00:10:56,500
Jos jään henkiin.
183
00:10:56,500 --> 00:10:57,958
Haluan sen takaisin.
184
00:11:02,375 --> 00:11:04,916
200 000:tta vastaan.
- Annan sanani.
185
00:11:29,375 --> 00:11:30,250
Hei, Vel.
186
00:11:30,250 --> 00:11:31,791
Viestisi jäi melkein saamatta.
187
00:11:31,875 --> 00:11:32,916
Hienoa, että pääsit.
188
00:11:33,000 --> 00:11:35,041
He alkoivat partioida
vanhassa Kivilaaksossa.
189
00:11:35,125 --> 00:11:36,750
Vie päivän päästä tänne nykyään.
190
00:11:36,750 --> 00:11:39,000
Mukava kuulla. Valppaudesta.
191
00:11:39,000 --> 00:11:40,500
Luotan kurinalaisuuteesi.
192
00:11:41,291 --> 00:11:42,916
Selvästikin jokin on vialla.
193
00:11:43,000 --> 00:11:46,375
Ei. Itse asiassa asiat alkavat luistaa.
194
00:12:05,583 --> 00:12:07,333
Voinko auttaa jotenkin?
195
00:12:10,666 --> 00:12:14,875
Hän on lentäjä. Osaa ampua, valehdella.
Hän puhuu alarinia, myoa, naria.
196
00:12:14,875 --> 00:12:17,000
Vakaat hermot eikä pelkää tappaa.
197
00:12:17,000 --> 00:12:19,625
Uskomatonta, että teet näin.
- Hän osaa ohjata.
198
00:12:19,625 --> 00:12:21,166
Lähdemme kolmen päivän päästä!
199
00:12:21,250 --> 00:12:23,833
Hän lisää onnistumismahdollisuuksianne merkittävästi.
200
00:12:23,833 --> 00:12:25,458
Nytkö? Näin?
201
00:12:25,458 --> 00:12:26,625
Viiden kuukauden työ.
202
00:12:26,625 --> 00:12:29,083
Että otetaan vain uusi tyyppi?
203
00:12:29,083 --> 00:12:30,416
Se hajottaa ryhmän.
204
00:12:30,500 --> 00:12:32,666
Ei se ole kummoinenkaan ryhmä.
205
00:12:34,708 --> 00:12:38,166
Olette haavoittuvaisia, tiedät sen.
Ostan teille kriittistä turvaa.
206
00:12:38,833 --> 00:12:40,708
Miten niin "ostat"?
207
00:12:40,708 --> 00:12:42,125
Maksan hänelle.
208
00:12:42,125 --> 00:12:43,416
Ei.
209
00:12:43,500 --> 00:12:44,833
Kaksisataatuhatta.
210
00:12:46,041 --> 00:12:49,083
Olemme syöneet juuria
ja nukkuneet kallioilla kapinan takia, -
211
00:12:49,083 --> 00:12:51,458
ja sinä hommasit palkkasoturin?
212
00:12:54,250 --> 00:12:56,375
Haaskaat energiaa.
Tiedät, että olen oikeassa.
213
00:12:57,291 --> 00:12:58,625
Tämän täytyy onnistua.
214
00:12:59,333 --> 00:13:01,041
Epäonnistuminen olisi tuhoisaa.
215
00:13:01,125 --> 00:13:02,458
Mitä sanoisin muille?
216
00:13:02,458 --> 00:13:05,000
Että se on aina kuulunut suunnitelmaan.
217
00:13:06,083 --> 00:13:07,791
Pitääkö minun valita?
218
00:13:07,875 --> 00:13:09,166
Pitää.
219
00:13:09,250 --> 00:13:10,875
Ota hänet tai peruuta koko juttu.
220
00:13:11,833 --> 00:13:13,458
Aioin lopettaa toimintanne.
221
00:13:14,583 --> 00:13:17,416
Mahdollisuutenne ovat parantuneet siitä,
kun sovimme tämän.
222
00:13:17,500 --> 00:13:20,500
Ota hänet mukaan ja valehtele,
miten siinä kävi niin.
223
00:13:20,500 --> 00:13:23,958
Hän toimii varamiehenä,
jos menetätte jonkun.
224
00:13:23,958 --> 00:13:26,875
Jos seuraavina kolmena päivänä...
Katso minua!
225
00:13:26,875 --> 00:13:28,083
Halusitko johtaa?
226
00:13:28,583 --> 00:13:30,125
Näin siinä käy.
227
00:13:30,708 --> 00:13:31,708
Saat kolme päivää.
228
00:13:31,708 --> 00:13:34,791
Jos jokin epäilyttää, muuttuu,
joku alkaa luovuttaa, -
229
00:13:34,875 --> 00:13:37,833
ryhdyt toimeen, johdat, peruutat tehtävän.
230
00:13:37,833 --> 00:13:39,500
Haluan tietää, että ymmärrät.
231
00:13:40,333 --> 00:13:41,833
Entä jos hän on ongelma?
232
00:13:41,833 --> 00:13:44,041
Se on hänen vuokraamisensa etu.
233
00:13:44,708 --> 00:13:46,000
Hänet voi uhrata.
234
00:13:50,375 --> 00:13:51,916
Tämä on voitettava, Vel.
235
00:13:57,500 --> 00:13:58,500
Kyllä.
236
00:14:01,666 --> 00:14:02,666
Kyllä.
237
00:14:06,375 --> 00:14:07,375
Clem!
238
00:14:23,958 --> 00:14:28,958
Luovutatte heti kaikki viestintävälineet,
aseet ja henkilödokumentit.
239
00:14:28,958 --> 00:14:31,333
Ette palaa asuintiloihinne.
240
00:14:31,333 --> 00:14:35,166
Lähdette täältä saatettuna
kiireesti siirtokeskukseen, -
241
00:14:35,250 --> 00:14:37,750
jossa teille annetaan
henkilökohtaiset tavarat, -
242
00:14:37,750 --> 00:14:40,958
jotka Imperiumin tarkastajat
ovat ehtineet listata.
243
00:14:40,958 --> 00:14:43,666
Holo-vahvistatte kuitin
kyseisistä tavaroista.
244
00:14:43,750 --> 00:14:48,875
Holo-vahvistatte ITV:n
virallisen tapahtumaraportin, -
245
00:14:48,875 --> 00:14:52,416
joka kuvaa osallisuutenne
ja syyllisyytenne Ferrixin selkkaukseen.
246
00:14:52,500 --> 00:14:53,500
Kysymys.
- Ei.
247
00:14:55,041 --> 00:14:59,416
Ja ei, ette tuhlaa enempää
Imperiumin aikaa lukemalla raportit.
248
00:14:59,500 --> 00:15:01,458
Minulla ei ollut mitään tekemistä asiassa.
249
00:15:01,458 --> 00:15:02,708
Juuri niin.
250
00:15:06,958 --> 00:15:09,166
Vaadittiin yhdistelmä -
251
00:15:09,250 --> 00:15:13,083
ääliöyttä, kyvyttömyyttä
ja täydellistä irtautumista, -
252
00:15:13,083 --> 00:15:17,083
jotta tämä farssi päättyi täydelliseen,
uskomattomaan katastrofiin.
253
00:15:18,750 --> 00:15:19,750
Oikeasti?
254
00:15:21,000 --> 00:15:24,833
Arkistoni ovat täynnä
yhtiön turvallisuusfiaskoja, -
255
00:15:24,833 --> 00:15:26,625
mutta tämä vie voiton.
256
00:15:27,416 --> 00:15:30,625
Ja sinä, apulaistarkastaja Karn.
257
00:15:31,291 --> 00:15:32,541
Ollaanko sitä ylpeitä?
258
00:15:35,833 --> 00:15:36,916
Lohduttautukaa tällä.
259
00:15:37,000 --> 00:15:39,125
Teitä ei korvata.
260
00:15:39,125 --> 00:15:41,875
Naulasitte viimeisen naulan
yhtiön itsenäisyyden arkkuun.
261
00:15:41,875 --> 00:15:47,708
Tästä aamusta lukien Morlanan järjestelmä
on Imperiumin pysyvässä valvonnassa.
262
00:15:49,500 --> 00:15:51,083
Onnittelut siitä.
263
00:16:07,250 --> 00:16:09,416
Pitääkö olla huolissaan käsivarrestasi?
264
00:16:09,500 --> 00:16:10,375
Ei.
265
00:16:10,375 --> 00:16:13,291
Tulee pitkä kävely läpi yön.
266
00:16:15,625 --> 00:16:16,625
Kuka hän on?
267
00:16:17,375 --> 00:16:19,750
Olisit kysynyt sitä, kun oli tilaisuus.
268
00:16:20,625 --> 00:16:24,333
Hän sanoi sinun olevan pomo,
ja ettet pitäisi tulostani.
269
00:16:25,625 --> 00:16:26,875
Juuri muuta en tiedä.
270
00:16:27,333 --> 00:16:29,416
Emme keskustele hänestä koskaan.
271
00:16:29,500 --> 00:16:31,458
Leiriin päästyämme kerromme, -
272
00:16:31,458 --> 00:16:34,125
että tämä oli
minun suunnitelmani koko ajan.
273
00:16:34,125 --> 00:16:35,708
Emme koskaan puhu hänestä.
274
00:16:37,208 --> 00:16:41,125
Jos teet toisin,
meillä kahdella on iso ongelma.
275
00:16:46,958 --> 00:16:48,333
Miksi niin kauas?
276
00:16:48,875 --> 00:16:51,708
Ryöstämme Aldhanin varuskunnan asevarikon.
277
00:16:51,708 --> 00:16:53,500
Lähellä on Imperiumin lentokenttä.
278
00:16:53,500 --> 00:16:55,541
Heillä ei ole muuta tekemistä
kuin partioida.
279
00:16:55,625 --> 00:16:57,375
Joten tämä on turvallinen reitti.
280
00:16:57,375 --> 00:16:59,875
Hän puhui palkkarahoista,
ei varuskunnasta!
281
00:16:59,875 --> 00:17:01,875
En tiedä, kenestä puhut.
282
00:17:02,458 --> 00:17:04,166
Hyökkäättekö Imperiumin asevarikolle?
283
00:17:04,250 --> 00:17:05,458
Etkö tule mukaamme?
284
00:17:05,458 --> 00:17:07,375
Montako meitä on?
285
00:17:07,375 --> 00:17:08,958
Nyt meitä on seitsemän.
286
00:17:08,958 --> 00:17:11,375
Seitsemän? Seitsemän varuskuntaa vastaan?
287
00:17:11,375 --> 00:17:14,166
Säästä keuhkojasi. On pitkä kävely edessä.
288
00:17:14,250 --> 00:17:15,625
Hei, odota. Odota.
289
00:17:17,750 --> 00:17:19,083
Maahan! Maastoudu!
290
00:17:30,583 --> 00:17:31,958
Ne eivät palaa tänään.
291
00:17:33,708 --> 00:17:34,708
Tule.
292
00:17:41,541 --> 00:17:43,166
Tässä lukee viisi kuollutta.
293
00:17:43,250 --> 00:17:46,000
Yksi paikallinen ja neljä
Pre-Morin turvallisuustyöntekijää.
294
00:17:46,708 --> 00:17:48,125
Ferrix on kirjoitettu väärin.
295
00:17:48,125 --> 00:17:49,833
Missä on tähtipolkuyksikköni?
296
00:17:50,791 --> 00:17:52,041
Missä olet?
297
00:17:53,041 --> 00:17:55,375
Hän sanoi sen kokouksessa.
Sen täytyy olla täällä.
298
00:17:56,166 --> 00:17:58,750
Täällä jossain on käsittelemätön lähetys.
299
00:17:59,708 --> 00:18:00,708
Odotas.
300
00:18:00,708 --> 00:18:05,375
"Varnisi. Luvaton Imperiumin varuste,
Ferrix, 04.30."
301
00:18:06,041 --> 00:18:11,166
"Aliluutnantti haki Imperiumin sinetöidyn
NS-9-tähtipolkuyksikön paikalta."
302
00:18:12,000 --> 00:18:14,208
Se on laatikkomme Steergardista.
303
00:18:14,208 --> 00:18:15,416
Täytyy olla.
304
00:18:15,500 --> 00:18:17,041
Se antaa meille toimivallan.
305
00:18:17,125 --> 00:18:20,500
Kerro Blevinin toimistossa,
että tarvitsemme kaikki Ferrix-tiedot.
306
00:18:20,500 --> 00:18:22,166
Voisi auttaa, jos sinä menet.
307
00:18:22,250 --> 00:18:24,083
En halua herättää hänen kiinnostustaan.
308
00:18:37,041 --> 00:18:38,916
Olemme Coruscantin kiertoradalla.
309
00:18:39,000 --> 00:18:40,208
Ota ohjat.
310
00:18:40,208 --> 00:18:42,500
Laskeutumisprotokolla 037.
311
00:18:42,500 --> 00:18:44,333
Protokolla 037.
312
00:19:41,625 --> 00:19:42,916
Mikä tämä paikka on?
313
00:19:43,791 --> 00:19:45,000
Ei mikään erityinen.
314
00:19:45,666 --> 00:19:48,208
Täällä oli ennen satoja siirtokuntia.
315
00:19:48,208 --> 00:19:51,333
40 000 aldhanilaista ympäri ylämaata.
316
00:19:52,500 --> 00:19:54,000
He olivat täällä vuosisatoja, -
317
00:19:54,875 --> 00:19:58,208
mutta Imperiumilta vei vain vuosikymmenen
päästä heistä.
318
00:19:58,208 --> 00:20:00,333
Tappoivatko heidät?
- Eivät.
319
00:20:01,083 --> 00:20:02,208
Karkottivat etelään.
320
00:20:02,958 --> 00:20:05,375
Alangolla on yritysvyöhyke.
321
00:20:06,958 --> 00:20:09,666
Tehtaita, uusia kaupunkeja,
Imperiumin asuntoja.
322
00:20:10,583 --> 00:20:13,583
Aldhanin epäonni on se,
ettei se ole lähellä mitään -
323
00:20:13,583 --> 00:20:15,625
eikä kovin kaukana mistään.
324
00:20:16,708 --> 00:20:18,791
Se on täydellinen jakelukeskus.
325
00:20:19,750 --> 00:20:22,041
Jos haluaisi vallata galaksin.
326
00:20:23,291 --> 00:20:24,958
Keitä me sitten olemme?
327
00:20:26,125 --> 00:20:28,083
Kukkuloilla on yhä jokunen paimen.
328
00:20:28,708 --> 00:20:32,416
Luonnonystäviä, mystikkoja,
umpikujassa olevia.
329
00:20:33,125 --> 00:20:35,166
Juo. Meillä on pitkä matka.
330
00:20:50,875 --> 00:20:52,041
Assistenttini mukaan -
331
00:20:52,125 --> 00:20:55,291
kieltäydyit luovuttamasta tiedostoa
Ferrixin selkkauksesta.
332
00:20:55,375 --> 00:20:56,791
Minulla on töitä.
333
00:20:56,875 --> 00:20:59,958
Se oli virallinen pyyntö
esikuntani upseerilta.
334
00:20:59,958 --> 00:21:02,875
Ehdotan, että sovit tapaamisen.
335
00:21:02,875 --> 00:21:04,833
Haluan täydellisen raportin Ferrixistä.
336
00:21:04,833 --> 00:21:06,125
Se on minun sektorini.
337
00:21:06,125 --> 00:21:09,125
Imperiumin tähtipolku vietiin
Steergardin laivastotelakalta -
338
00:21:09,125 --> 00:21:12,166
ja löydettiin paikalta.
Se kuuluu siten toimivaltaani.
339
00:21:13,166 --> 00:21:15,125
Olet ollut täällä hieman yli vuoden.
340
00:21:15,666 --> 00:21:18,750
Olisi paras varmistaa tikapuut
ennen kuin alkaa kiivetä.
341
00:21:18,750 --> 00:21:20,833
En pyydä uraneuvoja.
342
00:21:21,416 --> 00:21:23,833
Jos putoat täällä, putoat yksin.
343
00:21:23,833 --> 00:21:25,458
Eväätkö pyyntöni?
344
00:21:26,041 --> 00:21:27,375
Toisen kerran tänään.
345
00:21:27,375 --> 00:21:29,333
Selvä. Vien asian majuri Partagazille.
346
00:21:30,250 --> 00:21:31,375
Älä katso alas.
347
00:22:00,708 --> 00:22:01,875
Kaikki kuolivat.
348
00:22:03,458 --> 00:22:06,708
Kun nukuit, he tulivat
ja viilsivät kaikkien kurkut auki.
349
00:22:06,708 --> 00:22:08,416
Kuljetko Mossyn kanssa, Garvish?
350
00:22:09,083 --> 00:22:10,583
Saw Gerreran?
351
00:22:10,583 --> 00:22:14,125
Jos nukahdat vahdissa,
he laittavat pääsi seipääseen huvikseen.
352
00:22:14,125 --> 00:22:15,500
Anteeksi.
353
00:22:15,500 --> 00:22:16,666
Älä kerro Velille.
354
00:22:16,750 --> 00:22:17,791
En kerro.
355
00:22:17,875 --> 00:22:19,083
Sinä kerrot.
356
00:22:19,666 --> 00:22:22,750
Mieti, mitä aiot sanoa,
sillä hän tulossa juuri.
357
00:22:27,416 --> 00:22:28,500
Itse asiassa...
358
00:22:32,541 --> 00:22:33,541
{\an8}heitä on kaksi.
359
00:22:35,250 --> 00:22:36,625
{\an8}Mitäs sanot?
360
00:22:46,000 --> 00:22:47,958
Varmistetaan,
että tietävät mitä on tulossa.
361
00:22:55,375 --> 00:22:56,708
Kuka se on?
362
00:22:56,708 --> 00:22:58,500
Aioin kysyä sitä sinulta.
363
00:23:07,791 --> 00:23:08,958
Mitä hän tekee?
364
00:23:34,916 --> 00:23:35,916
Kokoontukaa yhteen.
365
00:23:37,666 --> 00:23:38,666
Tämä on Clem.
366
00:23:39,916 --> 00:23:41,333
En maininnut aiemmin, -
367
00:23:41,333 --> 00:23:43,875
koska en ollut varma,
saammeko hänet ajoissa.
368
00:23:43,875 --> 00:23:45,166
Meillä kävi tuuri.
369
00:23:45,250 --> 00:23:47,666
Hän onnistui
taistelemaan itsensä vapaaksi.
370
00:23:47,750 --> 00:23:50,333
Saamme häneltä kriittistä tukea
kaikilla alueilla.
371
00:23:50,333 --> 00:23:52,375
Vähän myöhäistä yllätyksille.
372
00:23:54,333 --> 00:23:55,375
Tuo on Skeen.
373
00:23:56,083 --> 00:23:57,333
Tämä on Taramyn.
374
00:23:59,375 --> 00:24:00,250
Nemik.
375
00:24:03,750 --> 00:24:04,791
Ja Cinta.
376
00:24:06,291 --> 00:24:08,250
Olemme aina tienneet, että puuttuu yksi.
377
00:24:08,250 --> 00:24:09,583
Voinko puhua kanssasi?
378
00:24:09,583 --> 00:24:11,250
Annetaan Clemin asettua.
379
00:24:12,125 --> 00:24:13,583
Hyvä kun tulit, Clem.
380
00:24:13,583 --> 00:24:15,500
Otamme vastaan kaiken avun.
381
00:24:16,875 --> 00:24:19,708
Cinta, syötä hänet
ja katso sitten hänen kättään.
382
00:24:19,708 --> 00:24:22,375
Vel.
- Haan tolpat ovat taas kaatuneet.
383
00:24:22,375 --> 00:24:24,958
Ellette halua
jahdata elikoita koko päivän, -
384
00:24:24,958 --> 00:24:27,166
menkää sinne heti. Sopiiko?
385
00:24:27,250 --> 00:24:28,250
Pankaa toimeksi.
386
00:24:28,916 --> 00:24:31,208
Perehdytämme Clemin suunnitelmaan harjoituksissa.
387
00:24:42,083 --> 00:24:45,458
Telgordo Travelin kuljetus
Hosnian Primelle, -
388
00:24:45,458 --> 00:24:48,291
Plexisille ja Eufornis Majorille -
389
00:24:48,375 --> 00:24:53,875
lähtee nyt laitureilta 7-12 ja 7-13.
390
00:24:56,708 --> 00:24:59,791
Älkää menkö jonoon ilman tarkastuskorttia.
391
00:26:16,458 --> 00:26:17,375
Äiti.
392
00:26:30,500 --> 00:26:32,291
Mitä sinä tuijotat?
393
00:26:44,833 --> 00:26:46,083
Sädeaseen polttama.
394
00:26:46,083 --> 00:26:47,541
Se pitää puhdistaa.
395
00:26:56,000 --> 00:26:57,333
Pahoittelut etukäteen.
396
00:26:58,250 --> 00:27:00,166
Yritämme säästää kipulääkkeitämme.
397
00:27:06,916 --> 00:27:09,458
Mistä tunnet hänet?
- Hänellä on hyvät suositukset.
398
00:27:09,458 --> 00:27:11,583
Et siis tunne häntä.
- Tarvitsemme häntä.
399
00:27:11,583 --> 00:27:14,333
En sano muuta. Kaikki muu
vaarantaa turvallisuuden.
400
00:27:14,333 --> 00:27:16,750
Hänessä on röyhkeyttä, sen tuntee.
401
00:27:16,750 --> 00:27:19,541
Ja apu kelpaa,
mutta näin myöhäisessä vaiheessa?
402
00:27:19,625 --> 00:27:21,875
Mihin verrattuna?
- Annatko henkemme hänen käsiinsä?
403
00:27:21,875 --> 00:27:23,125
Se on minun päätökseni.
404
00:27:24,416 --> 00:27:25,833
Hän on sitoutunut.
405
00:27:25,833 --> 00:27:27,041
Tunnen sen.
406
00:27:27,875 --> 00:27:28,916
Haluan tuntea.
407
00:27:29,000 --> 00:27:30,125
Tunnet mitä?
408
00:27:30,125 --> 00:27:31,541
Hänen uskonsa asiaan.
409
00:27:32,666 --> 00:27:35,041
Muuta minun ei tarvitse tietää.
410
00:27:37,583 --> 00:27:38,500
Vel.
411
00:27:39,708 --> 00:27:41,208
Vel!
- Luotan häneen.
412
00:27:43,166 --> 00:27:44,375
Onko selvä?
413
00:27:44,958 --> 00:27:46,208
Ymmärrättekö?
414
00:28:02,541 --> 00:28:04,166
Senaattori Mon Mothma saapui.
415
00:28:06,666 --> 00:28:07,666
Uusi kuski.
416
00:28:08,875 --> 00:28:10,000
Tunnemmeko?
417
00:28:10,625 --> 00:28:11,750
En ole nähnyt ennen.
418
00:28:13,125 --> 00:28:14,041
Chandrilalainen?
419
00:28:15,791 --> 00:28:16,958
Voisi kuvitella.
420
00:28:20,625 --> 00:28:21,625
Senaattori.
421
00:28:22,208 --> 00:28:24,500
Onpa mukava nähdä.
- Niin sinuakin, Luthen.
422
00:28:24,500 --> 00:28:27,125
Anteeksi myöhästyminen. Aina kun lähtee, -
423
00:28:27,125 --> 00:28:30,125
kaikki muistavat juttuja, joilla vaivata.
424
00:28:30,125 --> 00:28:33,500
Ei huolta, senaattori.
Tämä on paikka, jossa aika pysähtyy.
425
00:28:33,500 --> 00:28:35,750
On vaikea olla
kaiken tämän historian keskellä -
426
00:28:35,750 --> 00:28:39,083
nöyrtymättä päivittäisten
huoliemme merkityksettömyydestä.
427
00:28:39,083 --> 00:28:40,083
Niin totta.
428
00:28:40,083 --> 00:28:41,666
Minun tarvitsi kuulla se.
429
00:28:41,750 --> 00:28:43,416
Tunnette Kleyan.
- Tietysti.
430
00:28:43,500 --> 00:28:44,958
Puhumme galleriasta usein -
431
00:28:44,958 --> 00:28:47,250
epävirallisena kärsivällisyyden palatsina.
432
00:28:47,250 --> 00:28:49,541
Täytyypä sitten
alkaa käydä täällä useammin.
433
00:28:49,625 --> 00:28:50,958
Kiusoittelette meitä.
434
00:28:51,708 --> 00:28:53,333
Siispä, lahja aviomiehellenne.
435
00:28:53,333 --> 00:28:56,583
Niin. On hänen päiviensä päivä.
Chandrilalainen tapa.
436
00:28:56,583 --> 00:28:57,666
Yksi monistamme.
437
00:28:57,750 --> 00:28:58,958
Teillä on rikas historia.
438
00:28:58,958 --> 00:29:01,000
Ystävällisesti muotoiltu.
439
00:29:01,000 --> 00:29:02,708
Laitoin sivuun muutamia juttuja.
440
00:29:02,708 --> 00:29:06,541
Muistaakseni häntä kiinnostavat
sotilaalliset esineet.
441
00:29:06,625 --> 00:29:07,458
Aivan.
442
00:29:07,458 --> 00:29:09,000
Aloitetaan vanhimmasta.
443
00:29:09,000 --> 00:29:11,541
Utapaunilainen munkkinuija.
444
00:29:11,625 --> 00:29:14,041
Seremoniallisia versioita
näkee useissa paikoissa, -
445
00:29:14,125 --> 00:29:15,375
mutta tämä on aito.
446
00:29:15,375 --> 00:29:17,250
Uniikki lahja useimmille, mutta -
447
00:29:18,625 --> 00:29:20,958
aarre todelliselle harrastajalle.
448
00:29:21,750 --> 00:29:23,375
Ajoitettu kahdeksanteen arkaaiseen...
449
00:29:23,375 --> 00:29:24,708
Voinko näyttää jotain?
450
00:29:25,666 --> 00:29:28,333
Älkää vaivautuko.
Minulla ei olisi varaa mihinkään.
451
00:29:28,333 --> 00:29:30,750
Aina voi katsella.
452
00:29:30,750 --> 00:29:33,166
Saimme juuri
hyvin mielenkiintoisia kolikoita.
453
00:29:34,583 --> 00:29:35,500
Niin.
454
00:29:37,291 --> 00:29:41,333
Yritän laajentaa Perrinin makua
taisteluvälineiden ulkopuolelle.
455
00:29:41,333 --> 00:29:43,375
Olisiko jotain muuta kiinnostavaa?
456
00:29:43,375 --> 00:29:44,625
Erinomainen ajoitus.
457
00:29:44,625 --> 00:29:47,250
Olen saanut juuri jotain hyvin erikoista.
458
00:29:47,250 --> 00:29:48,333
Tulkaa mukaani.
459
00:29:52,000 --> 00:29:53,458
Kaksikasvoinen jumaluus.
460
00:29:53,458 --> 00:29:55,458
Neljätoistatuhatta vuotta vanha.
461
00:29:55,458 --> 00:29:58,583
Auringonjumalatar
ja käärme ylimaailmasta -
462
00:29:58,583 --> 00:30:00,375
jakavat saman suun.
463
00:30:01,750 --> 00:30:03,416
Ellet voi toimittaa, haluan tietää.
464
00:30:03,500 --> 00:30:05,833
Luuletko, etten yritä?
- En koskaan luule niin.
465
00:30:05,833 --> 00:30:08,416
Pitää alkaa suunnitella,
ellet enää onnistu.
466
00:30:08,500 --> 00:30:09,541
Rahat ovat olemassa.
467
00:30:09,625 --> 00:30:11,916
Alkaa vain käydä vaaralliseksi
siirrellä niitä.
468
00:30:12,000 --> 00:30:14,625
En voi nostaa varoja entiseen tapaan.
469
00:30:14,625 --> 00:30:16,958
Minua tarkkaillaan.
- Kaikkia tarkkaillaan.
470
00:30:16,958 --> 00:30:18,958
Tämä on erilaista. He ovat kaikkialla.
471
00:30:18,958 --> 00:30:21,500
Senaatissa on joka päivä uusi vakooja.
472
00:30:21,500 --> 00:30:24,791
Pankissa on vain uusia kasvoja.
473
00:30:24,875 --> 00:30:26,166
Sinulla on uusi kuski.
474
00:30:27,750 --> 00:30:29,125
Tunnen olevani piiritetty.
475
00:30:31,833 --> 00:30:33,291
Minulla on paljon ruokittavia.
476
00:30:33,375 --> 00:30:35,041
En voi enää hankkia ruokaa.
477
00:30:37,083 --> 00:30:39,625
Löysin erään, joka voi ehkä auttaa minua.
478
00:30:40,416 --> 00:30:41,708
Kenet?
479
00:30:41,708 --> 00:30:43,916
Jonka toisit kehään? Ei.
480
00:30:44,000 --> 00:30:45,625
Tiedän, mitä pyydän.
- Ei.
481
00:30:45,625 --> 00:30:46,791
Olemme jo haavoittuvia.
482
00:30:46,875 --> 00:30:48,625
Tarvitsemme rahaa, emme lisää väkeä.
483
00:30:48,625 --> 00:30:50,875
Älä saarnaa haavoittuvuudesta.
484
00:30:50,875 --> 00:30:52,500
Kukaan ei riskeeraa minua enemmän.
485
00:30:52,500 --> 00:30:54,708
Luuletko, etten ole
miettinyt tätä loppuun?
486
00:30:54,708 --> 00:30:56,708
Minä kaatuisin ensimmäisenä.
487
00:31:05,666 --> 00:31:07,416
Mitä jos ottaisitte tämän lainaan?
488
00:31:08,166 --> 00:31:09,125
Voisinko?
489
00:31:09,125 --> 00:31:12,291
Ellei miehenne ihastu siihen,
otan sen takaisin mielelläni.
490
00:31:13,791 --> 00:31:15,250
Se on uskalias valinta, -
491
00:31:16,291 --> 00:31:18,666
mutta uskon,
että rohkenette palauttaa sen, -
492
00:31:18,750 --> 00:31:20,333
jos se on vähän liikaa.
493
00:31:21,250 --> 00:31:22,416
Arvostan tuota.
494
00:31:23,250 --> 00:31:24,333
Oletteko täällä?
495
00:31:24,333 --> 00:31:26,666
Ellen, Kleya tavoittaa minut aina.
496
00:31:26,750 --> 00:31:29,125
Kleya, paketoisitko tämän senaattorille?
497
00:32:28,375 --> 00:32:29,750
Hän on kanssamme.
498
00:32:29,750 --> 00:32:30,750
Jää.
499
00:32:31,583 --> 00:32:32,625
Ei, en.
500
00:32:32,625 --> 00:32:34,083
Mitä pirua on tekeillä?
501
00:32:34,958 --> 00:32:36,291
Milloin se tapahtui?
502
00:32:37,083 --> 00:32:39,041
Onko hän täällä nyt? Missä?
503
00:32:39,125 --> 00:32:40,083
Siistiytymässä.
504
00:32:40,083 --> 00:32:41,458
Eikö meillä ole sananvaltaa?
505
00:32:41,458 --> 00:32:43,208
Tästä ei äänestetä.
- Noin vain?
506
00:32:43,208 --> 00:32:44,541
Sitä on suunniteltu.
507
00:32:44,625 --> 00:32:46,583
Mistä muusta en tiedä?
- Tämä auttaa meitä.
508
00:32:46,583 --> 00:32:48,750
Sinulla liippasi läheltä. Sanoit itse.
509
00:32:48,750 --> 00:32:49,875
Kolmen päivän päästä.
510
00:32:49,875 --> 00:32:52,166
Mitä olisit tehnyt,
ellen olisi tullut tänään?
511
00:32:52,250 --> 00:32:53,875
Tullut ylimääräisen tyypin kanssa?
512
00:32:53,875 --> 00:32:55,291
Tiesin sinun onnistuvan.
513
00:32:55,791 --> 00:32:57,208
Emme ole valmistautuneet tähän.
514
00:32:57,208 --> 00:32:59,208
Viestintävälineitä puuttuu nytkin.
515
00:32:59,208 --> 00:33:01,250
On kaksi ylimääräistä.
- Varalle.
516
00:33:01,250 --> 00:33:02,916
Clem on varalla.
517
00:33:03,833 --> 00:33:05,208
On ylimääräinen univormu.
518
00:33:05,208 --> 00:33:07,125
Saat jättää meille vyösi ja hanskasi.
519
00:33:07,958 --> 00:33:09,208
Clem.
520
00:33:11,166 --> 00:33:13,666
Tarvitsemme miehen lisää, ja tiedät sen.
521
00:33:13,750 --> 00:33:15,583
Minulta olisi pitänyt kysyä.
522
00:33:16,500 --> 00:33:17,583
Olemme samaa mieltä.
523
00:33:18,625 --> 00:33:21,291
Clem, tämä on luutnantti Gorn.
524
00:33:22,208 --> 00:33:25,583
Yhteyshenkilömme varuskunnassa.
- Kaiken lisäksi haavoittunut.
525
00:33:25,583 --> 00:33:26,791
Minkä lisäksi?
526
00:33:26,875 --> 00:33:30,166
Sen lisäksi, että olet tuntematon,
jonka käsissä on henkeni.
527
00:33:30,250 --> 00:33:31,291
Tiedän sen tunteen.
528
00:33:31,375 --> 00:33:32,625
Joko riitti?
- Kuka hän on?
529
00:33:32,625 --> 00:33:34,666
Clem. Hän on täällä, se on tärkeintä.
530
00:33:34,750 --> 00:33:37,166
Tuhlaamme päivänvaloa. Aletaan hommiin.
531
00:33:37,250 --> 00:33:38,541
Auta Nemikiä.
532
00:33:44,041 --> 00:33:46,208
Miksi Kivikanjonissa partioidaan?
533
00:33:46,791 --> 00:33:49,458
Imperiumin insinööri
on tulossa Coruscantista.
534
00:33:49,458 --> 00:33:52,291
Kartoitamme vanhaa tietä hänelle.
Huomiseen asti.
535
00:33:52,375 --> 00:33:54,500
Keskitän kaiken huomiomme
alangon suuntaan.
536
00:33:54,500 --> 00:33:56,208
Kauanko olet täällä?
537
00:33:56,208 --> 00:33:57,833
Minulla on tarkastus keskiyöllä.
538
00:33:57,833 --> 00:33:58,916
Aloitetaan.
539
00:34:31,708 --> 00:34:32,750
Mitäs tämä on?
540
00:34:34,125 --> 00:34:36,291
Illallinen kuvernöörille.
- Mille kuvernöörille?
541
00:34:36,375 --> 00:34:37,583
Hannan kuvernöörille.
542
00:34:38,416 --> 00:34:39,916
Rykmenttikaverini.
543
00:34:40,000 --> 00:34:41,333
Onko se tänä iltana?
544
00:34:42,250 --> 00:34:43,708
Se on kalenterissasi.
545
00:34:43,708 --> 00:34:46,125
Lisäsin sen kuukausi sitten
keskusteltuamme siitä.
546
00:34:47,083 --> 00:34:48,333
Etkö muista?
547
00:34:48,333 --> 00:34:50,125
Muistan, että väsytit minut.
548
00:34:51,458 --> 00:34:53,125
En uskonut kenenkään pystyvän siihen.
549
00:34:53,708 --> 00:34:54,833
Nautitko tästä?
550
00:34:54,833 --> 00:34:57,166
En. Odotan vain kovasti
näkeväni vanhoja ystäviä.
551
00:34:57,250 --> 00:34:58,500
Keitä muita on tulossa?
552
00:34:58,500 --> 00:35:00,000
Istumajärjestys on tuossa.
553
00:35:03,458 --> 00:35:07,166
Ars Dangor? Sly Moore?
Visiirin yksityiskamarista?
554
00:35:07,250 --> 00:35:09,791
Eikö käy?
- Et ole tosissasi. He vihaavat minua.
555
00:35:09,875 --> 00:35:12,375
He yrittävät päivittäin kumota kaiken,
mitä teen.
556
00:35:12,375 --> 00:35:14,625
Ehkä he huomenna miettivät kahdesti.
557
00:35:15,458 --> 00:35:16,708
Ei juuri nyt, pyydän.
558
00:35:16,708 --> 00:35:17,625
Poistu!
559
00:35:21,125 --> 00:35:24,208
Et olisi saanut kutsua heitä
varmistamatta, että tiedän.
560
00:35:24,208 --> 00:35:26,125
On hiukan myöhäistä peruuttaa.
561
00:35:27,291 --> 00:35:29,625
Mutta kuten haluat.
562
00:35:32,500 --> 00:35:33,666
Hyvin pelattu, Perrin.
563
00:35:34,458 --> 00:35:36,458
Ja ei, en ole tosissani.
564
00:35:36,916 --> 00:35:38,291
Älä laita heitä lähelleni.
565
00:35:38,375 --> 00:35:39,416
Olen hoitanut sen.
566
00:35:39,500 --> 00:35:42,000
Olet pöydän tylsässä päässä.
Nämä tyypit ovat hauskoja.
567
00:35:42,000 --> 00:35:43,666
Ai? Ovatko he hauskoja?
568
00:35:43,750 --> 00:35:45,791
Pyydetään ghormanilaisvieraita -
569
00:35:45,875 --> 00:35:47,333
ja katsotaan naurattaako heitä.
570
00:35:47,333 --> 00:35:50,500
Hauskat ystäväsi katkaisivat
heidän kuljetusreittinsä eilen.
571
00:35:50,500 --> 00:35:52,333
Tiedätkö, kuinka moni nääntyy?
572
00:35:53,083 --> 00:35:55,708
Ehkä voimme nauraa sitä
kolmannen ruokalajin kohdalla.
573
00:35:55,708 --> 00:35:57,208
Ehkä sinun pitäisi levätä.
574
00:35:57,208 --> 00:35:59,041
Jos pakotat kuuntelemaan, teen sen.
575
00:35:59,125 --> 00:36:00,291
Eikä se ilahduta sinua.
576
00:36:01,541 --> 00:36:03,083
Älä tee tätä toiste.
577
00:36:05,541 --> 00:36:07,458
Huhutaan, että ostit minulle lahjan.
578
00:36:07,458 --> 00:36:08,875
Se palautetaan.
579
00:36:09,416 --> 00:36:12,125
Pitääkö kaiken olla tylsää ja surullista?
580
00:36:15,916 --> 00:36:17,750
Akti Amaugh, luolien laakso.
581
00:36:17,750 --> 00:36:18,916
Pyhä laakso.
582
00:36:19,000 --> 00:36:20,833
Imperiumi tuli 13 vuotta sitten -
583
00:36:20,833 --> 00:36:24,583
vapauttaen lentotukikohta Alkenzin
50 kilometriä länteen täältä.
584
00:36:24,583 --> 00:36:28,375
He huomasivat pian luolien ainutlaatuiset
varastointimahdollisuudet, -
585
00:36:28,375 --> 00:36:30,208
ottivat maat keisarille -
586
00:36:30,208 --> 00:36:33,458
ja patosivat Nasma Klainin, pyhän joen.
587
00:36:34,125 --> 00:36:38,166
Aldhanin varuskunta on varikko
tarvikkeille, aseille -
588
00:36:38,250 --> 00:36:40,916
ja koko keisarillisen sektorin palkkarahoille.
589
00:36:41,791 --> 00:36:44,916
Varuskunta, näkötorni, vartiomiehet -
590
00:36:45,000 --> 00:36:47,041
suojaamassa tätä kiitotien aukkoa.
591
00:36:47,125 --> 00:36:49,791
Minä nostan, se on hauras.
Sade heikentää liimaa.
592
00:36:49,875 --> 00:36:52,083
Kiitotie laskeutuu maan alle -
593
00:36:52,083 --> 00:36:54,583
Max-7 Rono -rahtialuksen lentokannelle.
594
00:36:54,583 --> 00:36:56,166
Velin mukaan osaat lentää.
595
00:36:56,250 --> 00:36:57,291
Lennätkö Ronoa?
596
00:36:57,833 --> 00:36:59,000
Konttialusta?
597
00:36:59,916 --> 00:37:01,583
Ei ihan lentämistä, mutta joo.
598
00:37:01,583 --> 00:37:04,458
Tämä huone lentokannen takana on holvi.
599
00:37:05,291 --> 00:37:07,416
Viemme rahalaatikoita siitä huoneesta, -
600
00:37:07,500 --> 00:37:10,416
lastaamme rahtialukseen
ja pakenemme kiitotien tunnelista.
601
00:37:10,500 --> 00:37:12,791
Tämä ei ole mittakaavassa.
- Pakenemme?
602
00:37:12,875 --> 00:37:14,291
Ronollako?
- Niin.
603
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Näimme TIE-hävittäjiä tullessamme.
604
00:37:17,666 --> 00:37:19,666
Etäisyys lentotukikohtaan?
- Varuskunnasta...
605
00:37:19,750 --> 00:37:21,541
Sanoit 50 kilometriä.
- 52.
606
00:37:21,625 --> 00:37:22,708
Selvä, 52.
607
00:37:23,333 --> 00:37:26,916
Niiltä vie vain minuutteja.
- Yhdeksän minuuttia. Ajastimme.
608
00:37:27,000 --> 00:37:27,916
Selvä.
609
00:37:28,583 --> 00:37:30,625
Pääsette tuurilla taivaanrantaan.
610
00:37:31,125 --> 00:37:32,166
Itsemurhakeikka.
611
00:37:33,458 --> 00:37:34,375
Nimenomaan.
612
00:37:34,375 --> 00:37:37,333
Siksi varuskunnassa on vain
40 miehen rykmentti.
613
00:37:37,333 --> 00:37:39,750
Koska kukaan ei ole niin tyhmä,
että yrittäisi.
614
00:37:39,750 --> 00:37:41,000
Paitsi me.
615
00:37:44,416 --> 00:37:46,875
Nämä vanhat kivet, Nasma Brani, -
616
00:37:46,875 --> 00:37:51,041
jäänteet temppelistä,
joka oli kerran mahtavan joen rannalla.
617
00:37:52,458 --> 00:37:53,916
Luutnantti Gorn, kerro sinä.
618
00:37:54,916 --> 00:37:56,416
Joka kolmas vuosi -
619
00:37:56,500 --> 00:37:58,375
niin kauan kuin kukaan voi muistaa, -
620
00:37:59,250 --> 00:38:01,916
aldhanit kokoontuvat laaksoon
taivaalliseen tapahtumaan, -
621
00:38:02,000 --> 00:38:04,125
jota sanovat Mak-ani bray Dhaniksi.
622
00:38:04,875 --> 00:38:07,250
Aldhanin silmäksi. Heitä on tuhansia.
623
00:38:08,208 --> 00:38:11,375
He vaeltavat viikkoja
nähdäkseen sen pyhältä maalta.
624
00:38:11,375 --> 00:38:12,333
Näkemään minkä?
625
00:38:12,333 --> 00:38:15,125
Kuvittele 50 meteoriparvea kerralla -
626
00:38:15,125 --> 00:38:18,166
kuin verhona,
joka vedetään taivaan halki, -
627
00:38:18,250 --> 00:38:22,833
kunnes Silmä, ikkuna galaksiin,
muodostuu horisonttiin.
628
00:38:22,833 --> 00:38:24,166
Oletko nähnyt sen?
629
00:38:24,250 --> 00:38:27,208
Olen ollut täällä liki seitsemän vuotta.
Olen nähnyt sen kahdesti.
630
00:38:28,291 --> 00:38:30,500
Se ei ole samanlainen tapahtuma
kuin ennen.
631
00:38:30,500 --> 00:38:33,500
Nyt kaikki on siirretty muualle,
surullinen juttu, -
632
00:38:34,291 --> 00:38:35,541
mutta Silmä, -
633
00:38:36,666 --> 00:38:38,583
sitä ei hevillä unohda.
634
00:38:38,583 --> 00:38:40,125
Joka kolmas vuosi.
635
00:38:40,125 --> 00:38:43,375
Sekunnin tuhannesosan tarkkuudella.
Eikä se ole meteoriparvi.
636
00:38:43,375 --> 00:38:46,666
Vaan nauha kiteytyneitä,
hohtavia mikrotaajuuksia.
637
00:38:46,750 --> 00:38:49,750
Miljardeja kristalleja.
Raskaita, mutta pieniä ja epävakaita.
638
00:38:49,750 --> 00:38:51,458
Planeetan kulkiessa vyön läpi -
639
00:38:51,458 --> 00:38:53,833
ne täyttävät ilmakehän,
kuumenevat ja räjähtävät.
640
00:38:54,791 --> 00:38:57,291
Maasta katsottuna se on kaunis näky.
641
00:38:57,375 --> 00:38:58,541
Taivaalla se on kaaos.
642
00:38:59,541 --> 00:39:01,291
Laskimme pakoreitin, -
643
00:39:01,375 --> 00:39:03,666
jolla pääsee ulos
juuri ennen Silmän sulkeutumista.
644
00:39:05,083 --> 00:39:06,916
Se tapahtuu kolmen päivän päästä.
645
00:39:12,000 --> 00:39:13,250
Se on suojanne.
646
00:39:13,958 --> 00:39:14,875
Niin.
647
00:39:14,875 --> 00:39:16,541
Pääsemme sisään ja ulos.
648
00:39:16,625 --> 00:39:19,333
Eivät tiedä, mistä tulimme,
ja jos olemme nopeita, -
649
00:39:19,333 --> 00:39:21,708
olemme poissa ennen kuin tietävät,
mitä tapahtui.
650
00:39:21,708 --> 00:39:24,458
Sinulla on paljon opittavaa
ja hyvin vähän aikaa, -
651
00:39:24,458 --> 00:39:28,625
joten meidän täytyy tietää,
oletko mukana loppuun asti.
652
00:39:33,125 --> 00:39:34,208
Ryhdytään toimeen.
653
00:39:38,083 --> 00:39:39,083
Puhukaa.
654
00:39:39,083 --> 00:39:41,833
Hän vaatii raakadataa
Ferrixin selkkauksesta.
655
00:39:41,833 --> 00:39:43,833
Paikalta löytynyt tähtipolkuyksikkö -
656
00:39:43,833 --> 00:39:46,791
oli varastettu toimivaltaani
kuuluvasta lentotukikohdasta.
657
00:39:46,875 --> 00:39:50,041
Hän menee liian pitkälle
hamutessaan lisää valtaa.
658
00:39:50,125 --> 00:39:52,583
Saisi panostaa enemmän
tukikohtiensa turvallisuuteen -
659
00:39:52,583 --> 00:39:54,375
ja vähemmän uransa edistämiseen.
660
00:39:54,375 --> 00:39:55,416
Luutnantti Meero.
661
00:39:55,500 --> 00:39:58,541
Varastettu laite on erittäin arvokas,
etenkin kapinallisille.
662
00:39:58,625 --> 00:40:01,166
Jäljitys voisi paljastaa
toimintaa sektorillani.
663
00:40:01,250 --> 00:40:03,250
Varkauksia tehdään myös rahasta,
eikö vain?
664
00:40:03,250 --> 00:40:05,875
Kannattaako luoda
näin paljon kitkaa virastossa -
665
00:40:05,875 --> 00:40:09,125
jonkin takia, mikä vaikuttaa
pieleen menneeltä ryöstöltä?
666
00:40:09,125 --> 00:40:12,291
Minusta tuntuu,
että tämä on osa jatkuvaa yritystä -
667
00:40:12,375 --> 00:40:16,041
varastaa Imperiumin laitteita
ja varautua järjestäytyneeseen kapinaan.
668
00:40:16,125 --> 00:40:18,291
Pöydälläni on
kolme aikaisempaa tapausta, -
669
00:40:18,375 --> 00:40:19,791
jotka viittaavat siihen.
670
00:40:19,875 --> 00:40:21,125
Teistä tuntuu.
671
00:40:21,125 --> 00:40:25,125
Näen merkkejä koordinoidusta
toiminnasta useissa sektoreissa.
672
00:40:25,125 --> 00:40:26,500
Millaisesta toiminnasta?
673
00:40:26,500 --> 00:40:28,750
Samanlaisia kohteita,
toistuvia toimintatapoja.
674
00:40:29,541 --> 00:40:31,750
Vaistoan sen.
- Tulitte meille lainvalvonnasta.
675
00:40:31,750 --> 00:40:32,666
Kyllä.
676
00:40:32,750 --> 00:40:36,541
Täällä toimitaan tutkitun
ja vahvistetun tiedon pohjalta.
677
00:40:37,666 --> 00:40:41,083
Varoittakaa minua, kun tämä
aineellistuu joksikin täsmällisemmäksi.
678
00:40:41,083 --> 00:40:43,875
Siihen asti rajoittakaa
toimenne sektoreillenne.
679
00:40:43,875 --> 00:40:45,125
Kiitos, luutnantti.
680
00:40:50,291 --> 00:40:55,083
Teillä on kaksi valvottavaa sektoria.
Blevin hoitaa kuutta.
681
00:40:55,791 --> 00:40:56,958
Myönnän, hän pitäytyy -
682
00:40:56,958 --> 00:41:00,333
tämän viraston ja sen henkilöstön
perinteisessä näkemyksessä.
683
00:41:00,333 --> 00:41:03,166
Hän on varmaankin haasteellinen työtoveri.
684
00:41:03,250 --> 00:41:06,416
Hänen vuosineljännesraporttinsa
ovat tulleet, ja teidän eivät, -
685
00:41:06,500 --> 00:41:09,458
ja tässä me tuhlaamme
kallista aikaanne tämän asian kanssa.
686
00:41:11,083 --> 00:41:13,708
Rima suorituksellenne on
asetettu korkealle, luutnantti.
687
00:41:14,666 --> 00:41:16,083
Kenties epäreilua, -
688
00:41:16,791 --> 00:41:18,250
mutta sitä ei voi ohittaa -
689
00:41:18,250 --> 00:41:21,541
ja se voi toimia loistavan uran perustana.
690
00:41:23,250 --> 00:41:25,583
Teidän pitäisi olla tehokkaampi
ja huomaamaton.
691
00:41:25,583 --> 00:41:26,833
Siksi olette täällä.
692
00:41:28,250 --> 00:41:31,291
Siksi otamme tänne
teidänlaisianne upseereita.
693
00:41:32,958 --> 00:41:35,625
Muistutetaan kaikkia siitä
eikä takerruta pikkuseikkoihin.
694
00:41:35,625 --> 00:41:37,000
Kyllä.
695
00:41:37,000 --> 00:41:40,833
Olin positiivisesti yllättynyt
Sev Tokin pidätysluvuistanne.
696
00:41:40,833 --> 00:41:42,208
Paljon yli kiintiön.
697
00:41:43,291 --> 00:41:45,250
Saatan laittaa lisää
sellaista työtä teille.
698
00:41:45,250 --> 00:41:46,791
Kiitos, sir.
- Tämä oli tässä.
699
00:42:15,208 --> 00:42:16,416
Osaatko käyttää tätä?
700
00:42:19,208 --> 00:42:20,208
Osaan.
701
00:42:20,208 --> 00:42:22,958
Rono-rahtialuksen speksit
ja konsolin pohjapiirros.
702
00:42:23,750 --> 00:42:25,041
Sen jälkeen -
703
00:42:25,125 --> 00:42:27,083
tuossa on varuskunnan tarkka kartta.
704
00:42:29,458 --> 00:42:31,000
Tässä aldhanilaisia sanontoja.
705
00:42:42,375 --> 00:42:43,458
Voinko syödä ruokani?
706
00:42:45,291 --> 00:42:48,375
Syöt, annat Cintan tarkistaa siteen -
707
00:42:48,875 --> 00:42:51,125
ja opettelet kaiken tuon aamuksi.
708
00:42:52,083 --> 00:42:53,416
Otan ensimmäisen vahdin.
709
00:43:22,708 --> 00:43:25,625
PERUSTUU
GEORGE LUCASIN STAR WARSIIN
710
00:46:46,291 --> 00:46:48,291
Tekstitys: Timo Porri