1 00:00:01,000 --> 00:00:02,875 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 2 00:00:02,875 --> 00:00:05,083 Pre-Mor julkaisi illalla tiedotteen - 3 00:00:05,083 --> 00:00:06,916 Cassianin tuntomerkeillä. 4 00:00:07,000 --> 00:00:08,583 Tiedotteessa ei kerrota nimeä. 5 00:00:08,583 --> 00:00:10,666 Vain se, että etsitään jotakuta Kenarista. 6 00:00:10,750 --> 00:00:13,333 Andoria tulee pitää aseistettuna ja vaarallisena. 7 00:00:13,333 --> 00:00:15,875 Hän ei ehkä näytä pelottavalta vastustajalta, - 8 00:00:15,875 --> 00:00:18,500 mutta kaksi miestämme kuoli erehdyttyään siinä. 9 00:00:18,500 --> 00:00:20,958 Kuka sinä olet? - Tiedän kaiken sinusta. 10 00:00:20,958 --> 00:00:21,916 Haluan laatikon - 11 00:00:22,000 --> 00:00:24,125 ja tyydyn siihen, ellen saa muuta. 12 00:00:24,125 --> 00:00:26,166 Tiedän sinun tappaneen kaksi Morlanan miestä. 13 00:00:26,250 --> 00:00:27,541 Yhtiön miehet etsivät sinua. 14 00:00:27,625 --> 00:00:29,458 Olisi haaskausta antaa sinut heille. 15 00:00:29,458 --> 00:00:30,958 Lahjakkuuden haaskausta. 16 00:00:32,625 --> 00:00:34,333 Etsimme Cassian Andoria. 17 00:00:36,250 --> 00:00:37,250 Pidä varasi. 18 00:00:38,750 --> 00:00:39,750 Mennään! - Tuolla hän on! 19 00:00:44,458 --> 00:00:45,416 Montako teitä on? 20 00:00:45,500 --> 00:00:48,291 Kaksitoista. Neljätoista. Vannon sen. 21 00:00:48,375 --> 00:00:49,583 Haluaisin sinut mukaani. 22 00:00:49,583 --> 00:00:51,541 Miksi lähtisin minnekään kanssasi? 23 00:00:51,625 --> 00:00:54,208 Etkö halua taistella niitä paskiaisia vastaan oikeasti? 24 00:02:08,875 --> 00:02:10,208 Siellä on ensiapulaukku. 25 00:02:10,208 --> 00:02:11,500 Sininen. Kirkkaan sininen. 26 00:02:12,125 --> 00:02:13,208 Hyllyllä takanasi. 27 00:02:14,750 --> 00:02:16,291 Pidä kiinni jostain. 28 00:02:16,375 --> 00:02:18,416 Onko ketään perässä? - Kurssi Aldhaniin. 29 00:02:18,500 --> 00:02:19,708 Lasken reittiä Aldhaniin. 30 00:02:19,708 --> 00:02:21,833 Ovatko he tulossa? - Tee, kuten sanon. 31 00:02:22,416 --> 00:02:24,041 Laskelmat valmiit. 32 00:02:32,416 --> 00:02:33,666 Mikä tämän voimanlähde on? 33 00:02:35,416 --> 00:02:37,166 Olen ollut Fondor Haulcraftissa. 34 00:02:37,250 --> 00:02:38,583 Olen lentänyt niillä. 35 00:02:38,583 --> 00:02:40,000 En nähnyt sen tekevän tuota. 36 00:02:40,000 --> 00:02:42,500 Tämä on ollut yllätysten päivä meille kaikille. 37 00:02:44,416 --> 00:02:45,833 Vuodat verta lattialleni. 38 00:02:46,250 --> 00:02:47,125 Hoida käsivartesi. 39 00:02:49,833 --> 00:02:50,833 Mikä on Aldhani? 40 00:02:53,458 --> 00:02:54,541 Se riippuu. 41 00:02:55,083 --> 00:02:57,875 En ole suostunut muuhun kuin pelastamaan nahkani. 42 00:02:58,750 --> 00:03:02,125 Ja siinä sinä olet nahkasi kanssa. 43 00:03:03,333 --> 00:03:05,333 Mitä tuo on? - Lääkenogia. 44 00:03:05,916 --> 00:03:06,875 Siemaus vain. 45 00:03:15,041 --> 00:03:17,666 Ehkä sinulla on vaihtoehtoja, joista en tiedä. 46 00:03:17,750 --> 00:03:19,833 Sinulla näyttäisi olevan kaksi vaihtoehtoa. 47 00:03:19,833 --> 00:03:22,416 Joko jätän sinut jonnekin, ja jatkat pakoa, - 48 00:03:23,500 --> 00:03:26,333 tai tulet mukaani auttamaan jossain tärkeässä. 49 00:03:27,291 --> 00:03:31,291 Ja voit tietysti yrittää tappaa minut ja viedä aluksen. 50 00:03:35,583 --> 00:03:36,875 Määrittele "tärkeä". 51 00:03:38,500 --> 00:03:41,416 Jonkin oikeasti arvokkaan varastaminen Imperiumilta. 52 00:03:42,708 --> 00:03:44,541 En tarvitse sinua varastaakseni. 53 00:03:44,625 --> 00:03:47,041 Sinähän pärjäät hyvin yksinkin. 54 00:03:47,125 --> 00:03:48,583 Jätä minut jonnekin. 55 00:03:48,583 --> 00:03:50,833 Ja teet mitä? Jatkat samaa rataa? 56 00:03:50,833 --> 00:03:52,500 Sama köysi hirttämiseen - 57 00:03:52,500 --> 00:03:54,916 plasmakelan tai 20 miljoonan krediitin viemisestä. 58 00:03:55,000 --> 00:03:57,250 Tarjoan sinulle kaiken, mitä haluat, kerralla. 59 00:03:57,250 --> 00:03:58,875 Mitä on "kaikki mitä haluan"? 60 00:03:59,541 --> 00:04:01,208 Koska tiedät minusta niin paljon. 61 00:04:01,791 --> 00:04:04,250 Haluat laittaa Imperiumin kärsimään kunnolla - 62 00:04:05,000 --> 00:04:06,333 ja saada maksun siitä. 63 00:04:08,041 --> 00:04:09,375 Mietinkin, kuka olet. 64 00:04:10,250 --> 00:04:11,166 Kuka minä olen? 65 00:04:12,375 --> 00:04:15,833 Liittolainen, separatisti, sissi, partisaani. 66 00:04:15,833 --> 00:04:18,208 Joku niistä. - Eivätkö ne ole sama asia? 67 00:04:18,208 --> 00:04:19,458 Minulle ovat. 68 00:04:19,458 --> 00:04:20,750 Olemme siis samaa mieltä. 69 00:04:21,416 --> 00:04:22,375 Emme. 70 00:04:23,083 --> 00:04:25,041 Ne kaikki ovat hyödyttömiä. 71 00:04:25,125 --> 00:04:27,833 Parempi sylkeä niiden ruokaan ja varastaa niiden helyjä. 72 00:04:27,833 --> 00:04:29,208 On parempi elää. 73 00:04:30,958 --> 00:04:33,375 Syödä, nukkua, tehdä mitä haluaa. 74 00:04:33,375 --> 00:04:34,375 Et tunne minua. 75 00:04:36,083 --> 00:04:39,083 Taistelin Mimbanissa 16-vuotiaana. 76 00:04:39,083 --> 00:04:40,208 Kaksi vuotta. 77 00:04:40,208 --> 00:04:42,333 Suoraan vankilasta mutaan. 78 00:04:42,333 --> 00:04:44,125 Olen yksi 50 selvinneestä. 79 00:04:46,208 --> 00:04:48,291 Ja ketään vastaan lopulta taistelimme? 80 00:04:50,125 --> 00:04:51,125 Itseämme. 81 00:04:52,250 --> 00:04:53,458 Joten älä viitsi. 82 00:04:56,166 --> 00:04:59,375 Olit Mimbanin maaperällä puoli vuotta. 83 00:05:00,333 --> 00:05:01,750 Tulit kokkina. 84 00:05:03,791 --> 00:05:05,500 Jäit eloon, koska pakenit. 85 00:05:07,750 --> 00:05:09,208 Yhdessä asiassa olet oikeassa. 86 00:05:09,208 --> 00:05:11,375 Imperiumi sai teidät toisianne vastaan, - 87 00:05:12,041 --> 00:05:13,958 minkä pitäisi kasvattaa vihaasi, - 88 00:05:13,958 --> 00:05:14,916 kuten tekeekin. 89 00:05:15,791 --> 00:05:16,875 Sanoin tuntevani sinut. 90 00:05:18,625 --> 00:05:21,833 Tunnen ulkokuoren. Tiedän, mitä minulle kerrotaan kysyessä. 91 00:05:22,750 --> 00:05:24,041 Loput kuvittelen. 92 00:05:24,708 --> 00:05:26,125 Kuvittelen vihasi. 93 00:05:26,708 --> 00:05:29,833 Kuvittelen, että mitä tahansa sanot minulle tai itsellesi, - 94 00:05:29,833 --> 00:05:32,625 kuolet lopulta taistellen niitä paskiaisia vastaan. 95 00:05:34,291 --> 00:05:35,916 Joten kysyn sinulta tämän. 96 00:05:36,791 --> 00:05:40,541 Etkö ennemmin panostaisi kaikkea kerralla johonkin todelliseen - 97 00:05:40,625 --> 00:05:43,916 kuin veistäisit hyödyttömiä palasia, kunnes mitään ei ole jäljellä? 98 00:05:46,583 --> 00:05:48,916 En vaarantanut henkeäni tähtipolkuyksikön takia. 99 00:05:49,875 --> 00:05:51,041 Tulin hakemaan sinua. 100 00:05:57,458 --> 00:05:58,708 Millainen tarjous? 101 00:05:58,708 --> 00:05:59,958 Viisi päivää. 102 00:05:59,958 --> 00:06:01,625 Suuret panokset, suuri vaara. 103 00:06:02,416 --> 00:06:03,916 Valmis ryhmä, hyvä suunnitelma. 104 00:06:04,833 --> 00:06:07,583 Jos selviät ja hoidat homman, maksan 200 000. 105 00:06:13,125 --> 00:06:14,750 Mitä me varastaisimme? 106 00:06:15,666 --> 00:06:19,041 Yhden Imperiumin sektorin vuosineljänneksen palkkasumman. 107 00:06:28,375 --> 00:06:34,083 CORUSCANT - GALAKSIN PÄÄKAUPUNKI 108 00:06:47,416 --> 00:06:51,333 IMPERIUMIN TURVALLISUUSVIRASTO 109 00:06:55,416 --> 00:06:57,708 Koska seuraavan vuosineljänneksen pidätysmäärän - 110 00:06:57,708 --> 00:07:00,916 arvioidaan nousevan koko Rylothin sektorilla, - 111 00:07:01,000 --> 00:07:03,833 paikallisviranomaisten lisääntyvä rasitus - 112 00:07:03,833 --> 00:07:06,291 voi vaatia lisäystä salaisten toimien budjettiin. 113 00:07:06,375 --> 00:07:09,666 Mihin kohdistaisitte nämä uudet resurssit, tarkastaja Grandi? 114 00:07:10,750 --> 00:07:12,250 Valvonnan lisäämiseen. 115 00:07:12,250 --> 00:07:13,375 Etsien mitä? 116 00:07:14,583 --> 00:07:17,333 Imperiuminvastaista toimintaa, kuten aina. 117 00:07:18,625 --> 00:07:21,250 Oletteko tahallisesti epämääräinen? 118 00:07:21,958 --> 00:07:22,791 En ole. 119 00:07:22,875 --> 00:07:25,041 Odotan yksityiskohtia iltaan mennessä. 120 00:07:25,125 --> 00:07:28,208 Lagret, mikä on tämä osio Arvala-6:sta? 121 00:07:28,208 --> 00:07:29,833 Myönteistä kehitystä. 122 00:07:29,833 --> 00:07:32,541 Konfliktin mittasuhteet ovat pienentyneet - 123 00:07:32,625 --> 00:07:34,875 ja kaivostoiminta on palannut vallatuille maille. 124 00:07:34,875 --> 00:07:37,208 Siirrettyjen sijoittaminen? - Kesken. 125 00:07:37,208 --> 00:07:40,833 Samoin muistionne suosituksista ongelman ratkaisemiseksi. 126 00:07:40,833 --> 00:07:44,833 Väkeni odottaa Arvala-6:n ministeriön arviota. 127 00:07:44,833 --> 00:07:47,958 Koska se on tehnyt niin erinomaista työtä tähän asti, vai? 128 00:07:50,458 --> 00:07:52,708 Mitä me teemme täällä? - Päällikkö? 129 00:07:52,708 --> 00:07:54,541 Mikä on tarkoituksemme, Lagret? 130 00:07:54,625 --> 00:07:55,708 Arvala-6:n suhteenko? 131 00:07:55,708 --> 00:07:57,416 Avaan kysymyksen kaikille. 132 00:07:57,500 --> 00:08:00,750 Mitä teemme tässä rakennuksessa? Miksi olemme täällä? Tietääkö kukaan? 133 00:08:00,750 --> 00:08:04,000 Edistämme turvallisuutta keräämällä tiedustelutietoa, - 134 00:08:04,000 --> 00:08:08,291 tarjoten hyödyllistä analyysia ja suorittaen tehokkaita peitetoimia. 135 00:08:08,375 --> 00:08:09,625 Oikein hyvä, Dedra. 136 00:08:09,625 --> 00:08:13,708 Suoraan Imperiumin turvallisuusviraston lausunnosta ja väärin. 137 00:08:16,000 --> 00:08:17,625 Turvallisuus on illuusio. 138 00:08:17,625 --> 00:08:19,250 Turva-asioissa auttaa laivasto. 139 00:08:19,250 --> 00:08:20,916 Lähetetään rykmentti sotilaita. 140 00:08:21,000 --> 00:08:22,750 Me tarjoamme terveydenhoitoa. 141 00:08:22,750 --> 00:08:23,916 Hoidamme sairauksia. 142 00:08:24,000 --> 00:08:25,583 Tunnistamme oireita. 143 00:08:25,583 --> 00:08:30,541 Paikannamme pöpöjä, tulevatpa ne sisältä tai ulkoa. 144 00:08:30,625 --> 00:08:34,958 Mitä pitempään vie häiriön tunnistaminen, sitä vaikeampi on hoitaa sairautta. 145 00:08:34,958 --> 00:08:36,916 Ymmärrättekö, mitä tarkoitan? - Kyllä. 146 00:08:37,000 --> 00:08:38,958 Turha vaivautua laatimaan muistiota. 147 00:08:38,958 --> 00:08:40,125 Joku toinen hoitaa. 148 00:08:40,125 --> 00:08:43,458 Blevin, Morlanan sektorista. Se selkkaus Ferrixissä. 149 00:08:43,458 --> 00:08:46,333 Yhtiön turvallisuusosasto vastaa yhä toiminnasta siellä. 150 00:08:46,333 --> 00:08:49,333 Yrittivät tehdä pidätyksen ja kohtasivat lisäongelmia. 151 00:08:49,333 --> 00:08:50,500 Tarkoittaen mitä? 152 00:08:50,500 --> 00:08:52,291 Useita kuolleita. Omaisuusvahinkoja. 153 00:08:52,375 --> 00:08:53,791 Palvelujen keskeytyminen. 154 00:08:53,875 --> 00:08:57,125 Varastettu Imperiumin tähtipolkuyksikkö löytyi paikalta. 155 00:08:57,125 --> 00:08:59,083 Vastuussa olevat? - Ei tunneta. 156 00:08:59,083 --> 00:09:02,916 Lähden sinne heti kokouksen jälkeen. - Puhumme ennen lähtöäsi. 157 00:09:03,000 --> 00:09:04,458 Jung? - Päällikkö. 158 00:09:04,458 --> 00:09:09,166 Kerro näistä lisäsuojelupyynnöistä Abrionin sektoriin menevälle liikenteelle. 159 00:09:09,250 --> 00:09:10,875 Ennakoiva toimenpide. 160 00:09:10,875 --> 00:09:14,291 Rakennustyökuljetukset Scarifiin ovat lisääntyneet. 161 00:09:29,916 --> 00:09:31,000 Mieti nimeä. 162 00:09:32,500 --> 00:09:34,083 Mieti nimeä itsellesi. 163 00:09:37,750 --> 00:09:38,791 Clem. 164 00:09:38,875 --> 00:09:40,833 Seuraavat viisi päivää olet Clem. 165 00:10:02,458 --> 00:10:03,541 Kuka tuo on? 166 00:10:03,625 --> 00:10:05,333 Työskentelet hänelle. 167 00:10:06,000 --> 00:10:07,625 Luulin sinun olevan johdossa. 168 00:10:07,625 --> 00:10:08,791 En sanonut niin. 169 00:10:10,250 --> 00:10:12,500 Hän tulee vihaamaan tätä ideaa heti. 170 00:10:12,500 --> 00:10:13,916 Riitelee kanssani. 171 00:10:16,166 --> 00:10:20,208 Sinun on paras pysyä sisällä, kunnes olen selvittänyt asian. 172 00:10:28,166 --> 00:10:29,166 Ota tämä. 173 00:10:32,250 --> 00:10:33,250 Mikä se on? 174 00:10:33,250 --> 00:10:34,541 Se on käsiraha. 175 00:10:35,750 --> 00:10:36,875 Kuatilainen sinetti. 176 00:10:36,875 --> 00:10:38,666 Sinistä kyberiä. Taivaskivi. 177 00:10:38,750 --> 00:10:40,041 Muinaista maailmaa. 178 00:10:40,125 --> 00:10:43,541 Juhlistaa kansannousua rakatanilaisvalloittajia vastaan. 179 00:10:45,375 --> 00:10:47,375 Pyydä siitä vähintään 50 000. 180 00:10:48,041 --> 00:10:50,541 Tiedä, että se on aina arvokkaampi minulle. 181 00:10:51,333 --> 00:10:53,333 Haluan sen takaisin, kun tämä on ohi. 182 00:10:55,333 --> 00:10:56,500 Jos jään henkiin. 183 00:10:56,500 --> 00:10:57,958 Haluan sen takaisin. 184 00:11:02,375 --> 00:11:04,916 200 000:tta vastaan. - Annan sanani. 185 00:11:29,375 --> 00:11:30,250 Hei, Vel. 186 00:11:30,250 --> 00:11:31,791 Viestisi jäi melkein saamatta. 187 00:11:31,875 --> 00:11:32,916 Hienoa, että pääsit. 188 00:11:33,000 --> 00:11:35,041 He alkoivat partioida vanhassa Kivilaaksossa. 189 00:11:35,125 --> 00:11:36,750 Vie päivän päästä tänne nykyään. 190 00:11:36,750 --> 00:11:39,000 Mukava kuulla. Valppaudesta. 191 00:11:39,000 --> 00:11:40,500 Luotan kurinalaisuuteesi. 192 00:11:41,291 --> 00:11:42,916 Selvästikin jokin on vialla. 193 00:11:43,000 --> 00:11:46,375 Ei. Itse asiassa asiat alkavat luistaa. 194 00:12:05,583 --> 00:12:07,333 Voinko auttaa jotenkin? 195 00:12:10,666 --> 00:12:14,875 Hän on lentäjä. Osaa ampua, valehdella. Hän puhuu alarinia, myoa, naria. 196 00:12:14,875 --> 00:12:17,000 Vakaat hermot eikä pelkää tappaa. 197 00:12:17,000 --> 00:12:19,625 Uskomatonta, että teet näin. - Hän osaa ohjata. 198 00:12:19,625 --> 00:12:21,166 Lähdemme kolmen päivän päästä! 199 00:12:21,250 --> 00:12:23,833 Hän lisää onnistumismahdollisuuksianne merkittävästi. 200 00:12:23,833 --> 00:12:25,458 Nytkö? Näin? 201 00:12:25,458 --> 00:12:26,625 Viiden kuukauden työ. 202 00:12:26,625 --> 00:12:29,083 Että otetaan vain uusi tyyppi? 203 00:12:29,083 --> 00:12:30,416 Se hajottaa ryhmän. 204 00:12:30,500 --> 00:12:32,666 Ei se ole kummoinenkaan ryhmä. 205 00:12:34,708 --> 00:12:38,166 Olette haavoittuvaisia, tiedät sen. Ostan teille kriittistä turvaa. 206 00:12:38,833 --> 00:12:40,708 Miten niin "ostat"? 207 00:12:40,708 --> 00:12:42,125 Maksan hänelle. 208 00:12:42,125 --> 00:12:43,416 Ei. 209 00:12:43,500 --> 00:12:44,833 Kaksisataatuhatta. 210 00:12:46,041 --> 00:12:49,083 Olemme syöneet juuria ja nukkuneet kallioilla kapinan takia, - 211 00:12:49,083 --> 00:12:51,458 ja sinä hommasit palkkasoturin? 212 00:12:54,250 --> 00:12:56,375 Haaskaat energiaa. Tiedät, että olen oikeassa. 213 00:12:57,291 --> 00:12:58,625 Tämän täytyy onnistua. 214 00:12:59,333 --> 00:13:01,041 Epäonnistuminen olisi tuhoisaa. 215 00:13:01,125 --> 00:13:02,458 Mitä sanoisin muille? 216 00:13:02,458 --> 00:13:05,000 Että se on aina kuulunut suunnitelmaan. 217 00:13:06,083 --> 00:13:07,791 Pitääkö minun valita? 218 00:13:07,875 --> 00:13:09,166 Pitää. 219 00:13:09,250 --> 00:13:10,875 Ota hänet tai peruuta koko juttu. 220 00:13:11,833 --> 00:13:13,458 Aioin lopettaa toimintanne. 221 00:13:14,583 --> 00:13:17,416 Mahdollisuutenne ovat parantuneet siitä, kun sovimme tämän. 222 00:13:17,500 --> 00:13:20,500 Ota hänet mukaan ja valehtele, miten siinä kävi niin. 223 00:13:20,500 --> 00:13:23,958 Hän toimii varamiehenä, jos menetätte jonkun. 224 00:13:23,958 --> 00:13:26,875 Jos seuraavina kolmena päivänä... Katso minua! 225 00:13:26,875 --> 00:13:28,083 Halusitko johtaa? 226 00:13:28,583 --> 00:13:30,125 Näin siinä käy. 227 00:13:30,708 --> 00:13:31,708 Saat kolme päivää. 228 00:13:31,708 --> 00:13:34,791 Jos jokin epäilyttää, muuttuu, joku alkaa luovuttaa, - 229 00:13:34,875 --> 00:13:37,833 ryhdyt toimeen, johdat, peruutat tehtävän. 230 00:13:37,833 --> 00:13:39,500 Haluan tietää, että ymmärrät. 231 00:13:40,333 --> 00:13:41,833 Entä jos hän on ongelma? 232 00:13:41,833 --> 00:13:44,041 Se on hänen vuokraamisensa etu. 233 00:13:44,708 --> 00:13:46,000 Hänet voi uhrata. 234 00:13:50,375 --> 00:13:51,916 Tämä on voitettava, Vel. 235 00:13:57,500 --> 00:13:58,500 Kyllä. 236 00:14:01,666 --> 00:14:02,666 Kyllä. 237 00:14:06,375 --> 00:14:07,375 Clem! 238 00:14:23,958 --> 00:14:28,958 Luovutatte heti kaikki viestintävälineet, aseet ja henkilödokumentit. 239 00:14:28,958 --> 00:14:31,333 Ette palaa asuintiloihinne. 240 00:14:31,333 --> 00:14:35,166 Lähdette täältä saatettuna kiireesti siirtokeskukseen, - 241 00:14:35,250 --> 00:14:37,750 jossa teille annetaan henkilökohtaiset tavarat, - 242 00:14:37,750 --> 00:14:40,958 jotka Imperiumin tarkastajat ovat ehtineet listata. 243 00:14:40,958 --> 00:14:43,666 Holo-vahvistatte kuitin kyseisistä tavaroista. 244 00:14:43,750 --> 00:14:48,875 Holo-vahvistatte ITV:n virallisen tapahtumaraportin, - 245 00:14:48,875 --> 00:14:52,416 joka kuvaa osallisuutenne ja syyllisyytenne Ferrixin selkkaukseen. 246 00:14:52,500 --> 00:14:53,500 Kysymys. - Ei. 247 00:14:55,041 --> 00:14:59,416 Ja ei, ette tuhlaa enempää Imperiumin aikaa lukemalla raportit. 248 00:14:59,500 --> 00:15:01,458 Minulla ei ollut mitään tekemistä asiassa. 249 00:15:01,458 --> 00:15:02,708 Juuri niin. 250 00:15:06,958 --> 00:15:09,166 Vaadittiin yhdistelmä - 251 00:15:09,250 --> 00:15:13,083 ääliöyttä, kyvyttömyyttä ja täydellistä irtautumista, - 252 00:15:13,083 --> 00:15:17,083 jotta tämä farssi päättyi täydelliseen, uskomattomaan katastrofiin. 253 00:15:18,750 --> 00:15:19,750 Oikeasti? 254 00:15:21,000 --> 00:15:24,833 Arkistoni ovat täynnä yhtiön turvallisuusfiaskoja, - 255 00:15:24,833 --> 00:15:26,625 mutta tämä vie voiton. 256 00:15:27,416 --> 00:15:30,625 Ja sinä, apulaistarkastaja Karn. 257 00:15:31,291 --> 00:15:32,541 Ollaanko sitä ylpeitä? 258 00:15:35,833 --> 00:15:36,916 Lohduttautukaa tällä. 259 00:15:37,000 --> 00:15:39,125 Teitä ei korvata. 260 00:15:39,125 --> 00:15:41,875 Naulasitte viimeisen naulan yhtiön itsenäisyyden arkkuun. 261 00:15:41,875 --> 00:15:47,708 Tästä aamusta lukien Morlanan järjestelmä on Imperiumin pysyvässä valvonnassa. 262 00:15:49,500 --> 00:15:51,083 Onnittelut siitä. 263 00:16:07,250 --> 00:16:09,416 Pitääkö olla huolissaan käsivarrestasi? 264 00:16:09,500 --> 00:16:10,375 Ei. 265 00:16:10,375 --> 00:16:13,291 Tulee pitkä kävely läpi yön. 266 00:16:15,625 --> 00:16:16,625 Kuka hän on? 267 00:16:17,375 --> 00:16:19,750 Olisit kysynyt sitä, kun oli tilaisuus. 268 00:16:20,625 --> 00:16:24,333 Hän sanoi sinun olevan pomo, ja ettet pitäisi tulostani. 269 00:16:25,625 --> 00:16:26,875 Juuri muuta en tiedä. 270 00:16:27,333 --> 00:16:29,416 Emme keskustele hänestä koskaan. 271 00:16:29,500 --> 00:16:31,458 Leiriin päästyämme kerromme, - 272 00:16:31,458 --> 00:16:34,125 että tämä oli minun suunnitelmani koko ajan. 273 00:16:34,125 --> 00:16:35,708 Emme koskaan puhu hänestä. 274 00:16:37,208 --> 00:16:41,125 Jos teet toisin, meillä kahdella on iso ongelma. 275 00:16:46,958 --> 00:16:48,333 Miksi niin kauas? 276 00:16:48,875 --> 00:16:51,708 Ryöstämme Aldhanin varuskunnan asevarikon. 277 00:16:51,708 --> 00:16:53,500 Lähellä on Imperiumin lentokenttä. 278 00:16:53,500 --> 00:16:55,541 Heillä ei ole muuta tekemistä kuin partioida. 279 00:16:55,625 --> 00:16:57,375 Joten tämä on turvallinen reitti. 280 00:16:57,375 --> 00:16:59,875 Hän puhui palkkarahoista, ei varuskunnasta! 281 00:16:59,875 --> 00:17:01,875 En tiedä, kenestä puhut. 282 00:17:02,458 --> 00:17:04,166 Hyökkäättekö Imperiumin asevarikolle? 283 00:17:04,250 --> 00:17:05,458 Etkö tule mukaamme? 284 00:17:05,458 --> 00:17:07,375 Montako meitä on? 285 00:17:07,375 --> 00:17:08,958 Nyt meitä on seitsemän. 286 00:17:08,958 --> 00:17:11,375 Seitsemän? Seitsemän varuskuntaa vastaan? 287 00:17:11,375 --> 00:17:14,166 Säästä keuhkojasi. On pitkä kävely edessä. 288 00:17:14,250 --> 00:17:15,625 Hei, odota. Odota. 289 00:17:17,750 --> 00:17:19,083 Maahan! Maastoudu! 290 00:17:30,583 --> 00:17:31,958 Ne eivät palaa tänään. 291 00:17:33,708 --> 00:17:34,708 Tule. 292 00:17:41,541 --> 00:17:43,166 Tässä lukee viisi kuollutta. 293 00:17:43,250 --> 00:17:46,000 Yksi paikallinen ja neljä Pre-Morin turvallisuustyöntekijää. 294 00:17:46,708 --> 00:17:48,125 Ferrix on kirjoitettu väärin. 295 00:17:48,125 --> 00:17:49,833 Missä on tähtipolkuyksikköni? 296 00:17:50,791 --> 00:17:52,041 Missä olet? 297 00:17:53,041 --> 00:17:55,375 Hän sanoi sen kokouksessa. Sen täytyy olla täällä. 298 00:17:56,166 --> 00:17:58,750 Täällä jossain on käsittelemätön lähetys. 299 00:17:59,708 --> 00:18:00,708 Odotas. 300 00:18:00,708 --> 00:18:05,375 "Varnisi. Luvaton Imperiumin varuste, Ferrix, 04.30." 301 00:18:06,041 --> 00:18:11,166 "Aliluutnantti haki Imperiumin sinetöidyn NS-9-tähtipolkuyksikön paikalta." 302 00:18:12,000 --> 00:18:14,208 Se on laatikkomme Steergardista. 303 00:18:14,208 --> 00:18:15,416 Täytyy olla. 304 00:18:15,500 --> 00:18:17,041 Se antaa meille toimivallan. 305 00:18:17,125 --> 00:18:20,500 Kerro Blevinin toimistossa, että tarvitsemme kaikki Ferrix-tiedot. 306 00:18:20,500 --> 00:18:22,166 Voisi auttaa, jos sinä menet. 307 00:18:22,250 --> 00:18:24,083 En halua herättää hänen kiinnostustaan. 308 00:18:37,041 --> 00:18:38,916 Olemme Coruscantin kiertoradalla. 309 00:18:39,000 --> 00:18:40,208 Ota ohjat. 310 00:18:40,208 --> 00:18:42,500 Laskeutumisprotokolla 037. 311 00:18:42,500 --> 00:18:44,333 Protokolla 037. 312 00:19:41,625 --> 00:19:42,916 Mikä tämä paikka on? 313 00:19:43,791 --> 00:19:45,000 Ei mikään erityinen. 314 00:19:45,666 --> 00:19:48,208 Täällä oli ennen satoja siirtokuntia. 315 00:19:48,208 --> 00:19:51,333 40 000 aldhanilaista ympäri ylämaata. 316 00:19:52,500 --> 00:19:54,000 He olivat täällä vuosisatoja, - 317 00:19:54,875 --> 00:19:58,208 mutta Imperiumilta vei vain vuosikymmenen päästä heistä. 318 00:19:58,208 --> 00:20:00,333 Tappoivatko heidät? - Eivät. 319 00:20:01,083 --> 00:20:02,208 Karkottivat etelään. 320 00:20:02,958 --> 00:20:05,375 Alangolla on yritysvyöhyke. 321 00:20:06,958 --> 00:20:09,666 Tehtaita, uusia kaupunkeja, Imperiumin asuntoja. 322 00:20:10,583 --> 00:20:13,583 Aldhanin epäonni on se, ettei se ole lähellä mitään - 323 00:20:13,583 --> 00:20:15,625 eikä kovin kaukana mistään. 324 00:20:16,708 --> 00:20:18,791 Se on täydellinen jakelukeskus. 325 00:20:19,750 --> 00:20:22,041 Jos haluaisi vallata galaksin. 326 00:20:23,291 --> 00:20:24,958 Keitä me sitten olemme? 327 00:20:26,125 --> 00:20:28,083 Kukkuloilla on yhä jokunen paimen. 328 00:20:28,708 --> 00:20:32,416 Luonnonystäviä, mystikkoja, umpikujassa olevia. 329 00:20:33,125 --> 00:20:35,166 Juo. Meillä on pitkä matka. 330 00:20:50,875 --> 00:20:52,041 Assistenttini mukaan - 331 00:20:52,125 --> 00:20:55,291 kieltäydyit luovuttamasta tiedostoa Ferrixin selkkauksesta. 332 00:20:55,375 --> 00:20:56,791 Minulla on töitä. 333 00:20:56,875 --> 00:20:59,958 Se oli virallinen pyyntö esikuntani upseerilta. 334 00:20:59,958 --> 00:21:02,875 Ehdotan, että sovit tapaamisen. 335 00:21:02,875 --> 00:21:04,833 Haluan täydellisen raportin Ferrixistä. 336 00:21:04,833 --> 00:21:06,125 Se on minun sektorini. 337 00:21:06,125 --> 00:21:09,125 Imperiumin tähtipolku vietiin Steergardin laivastotelakalta - 338 00:21:09,125 --> 00:21:12,166 ja löydettiin paikalta. Se kuuluu siten toimivaltaani. 339 00:21:13,166 --> 00:21:15,125 Olet ollut täällä hieman yli vuoden. 340 00:21:15,666 --> 00:21:18,750 Olisi paras varmistaa tikapuut ennen kuin alkaa kiivetä. 341 00:21:18,750 --> 00:21:20,833 En pyydä uraneuvoja. 342 00:21:21,416 --> 00:21:23,833 Jos putoat täällä, putoat yksin. 343 00:21:23,833 --> 00:21:25,458 Eväätkö pyyntöni? 344 00:21:26,041 --> 00:21:27,375 Toisen kerran tänään. 345 00:21:27,375 --> 00:21:29,333 Selvä. Vien asian majuri Partagazille. 346 00:21:30,250 --> 00:21:31,375 Älä katso alas. 347 00:22:00,708 --> 00:22:01,875 Kaikki kuolivat. 348 00:22:03,458 --> 00:22:06,708 Kun nukuit, he tulivat ja viilsivät kaikkien kurkut auki. 349 00:22:06,708 --> 00:22:08,416 Kuljetko Mossyn kanssa, Garvish? 350 00:22:09,083 --> 00:22:10,583 Saw Gerreran? 351 00:22:10,583 --> 00:22:14,125 Jos nukahdat vahdissa, he laittavat pääsi seipääseen huvikseen. 352 00:22:14,125 --> 00:22:15,500 Anteeksi. 353 00:22:15,500 --> 00:22:16,666 Älä kerro Velille. 354 00:22:16,750 --> 00:22:17,791 En kerro. 355 00:22:17,875 --> 00:22:19,083 Sinä kerrot. 356 00:22:19,666 --> 00:22:22,750 Mieti, mitä aiot sanoa, sillä hän tulossa juuri. 357 00:22:27,416 --> 00:22:28,500 Itse asiassa... 358 00:22:32,541 --> 00:22:33,541 {\an8}heitä on kaksi. 359 00:22:35,250 --> 00:22:36,625 {\an8}Mitäs sanot? 360 00:22:46,000 --> 00:22:47,958 Varmistetaan, että tietävät mitä on tulossa. 361 00:22:55,375 --> 00:22:56,708 Kuka se on? 362 00:22:56,708 --> 00:22:58,500 Aioin kysyä sitä sinulta. 363 00:23:07,791 --> 00:23:08,958 Mitä hän tekee? 364 00:23:34,916 --> 00:23:35,916 Kokoontukaa yhteen. 365 00:23:37,666 --> 00:23:38,666 Tämä on Clem. 366 00:23:39,916 --> 00:23:41,333 En maininnut aiemmin, - 367 00:23:41,333 --> 00:23:43,875 koska en ollut varma, saammeko hänet ajoissa. 368 00:23:43,875 --> 00:23:45,166 Meillä kävi tuuri. 369 00:23:45,250 --> 00:23:47,666 Hän onnistui taistelemaan itsensä vapaaksi. 370 00:23:47,750 --> 00:23:50,333 Saamme häneltä kriittistä tukea kaikilla alueilla. 371 00:23:50,333 --> 00:23:52,375 Vähän myöhäistä yllätyksille. 372 00:23:54,333 --> 00:23:55,375 Tuo on Skeen. 373 00:23:56,083 --> 00:23:57,333 Tämä on Taramyn. 374 00:23:59,375 --> 00:24:00,250 Nemik. 375 00:24:03,750 --> 00:24:04,791 Ja Cinta. 376 00:24:06,291 --> 00:24:08,250 Olemme aina tienneet, että puuttuu yksi. 377 00:24:08,250 --> 00:24:09,583 Voinko puhua kanssasi? 378 00:24:09,583 --> 00:24:11,250 Annetaan Clemin asettua. 379 00:24:12,125 --> 00:24:13,583 Hyvä kun tulit, Clem. 380 00:24:13,583 --> 00:24:15,500 Otamme vastaan kaiken avun. 381 00:24:16,875 --> 00:24:19,708 Cinta, syötä hänet ja katso sitten hänen kättään. 382 00:24:19,708 --> 00:24:22,375 Vel. - Haan tolpat ovat taas kaatuneet. 383 00:24:22,375 --> 00:24:24,958 Ellette halua jahdata elikoita koko päivän, - 384 00:24:24,958 --> 00:24:27,166 menkää sinne heti. Sopiiko? 385 00:24:27,250 --> 00:24:28,250 Pankaa toimeksi. 386 00:24:28,916 --> 00:24:31,208 Perehdytämme Clemin suunnitelmaan harjoituksissa. 387 00:24:42,083 --> 00:24:45,458 Telgordo Travelin kuljetus Hosnian Primelle, - 388 00:24:45,458 --> 00:24:48,291 Plexisille ja Eufornis Majorille - 389 00:24:48,375 --> 00:24:53,875 lähtee nyt laitureilta 7-12 ja 7-13. 390 00:24:56,708 --> 00:24:59,791 Älkää menkö jonoon ilman tarkastuskorttia. 391 00:26:16,458 --> 00:26:17,375 Äiti. 392 00:26:30,500 --> 00:26:32,291 Mitä sinä tuijotat? 393 00:26:44,833 --> 00:26:46,083 Sädeaseen polttama. 394 00:26:46,083 --> 00:26:47,541 Se pitää puhdistaa. 395 00:26:56,000 --> 00:26:57,333 Pahoittelut etukäteen. 396 00:26:58,250 --> 00:27:00,166 Yritämme säästää kipulääkkeitämme. 397 00:27:06,916 --> 00:27:09,458 Mistä tunnet hänet? - Hänellä on hyvät suositukset. 398 00:27:09,458 --> 00:27:11,583 Et siis tunne häntä. - Tarvitsemme häntä. 399 00:27:11,583 --> 00:27:14,333 En sano muuta. Kaikki muu vaarantaa turvallisuuden. 400 00:27:14,333 --> 00:27:16,750 Hänessä on röyhkeyttä, sen tuntee. 401 00:27:16,750 --> 00:27:19,541 Ja apu kelpaa, mutta näin myöhäisessä vaiheessa? 402 00:27:19,625 --> 00:27:21,875 Mihin verrattuna? - Annatko henkemme hänen käsiinsä? 403 00:27:21,875 --> 00:27:23,125 Se on minun päätökseni. 404 00:27:24,416 --> 00:27:25,833 Hän on sitoutunut. 405 00:27:25,833 --> 00:27:27,041 Tunnen sen. 406 00:27:27,875 --> 00:27:28,916 Haluan tuntea. 407 00:27:29,000 --> 00:27:30,125 Tunnet mitä? 408 00:27:30,125 --> 00:27:31,541 Hänen uskonsa asiaan. 409 00:27:32,666 --> 00:27:35,041 Muuta minun ei tarvitse tietää. 410 00:27:37,583 --> 00:27:38,500 Vel. 411 00:27:39,708 --> 00:27:41,208 Vel! - Luotan häneen. 412 00:27:43,166 --> 00:27:44,375 Onko selvä? 413 00:27:44,958 --> 00:27:46,208 Ymmärrättekö? 414 00:28:02,541 --> 00:28:04,166 Senaattori Mon Mothma saapui. 415 00:28:06,666 --> 00:28:07,666 Uusi kuski. 416 00:28:08,875 --> 00:28:10,000 Tunnemmeko? 417 00:28:10,625 --> 00:28:11,750 En ole nähnyt ennen. 418 00:28:13,125 --> 00:28:14,041 Chandrilalainen? 419 00:28:15,791 --> 00:28:16,958 Voisi kuvitella. 420 00:28:20,625 --> 00:28:21,625 Senaattori. 421 00:28:22,208 --> 00:28:24,500 Onpa mukava nähdä. - Niin sinuakin, Luthen. 422 00:28:24,500 --> 00:28:27,125 Anteeksi myöhästyminen. Aina kun lähtee, - 423 00:28:27,125 --> 00:28:30,125 kaikki muistavat juttuja, joilla vaivata. 424 00:28:30,125 --> 00:28:33,500 Ei huolta, senaattori. Tämä on paikka, jossa aika pysähtyy. 425 00:28:33,500 --> 00:28:35,750 On vaikea olla kaiken tämän historian keskellä - 426 00:28:35,750 --> 00:28:39,083 nöyrtymättä päivittäisten huoliemme merkityksettömyydestä. 427 00:28:39,083 --> 00:28:40,083 Niin totta. 428 00:28:40,083 --> 00:28:41,666 Minun tarvitsi kuulla se. 429 00:28:41,750 --> 00:28:43,416 Tunnette Kleyan. - Tietysti. 430 00:28:43,500 --> 00:28:44,958 Puhumme galleriasta usein - 431 00:28:44,958 --> 00:28:47,250 epävirallisena kärsivällisyyden palatsina. 432 00:28:47,250 --> 00:28:49,541 Täytyypä sitten alkaa käydä täällä useammin. 433 00:28:49,625 --> 00:28:50,958 Kiusoittelette meitä. 434 00:28:51,708 --> 00:28:53,333 Siispä, lahja aviomiehellenne. 435 00:28:53,333 --> 00:28:56,583 Niin. On hänen päiviensä päivä. Chandrilalainen tapa. 436 00:28:56,583 --> 00:28:57,666 Yksi monistamme. 437 00:28:57,750 --> 00:28:58,958 Teillä on rikas historia. 438 00:28:58,958 --> 00:29:01,000 Ystävällisesti muotoiltu. 439 00:29:01,000 --> 00:29:02,708 Laitoin sivuun muutamia juttuja. 440 00:29:02,708 --> 00:29:06,541 Muistaakseni häntä kiinnostavat sotilaalliset esineet. 441 00:29:06,625 --> 00:29:07,458 Aivan. 442 00:29:07,458 --> 00:29:09,000 Aloitetaan vanhimmasta. 443 00:29:09,000 --> 00:29:11,541 Utapaunilainen munkkinuija. 444 00:29:11,625 --> 00:29:14,041 Seremoniallisia versioita näkee useissa paikoissa, - 445 00:29:14,125 --> 00:29:15,375 mutta tämä on aito. 446 00:29:15,375 --> 00:29:17,250 Uniikki lahja useimmille, mutta - 447 00:29:18,625 --> 00:29:20,958 aarre todelliselle harrastajalle. 448 00:29:21,750 --> 00:29:23,375 Ajoitettu kahdeksanteen arkaaiseen... 449 00:29:23,375 --> 00:29:24,708 Voinko näyttää jotain? 450 00:29:25,666 --> 00:29:28,333 Älkää vaivautuko. Minulla ei olisi varaa mihinkään. 451 00:29:28,333 --> 00:29:30,750 Aina voi katsella. 452 00:29:30,750 --> 00:29:33,166 Saimme juuri hyvin mielenkiintoisia kolikoita. 453 00:29:34,583 --> 00:29:35,500 Niin. 454 00:29:37,291 --> 00:29:41,333 Yritän laajentaa Perrinin makua taisteluvälineiden ulkopuolelle. 455 00:29:41,333 --> 00:29:43,375 Olisiko jotain muuta kiinnostavaa? 456 00:29:43,375 --> 00:29:44,625 Erinomainen ajoitus. 457 00:29:44,625 --> 00:29:47,250 Olen saanut juuri jotain hyvin erikoista. 458 00:29:47,250 --> 00:29:48,333 Tulkaa mukaani. 459 00:29:52,000 --> 00:29:53,458 Kaksikasvoinen jumaluus. 460 00:29:53,458 --> 00:29:55,458 Neljätoistatuhatta vuotta vanha. 461 00:29:55,458 --> 00:29:58,583 Auringonjumalatar ja käärme ylimaailmasta - 462 00:29:58,583 --> 00:30:00,375 jakavat saman suun. 463 00:30:01,750 --> 00:30:03,416 Ellet voi toimittaa, haluan tietää. 464 00:30:03,500 --> 00:30:05,833 Luuletko, etten yritä? - En koskaan luule niin. 465 00:30:05,833 --> 00:30:08,416 Pitää alkaa suunnitella, ellet enää onnistu. 466 00:30:08,500 --> 00:30:09,541 Rahat ovat olemassa. 467 00:30:09,625 --> 00:30:11,916 Alkaa vain käydä vaaralliseksi siirrellä niitä. 468 00:30:12,000 --> 00:30:14,625 En voi nostaa varoja entiseen tapaan. 469 00:30:14,625 --> 00:30:16,958 Minua tarkkaillaan. - Kaikkia tarkkaillaan. 470 00:30:16,958 --> 00:30:18,958 Tämä on erilaista. He ovat kaikkialla. 471 00:30:18,958 --> 00:30:21,500 Senaatissa on joka päivä uusi vakooja. 472 00:30:21,500 --> 00:30:24,791 Pankissa on vain uusia kasvoja. 473 00:30:24,875 --> 00:30:26,166 Sinulla on uusi kuski. 474 00:30:27,750 --> 00:30:29,125 Tunnen olevani piiritetty. 475 00:30:31,833 --> 00:30:33,291 Minulla on paljon ruokittavia. 476 00:30:33,375 --> 00:30:35,041 En voi enää hankkia ruokaa. 477 00:30:37,083 --> 00:30:39,625 Löysin erään, joka voi ehkä auttaa minua. 478 00:30:40,416 --> 00:30:41,708 Kenet? 479 00:30:41,708 --> 00:30:43,916 Jonka toisit kehään? Ei. 480 00:30:44,000 --> 00:30:45,625 Tiedän, mitä pyydän. - Ei. 481 00:30:45,625 --> 00:30:46,791 Olemme jo haavoittuvia. 482 00:30:46,875 --> 00:30:48,625 Tarvitsemme rahaa, emme lisää väkeä. 483 00:30:48,625 --> 00:30:50,875 Älä saarnaa haavoittuvuudesta. 484 00:30:50,875 --> 00:30:52,500 Kukaan ei riskeeraa minua enemmän. 485 00:30:52,500 --> 00:30:54,708 Luuletko, etten ole miettinyt tätä loppuun? 486 00:30:54,708 --> 00:30:56,708 Minä kaatuisin ensimmäisenä. 487 00:31:05,666 --> 00:31:07,416 Mitä jos ottaisitte tämän lainaan? 488 00:31:08,166 --> 00:31:09,125 Voisinko? 489 00:31:09,125 --> 00:31:12,291 Ellei miehenne ihastu siihen, otan sen takaisin mielelläni. 490 00:31:13,791 --> 00:31:15,250 Se on uskalias valinta, - 491 00:31:16,291 --> 00:31:18,666 mutta uskon, että rohkenette palauttaa sen, - 492 00:31:18,750 --> 00:31:20,333 jos se on vähän liikaa. 493 00:31:21,250 --> 00:31:22,416 Arvostan tuota. 494 00:31:23,250 --> 00:31:24,333 Oletteko täällä? 495 00:31:24,333 --> 00:31:26,666 Ellen, Kleya tavoittaa minut aina. 496 00:31:26,750 --> 00:31:29,125 Kleya, paketoisitko tämän senaattorille? 497 00:32:28,375 --> 00:32:29,750 Hän on kanssamme. 498 00:32:29,750 --> 00:32:30,750 Jää. 499 00:32:31,583 --> 00:32:32,625 Ei, en. 500 00:32:32,625 --> 00:32:34,083 Mitä pirua on tekeillä? 501 00:32:34,958 --> 00:32:36,291 Milloin se tapahtui? 502 00:32:37,083 --> 00:32:39,041 Onko hän täällä nyt? Missä? 503 00:32:39,125 --> 00:32:40,083 Siistiytymässä. 504 00:32:40,083 --> 00:32:41,458 Eikö meillä ole sananvaltaa? 505 00:32:41,458 --> 00:32:43,208 Tästä ei äänestetä. - Noin vain? 506 00:32:43,208 --> 00:32:44,541 Sitä on suunniteltu. 507 00:32:44,625 --> 00:32:46,583 Mistä muusta en tiedä? - Tämä auttaa meitä. 508 00:32:46,583 --> 00:32:48,750 Sinulla liippasi läheltä. Sanoit itse. 509 00:32:48,750 --> 00:32:49,875 Kolmen päivän päästä. 510 00:32:49,875 --> 00:32:52,166 Mitä olisit tehnyt, ellen olisi tullut tänään? 511 00:32:52,250 --> 00:32:53,875 Tullut ylimääräisen tyypin kanssa? 512 00:32:53,875 --> 00:32:55,291 Tiesin sinun onnistuvan. 513 00:32:55,791 --> 00:32:57,208 Emme ole valmistautuneet tähän. 514 00:32:57,208 --> 00:32:59,208 Viestintävälineitä puuttuu nytkin. 515 00:32:59,208 --> 00:33:01,250 On kaksi ylimääräistä. - Varalle. 516 00:33:01,250 --> 00:33:02,916 Clem on varalla. 517 00:33:03,833 --> 00:33:05,208 On ylimääräinen univormu. 518 00:33:05,208 --> 00:33:07,125 Saat jättää meille vyösi ja hanskasi. 519 00:33:07,958 --> 00:33:09,208 Clem. 520 00:33:11,166 --> 00:33:13,666 Tarvitsemme miehen lisää, ja tiedät sen. 521 00:33:13,750 --> 00:33:15,583 Minulta olisi pitänyt kysyä. 522 00:33:16,500 --> 00:33:17,583 Olemme samaa mieltä. 523 00:33:18,625 --> 00:33:21,291 Clem, tämä on luutnantti Gorn. 524 00:33:22,208 --> 00:33:25,583 Yhteyshenkilömme varuskunnassa. - Kaiken lisäksi haavoittunut. 525 00:33:25,583 --> 00:33:26,791 Minkä lisäksi? 526 00:33:26,875 --> 00:33:30,166 Sen lisäksi, että olet tuntematon, jonka käsissä on henkeni. 527 00:33:30,250 --> 00:33:31,291 Tiedän sen tunteen. 528 00:33:31,375 --> 00:33:32,625 Joko riitti? - Kuka hän on? 529 00:33:32,625 --> 00:33:34,666 Clem. Hän on täällä, se on tärkeintä. 530 00:33:34,750 --> 00:33:37,166 Tuhlaamme päivänvaloa. Aletaan hommiin. 531 00:33:37,250 --> 00:33:38,541 Auta Nemikiä. 532 00:33:44,041 --> 00:33:46,208 Miksi Kivikanjonissa partioidaan? 533 00:33:46,791 --> 00:33:49,458 Imperiumin insinööri on tulossa Coruscantista. 534 00:33:49,458 --> 00:33:52,291 Kartoitamme vanhaa tietä hänelle. Huomiseen asti. 535 00:33:52,375 --> 00:33:54,500 Keskitän kaiken huomiomme alangon suuntaan. 536 00:33:54,500 --> 00:33:56,208 Kauanko olet täällä? 537 00:33:56,208 --> 00:33:57,833 Minulla on tarkastus keskiyöllä. 538 00:33:57,833 --> 00:33:58,916 Aloitetaan. 539 00:34:31,708 --> 00:34:32,750 Mitäs tämä on? 540 00:34:34,125 --> 00:34:36,291 Illallinen kuvernöörille. - Mille kuvernöörille? 541 00:34:36,375 --> 00:34:37,583 Hannan kuvernöörille. 542 00:34:38,416 --> 00:34:39,916 Rykmenttikaverini. 543 00:34:40,000 --> 00:34:41,333 Onko se tänä iltana? 544 00:34:42,250 --> 00:34:43,708 Se on kalenterissasi. 545 00:34:43,708 --> 00:34:46,125 Lisäsin sen kuukausi sitten keskusteltuamme siitä. 546 00:34:47,083 --> 00:34:48,333 Etkö muista? 547 00:34:48,333 --> 00:34:50,125 Muistan, että väsytit minut. 548 00:34:51,458 --> 00:34:53,125 En uskonut kenenkään pystyvän siihen. 549 00:34:53,708 --> 00:34:54,833 Nautitko tästä? 550 00:34:54,833 --> 00:34:57,166 En. Odotan vain kovasti näkeväni vanhoja ystäviä. 551 00:34:57,250 --> 00:34:58,500 Keitä muita on tulossa? 552 00:34:58,500 --> 00:35:00,000 Istumajärjestys on tuossa. 553 00:35:03,458 --> 00:35:07,166 Ars Dangor? Sly Moore? Visiirin yksityiskamarista? 554 00:35:07,250 --> 00:35:09,791 Eikö käy? - Et ole tosissasi. He vihaavat minua. 555 00:35:09,875 --> 00:35:12,375 He yrittävät päivittäin kumota kaiken, mitä teen. 556 00:35:12,375 --> 00:35:14,625 Ehkä he huomenna miettivät kahdesti. 557 00:35:15,458 --> 00:35:16,708 Ei juuri nyt, pyydän. 558 00:35:16,708 --> 00:35:17,625 Poistu! 559 00:35:21,125 --> 00:35:24,208 Et olisi saanut kutsua heitä varmistamatta, että tiedän. 560 00:35:24,208 --> 00:35:26,125 On hiukan myöhäistä peruuttaa. 561 00:35:27,291 --> 00:35:29,625 Mutta kuten haluat. 562 00:35:32,500 --> 00:35:33,666 Hyvin pelattu, Perrin. 563 00:35:34,458 --> 00:35:36,458 Ja ei, en ole tosissani. 564 00:35:36,916 --> 00:35:38,291 Älä laita heitä lähelleni. 565 00:35:38,375 --> 00:35:39,416 Olen hoitanut sen. 566 00:35:39,500 --> 00:35:42,000 Olet pöydän tylsässä päässä. Nämä tyypit ovat hauskoja. 567 00:35:42,000 --> 00:35:43,666 Ai? Ovatko he hauskoja? 568 00:35:43,750 --> 00:35:45,791 Pyydetään ghormanilaisvieraita - 569 00:35:45,875 --> 00:35:47,333 ja katsotaan naurattaako heitä. 570 00:35:47,333 --> 00:35:50,500 Hauskat ystäväsi katkaisivat heidän kuljetusreittinsä eilen. 571 00:35:50,500 --> 00:35:52,333 Tiedätkö, kuinka moni nääntyy? 572 00:35:53,083 --> 00:35:55,708 Ehkä voimme nauraa sitä kolmannen ruokalajin kohdalla. 573 00:35:55,708 --> 00:35:57,208 Ehkä sinun pitäisi levätä. 574 00:35:57,208 --> 00:35:59,041 Jos pakotat kuuntelemaan, teen sen. 575 00:35:59,125 --> 00:36:00,291 Eikä se ilahduta sinua. 576 00:36:01,541 --> 00:36:03,083 Älä tee tätä toiste. 577 00:36:05,541 --> 00:36:07,458 Huhutaan, että ostit minulle lahjan. 578 00:36:07,458 --> 00:36:08,875 Se palautetaan. 579 00:36:09,416 --> 00:36:12,125 Pitääkö kaiken olla tylsää ja surullista? 580 00:36:15,916 --> 00:36:17,750 Akti Amaugh, luolien laakso. 581 00:36:17,750 --> 00:36:18,916 Pyhä laakso. 582 00:36:19,000 --> 00:36:20,833 Imperiumi tuli 13 vuotta sitten - 583 00:36:20,833 --> 00:36:24,583 vapauttaen lentotukikohta Alkenzin 50 kilometriä länteen täältä. 584 00:36:24,583 --> 00:36:28,375 He huomasivat pian luolien ainutlaatuiset varastointimahdollisuudet, - 585 00:36:28,375 --> 00:36:30,208 ottivat maat keisarille - 586 00:36:30,208 --> 00:36:33,458 ja patosivat Nasma Klainin, pyhän joen. 587 00:36:34,125 --> 00:36:38,166 Aldhanin varuskunta on varikko tarvikkeille, aseille - 588 00:36:38,250 --> 00:36:40,916 ja koko keisarillisen sektorin palkkarahoille. 589 00:36:41,791 --> 00:36:44,916 Varuskunta, näkötorni, vartiomiehet - 590 00:36:45,000 --> 00:36:47,041 suojaamassa tätä kiitotien aukkoa. 591 00:36:47,125 --> 00:36:49,791 Minä nostan, se on hauras. Sade heikentää liimaa. 592 00:36:49,875 --> 00:36:52,083 Kiitotie laskeutuu maan alle - 593 00:36:52,083 --> 00:36:54,583 Max-7 Rono -rahtialuksen lentokannelle. 594 00:36:54,583 --> 00:36:56,166 Velin mukaan osaat lentää. 595 00:36:56,250 --> 00:36:57,291 Lennätkö Ronoa? 596 00:36:57,833 --> 00:36:59,000 Konttialusta? 597 00:36:59,916 --> 00:37:01,583 Ei ihan lentämistä, mutta joo. 598 00:37:01,583 --> 00:37:04,458 Tämä huone lentokannen takana on holvi. 599 00:37:05,291 --> 00:37:07,416 Viemme rahalaatikoita siitä huoneesta, - 600 00:37:07,500 --> 00:37:10,416 lastaamme rahtialukseen ja pakenemme kiitotien tunnelista. 601 00:37:10,500 --> 00:37:12,791 Tämä ei ole mittakaavassa. - Pakenemme? 602 00:37:12,875 --> 00:37:14,291 Ronollako? - Niin. 603 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Näimme TIE-hävittäjiä tullessamme. 604 00:37:17,666 --> 00:37:19,666 Etäisyys lentotukikohtaan? - Varuskunnasta... 605 00:37:19,750 --> 00:37:21,541 Sanoit 50 kilometriä. - 52. 606 00:37:21,625 --> 00:37:22,708 Selvä, 52. 607 00:37:23,333 --> 00:37:26,916 Niiltä vie vain minuutteja. - Yhdeksän minuuttia. Ajastimme. 608 00:37:27,000 --> 00:37:27,916 Selvä. 609 00:37:28,583 --> 00:37:30,625 Pääsette tuurilla taivaanrantaan. 610 00:37:31,125 --> 00:37:32,166 Itsemurhakeikka. 611 00:37:33,458 --> 00:37:34,375 Nimenomaan. 612 00:37:34,375 --> 00:37:37,333 Siksi varuskunnassa on vain 40 miehen rykmentti. 613 00:37:37,333 --> 00:37:39,750 Koska kukaan ei ole niin tyhmä, että yrittäisi. 614 00:37:39,750 --> 00:37:41,000 Paitsi me. 615 00:37:44,416 --> 00:37:46,875 Nämä vanhat kivet, Nasma Brani, - 616 00:37:46,875 --> 00:37:51,041 jäänteet temppelistä, joka oli kerran mahtavan joen rannalla. 617 00:37:52,458 --> 00:37:53,916 Luutnantti Gorn, kerro sinä. 618 00:37:54,916 --> 00:37:56,416 Joka kolmas vuosi - 619 00:37:56,500 --> 00:37:58,375 niin kauan kuin kukaan voi muistaa, - 620 00:37:59,250 --> 00:38:01,916 aldhanit kokoontuvat laaksoon taivaalliseen tapahtumaan, - 621 00:38:02,000 --> 00:38:04,125 jota sanovat Mak-ani bray Dhaniksi. 622 00:38:04,875 --> 00:38:07,250 Aldhanin silmäksi. Heitä on tuhansia. 623 00:38:08,208 --> 00:38:11,375 He vaeltavat viikkoja nähdäkseen sen pyhältä maalta. 624 00:38:11,375 --> 00:38:12,333 Näkemään minkä? 625 00:38:12,333 --> 00:38:15,125 Kuvittele 50 meteoriparvea kerralla - 626 00:38:15,125 --> 00:38:18,166 kuin verhona, joka vedetään taivaan halki, - 627 00:38:18,250 --> 00:38:22,833 kunnes Silmä, ikkuna galaksiin, muodostuu horisonttiin. 628 00:38:22,833 --> 00:38:24,166 Oletko nähnyt sen? 629 00:38:24,250 --> 00:38:27,208 Olen ollut täällä liki seitsemän vuotta. Olen nähnyt sen kahdesti. 630 00:38:28,291 --> 00:38:30,500 Se ei ole samanlainen tapahtuma kuin ennen. 631 00:38:30,500 --> 00:38:33,500 Nyt kaikki on siirretty muualle, surullinen juttu, - 632 00:38:34,291 --> 00:38:35,541 mutta Silmä, - 633 00:38:36,666 --> 00:38:38,583 sitä ei hevillä unohda. 634 00:38:38,583 --> 00:38:40,125 Joka kolmas vuosi. 635 00:38:40,125 --> 00:38:43,375 Sekunnin tuhannesosan tarkkuudella. Eikä se ole meteoriparvi. 636 00:38:43,375 --> 00:38:46,666 Vaan nauha kiteytyneitä, hohtavia mikrotaajuuksia. 637 00:38:46,750 --> 00:38:49,750 Miljardeja kristalleja. Raskaita, mutta pieniä ja epävakaita. 638 00:38:49,750 --> 00:38:51,458 Planeetan kulkiessa vyön läpi - 639 00:38:51,458 --> 00:38:53,833 ne täyttävät ilmakehän, kuumenevat ja räjähtävät. 640 00:38:54,791 --> 00:38:57,291 Maasta katsottuna se on kaunis näky. 641 00:38:57,375 --> 00:38:58,541 Taivaalla se on kaaos. 642 00:38:59,541 --> 00:39:01,291 Laskimme pakoreitin, - 643 00:39:01,375 --> 00:39:03,666 jolla pääsee ulos juuri ennen Silmän sulkeutumista. 644 00:39:05,083 --> 00:39:06,916 Se tapahtuu kolmen päivän päästä. 645 00:39:12,000 --> 00:39:13,250 Se on suojanne. 646 00:39:13,958 --> 00:39:14,875 Niin. 647 00:39:14,875 --> 00:39:16,541 Pääsemme sisään ja ulos. 648 00:39:16,625 --> 00:39:19,333 Eivät tiedä, mistä tulimme, ja jos olemme nopeita, - 649 00:39:19,333 --> 00:39:21,708 olemme poissa ennen kuin tietävät, mitä tapahtui. 650 00:39:21,708 --> 00:39:24,458 Sinulla on paljon opittavaa ja hyvin vähän aikaa, - 651 00:39:24,458 --> 00:39:28,625 joten meidän täytyy tietää, oletko mukana loppuun asti. 652 00:39:33,125 --> 00:39:34,208 Ryhdytään toimeen. 653 00:39:38,083 --> 00:39:39,083 Puhukaa. 654 00:39:39,083 --> 00:39:41,833 Hän vaatii raakadataa Ferrixin selkkauksesta. 655 00:39:41,833 --> 00:39:43,833 Paikalta löytynyt tähtipolkuyksikkö - 656 00:39:43,833 --> 00:39:46,791 oli varastettu toimivaltaani kuuluvasta lentotukikohdasta. 657 00:39:46,875 --> 00:39:50,041 Hän menee liian pitkälle hamutessaan lisää valtaa. 658 00:39:50,125 --> 00:39:52,583 Saisi panostaa enemmän tukikohtiensa turvallisuuteen - 659 00:39:52,583 --> 00:39:54,375 ja vähemmän uransa edistämiseen. 660 00:39:54,375 --> 00:39:55,416 Luutnantti Meero. 661 00:39:55,500 --> 00:39:58,541 Varastettu laite on erittäin arvokas, etenkin kapinallisille. 662 00:39:58,625 --> 00:40:01,166 Jäljitys voisi paljastaa toimintaa sektorillani. 663 00:40:01,250 --> 00:40:03,250 Varkauksia tehdään myös rahasta, eikö vain? 664 00:40:03,250 --> 00:40:05,875 Kannattaako luoda näin paljon kitkaa virastossa - 665 00:40:05,875 --> 00:40:09,125 jonkin takia, mikä vaikuttaa pieleen menneeltä ryöstöltä? 666 00:40:09,125 --> 00:40:12,291 Minusta tuntuu, että tämä on osa jatkuvaa yritystä - 667 00:40:12,375 --> 00:40:16,041 varastaa Imperiumin laitteita ja varautua järjestäytyneeseen kapinaan. 668 00:40:16,125 --> 00:40:18,291 Pöydälläni on kolme aikaisempaa tapausta, - 669 00:40:18,375 --> 00:40:19,791 jotka viittaavat siihen. 670 00:40:19,875 --> 00:40:21,125 Teistä tuntuu. 671 00:40:21,125 --> 00:40:25,125 Näen merkkejä koordinoidusta toiminnasta useissa sektoreissa. 672 00:40:25,125 --> 00:40:26,500 Millaisesta toiminnasta? 673 00:40:26,500 --> 00:40:28,750 Samanlaisia kohteita, toistuvia toimintatapoja. 674 00:40:29,541 --> 00:40:31,750 Vaistoan sen. - Tulitte meille lainvalvonnasta. 675 00:40:31,750 --> 00:40:32,666 Kyllä. 676 00:40:32,750 --> 00:40:36,541 Täällä toimitaan tutkitun ja vahvistetun tiedon pohjalta. 677 00:40:37,666 --> 00:40:41,083 Varoittakaa minua, kun tämä aineellistuu joksikin täsmällisemmäksi. 678 00:40:41,083 --> 00:40:43,875 Siihen asti rajoittakaa toimenne sektoreillenne. 679 00:40:43,875 --> 00:40:45,125 Kiitos, luutnantti. 680 00:40:50,291 --> 00:40:55,083 Teillä on kaksi valvottavaa sektoria. Blevin hoitaa kuutta. 681 00:40:55,791 --> 00:40:56,958 Myönnän, hän pitäytyy - 682 00:40:56,958 --> 00:41:00,333 tämän viraston ja sen henkilöstön perinteisessä näkemyksessä. 683 00:41:00,333 --> 00:41:03,166 Hän on varmaankin haasteellinen työtoveri. 684 00:41:03,250 --> 00:41:06,416 Hänen vuosineljännesraporttinsa ovat tulleet, ja teidän eivät, - 685 00:41:06,500 --> 00:41:09,458 ja tässä me tuhlaamme kallista aikaanne tämän asian kanssa. 686 00:41:11,083 --> 00:41:13,708 Rima suorituksellenne on asetettu korkealle, luutnantti. 687 00:41:14,666 --> 00:41:16,083 Kenties epäreilua, - 688 00:41:16,791 --> 00:41:18,250 mutta sitä ei voi ohittaa - 689 00:41:18,250 --> 00:41:21,541 ja se voi toimia loistavan uran perustana. 690 00:41:23,250 --> 00:41:25,583 Teidän pitäisi olla tehokkaampi ja huomaamaton. 691 00:41:25,583 --> 00:41:26,833 Siksi olette täällä. 692 00:41:28,250 --> 00:41:31,291 Siksi otamme tänne teidänlaisianne upseereita. 693 00:41:32,958 --> 00:41:35,625 Muistutetaan kaikkia siitä eikä takerruta pikkuseikkoihin. 694 00:41:35,625 --> 00:41:37,000 Kyllä. 695 00:41:37,000 --> 00:41:40,833 Olin positiivisesti yllättynyt Sev Tokin pidätysluvuistanne. 696 00:41:40,833 --> 00:41:42,208 Paljon yli kiintiön. 697 00:41:43,291 --> 00:41:45,250 Saatan laittaa lisää sellaista työtä teille. 698 00:41:45,250 --> 00:41:46,791 Kiitos, sir. - Tämä oli tässä. 699 00:42:15,208 --> 00:42:16,416 Osaatko käyttää tätä? 700 00:42:19,208 --> 00:42:20,208 Osaan. 701 00:42:20,208 --> 00:42:22,958 Rono-rahtialuksen speksit ja konsolin pohjapiirros. 702 00:42:23,750 --> 00:42:25,041 Sen jälkeen - 703 00:42:25,125 --> 00:42:27,083 tuossa on varuskunnan tarkka kartta. 704 00:42:29,458 --> 00:42:31,000 Tässä aldhanilaisia sanontoja. 705 00:42:42,375 --> 00:42:43,458 Voinko syödä ruokani? 706 00:42:45,291 --> 00:42:48,375 Syöt, annat Cintan tarkistaa siteen - 707 00:42:48,875 --> 00:42:51,125 ja opettelet kaiken tuon aamuksi. 708 00:42:52,083 --> 00:42:53,416 Otan ensimmäisen vahdin. 709 00:43:22,708 --> 00:43:25,625 PERUSTUU GEORGE LUCASIN STAR WARSIIN 710 00:46:46,291 --> 00:46:48,291 Tekstitys: Timo Porri