1 00:00:01,000 --> 00:00:02,875 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL 2 00:00:02,875 --> 00:00:05,083 A Pre-Mor rendfenntartók felhívást tettek közzé, 3 00:00:05,083 --> 00:00:06,916 a személyleírás illik Cassianre. 4 00:00:07,000 --> 00:00:08,583 Nem említették név szerint. 5 00:00:08,583 --> 00:00:10,666 A szöveg szerint egy kenarit keresnek. 6 00:00:10,750 --> 00:00:13,333 Andor veszélyes, és fegyver lehet nála. 7 00:00:13,333 --> 00:00:15,875 Talán nem tűnik félelmetes ellenfélnek, 8 00:00:15,875 --> 00:00:18,500 de két emberünk meghalt, mert ugyanezt gondolta. 9 00:00:18,500 --> 00:00:20,958 - Ki vagy te? - Mindent tudok rólad. 10 00:00:20,958 --> 00:00:21,916 Kell az a doboz, 11 00:00:22,000 --> 00:00:24,125 és megelégszem vele, ha úgy alakul. 12 00:00:24,125 --> 00:00:26,166 Megöltél két cégest a Morlana Egyen, 13 00:00:26,250 --> 00:00:27,541 és eljönnek érted. 14 00:00:27,625 --> 00:00:29,458 Vétek lenne hagyni, hogy elkapjanak. 15 00:00:29,458 --> 00:00:30,958 Veszni hagyni a tehetséged. 16 00:00:32,625 --> 00:00:34,333 Letartóztatási parancsunk van. 17 00:00:36,250 --> 00:00:37,250 Készülj! 18 00:00:38,750 --> 00:00:39,750 - Indulás! - Ott van! 19 00:00:44,458 --> 00:00:45,416 Hányan vagytok? 20 00:00:45,500 --> 00:00:48,291 Tizenketten. Tizennégyen. Esküszöm. 21 00:00:48,375 --> 00:00:49,583 Szeretném, ha velem jönnél. 22 00:00:49,583 --> 00:00:51,541 Ugyan miért mennék bárhova is veled? 23 00:00:51,625 --> 00:00:54,208 Nem akarsz végre harcolni a rohadékok ellen? 24 00:02:08,875 --> 00:02:10,208 Van ott medicsomag. 25 00:02:10,208 --> 00:02:11,500 Kék, világoskék. 26 00:02:12,125 --> 00:02:13,208 A polcon, mögötted. 27 00:02:14,750 --> 00:02:16,291 Kapaszkodj meg valamiben! 28 00:02:16,375 --> 00:02:18,416 - Jönnek utánunk? - Irány az Aldhani! 29 00:02:18,500 --> 00:02:19,708 Aldhani út kiszámítása. 30 00:02:19,708 --> 00:02:21,833 - Követnek? - Tedd, amit mondtam! 31 00:02:22,416 --> 00:02:24,041 Útvonal kiszámítva. 32 00:02:32,416 --> 00:02:33,666 Mi hajtja meg? 33 00:02:35,416 --> 00:02:37,166 Utaztam már Fondor Vontatón. 34 00:02:37,250 --> 00:02:38,583 Vezettem is. 35 00:02:38,583 --> 00:02:40,000 Ilyet egy sem csinált. 36 00:02:40,000 --> 00:02:42,500 Ma mindkettőnket értek meglepetések. 37 00:02:44,416 --> 00:02:45,833 Összevérzed a padlómat. 38 00:02:46,250 --> 00:02:47,125 Lásd el a karod! 39 00:02:49,833 --> 00:02:50,833 Mi az az Aldhani? 40 00:02:53,458 --> 00:02:54,541 Attól függ. 41 00:02:55,083 --> 00:02:57,875 Csak abba egyeztem bele, hogy mentem az irhámat. 42 00:02:58,750 --> 00:03:02,125 És tessék, most itt vagy, az irháddal. 43 00:03:03,333 --> 00:03:05,333 - Mi ez? - Mediital. 44 00:03:05,916 --> 00:03:06,875 Csak egy kortyot! 45 00:03:15,041 --> 00:03:17,666 Talán vannak lehetőségeid, amikről nem tudok. 46 00:03:17,750 --> 00:03:19,833 De szerintem két választásod van. 47 00:03:19,833 --> 00:03:22,416 Vagy kiteszlek valahol, és menekülőre fogod, 48 00:03:23,500 --> 00:03:26,333 vagy velem jössz, és segítesz valami fontosban. 49 00:03:27,291 --> 00:03:31,291 Vagy persze rám is támadhatsz, hogy elvedd a hajót. 50 00:03:35,583 --> 00:03:36,875 Mi az a "fontos"? 51 00:03:38,500 --> 00:03:41,416 Valami tényleg értékeset vennénk el a Birodalomtól. 52 00:03:42,708 --> 00:03:44,541 Nélküled is tudok lopni. 53 00:03:44,625 --> 00:03:47,041 Látom, milyen jól boldogulsz egyedül. 54 00:03:47,125 --> 00:03:48,583 Inkább tegyél ki! 55 00:03:48,583 --> 00:03:50,833 És utána? Folytatod ugyanezt? 56 00:03:50,833 --> 00:03:52,500 Ugyanúgy felkötnek, 57 00:03:52,500 --> 00:03:54,916 akár plazmatekercset lopsz, akár 20 milliót. 58 00:03:55,000 --> 00:03:57,250 Megkapnál mindent, amire vágysz. 59 00:03:57,250 --> 00:03:58,875 Mi mindenre vágyok? 60 00:03:59,541 --> 00:04:01,208 Ha már ennyire jó ismersz. 61 00:04:01,791 --> 00:04:04,250 Komoly sebet ejteni a Birodalmon, 62 00:04:05,000 --> 00:04:06,333 és jól járni vele. 63 00:04:08,041 --> 00:04:09,375 Tűnődtem azon, ki vagy. 64 00:04:10,250 --> 00:04:11,166 Ki vagyok? 65 00:04:12,375 --> 00:04:15,833 Szövetségi. Szep. Gerilla. Partizán frontos. 66 00:04:15,833 --> 00:04:18,208 - Valamelyik. - Nem egyformák? 67 00:04:18,208 --> 00:04:19,458 Számomra igen. 68 00:04:19,458 --> 00:04:20,750 Akkor egyetértünk. 69 00:04:21,416 --> 00:04:22,375 Nem. 70 00:04:23,083 --> 00:04:25,041 Szerintem mind haszontalan. 71 00:04:25,125 --> 00:04:27,833 Jobb beleköpni az ételükbe, és lopni ezt-azt? 72 00:04:27,833 --> 00:04:29,208 Jobb élni. 73 00:04:30,958 --> 00:04:33,375 Jobb enni, aludni, azt tenni, amit akarunk. 74 00:04:33,375 --> 00:04:34,375 Nem ismersz. 75 00:04:36,083 --> 00:04:39,083 A Mimbanon harcoltam 16 évesen. 76 00:04:39,083 --> 00:04:40,208 Két évig. 77 00:04:40,208 --> 00:04:42,333 A börtön után egyből odakerültem. 78 00:04:42,333 --> 00:04:44,125 Csak 50-en éltük túl. 79 00:04:46,208 --> 00:04:48,291 És mint kiderült, kivel harcoltunk? 80 00:04:50,125 --> 00:04:51,125 Magunkkal. 81 00:04:52,250 --> 00:04:53,458 Szóval kérlek... 82 00:04:56,166 --> 00:04:59,375 Csak hat hónapig voltál lent a Mimbanon. 83 00:05:00,333 --> 00:05:01,750 Szakácsként érkeztél. 84 00:05:03,791 --> 00:05:05,500 Azért élted túl, mert elszöktél. 85 00:05:07,750 --> 00:05:09,208 Azt viszont jól látod, 86 00:05:09,208 --> 00:05:11,375 hogy a Birodalom összeugrasztott titeket. 87 00:05:12,041 --> 00:05:13,958 Ettől még jobban kéne gyűlölnöd, 88 00:05:13,958 --> 00:05:14,916 és gyűlölöd is. 89 00:05:15,791 --> 00:05:16,875 Azt mondtam, ismerlek. 90 00:05:18,625 --> 00:05:21,833 A felszínt ismerem, tudom, mit feleltek, ha kérdezek. 91 00:05:22,750 --> 00:05:24,041 A többit elképzelem. 92 00:05:24,708 --> 00:05:26,125 A gyűlöletedet. 93 00:05:26,708 --> 00:05:29,833 Azt, hogy mindegy, mit mondasz nekem vagy saját magadnak, 94 00:05:29,833 --> 00:05:32,625 végül halálodig harcolsz a rohadékokkal. 95 00:05:34,291 --> 00:05:35,916 Szóval a kérdésem a következő: 96 00:05:36,791 --> 00:05:40,541 nem adnál inkább bele egyszer mindent valami fontosért, 97 00:05:40,625 --> 00:05:43,916 ahelyett, hogy csak farigcsálnál, amíg semmi sem marad? 98 00:05:46,583 --> 00:05:48,916 Nem egy Starpathért vittem vásárra a bőröm. 99 00:05:49,875 --> 00:05:51,041 Érted jöttem. 100 00:05:57,458 --> 00:05:58,708 Mi az ajánlat? 101 00:05:58,708 --> 00:05:59,958 Öt nap. 102 00:05:59,958 --> 00:06:01,625 Nagy tét, nagy veszély. 103 00:06:02,416 --> 00:06:03,916 Felkészült csapat, jó terv. 104 00:06:04,833 --> 00:06:07,583 Ha sikerrel jártok, kapsz tőlem 200 ezret. 105 00:06:13,125 --> 00:06:14,750 Mit kellene ellopnunk? 106 00:06:15,666 --> 00:06:19,041 Egy szektor összes birodalmi alkalmazottjának negyedévnyi bérét. 107 00:06:28,375 --> 00:06:34,083 CORUSCANT A GALAXIS FŐVÁROSA 108 00:06:47,416 --> 00:06:51,333 BIRODALMI BIZTONSÁGI IRODA 109 00:06:55,416 --> 00:06:57,708 Mivel a következő negyedévben előreláthatóan 110 00:06:57,708 --> 00:07:00,916 megnő a Ryloth szektorbeli letartóztatások száma, 111 00:07:01,000 --> 00:07:03,833 a helyi hatóságok bárminemű további leépítése 112 00:07:03,833 --> 00:07:06,291 indokolná a titkosított célú keret növelését. 113 00:07:06,375 --> 00:07:09,666 És mire fordítaná az új erőforrásokat, Grandi felügyelő? 114 00:07:10,750 --> 00:07:12,250 Fokozott megfigyelésre, uram. 115 00:07:12,250 --> 00:07:13,375 Mit keresne? 116 00:07:14,583 --> 00:07:17,333 Birodalomellenes tevékenységet, mint mindig. 117 00:07:18,625 --> 00:07:21,250 Szándékosan fogalmaz ilyen homályosan? 118 00:07:21,958 --> 00:07:22,791 Nem, uram. 119 00:07:22,875 --> 00:07:25,041 A nap végére konkrétumokat kérek. 120 00:07:25,125 --> 00:07:28,208 Lagret, mi ez a napirendi pont az Arvala Hatról? 121 00:07:28,208 --> 00:07:29,833 Pozitív fejlemény történt. 122 00:07:29,833 --> 00:07:32,541 Olyan mértékben visszaszorult a konfliktus, 123 00:07:32,625 --> 00:07:34,875 hogy folytatódik a bányászás. 124 00:07:34,875 --> 00:07:37,208 - Az eltávolítottak tárolása? - Folyamatban. 125 00:07:37,208 --> 00:07:40,833 Mint a probléma kezelésére vonatkozó befejezetlen jelentése! 126 00:07:40,833 --> 00:07:44,833 A csapatom várja, hogy az Arvala Hat főminisztere elküldje a kiértékelést. 127 00:07:44,833 --> 00:07:47,958 Mert eddig olyan remek munkát végeztek? 128 00:07:50,458 --> 00:07:52,708 - Mit csinálunk itt? - Uram? 129 00:07:52,708 --> 00:07:54,541 Min munkálkodunk, Lagret? 130 00:07:54,625 --> 00:07:55,708 Az Arvala Haton? 131 00:07:55,708 --> 00:07:57,416 Megkérdem a többieket is. 132 00:07:57,500 --> 00:08:00,750 Mit csinálunk ebben az épületben, miért vagyunk itt? Valaki? 133 00:08:00,750 --> 00:08:04,000 Fokozzuk a biztonságot azáltal, hogy értesülést gyűjtünk, 134 00:08:04,000 --> 00:08:08,291 hasznos elemzést biztosítunk és hatékony fedett műveleteket vezénylünk le, uram. 135 00:08:08,375 --> 00:08:09,625 Nagyon jó, Dedra, 136 00:08:09,625 --> 00:08:13,708 ez szó szerint a BBI küldetésnyilatkozata, egyben badarság! 137 00:08:16,000 --> 00:08:17,625 A biztonság csak illúzió. 138 00:08:17,625 --> 00:08:19,250 Biztonság kell? Küldje a flottát! 139 00:08:19,250 --> 00:08:20,916 Vagy egy ezrednyi katonát! 140 00:08:21,000 --> 00:08:22,750 Mi inkább vagyunk orvosok. 141 00:08:22,750 --> 00:08:23,916 Gyógyítunk. 142 00:08:24,000 --> 00:08:25,583 Tüneteket azonosítunk. 143 00:08:25,583 --> 00:08:30,541 Megtaláljuk a baktériumot, mindegy, hogy belülről ered vagy kívülről érkezik. 144 00:08:30,625 --> 00:08:34,958 Minél később azonosítjuk a bajt, annál nehezebb orvosolni. 145 00:08:34,958 --> 00:08:36,916 -Érti, Lagret? - Igen, uram. 146 00:08:37,000 --> 00:08:38,958 Ne fáradjon a jelentéssel, 147 00:08:38,958 --> 00:08:40,125 kiadom másnak. 148 00:08:40,125 --> 00:08:43,458 Blevin! Morlana szektor. Van ez a ferrixi incidens. 149 00:08:43,458 --> 00:08:46,333 Vállalati biztonsági ügy. Ott még övék a felügyelet. 150 00:08:46,333 --> 00:08:49,333 Paranccsal érkeztek, de nem várt ellenállásba ütköztek. 151 00:08:49,333 --> 00:08:50,500 Milyen mértékűbe? 152 00:08:50,500 --> 00:08:52,291 Több áldozat. Anyagi kár. 153 00:08:52,375 --> 00:08:53,791 Szolgáltatáskimaradás. 154 00:08:53,875 --> 00:08:57,125 És találtak egy lopott birodalmi Starpath egységet a helyszínen. 155 00:08:57,125 --> 00:08:59,083 - A felelősök? - Nem tudni, uram. 156 00:08:59,083 --> 00:09:02,916 - A megbeszélés után egyből odamegyek. - Előtte még keressen fel! 157 00:09:03,000 --> 00:09:04,458 - Jung! - Uram? 158 00:09:04,458 --> 00:09:09,166 Kérvényezte, hogy felügyeljük fokozottan az Abrion szektor felé tartó forgalmat. 159 00:09:09,250 --> 00:09:10,875 Megelőző intézkedés, uram. 160 00:09:10,875 --> 00:09:14,291 A Scarifra tartó építőanyag-szállítmányok nagy száma miatt. 161 00:09:29,916 --> 00:09:31,000 Gondolkozz egy néven! 162 00:09:32,500 --> 00:09:34,083 Szükséged lesz álnévre. 163 00:09:37,750 --> 00:09:38,791 Clem. 164 00:09:38,875 --> 00:09:40,833 A következő öt napban Clem leszel. 165 00:10:02,458 --> 00:10:03,541 Ő ki? 166 00:10:03,625 --> 00:10:05,333 Neki fogsz dolgozni. 167 00:10:06,000 --> 00:10:07,625 Azt hittem, te vagy a főnök. 168 00:10:07,625 --> 00:10:08,791 Sosem mondtam ilyet. 169 00:10:10,250 --> 00:10:12,500 Eleinte gyűlölni fogja az ötletet. 170 00:10:12,500 --> 00:10:13,916 Vitatkozni fog velem. 171 00:10:16,166 --> 00:10:20,208 A legjobb, ha te bent maradsz, amíg nem sikerül lerendeznem ezt. 172 00:10:28,166 --> 00:10:29,166 Vedd ezt el! 173 00:10:32,250 --> 00:10:33,250 Mi ez? 174 00:10:33,250 --> 00:10:34,541 Afféle zálog. 175 00:10:35,750 --> 00:10:36,875 Kuati amulett. 176 00:10:36,875 --> 00:10:38,666 Kék kiber. Égkő. 177 00:10:38,750 --> 00:10:40,041 Az ősi világból. 178 00:10:40,125 --> 00:10:43,541 A rakatani megszállók elleni felkelést ünnepli. 179 00:10:45,375 --> 00:10:47,375 Nehogy eladd 50 ezernél kevesebbért! 180 00:10:48,041 --> 00:10:50,541 És tudd, hogy nekem még többet ér! 181 00:10:51,333 --> 00:10:53,333 Kérem vissza, ha végeztünk. 182 00:10:55,333 --> 00:10:56,500 Ha még élek. 183 00:10:56,500 --> 00:10:57,958 Vissza kell kapnom. 184 00:11:02,375 --> 00:11:04,916 -És adsz érte 200 ezret? - A szavamat adtam. 185 00:11:29,375 --> 00:11:30,250 Helló, Vel! 186 00:11:30,250 --> 00:11:31,791 Majdnem későn üzentél. 187 00:11:31,875 --> 00:11:32,916 Jó, hogy itt vagy. 188 00:11:33,000 --> 00:11:35,041 A régi Sziklás völgyben is járőröznek. 189 00:11:35,125 --> 00:11:36,750 Így már egynapi járóföld az út. 190 00:11:36,750 --> 00:11:39,000 Jó hallani, hogy éber vagy. 191 00:11:39,000 --> 00:11:40,500 Számítok a fegyelmedre. 192 00:11:41,291 --> 00:11:42,916 Nyilván valami gond akadt. 193 00:11:43,000 --> 00:11:46,375 Nem. Sőt, most kezd összeállni a dolog. 194 00:12:05,583 --> 00:12:07,333 Segíthetek valamiben? 195 00:12:10,666 --> 00:12:14,875 Jó pilóta, lövész, svindler. Beszéli az alarit, a miót, a narit. 196 00:12:14,875 --> 00:12:17,000 Nem rezel be, és hajlandó ölni is. 197 00:12:17,000 --> 00:12:19,625 - Hihetetlen, hogy ezt csinálod! - Jó pilóta! 198 00:12:19,625 --> 00:12:21,166 Három napunk maradt! 199 00:12:21,250 --> 00:12:23,833 Jelentősen megnöveli a siker esélyét. 200 00:12:23,833 --> 00:12:25,458 Most? Csak így? 201 00:12:25,458 --> 00:12:26,625 Öt hónap után? 202 00:12:26,625 --> 00:12:29,083 Bedobsz egy új embert? 203 00:12:29,083 --> 00:12:30,416 Szétzilálja a csapatot! 204 00:12:30,500 --> 00:12:32,666 Aligha lehet csapatnak nevezni. 205 00:12:34,708 --> 00:12:38,166 Sebezhetőek vagytok. Azért fizetek, hogy legyen biztosíték. 206 00:12:38,833 --> 00:12:40,708 Hogy érted, hogy fizetsz? 207 00:12:40,708 --> 00:12:42,125 Fizetek neki. 208 00:12:42,125 --> 00:12:43,416 Na ne! 209 00:12:43,500 --> 00:12:44,833 Kétszázezret. 210 00:12:46,041 --> 00:12:49,083 Gyökereken éltünk és köveken aludtunk a lázadásért, 211 00:12:49,083 --> 00:12:51,458 erre te beszerveztél egy zsoldost? 212 00:12:54,250 --> 00:12:56,375 Ne harcolj, tudod, hogy igazam van! 213 00:12:57,291 --> 00:12:58,625 Sikerülnie kell, Vel. 214 00:12:59,333 --> 00:13:01,041 A kudarc végzetes lenne. 215 00:13:01,125 --> 00:13:02,458 Mit mondjak a többieknek? 216 00:13:02,458 --> 00:13:05,000 Mondd, hogy végig ez volt a terv! 217 00:13:06,083 --> 00:13:07,791 Van bármi választásom? 218 00:13:07,875 --> 00:13:09,166 Van. 219 00:13:09,250 --> 00:13:10,875 Vagy beveszed, vagy ennyi volt. 220 00:13:11,833 --> 00:13:13,458 Már úgy volt, hogy leállítom. 221 00:13:14,583 --> 00:13:17,416 De nőttek az esélyeitek, mióta megbeszéltük a találkozót. 222 00:13:17,500 --> 00:13:20,500 Beveszed őt, és hazudsz arról, miként történt. 223 00:13:20,500 --> 00:13:23,958 Azt mondod, hogy ő ugrik be, ha közben valaki odavész. 224 00:13:23,958 --> 00:13:26,875 Ha három napon belül bármi... Figyelj! 225 00:13:26,875 --> 00:13:28,083 Vezetni akartad őket? 226 00:13:28,583 --> 00:13:30,125 Most megteheted! 227 00:13:30,708 --> 00:13:31,708 Három napod van. 228 00:13:31,708 --> 00:13:34,791 Ha valami nem stimmel, ha valaki kezd összeroppanni, 229 00:13:34,875 --> 00:13:37,833 vezetőként viselkedsz, és ha kell, lefújod az akciót. 230 00:13:37,833 --> 00:13:39,500 Tudnom kell, hogy megértetted. 231 00:13:40,333 --> 00:13:41,833 És ha ő okoz gondot? 232 00:13:41,833 --> 00:13:44,041 Ezért jó, hogy csak felbéreltem. 233 00:13:44,708 --> 00:13:46,000 Feláldozható. 234 00:13:50,375 --> 00:13:51,916 Össze kell hoznotok, Vel. 235 00:13:57,500 --> 00:13:58,500 Igen. 236 00:14:01,666 --> 00:14:02,666 Igen. 237 00:14:06,375 --> 00:14:07,375 Clem! 238 00:14:23,958 --> 00:14:28,958 Azonnali hatállyal átadnak minden kommunikátort, fegyvert és szkeniratot. 239 00:14:28,958 --> 00:14:31,333 Nem térnek vissza a szállásukra. 240 00:14:31,333 --> 00:14:35,166 Távoznak, és mielőbb átkísérik magukat az transzferközpontba, 241 00:14:35,250 --> 00:14:37,750 ahol megkapnak minden személyes tárgyat, 242 00:14:37,750 --> 00:14:40,958 amit a birodalmi ellenőrök már jegyzőkönyvbe vettek. 243 00:14:40,958 --> 00:14:43,666 Holohitelesítik az említett tárgyakat, 244 00:14:43,750 --> 00:14:48,875 holohitelesítik, hogy megkapták a BBI hivatalos jelentését, 245 00:14:48,875 --> 00:14:52,416 amely részletezi a ferrixi incidensben való bűnösségüket. 246 00:14:52,500 --> 00:14:53,500 - Kérdés, uram. - Nem! 247 00:14:55,041 --> 00:14:59,416 Nem vesztegeti tovább a Birodalom idejét a jelentések elolvasásával. 248 00:14:59,500 --> 00:15:01,458 De nekem semmi közöm ehhez! 249 00:15:01,458 --> 00:15:02,708 Pontosan. 250 00:15:06,958 --> 00:15:09,166 Szükség volt a gondosan adagolt 251 00:15:09,250 --> 00:15:13,083 hülyeséghez, hozzá nem értéshez és engedetlenséghez ahhoz, 252 00:15:13,083 --> 00:15:17,083 hogy ez a bohózat végül ilyen képtelen katasztrófába torkolhasson. 253 00:15:18,750 --> 00:15:19,750 Komolyan? 254 00:15:21,000 --> 00:15:24,833 Az aktáim tele vannak céges biztonsági fiaskókkal, 255 00:15:24,833 --> 00:15:26,625 de ez mindennek a netovábbja! 256 00:15:27,416 --> 00:15:30,625 És maga, Karn felügyelőhelyettes. 257 00:15:31,291 --> 00:15:32,541 Büszke magára? 258 00:15:35,833 --> 00:15:36,916 Vigasztalja ez: 259 00:15:37,000 --> 00:15:39,125 senki sem veszi át a helyét. 260 00:15:39,125 --> 00:15:41,875 Maga okozta a vállalati függetlenség halálát. 261 00:15:41,875 --> 00:15:47,708 Ma reggeltől fogva a Morlana rendszer végleges birodalmi felügyelet alá került. 262 00:15:49,500 --> 00:15:51,083 Hadd gratuláljak hozzá! 263 00:16:07,250 --> 00:16:09,416 Aggódnom kellene a karod miatt? 264 00:16:09,500 --> 00:16:10,375 Nem. 265 00:16:10,375 --> 00:16:13,291 Hosszú lesz az út. Éjszaka is megyünk. 266 00:16:15,625 --> 00:16:16,625 Ki ő? 267 00:16:17,375 --> 00:16:19,750 Ezt tőle kellett volna megkérdezned. 268 00:16:20,625 --> 00:16:24,333 Azt mondta, te vagy a főnök, és nem örülsz majd nekem. 269 00:16:25,625 --> 00:16:26,875 Ennyit tudok. 270 00:16:27,333 --> 00:16:29,416 Róla egyáltalán nem fogunk beszélni. 271 00:16:29,500 --> 00:16:31,458 Ha a táborba érünk, azt mondjuk, 272 00:16:31,458 --> 00:16:34,125 az én ötletem volt, és végig így terveztem. 273 00:16:34,125 --> 00:16:35,708 Őt sosem említjük. 274 00:16:37,208 --> 00:16:41,125 Ha ezt nem tudod betartani, nagyon meggyűlik velem a bajod. 275 00:16:46,958 --> 00:16:48,333 Miért kell ennyit mennünk? 276 00:16:48,875 --> 00:16:51,708 Kifosztjuk az aldhani helyőrség fegyvertárát. 277 00:16:51,708 --> 00:16:53,500 Van erre egy birodalmi reptér, 278 00:16:53,500 --> 00:16:55,541 és nincs jobb dolguk a járőrözésnél, 279 00:16:55,625 --> 00:16:57,375 szóval biztonságosabb kerülni. 280 00:16:57,375 --> 00:16:59,875 Nekem csak pénzt említett, helyőrséget nem! 281 00:16:59,875 --> 00:17:01,875 Nem tudom, kiről beszélsz. 282 00:17:02,458 --> 00:17:04,166 Betörtök egy fegyvertárba? 283 00:17:04,250 --> 00:17:05,458 Te nem jössz velünk? 284 00:17:05,458 --> 00:17:07,375 "Velünk"? Hányan is vagyunk? 285 00:17:07,375 --> 00:17:08,958 Veled már heten. 286 00:17:08,958 --> 00:17:11,375 Heten? Heten egy helyőrség ellen? 287 00:17:11,375 --> 00:17:14,166 Így kifulladsz! Hosszú még az út. 288 00:17:14,250 --> 00:17:15,625 Hé, várj csak! 289 00:17:17,750 --> 00:17:19,083 Gyorsan, elbújni! 290 00:17:30,583 --> 00:17:31,958 Ma már nem jönnek erre. 291 00:17:33,708 --> 00:17:34,708 Gyere! 292 00:17:41,541 --> 00:17:43,166 Öt halottat ír. 293 00:17:43,250 --> 00:17:46,000 Egy helyi és négy pre-moros biztonsági alkalmazott. 294 00:17:46,708 --> 00:17:48,125 Elírták a Ferrixet. 295 00:17:48,125 --> 00:17:49,833 Hol a Starpath egységem? 296 00:17:50,791 --> 00:17:52,041 Merre vagy? 297 00:17:53,041 --> 00:17:55,375 Mondta a megbeszélésen, itt kell lennie. 298 00:17:56,166 --> 00:17:58,750 Van itt valahol egy nyers felvétel. 299 00:17:59,708 --> 00:18:00,708 Várjunk! 300 00:18:00,708 --> 00:18:05,375 "Varnisi. Engedély nélküli birodalmi eszköz. Ferrix, 0430. 301 00:18:06,041 --> 00:18:11,166 Az egyik kadét rábukkant egy lezárt NS-9-es Starpath egységre a helyszínen." 302 00:18:12,000 --> 00:18:14,208 Ez a mi dobozunk Steergardból. 303 00:18:14,208 --> 00:18:15,416 Nem kérdés. 304 00:18:15,500 --> 00:18:17,041 Így a mi hatáskörünk. 305 00:18:17,125 --> 00:18:20,500 Menj be Blevinhez, kérd, hogy küldjenek át mindent a Ferrixről! 306 00:18:20,500 --> 00:18:22,166 Esélyesebb, ha te mondod. 307 00:18:22,250 --> 00:18:24,083 Ne keltsük fel a figyelmét! 308 00:18:37,041 --> 00:18:38,916 Coruscant körüli pályára álltunk. 309 00:18:39,000 --> 00:18:40,208 Ezt rád bízom. 310 00:18:40,208 --> 00:18:42,500 037-es leszállási protokoll. 311 00:18:42,500 --> 00:18:44,333 037-es protokoll. 312 00:19:41,625 --> 00:19:42,916 Miféle hely ez? 313 00:19:43,791 --> 00:19:45,000 Semmi különös. 314 00:19:45,666 --> 00:19:48,208 Régen több száz település volt itt. 315 00:19:48,208 --> 00:19:51,333 Negyvenezer aldhani élt a felvidéken. 316 00:19:52,500 --> 00:19:54,000 Évszázadokig itt voltak. 317 00:19:54,875 --> 00:19:58,208 A Birodalomnak elég volt egy évtized, hogy eltüntesse őket. 318 00:19:58,208 --> 00:20:00,333 - Megölték őket? - Nem. 319 00:20:01,083 --> 00:20:02,208 Délre űzték őket. 320 00:20:02,958 --> 00:20:05,375 Van egy vállalkozási zóna az Alvidéken. 321 00:20:06,958 --> 00:20:09,666 Gyárak, új városok, birodalmi szállások. 322 00:20:10,583 --> 00:20:13,583 Az Aldhaninak nagy hátránya, hogy semmihez sincs közel, 323 00:20:13,583 --> 00:20:15,625 viszont messze sincs eléggé mindentől. 324 00:20:16,708 --> 00:20:18,791 Remek elosztó központ lenne. 325 00:20:19,750 --> 00:20:22,041 Ha valaki el akarná foglalni a galaxist. 326 00:20:23,291 --> 00:20:24,958 Kinek adjuk ki magunkat? 327 00:20:26,125 --> 00:20:28,083 Van még pár juhász a hegyekben. 328 00:20:28,708 --> 00:20:32,416 Természetimádók. Misztikusok. Kilátástalanok. 329 00:20:33,125 --> 00:20:35,166 Igyál! Messze járunk még. 330 00:20:50,875 --> 00:20:52,041 A segédem szerint 331 00:20:52,125 --> 00:20:55,291 nem voltál hajlandó átadni a ferrixi incidens aktáját. 332 00:20:55,375 --> 00:20:56,791 Sok a dolgom. 333 00:20:56,875 --> 00:20:59,958 De ez az egyik beosztott tisztem hivatalos kérelme volt. 334 00:20:59,958 --> 00:21:02,875 Azt javaslom, egyeztess időpontot. 335 00:21:02,875 --> 00:21:04,833 Kell a teljes ferrixi jelentés. 336 00:21:04,833 --> 00:21:06,125 Az az én szektorom. 337 00:21:06,125 --> 00:21:09,125 Elloptak egy Starpath egységet a Steergardi Hajógyárból, 338 00:21:09,125 --> 00:21:12,166 és megtalálták a helyszínen. Az én hatáskörömbe tartozik. 339 00:21:13,166 --> 00:21:15,125 Mióta is vagy itt, egy éve? 340 00:21:15,666 --> 00:21:18,750 Érdemes megtámasztani a létrát, mielőtt mászni kezdesz. 341 00:21:18,750 --> 00:21:20,833 Nem kértem karriertanácsot. 342 00:21:21,416 --> 00:21:23,833 Ha most leesel, senki sem kap el. 343 00:21:23,833 --> 00:21:25,458 Elutasítod a kérelmet? 344 00:21:26,041 --> 00:21:27,375 Igen, ma másodjára. 345 00:21:27,375 --> 00:21:29,333 Jó. Beszélek Partagaz őrnaggyal. 346 00:21:30,250 --> 00:21:31,375 Nehogy lenézz! 347 00:22:00,708 --> 00:22:01,875 Mindenki meghalt. 348 00:22:03,458 --> 00:22:06,708 Amíg aludtál, jöttek és elvágták mindenki torkát. 349 00:22:06,708 --> 00:22:08,416 Ha a főnököd Mossy, Garvish 350 00:22:09,083 --> 00:22:10,583 vagy Saw Gerrera lenne, 351 00:22:10,583 --> 00:22:14,125 és elaludnál őrség közben, röhögve tűznék karóra a fejedet. 352 00:22:14,125 --> 00:22:15,500 Sajnálom. 353 00:22:15,500 --> 00:22:16,666 Velnek ne szólj! 354 00:22:16,750 --> 00:22:17,791 Dehogy. 355 00:22:17,875 --> 00:22:19,083 Te szólsz. 356 00:22:19,666 --> 00:22:22,750 És gyorsan találd ki, mit mondasz, mert mindjárt itt lesz! 357 00:22:27,416 --> 00:22:28,500 Igazából... 358 00:22:32,541 --> 00:22:33,541 {\an8}Ketten vannak. 359 00:22:35,250 --> 00:22:36,625 {\an8}Mit gondolsz erről? 360 00:22:46,000 --> 00:22:47,958 Jobb, ha rögtön szólunk nekik. 361 00:22:55,375 --> 00:22:56,708 Ki az? 362 00:22:56,708 --> 00:22:58,500 Én is ezt akartam kérdezni. 363 00:23:07,791 --> 00:23:08,958 Mit csinál? 364 00:23:34,916 --> 00:23:35,916 Gyülekező! 365 00:23:37,666 --> 00:23:38,666 Ő itt Clem. 366 00:23:39,916 --> 00:23:41,333 Eddig nem említettem, 367 00:23:41,333 --> 00:23:43,875 mert nem tudtam, el tudjuk-e hozni időben. 368 00:23:43,875 --> 00:23:45,166 De szerencsénk volt! 369 00:23:45,250 --> 00:23:47,666 Ki tudott törni a fogságból. 370 00:23:47,750 --> 00:23:50,333 Ő lesz a biztosíték, ha valamelyikünk kiesne. 371 00:23:50,333 --> 00:23:52,375 Késő van a meglepetésekhez. 372 00:23:54,333 --> 00:23:55,375 Ő ott Skeen. 373 00:23:56,083 --> 00:23:57,333 Ő Taramyn. 374 00:23:59,375 --> 00:24:00,250 Nemik. 375 00:24:03,750 --> 00:24:04,791 És Cinta. 376 00:24:06,291 --> 00:24:08,250 Tudtuk, hogy kéne még egy ember. 377 00:24:08,250 --> 00:24:09,583 Beszélhetnénk? 378 00:24:09,583 --> 00:24:11,250 Előbb Clemmel foglalkozunk. 379 00:24:12,125 --> 00:24:13,583 Jó, hogy itt vagy, Clem. 380 00:24:13,583 --> 00:24:15,500 Jól jön minden segítség. 381 00:24:16,875 --> 00:24:19,708 Cinta, adj neki enni! Aztán nézd meg a karját! 382 00:24:19,708 --> 00:24:22,375 - Vel. - Megint kidőltek a karám cölöpjei! 383 00:24:22,375 --> 00:24:24,958 Hacsak nem akartok egész nap állatokat kergetni, 384 00:24:24,958 --> 00:24:27,166 akkor indulás! Rendben? 385 00:24:27,250 --> 00:24:28,250 Lássatok neki! 386 00:24:28,916 --> 00:24:31,208 Gyakorlás közben betanítjuk Clemet. 387 00:24:42,083 --> 00:24:45,458 A Telgordo Travel Hosnian Prime-ra, 388 00:24:45,458 --> 00:24:48,291 Plexisre és Eufornis Majorra tartó járatai 389 00:24:48,375 --> 00:24:53,875 hamarosan indulnak a 7-12-es és a 7-13-as platformokról. 390 00:24:56,708 --> 00:24:59,791 Ne álljanak be a sorba beszállókártya nélkül! 391 00:26:16,458 --> 00:26:17,375 Anyám. 392 00:26:30,500 --> 00:26:32,291 Te meg mit bámulsz? 393 00:26:44,833 --> 00:26:46,083 Lőtt seb. 394 00:26:46,083 --> 00:26:47,541 Ki kell tisztítani. 395 00:26:56,000 --> 00:26:57,333 Előre is elnézést. 396 00:26:58,250 --> 00:27:00,166 Spórolunk a fájdalomcsillapítóval. 397 00:27:06,916 --> 00:27:09,458 - Honnan ismered? - Kiválóak az ajánlásai. 398 00:27:09,458 --> 00:27:11,583 - Tehát nem ismered. - Szükségünk van rá. 399 00:27:11,583 --> 00:27:14,333 Ennyit mondok, minden más biztonsági kockázat lenne. 400 00:27:14,333 --> 00:27:16,750 Rátermett alak. Látom rajta. 401 00:27:16,750 --> 00:27:19,541 És jól jön még egy ember, de ilyen későn bevenni? 402 00:27:19,625 --> 00:27:21,875 - Mikor kéne? - Rábíznád az életünket? 403 00:27:21,875 --> 00:27:23,125 Erről én döntök. 404 00:27:24,416 --> 00:27:25,833 Elkötelezett. 405 00:27:25,833 --> 00:27:27,041 Én ezt érzem. 406 00:27:27,875 --> 00:27:28,916 Bízni akarok benne. 407 00:27:29,000 --> 00:27:30,125 Mit érzel? 408 00:27:30,125 --> 00:27:31,541 Hogy hisz az ügyben. 409 00:27:32,666 --> 00:27:35,041 És végső soron elég ennyit tudnom. 410 00:27:37,583 --> 00:27:38,500 Vel. 411 00:27:39,708 --> 00:27:41,208 - Vel! - Bízom benne. 412 00:27:43,166 --> 00:27:44,375 Jól van? 413 00:27:44,958 --> 00:27:46,208 Rendben? 414 00:28:02,541 --> 00:28:04,166 Megjött Mon Mothma szenátor. 415 00:28:06,666 --> 00:28:07,666 Új sofőrje van. 416 00:28:08,875 --> 00:28:10,000 Ismerjük? 417 00:28:10,625 --> 00:28:11,750 Még sosem láttam. 418 00:28:13,125 --> 00:28:14,041 Chandrilai? 419 00:28:15,791 --> 00:28:16,958 Feltételezem. 420 00:28:20,625 --> 00:28:21,625 Szenátor! 421 00:28:22,208 --> 00:28:24,500 -Öröm újra látni! - Magát is, Luthen. 422 00:28:24,500 --> 00:28:27,125 Elnézést a késésért. Mindenkinek akkor jut eszébe 423 00:28:27,125 --> 00:28:30,125 valami fontos, amikor indulna az ember. 424 00:28:30,125 --> 00:28:33,500 Szabaduljon meg a gondjaitól, szenátor! Nálunk megáll az idő. 425 00:28:33,500 --> 00:28:35,750 Ha körbevesz minket a történelem, 426 00:28:35,750 --> 00:28:39,083 a mindennapos aggodalmaink jelentéktelennek tűnnek. 427 00:28:39,083 --> 00:28:40,083 Milyen igaz! 428 00:28:40,083 --> 00:28:41,666 És fontos is volt hallanom. 429 00:28:41,750 --> 00:28:43,416 - Ismeri Kleyát. - Persze. 430 00:28:43,500 --> 00:28:44,958 Gyakran hívjuk a galériát 431 00:28:44,958 --> 00:28:47,250 Coruscant nem hivatalos türelemtemplomának. 432 00:28:47,250 --> 00:28:49,541 Gyakrabban kell idelátogatnom. 433 00:28:49,625 --> 00:28:50,958 Mi csak örülnénk! 434 00:28:51,708 --> 00:28:53,333 Ajándék a férjének? 435 00:28:53,333 --> 00:28:56,583 Közeleg számára a napok napja. Chandrilai szokás. 436 00:28:56,583 --> 00:28:57,666 Egy a sok közül. 437 00:28:57,750 --> 00:28:58,958 Gazdag a történelmük. 438 00:28:58,958 --> 00:29:01,000 Igen udvarias megfogalmazás. 439 00:29:01,000 --> 00:29:02,708 Félretettem pár dolgot. 440 00:29:02,708 --> 00:29:06,541 Ha jól rémlik, érdekelik őt a harci ereklyék. 441 00:29:06,625 --> 00:29:07,458 Igen. 442 00:29:07,458 --> 00:29:09,000 Kezdjük a legrégebbivel! 443 00:29:09,000 --> 00:29:11,541 Egy utapauni szerzetes bunkósbotja. 444 00:29:11,625 --> 00:29:14,041 A szertartáshoz használatosat sokfelé látni, 445 00:29:14,125 --> 00:29:15,375 de ez itt a valódi. 446 00:29:15,375 --> 00:29:17,250 Nem ajánlanám mindenkinek, 447 00:29:18,625 --> 00:29:20,958 de az igazi műértőknek valódi kincs. 448 00:29:21,750 --> 00:29:23,375 A nyolcadik letelepedés... 449 00:29:23,375 --> 00:29:24,708 Megnéz valamit? 450 00:29:25,666 --> 00:29:28,333 Ne fáradjon! Túl drága hely ez nekem. 451 00:29:28,333 --> 00:29:30,750 Kérem. Szabad nézelődni. 452 00:29:30,750 --> 00:29:33,166 Érkezett pár roppant érdekes érme. 453 00:29:34,583 --> 00:29:35,500 Jó. 454 00:29:37,291 --> 00:29:41,333 Próbálom elérni, hogy Perrint ne csak a harci eszközök hozzák lázba. 455 00:29:41,333 --> 00:29:43,375 Van más is, ami érdekelheti? 456 00:29:43,375 --> 00:29:44,625 A legjobbkor jött! 457 00:29:44,625 --> 00:29:47,250 Nemrég érkezett valami igazán különleges. 458 00:29:47,250 --> 00:29:48,333 Kövessen! 459 00:29:52,000 --> 00:29:53,458 Egy kétarcú istenség! 460 00:29:53,458 --> 00:29:55,458 Tizennégyezer éves. 461 00:29:55,458 --> 00:29:58,583 Egy napisten és egy felvilági kígyó 462 00:29:58,583 --> 00:30:00,375 ugyanazon szájon osztoznak. 463 00:30:01,750 --> 00:30:03,416 Ha nem megy, azt tudnom kell. 464 00:30:03,500 --> 00:30:05,833 - Azt hiszed, feladtam? - Véletlenül sem. 465 00:30:05,833 --> 00:30:08,416 De ki kell találnom valamit, ha nem tudsz segíteni. 466 00:30:08,500 --> 00:30:09,541 Megvan a pénz. 467 00:30:09,625 --> 00:30:11,916 Csak egyre veszélyesebb mozgatni. 468 00:30:12,000 --> 00:30:14,625 Nem tudom olyan gyorsan kivenni, mint régebben. 469 00:30:14,625 --> 00:30:16,958 - Már szemmel tartanak. - Mint mindenkit. 470 00:30:16,958 --> 00:30:18,958 Ez most más. Mindenütt ott vannak. 471 00:30:18,958 --> 00:30:21,500 Minden nap bekerül egy új kém a Szenátusba. 472 00:30:21,500 --> 00:30:24,791 A bankban is csupa új arcot látok. 473 00:30:24,875 --> 00:30:26,166 És új sofőröd van. 474 00:30:27,750 --> 00:30:29,125 Mintha ostromolnának. 475 00:30:31,833 --> 00:30:33,291 Sok éhes szájat etetek, 476 00:30:33,375 --> 00:30:35,041 nem tengődhetek így sokáig. 477 00:30:37,083 --> 00:30:39,625 Találtam valakit, aki szerintem segíthet. 478 00:30:40,416 --> 00:30:41,708 Ki lenne az? 479 00:30:41,708 --> 00:30:43,916 Bevonnád a belső körbe? Nem. 480 00:30:44,000 --> 00:30:45,625 - Tudom, mit kérek. - Nem. 481 00:30:45,625 --> 00:30:46,791 Sebezhetők vagyunk. 482 00:30:46,875 --> 00:30:48,625 Pénz kell, nem még több ember. 483 00:30:48,625 --> 00:30:50,875 Nekem ne beszélj a sebezhetőségről! 484 00:30:50,875 --> 00:30:52,500 Én kockáztatok a legtöbbet. 485 00:30:52,500 --> 00:30:54,708 Azt hiszed, nem gondoltam át? 486 00:30:54,708 --> 00:30:56,708 Én buknék bele elsőként. 487 00:31:05,666 --> 00:31:07,416 Ezt elvihetné kölcsönbe. 488 00:31:08,166 --> 00:31:09,125 Szabad? 489 00:31:09,125 --> 00:31:12,291 Ha a férje nem rajong érte, örömmel visszaveszem. 490 00:31:13,791 --> 00:31:15,250 Vakmerő választás! 491 00:31:16,291 --> 00:31:18,666 Remélem, nem fél meggondolni magát, 492 00:31:18,750 --> 00:31:20,333 ha úgy érzi, túlzás. 493 00:31:21,250 --> 00:31:22,416 Igazán lekötelez. 494 00:31:23,250 --> 00:31:24,333 Ön itt lesz? 495 00:31:24,333 --> 00:31:26,666 Ha nem, Kleya akkor is elér. 496 00:31:26,750 --> 00:31:29,125 Kleya, becsomagolnád a szenátornak? 497 00:32:28,375 --> 00:32:29,750 Közülünk való. 498 00:32:29,750 --> 00:32:30,750 Maradj! 499 00:32:31,583 --> 00:32:32,625 Nem tudtam róla. 500 00:32:32,625 --> 00:32:34,083 Mi a fene folyik itt? 501 00:32:34,958 --> 00:32:36,291 Mikor történt ez? 502 00:32:37,083 --> 00:32:39,041 Most is itt van? Hol? 503 00:32:39,125 --> 00:32:40,083 Rendbe szedi magát. 504 00:32:40,083 --> 00:32:41,458 És nincs beleszólásunk? 505 00:32:41,458 --> 00:32:43,208 - Nem szavazunk. - Csak így? 506 00:32:43,208 --> 00:32:44,541 Folyamatban volt. 507 00:32:44,625 --> 00:32:46,583 - Mi másról nem tudok még? - Ez segít. 508 00:32:46,583 --> 00:32:48,750 Rizikós lett volna, te magad mondtad. 509 00:32:48,750 --> 00:32:49,875 Három nap maradt. 510 00:32:49,875 --> 00:32:52,166 Mi lett volna, ha ma nem tudok kijönni? 511 00:32:52,250 --> 00:32:53,875 Beállítasz plusz egy fővel? 512 00:32:53,875 --> 00:32:55,291 Tudtam, hogy megoldod. 513 00:32:55,791 --> 00:32:57,208 Nem erre készültünk. 514 00:32:57,208 --> 00:32:59,208 Így sincs elég kommunikátorunk! 515 00:32:59,208 --> 00:33:01,250 - Van két fölös. - Az a tartalék! 516 00:33:01,250 --> 00:33:02,916 Clem a mi tartalékunk. 517 00:33:03,833 --> 00:33:05,208 Van egy plusz egyenruhánk. 518 00:33:05,208 --> 00:33:07,125 De hagyd itt az övet és a kesztyűt! 519 00:33:07,958 --> 00:33:09,208 Clem! 520 00:33:11,166 --> 00:33:13,666 Kell még valaki, te is jól tudod. 521 00:33:13,750 --> 00:33:15,583 Meg kellett volna tárgyalni velem. 522 00:33:16,500 --> 00:33:17,583 Egyetértek. 523 00:33:18,625 --> 00:33:21,291 Clem! Ő itt Gorn hadnagy. 524 00:33:22,208 --> 00:33:25,583 - Az emberünk a helyőrségen. - Ráadásul sérült is? 525 00:33:25,583 --> 00:33:26,791 "Ráadásul"? 526 00:33:26,875 --> 00:33:30,166 Nem tetszik, hogy most találkoztunk, és máris tőled függ az életem. 527 00:33:30,250 --> 00:33:31,291 Ismerős érzés. 528 00:33:31,375 --> 00:33:32,625 - Végeztetek? - Ki ő? 529 00:33:32,625 --> 00:33:34,666 Clem. És marad, csak ez számít. 530 00:33:34,750 --> 00:33:37,166 Ez időpocsékolás. Haladjunk! 531 00:33:37,250 --> 00:33:38,541 Segíts Nemiknek! 532 00:33:44,041 --> 00:33:46,208 Mit járőröznek annyit a Sziklás kanyonban? 533 00:33:46,791 --> 00:33:49,458 Érkezik egy birodalmi mérnök a Coruscant-ról. 534 00:33:49,458 --> 00:33:52,291 Neki térképezünk fel egy ösvényt. De holnapra végzünk. 535 00:33:52,375 --> 00:33:54,500 Az Alvidék felé irányítom a figyelmüket. 536 00:33:54,500 --> 00:33:56,208 Meddig tudsz maradni? 537 00:33:56,208 --> 00:33:57,833 Éjfélkor szemlét tartok. 538 00:33:57,833 --> 00:33:58,916 Akkor menjünk! 539 00:34:31,708 --> 00:34:32,750 Ez meg mi? 540 00:34:34,125 --> 00:34:36,291 - A kormányzóval vacsorázunk. - Melyikkel? 541 00:34:36,375 --> 00:34:37,583 Hanna kormányzójával. 542 00:34:38,416 --> 00:34:39,916 Akit az ezredből ismerek. 543 00:34:40,000 --> 00:34:41,333 Az ma este van? 544 00:34:42,250 --> 00:34:43,708 Ott van a naptáradban. 545 00:34:43,708 --> 00:34:46,125 Beírtam egy hónapja, amikor megbeszéltük. 546 00:34:47,083 --> 00:34:48,333 Nem emlékszel? 547 00:34:48,333 --> 00:34:50,125 Rémlik, letörted az ellenállásomat. 548 00:34:51,458 --> 00:34:53,125 Azt hittem, az lehetetlen. 549 00:34:53,708 --> 00:34:54,833 Élvezed ezt? 550 00:34:54,833 --> 00:34:57,166 Nem. Csak jó lesz látni a régi barátokat. 551 00:34:57,250 --> 00:34:58,500 Ki jön még? 552 00:34:58,500 --> 00:35:00,000 Ott az ülésrend. 553 00:35:03,458 --> 00:35:07,166 Ars Dangor? Sly Moore, a vezír magántestületéből? 554 00:35:07,250 --> 00:35:09,791 - Gondot jelent? - Ne viccelj, gyűlölnek, 555 00:35:09,875 --> 00:35:12,375 mindig semmissé akarják tenni, amit elérek. 556 00:35:12,375 --> 00:35:14,625 Talán holnap kétszer is meggondolják. 557 00:35:15,458 --> 00:35:16,708 Ne most, kérem! 558 00:35:16,708 --> 00:35:17,625 Menjen! 559 00:35:21,125 --> 00:35:24,208 Nem lett volna szabad meghívnod őket a tudtom nélkül. 560 00:35:24,208 --> 00:35:26,125 Kicsit késő lenne lemondani. 561 00:35:27,291 --> 00:35:29,625 De ahogy jólesik. 562 00:35:32,500 --> 00:35:33,666 Szép volt, Perrin. 563 00:35:34,458 --> 00:35:36,458 És nem, nem gondolom komolyan. 564 00:35:36,916 --> 00:35:38,291 Nehogy mellém ültesd őket! 565 00:35:38,375 --> 00:35:39,416 Figyeltem rá. 566 00:35:39,500 --> 00:35:42,000 Te az unalmas oldalon ülsz, ők meg szórakoztatóak. 567 00:35:42,000 --> 00:35:43,666 Tényleg? Szórakoztatóak? 568 00:35:43,750 --> 00:35:45,791 Hívjunk meg pár ghormanit, hadd lássuk, 569 00:35:45,875 --> 00:35:47,333 őket mennyire nyűgözik le! 570 00:35:47,333 --> 00:35:50,500 A barátaid tegnap elvágták a szállítási útvonalaikat. 571 00:35:50,500 --> 00:35:52,333 Tudod, hányan fognak éhezni? 572 00:35:53,083 --> 00:35:55,708 Talán nevethetnénk rajta a harmadik fogás közben. 573 00:35:55,708 --> 00:35:57,208 Talán le kéne pihenned. 574 00:35:57,208 --> 00:35:59,041 Ha muszáj lesz odafigyelnem, 575 00:35:59,125 --> 00:36:00,291 annak nem fogsz örülni. 576 00:36:01,541 --> 00:36:03,083 Többé ne csinálj ilyet! 577 00:36:05,541 --> 00:36:07,458 Hallom, hoztál valami ajándékot! 578 00:36:07,458 --> 00:36:08,875 Viszem is vissza! 579 00:36:09,416 --> 00:36:12,125 Muszáj mindennek unalmasnak és lehangolónak lennie? 580 00:36:15,916 --> 00:36:17,750 Akti Amaugh, a Barlangok Völgye. 581 00:36:17,750 --> 00:36:18,916 A szent völgy. 582 00:36:19,000 --> 00:36:20,833 A Birodalom 13 éve érkezett, 583 00:36:20,833 --> 00:36:24,583 és felszabadította az Alkenzi légi bázist innen 50 kilométerre nyugatra. 584 00:36:24,583 --> 00:36:28,375 Hamar rájöttek, milyen egyedi tárolóhelyet kínálnak a barlangok, 585 00:36:28,375 --> 00:36:30,208 elfoglalták a földet az Uralkodónak, 586 00:36:30,208 --> 00:36:33,458 és gátat emeltek a Nasma Klainre, a szent folyóra. 587 00:36:34,125 --> 00:36:38,166 Az aldhani helyőrségen tárolnak készleteket, fegyvereket 588 00:36:38,250 --> 00:36:40,916 és a szektor összes birodalmi alkalmazottjának bérét. 589 00:36:41,791 --> 00:36:44,916 A helyőrség, a megfigyelőtorony, a védelmi ágyúk, 590 00:36:45,000 --> 00:36:47,041 mind a leszállópálya bejáratát védik. 591 00:36:47,125 --> 00:36:49,791 Majd én, törékeny. Az eső kikezdi a ragasztást. 592 00:36:49,875 --> 00:36:52,083 A pálya levezet a föld alá 593 00:36:52,083 --> 00:36:54,583 egy Max-7-es Rono teherszállítóhoz. 594 00:36:54,583 --> 00:36:56,166 Vel szerint jól repülsz. 595 00:36:56,250 --> 00:36:57,291 Egy Ronóval is? 596 00:36:57,833 --> 00:36:59,000 Egy ilyen dobozzal? 597 00:36:59,916 --> 00:37:01,583 Az aligha repülés. De igen. 598 00:37:01,583 --> 00:37:04,458 Ez a helyiség, ami mögötte nyílik, egy páncélterem. 599 00:37:05,291 --> 00:37:07,416 Kihordjuk a pénzzel teli ládákat, 600 00:37:07,500 --> 00:37:10,416 megpakoljuk a szállítót, és az alagúton át menekülünk el. 601 00:37:10,500 --> 00:37:12,791 - Nyilván nem méretarányos. - Menekülünk? 602 00:37:12,875 --> 00:37:14,291 - Egy Ronóval? - Igen. 603 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Idefelé TIE-vadászokat láttunk. 604 00:37:17,666 --> 00:37:19,666 - Messze van a bázis? - A helyőrségtől... 605 00:37:19,750 --> 00:37:21,541 - 50 kilométert mondtál. - 52. 606 00:37:21,625 --> 00:37:22,708 Jó, 52! 607 00:37:23,333 --> 00:37:26,916 - Percek alatt odaérnek. - Kilenc perc alatt. Lemértük. 608 00:37:27,000 --> 00:37:27,916 Jól van. 609 00:37:28,583 --> 00:37:30,625 Mázli, ha elértek a láthatárig. 610 00:37:31,125 --> 00:37:32,166 Öngyilkosság lenne. 611 00:37:33,458 --> 00:37:34,375 Pontosan. 612 00:37:34,375 --> 00:37:37,333 Ezért védi csak 40 fős csapat a helyőrséget. 613 00:37:37,333 --> 00:37:39,750 Mert nincs olyan hülye, aki megpróbálná. 614 00:37:39,750 --> 00:37:41,000 Kivéve minket. 615 00:37:44,416 --> 00:37:46,875 Ez a régi kőhalom a Nasma Brani, 616 00:37:46,875 --> 00:37:51,041 egy templom, vagyis a romjai, régen a nagy folyó kellős közepén állt. 617 00:37:52,458 --> 00:37:53,916 Ezt a hadnagy meséli el. 618 00:37:54,916 --> 00:37:56,416 Háromévente egyszer 619 00:37:56,500 --> 00:37:58,375 emberemlékezet óta mindig 620 00:37:59,250 --> 00:38:01,916 itt gyűlnek össze az aldhaniak egy égi esemény miatt, 621 00:38:02,000 --> 00:38:04,125 amit úgy hívnak: Mak-ani bray Dhani. 622 00:38:04,875 --> 00:38:07,250 "Az Aldhani szeme". Több ezren. 623 00:38:08,208 --> 00:38:11,375 Heteken át utaznak, csak hogy a szent földről láthassák. 624 00:38:11,375 --> 00:38:12,333 Micsodát? 625 00:38:12,333 --> 00:38:15,125 Képzelj el 50 meteoresőt párhuzamosan! 626 00:38:15,125 --> 00:38:18,166 Csak ez olyan, mintha egy függönyt húznának el fent, 627 00:38:18,250 --> 00:38:22,833 amíg a Szem, a galaxisra nyíló ablak alakot nem ölt a horizonton. 628 00:38:22,833 --> 00:38:24,166 Te már láttad? 629 00:38:24,250 --> 00:38:27,208 Már majdnem hét éve vagyok itt. Kétszer is láttam. 630 00:38:28,291 --> 00:38:30,500 Nem olyan ünnepi, mint régen. 631 00:38:30,500 --> 00:38:33,500 Már mindenkit áttelepítettek, így inkább lehangoló, 632 00:38:34,291 --> 00:38:35,541 de a Szemet 633 00:38:36,666 --> 00:38:38,583 egyhamar nem felejti az ember. 634 00:38:38,583 --> 00:38:40,125 Háromévente egyszer. 635 00:38:40,125 --> 00:38:43,375 Ezredmásodpercre pontosan, és igazából nem meteoreső. 636 00:38:43,375 --> 00:38:46,666 Egy kristályosodott, éjszakai világító, időszakos öv. 637 00:38:46,750 --> 00:38:49,750 Milliárd kristály. Nehezek, de kicsik és instabilak. 638 00:38:49,750 --> 00:38:51,458 Ahogy a bolygó áthalad az övön, 639 00:38:51,458 --> 00:38:53,833 felhevülnek a légkörben, és felrobbannak. 640 00:38:54,791 --> 00:38:57,291 A felszínről nézve gyönyörű látvány. 641 00:38:57,375 --> 00:38:58,541 Odafent kaotikus. 642 00:38:59,541 --> 00:39:01,291 Kiszámoltunk egy szökési pályát, 643 00:39:01,375 --> 00:39:03,666 amivel eltűnhetnénk, mielőtt becsukódna a Szem. 644 00:39:05,083 --> 00:39:06,916 Három nap múlva kerül rá sor. 645 00:39:12,000 --> 00:39:13,250 Ez az álcátok. 646 00:39:13,958 --> 00:39:14,875 Igen. 647 00:39:14,875 --> 00:39:16,541 Segít be- és kijutni. 648 00:39:16,625 --> 00:39:19,333 Nem fogják tudni, honnan jöttünk, és ha jól csináljuk, 649 00:39:19,333 --> 00:39:21,708 eltűnünk, mielőtt észbe kapnának. 650 00:39:21,708 --> 00:39:24,458 Sok mindent meg kell tanulnod, és kevés időd van rá, 651 00:39:24,458 --> 00:39:28,625 úgyhogy választ kell kapnunk: kész vagy végigcsinálni? 652 00:39:33,125 --> 00:39:34,208 Lássunk neki! 653 00:39:38,083 --> 00:39:39,083 Kezdjék! 654 00:39:39,083 --> 00:39:41,833 Követeli, hogy adjam át a ferrixi eset nyers adatait. 655 00:39:41,833 --> 00:39:43,833 A helyszínen talált Starpatht 656 00:39:43,833 --> 00:39:46,791 egy az én fennhatóságom alá tartozó bázisról lopták el. 657 00:39:46,875 --> 00:39:50,041 Túllép a hatáskörén, hogy több sikeres ügyet könyvelhessen el. 658 00:39:50,125 --> 00:39:52,583 A bázisai biztonságára kéne koncentrálnia 659 00:39:52,583 --> 00:39:54,375 a karriere előmozdítása helyett. 660 00:39:54,375 --> 00:39:55,416 Meero hadnagy? 661 00:39:55,500 --> 00:39:58,541 A lopott tárgy értékes, uram, különösen a lázadók számára. 662 00:39:58,625 --> 00:40:01,166 Leleplezhetnénk a szektoromban tevékenykedőket. 663 00:40:01,250 --> 00:40:03,250 Van, aki csak pénzért lop, nem? 664 00:40:03,250 --> 00:40:05,875 Megéri szítani az irodán belüli feszültséget 665 00:40:05,875 --> 00:40:09,125 egy egyszerű, félresiklott rablásnak tűnő ügy miatt? 666 00:40:09,125 --> 00:40:12,291 Uram, úgy érzem, ez része egy nagyobb törekvésnek, 667 00:40:12,375 --> 00:40:16,041 birodalmi felszerelést lopnak egy szervezett felkelés kirobbantásához. 668 00:40:16,125 --> 00:40:18,291 Három korábbi akta is van az asztalomon, 669 00:40:18,375 --> 00:40:19,791 kezd kialakulni egy minta. 670 00:40:19,875 --> 00:40:21,125 Úgy érzi? 671 00:40:21,125 --> 00:40:25,125 Több szektoron átívelő, szervezett tevékenység jeleire lettem figyelmes. 672 00:40:25,125 --> 00:40:26,500 Milyen tevékenység? 673 00:40:26,500 --> 00:40:28,750 Hasonló tárgyak, visszatérő módszerek. 674 00:40:29,541 --> 00:40:31,750 - Megérzés. - A rendfenntartóktól jött át. 675 00:40:31,750 --> 00:40:32,666 Igen, uram. 676 00:40:32,750 --> 00:40:36,541 Mi itt alaposan ellenőrzött információ alapján dolgozunk. 677 00:40:37,666 --> 00:40:41,083 Értesítsen, ha valami kézzelfoghatóbb bizonyítékra akadt, 678 00:40:41,083 --> 00:40:43,875 addig viszont foglalkozzon a saját szektoraival! 679 00:40:43,875 --> 00:40:45,125 Köszönöm, hadnagy. 680 00:40:50,291 --> 00:40:55,083 Magának két szektort kell felügyelnie. Blevin hatot igazgat. 681 00:40:55,791 --> 00:40:56,958 Elismerem, hogy ő 682 00:40:56,958 --> 00:41:00,333 hagyományosabb szemlélettel bír, a személyzeti politika terén is. 683 00:41:00,333 --> 00:41:03,166 És gyanítom, nem könnyű vele együtt dolgozni. 684 00:41:03,250 --> 00:41:06,416 De az ő negyedéves jelentéseit megkaptam, a magáéit nem, 685 00:41:06,500 --> 00:41:09,458 és most értékes időt vesztegetünk erre az ügyre. 686 00:41:11,083 --> 00:41:13,708 Ez a munka sokat követel magától, hadnagy. 687 00:41:14,666 --> 00:41:16,083 Lehet, hogy ez nem fair, 688 00:41:16,791 --> 00:41:18,250 de oktalanság semmibe venni, 689 00:41:18,250 --> 00:41:21,541 és egy egyedi, fantasztikus karriert alapozhat meg vele. 690 00:41:23,250 --> 00:41:25,583 Maga ennél kompetensebb és összeszedettebb, 691 00:41:25,583 --> 00:41:26,833 ezért van itt. 692 00:41:28,250 --> 00:41:31,291 Emiatt vonunk be olyan tiszteket, mint maga. 693 00:41:32,958 --> 00:41:35,625 Emlékezzünk erre, és ne ragadjunk le a részleteknél! 694 00:41:35,625 --> 00:41:37,000 Igen, uram! 695 00:41:37,000 --> 00:41:40,833 Hogy jót is mondjak: lenyűgözött a letartóztatások száma a Sev Tokon. 696 00:41:40,833 --> 00:41:42,208 Kvótán felül teljesít. 697 00:41:43,291 --> 00:41:45,250 Talán kap még hasonló feladatokat. 698 00:41:45,250 --> 00:41:46,791 - Köszönöm, uram! - Végeztünk. 699 00:42:15,208 --> 00:42:16,416 Tudod használni? 700 00:42:19,208 --> 00:42:20,208 Tudom. 701 00:42:20,208 --> 00:42:22,958 A Rono specifikációi és a műszerfal elrendezése. 702 00:42:23,750 --> 00:42:25,041 Ha ezzel megvagy, 703 00:42:25,125 --> 00:42:27,083 itt a helyőrség részletes térképe. 704 00:42:29,458 --> 00:42:31,000 Aldhani kifejezésgyűjtemény. 705 00:42:42,375 --> 00:42:43,458 Előbb ehetnék? 706 00:42:45,291 --> 00:42:48,375 Eszel, Cinta ellenőrzi a kötésedet, 707 00:42:48,875 --> 00:42:51,125 majd reggelig megtanulod az egészet. 708 00:42:52,083 --> 00:42:53,416 Én őrködöm először. 709 00:46:46,291 --> 00:46:48,291 A feliratot fordította: Blahut Viktor