1
00:00:01,000 --> 00:00:02,875
AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL
2
00:00:02,875 --> 00:00:05,083
A Pre-Mor rendfenntartók
felhívást tettek közzé,
3
00:00:05,083 --> 00:00:06,916
a személyleírás illik Cassianre.
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,583
Nem említették név szerint.
5
00:00:08,583 --> 00:00:10,666
A szöveg szerint egy kenarit keresnek.
6
00:00:10,750 --> 00:00:13,333
Andor veszélyes, és fegyver lehet nála.
7
00:00:13,333 --> 00:00:15,875
Talán nem tűnik félelmetes ellenfélnek,
8
00:00:15,875 --> 00:00:18,500
de két emberünk meghalt,
mert ugyanezt gondolta.
9
00:00:18,500 --> 00:00:20,958
- Ki vagy te?
- Mindent tudok rólad.
10
00:00:20,958 --> 00:00:21,916
Kell az a doboz,
11
00:00:22,000 --> 00:00:24,125
és megelégszem vele, ha úgy alakul.
12
00:00:24,125 --> 00:00:26,166
Megöltél két cégest a Morlana Egyen,
13
00:00:26,250 --> 00:00:27,541
és eljönnek érted.
14
00:00:27,625 --> 00:00:29,458
Vétek lenne hagyni, hogy elkapjanak.
15
00:00:29,458 --> 00:00:30,958
Veszni hagyni a tehetséged.
16
00:00:32,625 --> 00:00:34,333
Letartóztatási parancsunk van.
17
00:00:36,250 --> 00:00:37,250
Készülj!
18
00:00:38,750 --> 00:00:39,750
- Indulás!
- Ott van!
19
00:00:44,458 --> 00:00:45,416
Hányan vagytok?
20
00:00:45,500 --> 00:00:48,291
Tizenketten. Tizennégyen. Esküszöm.
21
00:00:48,375 --> 00:00:49,583
Szeretném, ha velem jönnél.
22
00:00:49,583 --> 00:00:51,541
Ugyan miért mennék bárhova is veled?
23
00:00:51,625 --> 00:00:54,208
Nem akarsz végre
harcolni a rohadékok ellen?
24
00:02:08,875 --> 00:02:10,208
Van ott medicsomag.
25
00:02:10,208 --> 00:02:11,500
Kék, világoskék.
26
00:02:12,125 --> 00:02:13,208
A polcon, mögötted.
27
00:02:14,750 --> 00:02:16,291
Kapaszkodj meg valamiben!
28
00:02:16,375 --> 00:02:18,416
- Jönnek utánunk?
- Irány az Aldhani!
29
00:02:18,500 --> 00:02:19,708
Aldhani út kiszámítása.
30
00:02:19,708 --> 00:02:21,833
- Követnek?
- Tedd, amit mondtam!
31
00:02:22,416 --> 00:02:24,041
Útvonal kiszámítva.
32
00:02:32,416 --> 00:02:33,666
Mi hajtja meg?
33
00:02:35,416 --> 00:02:37,166
Utaztam már Fondor Vontatón.
34
00:02:37,250 --> 00:02:38,583
Vezettem is.
35
00:02:38,583 --> 00:02:40,000
Ilyet egy sem csinált.
36
00:02:40,000 --> 00:02:42,500
Ma mindkettőnket értek meglepetések.
37
00:02:44,416 --> 00:02:45,833
Összevérzed a padlómat.
38
00:02:46,250 --> 00:02:47,125
Lásd el a karod!
39
00:02:49,833 --> 00:02:50,833
Mi az az Aldhani?
40
00:02:53,458 --> 00:02:54,541
Attól függ.
41
00:02:55,083 --> 00:02:57,875
Csak abba egyeztem bele,
hogy mentem az irhámat.
42
00:02:58,750 --> 00:03:02,125
És tessék, most itt vagy, az irháddal.
43
00:03:03,333 --> 00:03:05,333
- Mi ez?
- Mediital.
44
00:03:05,916 --> 00:03:06,875
Csak egy kortyot!
45
00:03:15,041 --> 00:03:17,666
Talán vannak lehetőségeid,
amikről nem tudok.
46
00:03:17,750 --> 00:03:19,833
De szerintem két választásod van.
47
00:03:19,833 --> 00:03:22,416
Vagy kiteszlek valahol,
és menekülőre fogod,
48
00:03:23,500 --> 00:03:26,333
vagy velem jössz,
és segítesz valami fontosban.
49
00:03:27,291 --> 00:03:31,291
Vagy persze rám is támadhatsz,
hogy elvedd a hajót.
50
00:03:35,583 --> 00:03:36,875
Mi az a "fontos"?
51
00:03:38,500 --> 00:03:41,416
Valami tényleg értékeset
vennénk el a Birodalomtól.
52
00:03:42,708 --> 00:03:44,541
Nélküled is tudok lopni.
53
00:03:44,625 --> 00:03:47,041
Látom, milyen jól boldogulsz egyedül.
54
00:03:47,125 --> 00:03:48,583
Inkább tegyél ki!
55
00:03:48,583 --> 00:03:50,833
És utána? Folytatod ugyanezt?
56
00:03:50,833 --> 00:03:52,500
Ugyanúgy felkötnek,
57
00:03:52,500 --> 00:03:54,916
akár plazmatekercset lopsz,
akár 20 milliót.
58
00:03:55,000 --> 00:03:57,250
Megkapnál mindent, amire vágysz.
59
00:03:57,250 --> 00:03:58,875
Mi mindenre vágyok?
60
00:03:59,541 --> 00:04:01,208
Ha már ennyire jó ismersz.
61
00:04:01,791 --> 00:04:04,250
Komoly sebet ejteni a Birodalmon,
62
00:04:05,000 --> 00:04:06,333
és jól járni vele.
63
00:04:08,041 --> 00:04:09,375
Tűnődtem azon, ki vagy.
64
00:04:10,250 --> 00:04:11,166
Ki vagyok?
65
00:04:12,375 --> 00:04:15,833
Szövetségi. Szep.
Gerilla. Partizán frontos.
66
00:04:15,833 --> 00:04:18,208
- Valamelyik.
- Nem egyformák?
67
00:04:18,208 --> 00:04:19,458
Számomra igen.
68
00:04:19,458 --> 00:04:20,750
Akkor egyetértünk.
69
00:04:21,416 --> 00:04:22,375
Nem.
70
00:04:23,083 --> 00:04:25,041
Szerintem mind haszontalan.
71
00:04:25,125 --> 00:04:27,833
Jobb beleköpni az ételükbe,
és lopni ezt-azt?
72
00:04:27,833 --> 00:04:29,208
Jobb élni.
73
00:04:30,958 --> 00:04:33,375
Jobb enni, aludni,
azt tenni, amit akarunk.
74
00:04:33,375 --> 00:04:34,375
Nem ismersz.
75
00:04:36,083 --> 00:04:39,083
A Mimbanon harcoltam 16 évesen.
76
00:04:39,083 --> 00:04:40,208
Két évig.
77
00:04:40,208 --> 00:04:42,333
A börtön után egyből odakerültem.
78
00:04:42,333 --> 00:04:44,125
Csak 50-en éltük túl.
79
00:04:46,208 --> 00:04:48,291
És mint kiderült, kivel harcoltunk?
80
00:04:50,125 --> 00:04:51,125
Magunkkal.
81
00:04:52,250 --> 00:04:53,458
Szóval kérlek...
82
00:04:56,166 --> 00:04:59,375
Csak hat hónapig voltál lent a Mimbanon.
83
00:05:00,333 --> 00:05:01,750
Szakácsként érkeztél.
84
00:05:03,791 --> 00:05:05,500
Azért élted túl, mert elszöktél.
85
00:05:07,750 --> 00:05:09,208
Azt viszont jól látod,
86
00:05:09,208 --> 00:05:11,375
hogy a Birodalom összeugrasztott titeket.
87
00:05:12,041 --> 00:05:13,958
Ettől még jobban kéne gyűlölnöd,
88
00:05:13,958 --> 00:05:14,916
és gyűlölöd is.
89
00:05:15,791 --> 00:05:16,875
Azt mondtam, ismerlek.
90
00:05:18,625 --> 00:05:21,833
A felszínt ismerem,
tudom, mit feleltek, ha kérdezek.
91
00:05:22,750 --> 00:05:24,041
A többit elképzelem.
92
00:05:24,708 --> 00:05:26,125
A gyűlöletedet.
93
00:05:26,708 --> 00:05:29,833
Azt, hogy mindegy, mit mondasz
nekem vagy saját magadnak,
94
00:05:29,833 --> 00:05:32,625
végül halálodig harcolsz a rohadékokkal.
95
00:05:34,291 --> 00:05:35,916
Szóval a kérdésem a következő:
96
00:05:36,791 --> 00:05:40,541
nem adnál inkább bele egyszer mindent
valami fontosért,
97
00:05:40,625 --> 00:05:43,916
ahelyett, hogy csak farigcsálnál,
amíg semmi sem marad?
98
00:05:46,583 --> 00:05:48,916
Nem egy Starpathért
vittem vásárra a bőröm.
99
00:05:49,875 --> 00:05:51,041
Érted jöttem.
100
00:05:57,458 --> 00:05:58,708
Mi az ajánlat?
101
00:05:58,708 --> 00:05:59,958
Öt nap.
102
00:05:59,958 --> 00:06:01,625
Nagy tét, nagy veszély.
103
00:06:02,416 --> 00:06:03,916
Felkészült csapat, jó terv.
104
00:06:04,833 --> 00:06:07,583
Ha sikerrel jártok, kapsz tőlem 200 ezret.
105
00:06:13,125 --> 00:06:14,750
Mit kellene ellopnunk?
106
00:06:15,666 --> 00:06:19,041
Egy szektor összes birodalmi
alkalmazottjának negyedévnyi bérét.
107
00:06:28,375 --> 00:06:34,083
CORUSCANT
A GALAXIS FŐVÁROSA
108
00:06:47,416 --> 00:06:51,333
BIRODALMI BIZTONSÁGI IRODA
109
00:06:55,416 --> 00:06:57,708
Mivel a következő negyedévben előreláthatóan
110
00:06:57,708 --> 00:07:00,916
megnő a Ryloth szektorbeli
letartóztatások száma,
111
00:07:01,000 --> 00:07:03,833
a helyi hatóságok
bárminemű további leépítése
112
00:07:03,833 --> 00:07:06,291
indokolná a titkosított célú
keret növelését.
113
00:07:06,375 --> 00:07:09,666
És mire fordítaná az új erőforrásokat,
Grandi felügyelő?
114
00:07:10,750 --> 00:07:12,250
Fokozott megfigyelésre, uram.
115
00:07:12,250 --> 00:07:13,375
Mit keresne?
116
00:07:14,583 --> 00:07:17,333
Birodalomellenes tevékenységet,
mint mindig.
117
00:07:18,625 --> 00:07:21,250
Szándékosan fogalmaz ilyen homályosan?
118
00:07:21,958 --> 00:07:22,791
Nem, uram.
119
00:07:22,875 --> 00:07:25,041
A nap végére konkrétumokat kérek.
120
00:07:25,125 --> 00:07:28,208
Lagret, mi ez a napirendi pont
az Arvala Hatról?
121
00:07:28,208 --> 00:07:29,833
Pozitív fejlemény történt.
122
00:07:29,833 --> 00:07:32,541
Olyan mértékben
visszaszorult a konfliktus,
123
00:07:32,625 --> 00:07:34,875
hogy folytatódik a bányászás.
124
00:07:34,875 --> 00:07:37,208
- Az eltávolítottak tárolása?
- Folyamatban.
125
00:07:37,208 --> 00:07:40,833
Mint a probléma kezelésére vonatkozó
befejezetlen jelentése!
126
00:07:40,833 --> 00:07:44,833
A csapatom várja, hogy az Arvala Hat
főminisztere elküldje a kiértékelést.
127
00:07:44,833 --> 00:07:47,958
Mert eddig olyan remek munkát végeztek?
128
00:07:50,458 --> 00:07:52,708
- Mit csinálunk itt?
- Uram?
129
00:07:52,708 --> 00:07:54,541
Min munkálkodunk, Lagret?
130
00:07:54,625 --> 00:07:55,708
Az Arvala Haton?
131
00:07:55,708 --> 00:07:57,416
Megkérdem a többieket is.
132
00:07:57,500 --> 00:08:00,750
Mit csinálunk ebben az épületben,
miért vagyunk itt? Valaki?
133
00:08:00,750 --> 00:08:04,000
Fokozzuk a biztonságot azáltal,
hogy értesülést gyűjtünk,
134
00:08:04,000 --> 00:08:08,291
hasznos elemzést biztosítunk és hatékony
fedett műveleteket vezénylünk le, uram.
135
00:08:08,375 --> 00:08:09,625
Nagyon jó, Dedra,
136
00:08:09,625 --> 00:08:13,708
ez szó szerint a BBI küldetésnyilatkozata,
egyben badarság!
137
00:08:16,000 --> 00:08:17,625
A biztonság csak illúzió.
138
00:08:17,625 --> 00:08:19,250
Biztonság kell? Küldje a flottát!
139
00:08:19,250 --> 00:08:20,916
Vagy egy ezrednyi katonát!
140
00:08:21,000 --> 00:08:22,750
Mi inkább vagyunk orvosok.
141
00:08:22,750 --> 00:08:23,916
Gyógyítunk.
142
00:08:24,000 --> 00:08:25,583
Tüneteket azonosítunk.
143
00:08:25,583 --> 00:08:30,541
Megtaláljuk a baktériumot, mindegy,
hogy belülről ered vagy kívülről érkezik.
144
00:08:30,625 --> 00:08:34,958
Minél később azonosítjuk a bajt,
annál nehezebb orvosolni.
145
00:08:34,958 --> 00:08:36,916
-Érti, Lagret?
- Igen, uram.
146
00:08:37,000 --> 00:08:38,958
Ne fáradjon a jelentéssel,
147
00:08:38,958 --> 00:08:40,125
kiadom másnak.
148
00:08:40,125 --> 00:08:43,458
Blevin! Morlana szektor.
Van ez a ferrixi incidens.
149
00:08:43,458 --> 00:08:46,333
Vállalati biztonsági ügy.
Ott még övék a felügyelet.
150
00:08:46,333 --> 00:08:49,333
Paranccsal érkeztek,
de nem várt ellenállásba ütköztek.
151
00:08:49,333 --> 00:08:50,500
Milyen mértékűbe?
152
00:08:50,500 --> 00:08:52,291
Több áldozat. Anyagi kár.
153
00:08:52,375 --> 00:08:53,791
Szolgáltatáskimaradás.
154
00:08:53,875 --> 00:08:57,125
És találtak egy lopott birodalmi
Starpath egységet a helyszínen.
155
00:08:57,125 --> 00:08:59,083
- A felelősök?
- Nem tudni, uram.
156
00:08:59,083 --> 00:09:02,916
- A megbeszélés után egyből odamegyek.
- Előtte még keressen fel!
157
00:09:03,000 --> 00:09:04,458
- Jung!
- Uram?
158
00:09:04,458 --> 00:09:09,166
Kérvényezte, hogy felügyeljük fokozottan
az Abrion szektor felé tartó forgalmat.
159
00:09:09,250 --> 00:09:10,875
Megelőző intézkedés, uram.
160
00:09:10,875 --> 00:09:14,291
A Scarifra tartó építőanyag-szállítmányok
nagy száma miatt.
161
00:09:29,916 --> 00:09:31,000
Gondolkozz egy néven!
162
00:09:32,500 --> 00:09:34,083
Szükséged lesz álnévre.
163
00:09:37,750 --> 00:09:38,791
Clem.
164
00:09:38,875 --> 00:09:40,833
A következő öt napban Clem leszel.
165
00:10:02,458 --> 00:10:03,541
Ő ki?
166
00:10:03,625 --> 00:10:05,333
Neki fogsz dolgozni.
167
00:10:06,000 --> 00:10:07,625
Azt hittem, te vagy a főnök.
168
00:10:07,625 --> 00:10:08,791
Sosem mondtam ilyet.
169
00:10:10,250 --> 00:10:12,500
Eleinte gyűlölni fogja az ötletet.
170
00:10:12,500 --> 00:10:13,916
Vitatkozni fog velem.
171
00:10:16,166 --> 00:10:20,208
A legjobb, ha te bent maradsz,
amíg nem sikerül lerendeznem ezt.
172
00:10:28,166 --> 00:10:29,166
Vedd ezt el!
173
00:10:32,250 --> 00:10:33,250
Mi ez?
174
00:10:33,250 --> 00:10:34,541
Afféle zálog.
175
00:10:35,750 --> 00:10:36,875
Kuati amulett.
176
00:10:36,875 --> 00:10:38,666
Kék kiber. Égkő.
177
00:10:38,750 --> 00:10:40,041
Az ősi világból.
178
00:10:40,125 --> 00:10:43,541
A rakatani megszállók elleni
felkelést ünnepli.
179
00:10:45,375 --> 00:10:47,375
Nehogy eladd 50 ezernél kevesebbért!
180
00:10:48,041 --> 00:10:50,541
És tudd, hogy nekem még többet ér!
181
00:10:51,333 --> 00:10:53,333
Kérem vissza, ha végeztünk.
182
00:10:55,333 --> 00:10:56,500
Ha még élek.
183
00:10:56,500 --> 00:10:57,958
Vissza kell kapnom.
184
00:11:02,375 --> 00:11:04,916
-És adsz érte 200 ezret?
- A szavamat adtam.
185
00:11:29,375 --> 00:11:30,250
Helló, Vel!
186
00:11:30,250 --> 00:11:31,791
Majdnem későn üzentél.
187
00:11:31,875 --> 00:11:32,916
Jó, hogy itt vagy.
188
00:11:33,000 --> 00:11:35,041
A régi Sziklás völgyben is járőröznek.
189
00:11:35,125 --> 00:11:36,750
Így már egynapi járóföld az út.
190
00:11:36,750 --> 00:11:39,000
Jó hallani, hogy éber vagy.
191
00:11:39,000 --> 00:11:40,500
Számítok a fegyelmedre.
192
00:11:41,291 --> 00:11:42,916
Nyilván valami gond akadt.
193
00:11:43,000 --> 00:11:46,375
Nem. Sőt, most kezd összeállni a dolog.
194
00:12:05,583 --> 00:12:07,333
Segíthetek valamiben?
195
00:12:10,666 --> 00:12:14,875
Jó pilóta, lövész, svindler.
Beszéli az alarit, a miót, a narit.
196
00:12:14,875 --> 00:12:17,000
Nem rezel be, és hajlandó ölni is.
197
00:12:17,000 --> 00:12:19,625
- Hihetetlen, hogy ezt csinálod!
- Jó pilóta!
198
00:12:19,625 --> 00:12:21,166
Három napunk maradt!
199
00:12:21,250 --> 00:12:23,833
Jelentősen megnöveli a siker esélyét.
200
00:12:23,833 --> 00:12:25,458
Most? Csak így?
201
00:12:25,458 --> 00:12:26,625
Öt hónap után?
202
00:12:26,625 --> 00:12:29,083
Bedobsz egy új embert?
203
00:12:29,083 --> 00:12:30,416
Szétzilálja a csapatot!
204
00:12:30,500 --> 00:12:32,666
Aligha lehet csapatnak nevezni.
205
00:12:34,708 --> 00:12:38,166
Sebezhetőek vagytok.
Azért fizetek, hogy legyen biztosíték.
206
00:12:38,833 --> 00:12:40,708
Hogy érted, hogy fizetsz?
207
00:12:40,708 --> 00:12:42,125
Fizetek neki.
208
00:12:42,125 --> 00:12:43,416
Na ne!
209
00:12:43,500 --> 00:12:44,833
Kétszázezret.
210
00:12:46,041 --> 00:12:49,083
Gyökereken éltünk
és köveken aludtunk a lázadásért,
211
00:12:49,083 --> 00:12:51,458
erre te beszerveztél egy zsoldost?
212
00:12:54,250 --> 00:12:56,375
Ne harcolj, tudod, hogy igazam van!
213
00:12:57,291 --> 00:12:58,625
Sikerülnie kell, Vel.
214
00:12:59,333 --> 00:13:01,041
A kudarc végzetes lenne.
215
00:13:01,125 --> 00:13:02,458
Mit mondjak a többieknek?
216
00:13:02,458 --> 00:13:05,000
Mondd, hogy végig ez volt a terv!
217
00:13:06,083 --> 00:13:07,791
Van bármi választásom?
218
00:13:07,875 --> 00:13:09,166
Van.
219
00:13:09,250 --> 00:13:10,875
Vagy beveszed, vagy ennyi volt.
220
00:13:11,833 --> 00:13:13,458
Már úgy volt, hogy leállítom.
221
00:13:14,583 --> 00:13:17,416
De nőttek az esélyeitek,
mióta megbeszéltük a találkozót.
222
00:13:17,500 --> 00:13:20,500
Beveszed őt,
és hazudsz arról, miként történt.
223
00:13:20,500 --> 00:13:23,958
Azt mondod, hogy ő ugrik be,
ha közben valaki odavész.
224
00:13:23,958 --> 00:13:26,875
Ha három napon belül bármi... Figyelj!
225
00:13:26,875 --> 00:13:28,083
Vezetni akartad őket?
226
00:13:28,583 --> 00:13:30,125
Most megteheted!
227
00:13:30,708 --> 00:13:31,708
Három napod van.
228
00:13:31,708 --> 00:13:34,791
Ha valami nem stimmel,
ha valaki kezd összeroppanni,
229
00:13:34,875 --> 00:13:37,833
vezetőként viselkedsz,
és ha kell, lefújod az akciót.
230
00:13:37,833 --> 00:13:39,500
Tudnom kell, hogy megértetted.
231
00:13:40,333 --> 00:13:41,833
És ha ő okoz gondot?
232
00:13:41,833 --> 00:13:44,041
Ezért jó, hogy csak felbéreltem.
233
00:13:44,708 --> 00:13:46,000
Feláldozható.
234
00:13:50,375 --> 00:13:51,916
Össze kell hoznotok, Vel.
235
00:13:57,500 --> 00:13:58,500
Igen.
236
00:14:01,666 --> 00:14:02,666
Igen.
237
00:14:06,375 --> 00:14:07,375
Clem!
238
00:14:23,958 --> 00:14:28,958
Azonnali hatállyal átadnak minden
kommunikátort, fegyvert és szkeniratot.
239
00:14:28,958 --> 00:14:31,333
Nem térnek vissza a szállásukra.
240
00:14:31,333 --> 00:14:35,166
Távoznak, és mielőbb átkísérik
magukat az transzferközpontba,
241
00:14:35,250 --> 00:14:37,750
ahol megkapnak minden személyes tárgyat,
242
00:14:37,750 --> 00:14:40,958
amit a birodalmi ellenőrök
már jegyzőkönyvbe vettek.
243
00:14:40,958 --> 00:14:43,666
Holohitelesítik az említett tárgyakat,
244
00:14:43,750 --> 00:14:48,875
holohitelesítik, hogy megkapták
a BBI hivatalos jelentését,
245
00:14:48,875 --> 00:14:52,416
amely részletezi
a ferrixi incidensben való bűnösségüket.
246
00:14:52,500 --> 00:14:53,500
- Kérdés, uram.
- Nem!
247
00:14:55,041 --> 00:14:59,416
Nem vesztegeti tovább a Birodalom idejét
a jelentések elolvasásával.
248
00:14:59,500 --> 00:15:01,458
De nekem semmi közöm ehhez!
249
00:15:01,458 --> 00:15:02,708
Pontosan.
250
00:15:06,958 --> 00:15:09,166
Szükség volt a gondosan adagolt
251
00:15:09,250 --> 00:15:13,083
hülyeséghez, hozzá nem értéshez
és engedetlenséghez ahhoz,
252
00:15:13,083 --> 00:15:17,083
hogy ez a bohózat végül ilyen
képtelen katasztrófába torkolhasson.
253
00:15:18,750 --> 00:15:19,750
Komolyan?
254
00:15:21,000 --> 00:15:24,833
Az aktáim tele vannak
céges biztonsági fiaskókkal,
255
00:15:24,833 --> 00:15:26,625
de ez mindennek a netovábbja!
256
00:15:27,416 --> 00:15:30,625
És maga, Karn felügyelőhelyettes.
257
00:15:31,291 --> 00:15:32,541
Büszke magára?
258
00:15:35,833 --> 00:15:36,916
Vigasztalja ez:
259
00:15:37,000 --> 00:15:39,125
senki sem veszi át a helyét.
260
00:15:39,125 --> 00:15:41,875
Maga okozta
a vállalati függetlenség halálát.
261
00:15:41,875 --> 00:15:47,708
Ma reggeltől fogva a Morlana rendszer
végleges birodalmi felügyelet alá került.
262
00:15:49,500 --> 00:15:51,083
Hadd gratuláljak hozzá!
263
00:16:07,250 --> 00:16:09,416
Aggódnom kellene a karod miatt?
264
00:16:09,500 --> 00:16:10,375
Nem.
265
00:16:10,375 --> 00:16:13,291
Hosszú lesz az út. Éjszaka is megyünk.
266
00:16:15,625 --> 00:16:16,625
Ki ő?
267
00:16:17,375 --> 00:16:19,750
Ezt tőle kellett volna megkérdezned.
268
00:16:20,625 --> 00:16:24,333
Azt mondta, te vagy a főnök,
és nem örülsz majd nekem.
269
00:16:25,625 --> 00:16:26,875
Ennyit tudok.
270
00:16:27,333 --> 00:16:29,416
Róla egyáltalán nem fogunk beszélni.
271
00:16:29,500 --> 00:16:31,458
Ha a táborba érünk, azt mondjuk,
272
00:16:31,458 --> 00:16:34,125
az én ötletem volt,
és végig így terveztem.
273
00:16:34,125 --> 00:16:35,708
Őt sosem említjük.
274
00:16:37,208 --> 00:16:41,125
Ha ezt nem tudod betartani,
nagyon meggyűlik velem a bajod.
275
00:16:46,958 --> 00:16:48,333
Miért kell ennyit mennünk?
276
00:16:48,875 --> 00:16:51,708
Kifosztjuk az aldhani helyőrség fegyvertárát.
277
00:16:51,708 --> 00:16:53,500
Van erre egy birodalmi reptér,
278
00:16:53,500 --> 00:16:55,541
és nincs jobb dolguk a járőrözésnél,
279
00:16:55,625 --> 00:16:57,375
szóval biztonságosabb kerülni.
280
00:16:57,375 --> 00:16:59,875
Nekem csak pénzt említett,
helyőrséget nem!
281
00:16:59,875 --> 00:17:01,875
Nem tudom, kiről beszélsz.
282
00:17:02,458 --> 00:17:04,166
Betörtök egy fegyvertárba?
283
00:17:04,250 --> 00:17:05,458
Te nem jössz velünk?
284
00:17:05,458 --> 00:17:07,375
"Velünk"? Hányan is vagyunk?
285
00:17:07,375 --> 00:17:08,958
Veled már heten.
286
00:17:08,958 --> 00:17:11,375
Heten? Heten egy helyőrség ellen?
287
00:17:11,375 --> 00:17:14,166
Így kifulladsz! Hosszú még az út.
288
00:17:14,250 --> 00:17:15,625
Hé, várj csak!
289
00:17:17,750 --> 00:17:19,083
Gyorsan, elbújni!
290
00:17:30,583 --> 00:17:31,958
Ma már nem jönnek erre.
291
00:17:33,708 --> 00:17:34,708
Gyere!
292
00:17:41,541 --> 00:17:43,166
Öt halottat ír.
293
00:17:43,250 --> 00:17:46,000
Egy helyi és négy pre-moros
biztonsági alkalmazott.
294
00:17:46,708 --> 00:17:48,125
Elírták a Ferrixet.
295
00:17:48,125 --> 00:17:49,833
Hol a Starpath egységem?
296
00:17:50,791 --> 00:17:52,041
Merre vagy?
297
00:17:53,041 --> 00:17:55,375
Mondta a megbeszélésen, itt kell lennie.
298
00:17:56,166 --> 00:17:58,750
Van itt valahol egy nyers felvétel.
299
00:17:59,708 --> 00:18:00,708
Várjunk!
300
00:18:00,708 --> 00:18:05,375
"Varnisi. Engedély nélküli
birodalmi eszköz. Ferrix, 0430.
301
00:18:06,041 --> 00:18:11,166
Az egyik kadét rábukkant egy lezárt
NS-9-es Starpath egységre a helyszínen."
302
00:18:12,000 --> 00:18:14,208
Ez a mi dobozunk Steergardból.
303
00:18:14,208 --> 00:18:15,416
Nem kérdés.
304
00:18:15,500 --> 00:18:17,041
Így a mi hatáskörünk.
305
00:18:17,125 --> 00:18:20,500
Menj be Blevinhez, kérd,
hogy küldjenek át mindent a Ferrixről!
306
00:18:20,500 --> 00:18:22,166
Esélyesebb, ha te mondod.
307
00:18:22,250 --> 00:18:24,083
Ne keltsük fel a figyelmét!
308
00:18:37,041 --> 00:18:38,916
Coruscant körüli pályára álltunk.
309
00:18:39,000 --> 00:18:40,208
Ezt rád bízom.
310
00:18:40,208 --> 00:18:42,500
037-es leszállási protokoll.
311
00:18:42,500 --> 00:18:44,333
037-es protokoll.
312
00:19:41,625 --> 00:19:42,916
Miféle hely ez?
313
00:19:43,791 --> 00:19:45,000
Semmi különös.
314
00:19:45,666 --> 00:19:48,208
Régen több száz település volt itt.
315
00:19:48,208 --> 00:19:51,333
Negyvenezer aldhani élt a felvidéken.
316
00:19:52,500 --> 00:19:54,000
Évszázadokig itt voltak.
317
00:19:54,875 --> 00:19:58,208
A Birodalomnak elég volt egy évtized,
hogy eltüntesse őket.
318
00:19:58,208 --> 00:20:00,333
- Megölték őket?
- Nem.
319
00:20:01,083 --> 00:20:02,208
Délre űzték őket.
320
00:20:02,958 --> 00:20:05,375
Van egy vállalkozási zóna az Alvidéken.
321
00:20:06,958 --> 00:20:09,666
Gyárak, új városok, birodalmi szállások.
322
00:20:10,583 --> 00:20:13,583
Az Aldhaninak nagy hátránya,
hogy semmihez sincs közel,
323
00:20:13,583 --> 00:20:15,625
viszont messze sincs eléggé mindentől.
324
00:20:16,708 --> 00:20:18,791
Remek elosztó központ lenne.
325
00:20:19,750 --> 00:20:22,041
Ha valaki el akarná foglalni a galaxist.
326
00:20:23,291 --> 00:20:24,958
Kinek adjuk ki magunkat?
327
00:20:26,125 --> 00:20:28,083
Van még pár juhász a hegyekben.
328
00:20:28,708 --> 00:20:32,416
Természetimádók.
Misztikusok. Kilátástalanok.
329
00:20:33,125 --> 00:20:35,166
Igyál! Messze járunk még.
330
00:20:50,875 --> 00:20:52,041
A segédem szerint
331
00:20:52,125 --> 00:20:55,291
nem voltál hajlandó átadni
a ferrixi incidens aktáját.
332
00:20:55,375 --> 00:20:56,791
Sok a dolgom.
333
00:20:56,875 --> 00:20:59,958
De ez az egyik beosztott tisztem
hivatalos kérelme volt.
334
00:20:59,958 --> 00:21:02,875
Azt javaslom, egyeztess időpontot.
335
00:21:02,875 --> 00:21:04,833
Kell a teljes ferrixi jelentés.
336
00:21:04,833 --> 00:21:06,125
Az az én szektorom.
337
00:21:06,125 --> 00:21:09,125
Elloptak egy Starpath egységet
a Steergardi Hajógyárból,
338
00:21:09,125 --> 00:21:12,166
és megtalálták a helyszínen.
Az én hatáskörömbe tartozik.
339
00:21:13,166 --> 00:21:15,125
Mióta is vagy itt, egy éve?
340
00:21:15,666 --> 00:21:18,750
Érdemes megtámasztani a létrát,
mielőtt mászni kezdesz.
341
00:21:18,750 --> 00:21:20,833
Nem kértem karriertanácsot.
342
00:21:21,416 --> 00:21:23,833
Ha most leesel, senki sem kap el.
343
00:21:23,833 --> 00:21:25,458
Elutasítod a kérelmet?
344
00:21:26,041 --> 00:21:27,375
Igen, ma másodjára.
345
00:21:27,375 --> 00:21:29,333
Jó. Beszélek Partagaz őrnaggyal.
346
00:21:30,250 --> 00:21:31,375
Nehogy lenézz!
347
00:22:00,708 --> 00:22:01,875
Mindenki meghalt.
348
00:22:03,458 --> 00:22:06,708
Amíg aludtál,
jöttek és elvágták mindenki torkát.
349
00:22:06,708 --> 00:22:08,416
Ha a főnököd Mossy, Garvish
350
00:22:09,083 --> 00:22:10,583
vagy Saw Gerrera lenne,
351
00:22:10,583 --> 00:22:14,125
és elaludnál őrség közben,
röhögve tűznék karóra a fejedet.
352
00:22:14,125 --> 00:22:15,500
Sajnálom.
353
00:22:15,500 --> 00:22:16,666
Velnek ne szólj!
354
00:22:16,750 --> 00:22:17,791
Dehogy.
355
00:22:17,875 --> 00:22:19,083
Te szólsz.
356
00:22:19,666 --> 00:22:22,750
És gyorsan találd ki, mit mondasz,
mert mindjárt itt lesz!
357
00:22:27,416 --> 00:22:28,500
Igazából...
358
00:22:32,541 --> 00:22:33,541
{\an8}Ketten vannak.
359
00:22:35,250 --> 00:22:36,625
{\an8}Mit gondolsz erről?
360
00:22:46,000 --> 00:22:47,958
Jobb, ha rögtön szólunk nekik.
361
00:22:55,375 --> 00:22:56,708
Ki az?
362
00:22:56,708 --> 00:22:58,500
Én is ezt akartam kérdezni.
363
00:23:07,791 --> 00:23:08,958
Mit csinál?
364
00:23:34,916 --> 00:23:35,916
Gyülekező!
365
00:23:37,666 --> 00:23:38,666
Ő itt Clem.
366
00:23:39,916 --> 00:23:41,333
Eddig nem említettem,
367
00:23:41,333 --> 00:23:43,875
mert nem tudtam, el tudjuk-e hozni időben.
368
00:23:43,875 --> 00:23:45,166
De szerencsénk volt!
369
00:23:45,250 --> 00:23:47,666
Ki tudott törni a fogságból.
370
00:23:47,750 --> 00:23:50,333
Ő lesz a biztosíték,
ha valamelyikünk kiesne.
371
00:23:50,333 --> 00:23:52,375
Késő van a meglepetésekhez.
372
00:23:54,333 --> 00:23:55,375
Ő ott Skeen.
373
00:23:56,083 --> 00:23:57,333
Ő Taramyn.
374
00:23:59,375 --> 00:24:00,250
Nemik.
375
00:24:03,750 --> 00:24:04,791
És Cinta.
376
00:24:06,291 --> 00:24:08,250
Tudtuk, hogy kéne még egy ember.
377
00:24:08,250 --> 00:24:09,583
Beszélhetnénk?
378
00:24:09,583 --> 00:24:11,250
Előbb Clemmel foglalkozunk.
379
00:24:12,125 --> 00:24:13,583
Jó, hogy itt vagy, Clem.
380
00:24:13,583 --> 00:24:15,500
Jól jön minden segítség.
381
00:24:16,875 --> 00:24:19,708
Cinta, adj neki enni!
Aztán nézd meg a karját!
382
00:24:19,708 --> 00:24:22,375
- Vel.
- Megint kidőltek a karám cölöpjei!
383
00:24:22,375 --> 00:24:24,958
Hacsak nem akartok egész nap
állatokat kergetni,
384
00:24:24,958 --> 00:24:27,166
akkor indulás! Rendben?
385
00:24:27,250 --> 00:24:28,250
Lássatok neki!
386
00:24:28,916 --> 00:24:31,208
Gyakorlás közben betanítjuk Clemet.
387
00:24:42,083 --> 00:24:45,458
A Telgordo Travel Hosnian Prime-ra,
388
00:24:45,458 --> 00:24:48,291
Plexisre és Eufornis Majorra tartó járatai
389
00:24:48,375 --> 00:24:53,875
hamarosan indulnak
a 7-12-es és a 7-13-as platformokról.
390
00:24:56,708 --> 00:24:59,791
Ne álljanak be a sorba
beszállókártya nélkül!
391
00:26:16,458 --> 00:26:17,375
Anyám.
392
00:26:30,500 --> 00:26:32,291
Te meg mit bámulsz?
393
00:26:44,833 --> 00:26:46,083
Lőtt seb.
394
00:26:46,083 --> 00:26:47,541
Ki kell tisztítani.
395
00:26:56,000 --> 00:26:57,333
Előre is elnézést.
396
00:26:58,250 --> 00:27:00,166
Spórolunk a fájdalomcsillapítóval.
397
00:27:06,916 --> 00:27:09,458
- Honnan ismered?
- Kiválóak az ajánlásai.
398
00:27:09,458 --> 00:27:11,583
- Tehát nem ismered.
- Szükségünk van rá.
399
00:27:11,583 --> 00:27:14,333
Ennyit mondok,
minden más biztonsági kockázat lenne.
400
00:27:14,333 --> 00:27:16,750
Rátermett alak. Látom rajta.
401
00:27:16,750 --> 00:27:19,541
És jól jön még egy ember,
de ilyen későn bevenni?
402
00:27:19,625 --> 00:27:21,875
- Mikor kéne?
- Rábíznád az életünket?
403
00:27:21,875 --> 00:27:23,125
Erről én döntök.
404
00:27:24,416 --> 00:27:25,833
Elkötelezett.
405
00:27:25,833 --> 00:27:27,041
Én ezt érzem.
406
00:27:27,875 --> 00:27:28,916
Bízni akarok benne.
407
00:27:29,000 --> 00:27:30,125
Mit érzel?
408
00:27:30,125 --> 00:27:31,541
Hogy hisz az ügyben.
409
00:27:32,666 --> 00:27:35,041
És végső soron elég ennyit tudnom.
410
00:27:37,583 --> 00:27:38,500
Vel.
411
00:27:39,708 --> 00:27:41,208
- Vel!
- Bízom benne.
412
00:27:43,166 --> 00:27:44,375
Jól van?
413
00:27:44,958 --> 00:27:46,208
Rendben?
414
00:28:02,541 --> 00:28:04,166
Megjött Mon Mothma szenátor.
415
00:28:06,666 --> 00:28:07,666
Új sofőrje van.
416
00:28:08,875 --> 00:28:10,000
Ismerjük?
417
00:28:10,625 --> 00:28:11,750
Még sosem láttam.
418
00:28:13,125 --> 00:28:14,041
Chandrilai?
419
00:28:15,791 --> 00:28:16,958
Feltételezem.
420
00:28:20,625 --> 00:28:21,625
Szenátor!
421
00:28:22,208 --> 00:28:24,500
-Öröm újra látni!
- Magát is, Luthen.
422
00:28:24,500 --> 00:28:27,125
Elnézést a késésért.
Mindenkinek akkor jut eszébe
423
00:28:27,125 --> 00:28:30,125
valami fontos, amikor indulna az ember.
424
00:28:30,125 --> 00:28:33,500
Szabaduljon meg a gondjaitól, szenátor!
Nálunk megáll az idő.
425
00:28:33,500 --> 00:28:35,750
Ha körbevesz minket a történelem,
426
00:28:35,750 --> 00:28:39,083
a mindennapos aggodalmaink
jelentéktelennek tűnnek.
427
00:28:39,083 --> 00:28:40,083
Milyen igaz!
428
00:28:40,083 --> 00:28:41,666
És fontos is volt hallanom.
429
00:28:41,750 --> 00:28:43,416
- Ismeri Kleyát.
- Persze.
430
00:28:43,500 --> 00:28:44,958
Gyakran hívjuk a galériát
431
00:28:44,958 --> 00:28:47,250
Coruscant nem hivatalos türelemtemplomának.
432
00:28:47,250 --> 00:28:49,541
Gyakrabban kell idelátogatnom.
433
00:28:49,625 --> 00:28:50,958
Mi csak örülnénk!
434
00:28:51,708 --> 00:28:53,333
Ajándék a férjének?
435
00:28:53,333 --> 00:28:56,583
Közeleg számára a napok napja.
Chandrilai szokás.
436
00:28:56,583 --> 00:28:57,666
Egy a sok közül.
437
00:28:57,750 --> 00:28:58,958
Gazdag a történelmük.
438
00:28:58,958 --> 00:29:01,000
Igen udvarias megfogalmazás.
439
00:29:01,000 --> 00:29:02,708
Félretettem pár dolgot.
440
00:29:02,708 --> 00:29:06,541
Ha jól rémlik,
érdekelik őt a harci ereklyék.
441
00:29:06,625 --> 00:29:07,458
Igen.
442
00:29:07,458 --> 00:29:09,000
Kezdjük a legrégebbivel!
443
00:29:09,000 --> 00:29:11,541
Egy utapauni szerzetes bunkósbotja.
444
00:29:11,625 --> 00:29:14,041
A szertartáshoz használatosat
sokfelé látni,
445
00:29:14,125 --> 00:29:15,375
de ez itt a valódi.
446
00:29:15,375 --> 00:29:17,250
Nem ajánlanám mindenkinek,
447
00:29:18,625 --> 00:29:20,958
de az igazi műértőknek valódi kincs.
448
00:29:21,750 --> 00:29:23,375
A nyolcadik letelepedés...
449
00:29:23,375 --> 00:29:24,708
Megnéz valamit?
450
00:29:25,666 --> 00:29:28,333
Ne fáradjon! Túl drága hely ez nekem.
451
00:29:28,333 --> 00:29:30,750
Kérem. Szabad nézelődni.
452
00:29:30,750 --> 00:29:33,166
Érkezett pár roppant érdekes érme.
453
00:29:34,583 --> 00:29:35,500
Jó.
454
00:29:37,291 --> 00:29:41,333
Próbálom elérni, hogy Perrint
ne csak a harci eszközök hozzák lázba.
455
00:29:41,333 --> 00:29:43,375
Van más is, ami érdekelheti?
456
00:29:43,375 --> 00:29:44,625
A legjobbkor jött!
457
00:29:44,625 --> 00:29:47,250
Nemrég érkezett valami igazán különleges.
458
00:29:47,250 --> 00:29:48,333
Kövessen!
459
00:29:52,000 --> 00:29:53,458
Egy kétarcú istenség!
460
00:29:53,458 --> 00:29:55,458
Tizennégyezer éves.
461
00:29:55,458 --> 00:29:58,583
Egy napisten és egy felvilági kígyó
462
00:29:58,583 --> 00:30:00,375
ugyanazon szájon osztoznak.
463
00:30:01,750 --> 00:30:03,416
Ha nem megy, azt tudnom kell.
464
00:30:03,500 --> 00:30:05,833
- Azt hiszed, feladtam?
- Véletlenül sem.
465
00:30:05,833 --> 00:30:08,416
De ki kell találnom valamit,
ha nem tudsz segíteni.
466
00:30:08,500 --> 00:30:09,541
Megvan a pénz.
467
00:30:09,625 --> 00:30:11,916
Csak egyre veszélyesebb mozgatni.
468
00:30:12,000 --> 00:30:14,625
Nem tudom olyan gyorsan kivenni,
mint régebben.
469
00:30:14,625 --> 00:30:16,958
- Már szemmel tartanak.
- Mint mindenkit.
470
00:30:16,958 --> 00:30:18,958
Ez most más. Mindenütt ott vannak.
471
00:30:18,958 --> 00:30:21,500
Minden nap bekerül
egy új kém a Szenátusba.
472
00:30:21,500 --> 00:30:24,791
A bankban is csupa új arcot látok.
473
00:30:24,875 --> 00:30:26,166
És új sofőröd van.
474
00:30:27,750 --> 00:30:29,125
Mintha ostromolnának.
475
00:30:31,833 --> 00:30:33,291
Sok éhes szájat etetek,
476
00:30:33,375 --> 00:30:35,041
nem tengődhetek így sokáig.
477
00:30:37,083 --> 00:30:39,625
Találtam valakit, aki szerintem segíthet.
478
00:30:40,416 --> 00:30:41,708
Ki lenne az?
479
00:30:41,708 --> 00:30:43,916
Bevonnád a belső körbe? Nem.
480
00:30:44,000 --> 00:30:45,625
- Tudom, mit kérek.
- Nem.
481
00:30:45,625 --> 00:30:46,791
Sebezhetők vagyunk.
482
00:30:46,875 --> 00:30:48,625
Pénz kell, nem még több ember.
483
00:30:48,625 --> 00:30:50,875
Nekem ne beszélj a sebezhetőségről!
484
00:30:50,875 --> 00:30:52,500
Én kockáztatok a legtöbbet.
485
00:30:52,500 --> 00:30:54,708
Azt hiszed, nem gondoltam át?
486
00:30:54,708 --> 00:30:56,708
Én buknék bele elsőként.
487
00:31:05,666 --> 00:31:07,416
Ezt elvihetné kölcsönbe.
488
00:31:08,166 --> 00:31:09,125
Szabad?
489
00:31:09,125 --> 00:31:12,291
Ha a férje nem rajong érte,
örömmel visszaveszem.
490
00:31:13,791 --> 00:31:15,250
Vakmerő választás!
491
00:31:16,291 --> 00:31:18,666
Remélem, nem fél meggondolni magát,
492
00:31:18,750 --> 00:31:20,333
ha úgy érzi, túlzás.
493
00:31:21,250 --> 00:31:22,416
Igazán lekötelez.
494
00:31:23,250 --> 00:31:24,333
Ön itt lesz?
495
00:31:24,333 --> 00:31:26,666
Ha nem, Kleya akkor is elér.
496
00:31:26,750 --> 00:31:29,125
Kleya, becsomagolnád a szenátornak?
497
00:32:28,375 --> 00:32:29,750
Közülünk való.
498
00:32:29,750 --> 00:32:30,750
Maradj!
499
00:32:31,583 --> 00:32:32,625
Nem tudtam róla.
500
00:32:32,625 --> 00:32:34,083
Mi a fene folyik itt?
501
00:32:34,958 --> 00:32:36,291
Mikor történt ez?
502
00:32:37,083 --> 00:32:39,041
Most is itt van? Hol?
503
00:32:39,125 --> 00:32:40,083
Rendbe szedi magát.
504
00:32:40,083 --> 00:32:41,458
És nincs beleszólásunk?
505
00:32:41,458 --> 00:32:43,208
- Nem szavazunk.
- Csak így?
506
00:32:43,208 --> 00:32:44,541
Folyamatban volt.
507
00:32:44,625 --> 00:32:46,583
- Mi másról nem tudok még?
- Ez segít.
508
00:32:46,583 --> 00:32:48,750
Rizikós lett volna, te magad mondtad.
509
00:32:48,750 --> 00:32:49,875
Három nap maradt.
510
00:32:49,875 --> 00:32:52,166
Mi lett volna, ha ma nem tudok kijönni?
511
00:32:52,250 --> 00:32:53,875
Beállítasz plusz egy fővel?
512
00:32:53,875 --> 00:32:55,291
Tudtam, hogy megoldod.
513
00:32:55,791 --> 00:32:57,208
Nem erre készültünk.
514
00:32:57,208 --> 00:32:59,208
Így sincs elég kommunikátorunk!
515
00:32:59,208 --> 00:33:01,250
- Van két fölös.
- Az a tartalék!
516
00:33:01,250 --> 00:33:02,916
Clem a mi tartalékunk.
517
00:33:03,833 --> 00:33:05,208
Van egy plusz egyenruhánk.
518
00:33:05,208 --> 00:33:07,125
De hagyd itt az övet és a kesztyűt!
519
00:33:07,958 --> 00:33:09,208
Clem!
520
00:33:11,166 --> 00:33:13,666
Kell még valaki, te is jól tudod.
521
00:33:13,750 --> 00:33:15,583
Meg kellett volna tárgyalni velem.
522
00:33:16,500 --> 00:33:17,583
Egyetértek.
523
00:33:18,625 --> 00:33:21,291
Clem! Ő itt Gorn hadnagy.
524
00:33:22,208 --> 00:33:25,583
- Az emberünk a helyőrségen.
- Ráadásul sérült is?
525
00:33:25,583 --> 00:33:26,791
"Ráadásul"?
526
00:33:26,875 --> 00:33:30,166
Nem tetszik, hogy most találkoztunk,
és máris tőled függ az életem.
527
00:33:30,250 --> 00:33:31,291
Ismerős érzés.
528
00:33:31,375 --> 00:33:32,625
- Végeztetek?
- Ki ő?
529
00:33:32,625 --> 00:33:34,666
Clem. És marad, csak ez számít.
530
00:33:34,750 --> 00:33:37,166
Ez időpocsékolás. Haladjunk!
531
00:33:37,250 --> 00:33:38,541
Segíts Nemiknek!
532
00:33:44,041 --> 00:33:46,208
Mit járőröznek annyit a Sziklás kanyonban?
533
00:33:46,791 --> 00:33:49,458
Érkezik egy birodalmi mérnök
a Coruscant-ról.
534
00:33:49,458 --> 00:33:52,291
Neki térképezünk fel egy ösvényt.
De holnapra végzünk.
535
00:33:52,375 --> 00:33:54,500
Az Alvidék felé irányítom a figyelmüket.
536
00:33:54,500 --> 00:33:56,208
Meddig tudsz maradni?
537
00:33:56,208 --> 00:33:57,833
Éjfélkor szemlét tartok.
538
00:33:57,833 --> 00:33:58,916
Akkor menjünk!
539
00:34:31,708 --> 00:34:32,750
Ez meg mi?
540
00:34:34,125 --> 00:34:36,291
- A kormányzóval vacsorázunk.
- Melyikkel?
541
00:34:36,375 --> 00:34:37,583
Hanna kormányzójával.
542
00:34:38,416 --> 00:34:39,916
Akit az ezredből ismerek.
543
00:34:40,000 --> 00:34:41,333
Az ma este van?
544
00:34:42,250 --> 00:34:43,708
Ott van a naptáradban.
545
00:34:43,708 --> 00:34:46,125
Beírtam egy hónapja, amikor megbeszéltük.
546
00:34:47,083 --> 00:34:48,333
Nem emlékszel?
547
00:34:48,333 --> 00:34:50,125
Rémlik, letörted az ellenállásomat.
548
00:34:51,458 --> 00:34:53,125
Azt hittem, az lehetetlen.
549
00:34:53,708 --> 00:34:54,833
Élvezed ezt?
550
00:34:54,833 --> 00:34:57,166
Nem. Csak jó lesz látni a régi barátokat.
551
00:34:57,250 --> 00:34:58,500
Ki jön még?
552
00:34:58,500 --> 00:35:00,000
Ott az ülésrend.
553
00:35:03,458 --> 00:35:07,166
Ars Dangor? Sly Moore,
a vezír magántestületéből?
554
00:35:07,250 --> 00:35:09,791
- Gondot jelent?
- Ne viccelj, gyűlölnek,
555
00:35:09,875 --> 00:35:12,375
mindig semmissé akarják tenni,
amit elérek.
556
00:35:12,375 --> 00:35:14,625
Talán holnap kétszer is meggondolják.
557
00:35:15,458 --> 00:35:16,708
Ne most, kérem!
558
00:35:16,708 --> 00:35:17,625
Menjen!
559
00:35:21,125 --> 00:35:24,208
Nem lett volna szabad meghívnod őket
a tudtom nélkül.
560
00:35:24,208 --> 00:35:26,125
Kicsit késő lenne lemondani.
561
00:35:27,291 --> 00:35:29,625
De ahogy jólesik.
562
00:35:32,500 --> 00:35:33,666
Szép volt, Perrin.
563
00:35:34,458 --> 00:35:36,458
És nem, nem gondolom komolyan.
564
00:35:36,916 --> 00:35:38,291
Nehogy mellém ültesd őket!
565
00:35:38,375 --> 00:35:39,416
Figyeltem rá.
566
00:35:39,500 --> 00:35:42,000
Te az unalmas oldalon ülsz,
ők meg szórakoztatóak.
567
00:35:42,000 --> 00:35:43,666
Tényleg? Szórakoztatóak?
568
00:35:43,750 --> 00:35:45,791
Hívjunk meg pár ghormanit, hadd lássuk,
569
00:35:45,875 --> 00:35:47,333
őket mennyire nyűgözik le!
570
00:35:47,333 --> 00:35:50,500
A barátaid tegnap elvágták
a szállítási útvonalaikat.
571
00:35:50,500 --> 00:35:52,333
Tudod, hányan fognak éhezni?
572
00:35:53,083 --> 00:35:55,708
Talán nevethetnénk rajta
a harmadik fogás közben.
573
00:35:55,708 --> 00:35:57,208
Talán le kéne pihenned.
574
00:35:57,208 --> 00:35:59,041
Ha muszáj lesz odafigyelnem,
575
00:35:59,125 --> 00:36:00,291
annak nem fogsz örülni.
576
00:36:01,541 --> 00:36:03,083
Többé ne csinálj ilyet!
577
00:36:05,541 --> 00:36:07,458
Hallom, hoztál valami ajándékot!
578
00:36:07,458 --> 00:36:08,875
Viszem is vissza!
579
00:36:09,416 --> 00:36:12,125
Muszáj mindennek unalmasnak
és lehangolónak lennie?
580
00:36:15,916 --> 00:36:17,750
Akti Amaugh, a Barlangok Völgye.
581
00:36:17,750 --> 00:36:18,916
A szent völgy.
582
00:36:19,000 --> 00:36:20,833
A Birodalom 13 éve érkezett,
583
00:36:20,833 --> 00:36:24,583
és felszabadította az Alkenzi légi bázist
innen 50 kilométerre nyugatra.
584
00:36:24,583 --> 00:36:28,375
Hamar rájöttek, milyen egyedi tárolóhelyet
kínálnak a barlangok,
585
00:36:28,375 --> 00:36:30,208
elfoglalták a földet az Uralkodónak,
586
00:36:30,208 --> 00:36:33,458
és gátat emeltek a Nasma Klainre,
a szent folyóra.
587
00:36:34,125 --> 00:36:38,166
Az aldhani helyőrségen tárolnak
készleteket, fegyvereket
588
00:36:38,250 --> 00:36:40,916
és a szektor összes
birodalmi alkalmazottjának bérét.
589
00:36:41,791 --> 00:36:44,916
A helyőrség, a megfigyelőtorony,
a védelmi ágyúk,
590
00:36:45,000 --> 00:36:47,041
mind a leszállópálya bejáratát védik.
591
00:36:47,125 --> 00:36:49,791
Majd én, törékeny.
Az eső kikezdi a ragasztást.
592
00:36:49,875 --> 00:36:52,083
A pálya levezet a föld alá
593
00:36:52,083 --> 00:36:54,583
egy Max-7-es Rono teherszállítóhoz.
594
00:36:54,583 --> 00:36:56,166
Vel szerint jól repülsz.
595
00:36:56,250 --> 00:36:57,291
Egy Ronóval is?
596
00:36:57,833 --> 00:36:59,000
Egy ilyen dobozzal?
597
00:36:59,916 --> 00:37:01,583
Az aligha repülés. De igen.
598
00:37:01,583 --> 00:37:04,458
Ez a helyiség, ami mögötte nyílik,
egy páncélterem.
599
00:37:05,291 --> 00:37:07,416
Kihordjuk a pénzzel teli ládákat,
600
00:37:07,500 --> 00:37:10,416
megpakoljuk a szállítót,
és az alagúton át menekülünk el.
601
00:37:10,500 --> 00:37:12,791
- Nyilván nem méretarányos.
- Menekülünk?
602
00:37:12,875 --> 00:37:14,291
- Egy Ronóval?
- Igen.
603
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Idefelé TIE-vadászokat láttunk.
604
00:37:17,666 --> 00:37:19,666
- Messze van a bázis?
- A helyőrségtől...
605
00:37:19,750 --> 00:37:21,541
- 50 kilométert mondtál.
- 52.
606
00:37:21,625 --> 00:37:22,708
Jó, 52!
607
00:37:23,333 --> 00:37:26,916
- Percek alatt odaérnek.
- Kilenc perc alatt. Lemértük.
608
00:37:27,000 --> 00:37:27,916
Jól van.
609
00:37:28,583 --> 00:37:30,625
Mázli, ha elértek a láthatárig.
610
00:37:31,125 --> 00:37:32,166
Öngyilkosság lenne.
611
00:37:33,458 --> 00:37:34,375
Pontosan.
612
00:37:34,375 --> 00:37:37,333
Ezért védi csak 40 fős csapat
a helyőrséget.
613
00:37:37,333 --> 00:37:39,750
Mert nincs olyan hülye, aki megpróbálná.
614
00:37:39,750 --> 00:37:41,000
Kivéve minket.
615
00:37:44,416 --> 00:37:46,875
Ez a régi kőhalom a Nasma Brani,
616
00:37:46,875 --> 00:37:51,041
egy templom, vagyis a romjai,
régen a nagy folyó kellős közepén állt.
617
00:37:52,458 --> 00:37:53,916
Ezt a hadnagy meséli el.
618
00:37:54,916 --> 00:37:56,416
Háromévente egyszer
619
00:37:56,500 --> 00:37:58,375
emberemlékezet óta mindig
620
00:37:59,250 --> 00:38:01,916
itt gyűlnek össze az aldhaniak
egy égi esemény miatt,
621
00:38:02,000 --> 00:38:04,125
amit úgy hívnak: Mak-ani bray Dhani.
622
00:38:04,875 --> 00:38:07,250
"Az Aldhani szeme". Több ezren.
623
00:38:08,208 --> 00:38:11,375
Heteken át utaznak,
csak hogy a szent földről láthassák.
624
00:38:11,375 --> 00:38:12,333
Micsodát?
625
00:38:12,333 --> 00:38:15,125
Képzelj el 50 meteoresőt párhuzamosan!
626
00:38:15,125 --> 00:38:18,166
Csak ez olyan, mintha egy függönyt
húznának el fent,
627
00:38:18,250 --> 00:38:22,833
amíg a Szem, a galaxisra nyíló ablak
alakot nem ölt a horizonton.
628
00:38:22,833 --> 00:38:24,166
Te már láttad?
629
00:38:24,250 --> 00:38:27,208
Már majdnem hét éve vagyok itt.
Kétszer is láttam.
630
00:38:28,291 --> 00:38:30,500
Nem olyan ünnepi, mint régen.
631
00:38:30,500 --> 00:38:33,500
Már mindenkit áttelepítettek,
így inkább lehangoló,
632
00:38:34,291 --> 00:38:35,541
de a Szemet
633
00:38:36,666 --> 00:38:38,583
egyhamar nem felejti az ember.
634
00:38:38,583 --> 00:38:40,125
Háromévente egyszer.
635
00:38:40,125 --> 00:38:43,375
Ezredmásodpercre pontosan,
és igazából nem meteoreső.
636
00:38:43,375 --> 00:38:46,666
Egy kristályosodott,
éjszakai világító, időszakos öv.
637
00:38:46,750 --> 00:38:49,750
Milliárd kristály.
Nehezek, de kicsik és instabilak.
638
00:38:49,750 --> 00:38:51,458
Ahogy a bolygó áthalad az övön,
639
00:38:51,458 --> 00:38:53,833
felhevülnek a légkörben, és felrobbannak.
640
00:38:54,791 --> 00:38:57,291
A felszínről nézve gyönyörű látvány.
641
00:38:57,375 --> 00:38:58,541
Odafent kaotikus.
642
00:38:59,541 --> 00:39:01,291
Kiszámoltunk egy szökési pályát,
643
00:39:01,375 --> 00:39:03,666
amivel eltűnhetnénk,
mielőtt becsukódna a Szem.
644
00:39:05,083 --> 00:39:06,916
Három nap múlva kerül rá sor.
645
00:39:12,000 --> 00:39:13,250
Ez az álcátok.
646
00:39:13,958 --> 00:39:14,875
Igen.
647
00:39:14,875 --> 00:39:16,541
Segít be- és kijutni.
648
00:39:16,625 --> 00:39:19,333
Nem fogják tudni, honnan jöttünk,
és ha jól csináljuk,
649
00:39:19,333 --> 00:39:21,708
eltűnünk, mielőtt észbe kapnának.
650
00:39:21,708 --> 00:39:24,458
Sok mindent meg kell tanulnod,
és kevés időd van rá,
651
00:39:24,458 --> 00:39:28,625
úgyhogy választ kell kapnunk:
kész vagy végigcsinálni?
652
00:39:33,125 --> 00:39:34,208
Lássunk neki!
653
00:39:38,083 --> 00:39:39,083
Kezdjék!
654
00:39:39,083 --> 00:39:41,833
Követeli, hogy adjam át
a ferrixi eset nyers adatait.
655
00:39:41,833 --> 00:39:43,833
A helyszínen talált Starpatht
656
00:39:43,833 --> 00:39:46,791
egy az én fennhatóságom alá tartozó
bázisról lopták el.
657
00:39:46,875 --> 00:39:50,041
Túllép a hatáskörén, hogy több
sikeres ügyet könyvelhessen el.
658
00:39:50,125 --> 00:39:52,583
A bázisai biztonságára kéne koncentrálnia
659
00:39:52,583 --> 00:39:54,375
a karriere előmozdítása helyett.
660
00:39:54,375 --> 00:39:55,416
Meero hadnagy?
661
00:39:55,500 --> 00:39:58,541
A lopott tárgy értékes, uram,
különösen a lázadók számára.
662
00:39:58,625 --> 00:40:01,166
Leleplezhetnénk
a szektoromban tevékenykedőket.
663
00:40:01,250 --> 00:40:03,250
Van, aki csak pénzért lop, nem?
664
00:40:03,250 --> 00:40:05,875
Megéri szítani
az irodán belüli feszültséget
665
00:40:05,875 --> 00:40:09,125
egy egyszerű,
félresiklott rablásnak tűnő ügy miatt?
666
00:40:09,125 --> 00:40:12,291
Uram, úgy érzem,
ez része egy nagyobb törekvésnek,
667
00:40:12,375 --> 00:40:16,041
birodalmi felszerelést lopnak
egy szervezett felkelés kirobbantásához.
668
00:40:16,125 --> 00:40:18,291
Három korábbi akta is van az asztalomon,
669
00:40:18,375 --> 00:40:19,791
kezd kialakulni egy minta.
670
00:40:19,875 --> 00:40:21,125
Úgy érzi?
671
00:40:21,125 --> 00:40:25,125
Több szektoron átívelő, szervezett
tevékenység jeleire lettem figyelmes.
672
00:40:25,125 --> 00:40:26,500
Milyen tevékenység?
673
00:40:26,500 --> 00:40:28,750
Hasonló tárgyak, visszatérő módszerek.
674
00:40:29,541 --> 00:40:31,750
- Megérzés.
- A rendfenntartóktól jött át.
675
00:40:31,750 --> 00:40:32,666
Igen, uram.
676
00:40:32,750 --> 00:40:36,541
Mi itt alaposan ellenőrzött
információ alapján dolgozunk.
677
00:40:37,666 --> 00:40:41,083
Értesítsen, ha valami
kézzelfoghatóbb bizonyítékra akadt,
678
00:40:41,083 --> 00:40:43,875
addig viszont foglalkozzon
a saját szektoraival!
679
00:40:43,875 --> 00:40:45,125
Köszönöm, hadnagy.
680
00:40:50,291 --> 00:40:55,083
Magának két szektort kell felügyelnie.
Blevin hatot igazgat.
681
00:40:55,791 --> 00:40:56,958
Elismerem, hogy ő
682
00:40:56,958 --> 00:41:00,333
hagyományosabb szemlélettel bír,
a személyzeti politika terén is.
683
00:41:00,333 --> 00:41:03,166
És gyanítom,
nem könnyű vele együtt dolgozni.
684
00:41:03,250 --> 00:41:06,416
De az ő negyedéves jelentéseit megkaptam,
a magáéit nem,
685
00:41:06,500 --> 00:41:09,458
és most értékes időt
vesztegetünk erre az ügyre.
686
00:41:11,083 --> 00:41:13,708
Ez a munka sokat követel magától, hadnagy.
687
00:41:14,666 --> 00:41:16,083
Lehet, hogy ez nem fair,
688
00:41:16,791 --> 00:41:18,250
de oktalanság semmibe venni,
689
00:41:18,250 --> 00:41:21,541
és egy egyedi, fantasztikus karriert
alapozhat meg vele.
690
00:41:23,250 --> 00:41:25,583
Maga ennél kompetensebb
és összeszedettebb,
691
00:41:25,583 --> 00:41:26,833
ezért van itt.
692
00:41:28,250 --> 00:41:31,291
Emiatt vonunk be olyan tiszteket,
mint maga.
693
00:41:32,958 --> 00:41:35,625
Emlékezzünk erre,
és ne ragadjunk le a részleteknél!
694
00:41:35,625 --> 00:41:37,000
Igen, uram!
695
00:41:37,000 --> 00:41:40,833
Hogy jót is mondjak: lenyűgözött
a letartóztatások száma a Sev Tokon.
696
00:41:40,833 --> 00:41:42,208
Kvótán felül teljesít.
697
00:41:43,291 --> 00:41:45,250
Talán kap még hasonló feladatokat.
698
00:41:45,250 --> 00:41:46,791
- Köszönöm, uram!
- Végeztünk.
699
00:42:15,208 --> 00:42:16,416
Tudod használni?
700
00:42:19,208 --> 00:42:20,208
Tudom.
701
00:42:20,208 --> 00:42:22,958
A Rono specifikációi
és a műszerfal elrendezése.
702
00:42:23,750 --> 00:42:25,041
Ha ezzel megvagy,
703
00:42:25,125 --> 00:42:27,083
itt a helyőrség részletes térképe.
704
00:42:29,458 --> 00:42:31,000
Aldhani kifejezésgyűjtemény.
705
00:42:42,375 --> 00:42:43,458
Előbb ehetnék?
706
00:42:45,291 --> 00:42:48,375
Eszel, Cinta ellenőrzi a kötésedet,
707
00:42:48,875 --> 00:42:51,125
majd reggelig megtanulod az egészet.
708
00:42:52,083 --> 00:42:53,416
Én őrködöm először.
709
00:46:46,291 --> 00:46:48,291
A feliratot fordította: Blahut Viktor