1 00:00:01,000 --> 00:00:02,875 Wat voorafging: 2 00:00:02,875 --> 00:00:05,083 Er is een dienstmededeling uitgevaardigd... 3 00:00:05,083 --> 00:00:06,916 ...voor iemand die voldoet aan Cassians signalement. 4 00:00:07,000 --> 00:00:10,666 Hij wordt niet bij naam genoemd. Ze zoeken iemand van Kenari. 5 00:00:10,750 --> 00:00:13,333 Andor is vuurwapengevaarlijk. 6 00:00:13,333 --> 00:00:15,875 Hij lijkt geen formidabele tegenstander... 7 00:00:15,875 --> 00:00:18,500 ...maar twee van onze mannen zijn dood. 8 00:00:18,500 --> 00:00:20,958 Wie ben jij? - Ik weet alles over je. 9 00:00:20,958 --> 00:00:24,125 Ik wil de doos en ga ermee weg als dat alles is wat ik krijg. 10 00:00:24,125 --> 00:00:27,541 Ik weet dat je twee Corpo's hebt gedood. En dat ze je komen halen. 11 00:00:27,625 --> 00:00:29,458 Het zou zonde zijn als je dat zou toestaan. 12 00:00:29,458 --> 00:00:30,958 Zonde van het talent. 13 00:00:32,625 --> 00:00:34,333 We hebben een arrestatiebevel voor Cassian Andor. 14 00:00:36,250 --> 00:00:37,250 Zet je schrap. 15 00:00:38,666 --> 00:00:39,750 Kom mee. - Daar is hij. 16 00:00:44,458 --> 00:00:48,291 Met hoeveel zijn jullie? - Twaalf. Veertien. Ik zweer het. 17 00:00:48,375 --> 00:00:51,541 Ik wil dat je met me meekomt. - Waarom zou ik met jou meegaan? 18 00:00:51,625 --> 00:00:54,208 Wil je die schoften niet echt bevechten? 19 00:02:08,875 --> 00:02:11,500 Er moet een medpac liggen. Felblauw. 20 00:02:12,125 --> 00:02:13,208 De plank achter je. 21 00:02:14,750 --> 00:02:16,291 Pak iets. 22 00:02:16,375 --> 00:02:18,416 Zit er iemand achter ons? - Koers naar Aldhani. 23 00:02:18,500 --> 00:02:19,708 Koersberekening. 24 00:02:19,708 --> 00:02:21,833 Komen ze eraan? - Doe wat ik zeg. 25 00:02:22,416 --> 00:02:24,041 Koersberekening voltooid. 26 00:02:32,416 --> 00:02:33,666 Wat voedt dit? 27 00:02:35,416 --> 00:02:39,916 Ik heb in een Fondor Haulcraft gezeten. Ik heb erin gevlogen. Die konden dat niet. 28 00:02:40,000 --> 00:02:42,500 Het was een dag vol verrassingen voor ons allemaal. 29 00:02:44,416 --> 00:02:47,125 Je druppelt bloed op m'n vloer. Verzorg je arm. 30 00:02:49,833 --> 00:02:50,833 Wat is Aldhani? 31 00:02:53,458 --> 00:02:54,541 Dat hangt ervanaf. 32 00:02:55,083 --> 00:02:57,875 Ik wilde alleen maar mijn eigen hachje redden. 33 00:02:58,750 --> 00:03:02,125 En nu ben je hier met je eigen hachje. 34 00:03:03,333 --> 00:03:06,875 Wat is dat? - Mednog. Een nipje is genoeg. 35 00:03:15,041 --> 00:03:17,666 Misschien heb je alternatieven waar ik niks van weet. 36 00:03:17,750 --> 00:03:19,833 Volgens mij kun je twee kanten op. 37 00:03:19,833 --> 00:03:22,416 Of ik zet je ergens af en je slaat op de vlucht. 38 00:03:23,500 --> 00:03:26,333 Of je komt met mij mee en helpt me met iets belangrijks. 39 00:03:27,291 --> 00:03:31,291 Maar je kunt me ook proberen te doden en het schip kapen. 40 00:03:35,583 --> 00:03:36,875 Definieer 'belangrijk'. 41 00:03:38,500 --> 00:03:41,416 Iets echt waardevols stelen van het Keizerrijk. 42 00:03:42,708 --> 00:03:47,041 Jij hoeft het niet te stelen. Want jij kunt het heel goed alleen af. 43 00:03:47,125 --> 00:03:50,833 Zet me maar ergens af. - En dan? Ga je dan gewoon door? 44 00:03:50,833 --> 00:03:52,500 Ze hangen je toch wel op. 45 00:03:52,500 --> 00:03:54,916 Of het nou voor een plasmaspoel is of 20 miljoen credits. 46 00:03:55,000 --> 00:03:58,875 Ik bied je wat je maar wil. In één keer. - Wat wil ik dan? 47 00:03:59,541 --> 00:04:01,208 Je kent me toch zo goed. 48 00:04:01,791 --> 00:04:06,333 Een lastpak zijn voor het Keizerrijk en ervoor betaald worden. 49 00:04:08,041 --> 00:04:11,166 Ik vroeg me al af wie je was. - Wie ben ik? 50 00:04:12,375 --> 00:04:15,833 Alliance, Sep, guerrilla, Partisan Front. 51 00:04:15,833 --> 00:04:18,208 Kies er maar een. - Zijn ze niet allemaal hetzelfde? 52 00:04:18,208 --> 00:04:20,750 Voor mij wel. - Dus we zijn het eens. 53 00:04:21,416 --> 00:04:25,041 Nee. Het zet toch geen zoden aan de dijk. 54 00:04:25,125 --> 00:04:27,833 Je kunt beter in hun eten spugen en hun spulletjes jatten. 55 00:04:27,833 --> 00:04:29,541 Je kunt beter blijven leven. 56 00:04:30,958 --> 00:04:34,375 Beter om te eten, slapen, wat je maar wil. Je kent me niet. 57 00:04:36,083 --> 00:04:40,208 Ik vocht op Mimban toen ik 16 was. Twee jaar lang. 58 00:04:40,208 --> 00:04:44,125 Zo uit de bajes de modder in. Ik ben een van de 50 overlevenden. 59 00:04:46,208 --> 00:04:48,291 En weet je tegen wie we vochten? 60 00:04:50,125 --> 00:04:51,125 Tegen onszelf. 61 00:04:52,250 --> 00:04:53,458 Dus alsjeblieft... 62 00:04:56,166 --> 00:04:59,375 Jij was zes maanden lang ondersteunend personeel op Mimban. 63 00:05:00,333 --> 00:05:01,750 Je stond in de keuken. 64 00:05:03,791 --> 00:05:05,833 Je hebt het overleefd omdat je vluchtte. 65 00:05:07,750 --> 00:05:09,208 Maar over één ding heb je gelijk. 66 00:05:09,208 --> 00:05:11,375 Het Keizerrijk zette jullie tegen elkaar op. 67 00:05:12,041 --> 00:05:15,750 Alleen daarom al zou je het vreselijk moeten haten. En dat doe je. 68 00:05:15,750 --> 00:05:16,875 Ik zei dat ik je kende. 69 00:05:18,625 --> 00:05:22,666 Ik ken de buitenkant. Ik weet wat mensen vertellen als ik een vraag stel. 70 00:05:22,750 --> 00:05:26,125 De rest beeld ik me in. Ik beeld me jouw haat in. 71 00:05:26,708 --> 00:05:29,833 Ik beeld me in dat wat jij mij of jezelf ook wijsmaakt... 72 00:05:29,833 --> 00:05:33,375 ...dat je uiteindelijk zal sterven in de strijd tegen die hufters. 73 00:05:34,291 --> 00:05:35,916 Dus vraag ik je dit: 74 00:05:36,791 --> 00:05:40,541 Geef je niet liever alles in één keer aan iets oprechts... 75 00:05:40,625 --> 00:05:43,916 ...dan steeds maar kleine beetjes te moeten afschrapen? 76 00:05:46,583 --> 00:05:48,916 Ik ben hier niet voor het Starpath-onderdeel. 77 00:05:49,875 --> 00:05:51,041 Ik ben hier voor jou. 78 00:05:57,458 --> 00:05:58,708 Wat bied je? 79 00:05:58,708 --> 00:05:59,958 Vijf dagen. 80 00:05:59,958 --> 00:06:01,625 Veel risico, veel gevaar. 81 00:06:02,416 --> 00:06:03,916 Een goed team, een goed plan. 82 00:06:04,833 --> 00:06:07,583 Als je het overleeft en levert, geef ik je 200.000. 83 00:06:13,125 --> 00:06:14,750 Wat moeten we gaan stelen? 84 00:06:15,666 --> 00:06:19,041 De kwartaalbezoldiging voor een complete Keizerlijke sector. 85 00:06:28,375 --> 00:06:34,083 CORUSCANT HOOFDSTAD VAN HET STELSEL 86 00:06:47,416 --> 00:06:51,333 ISB KEIZERLIJK VEILIGHEIDSBUREAU 87 00:06:55,416 --> 00:06:57,708 Met de detentieschattingen voor het volgende kwartaal... 88 00:06:57,708 --> 00:07:00,916 ...die naar verwachting zullen stijgen in de Ryloth-sector... 89 00:07:01,000 --> 00:07:03,833 ...zal verdere uitholling van de lokale autoriteit... 90 00:07:03,833 --> 00:07:06,291 ...een verhoging van ons geheime budget vereisen. 91 00:07:06,375 --> 00:07:09,791 Waar denkt u die nieuwe middelen vandaan te halen, Supervisor Grandi? 92 00:07:10,750 --> 00:07:13,375 Uitbreiding van de surveillances. - Op zoek naar wat? 93 00:07:14,583 --> 00:07:17,333 Anti-Keizerlijke activiteiten, zoals altijd. 94 00:07:18,625 --> 00:07:21,250 Ben je bewust zo vaag? 95 00:07:22,416 --> 00:07:25,041 Aan het eind van de dag wil ik details horen. 96 00:07:25,125 --> 00:07:28,208 Lagret, hoe zit het met Arvala-6? 97 00:07:28,208 --> 00:07:32,541 Een positieve ontwikkeling. Het conflict is dusdanig afgenomen... 98 00:07:32,625 --> 00:07:34,875 ...dat de mijnwinning is hervat. 99 00:07:34,875 --> 00:07:37,208 En de opslagproblemen? - Wordt aan gewerkt. 100 00:07:37,208 --> 00:07:40,833 Net als aan jouw onvoltooide memo met aanbevelingen. 101 00:07:40,833 --> 00:07:44,833 Mijn staf wacht nog op een beoordeling van de ministeriële directeur op Arvala-6. 102 00:07:44,833 --> 00:07:47,958 Omdat ze het tot dusver zo geweldig hebben gedaan? 103 00:07:50,458 --> 00:07:52,708 Wat doen wij hier? 104 00:07:52,708 --> 00:07:54,541 Wat is ons doel, Lagret? 105 00:07:54,625 --> 00:07:55,708 Op Arvala-6? 106 00:07:55,708 --> 00:07:57,416 De vraag is voor iedereen hier. 107 00:07:57,500 --> 00:08:00,750 Wat doen we in dit gebouw? Waarom zijn we hier? Iemand? 108 00:08:00,750 --> 00:08:04,041 We willen doelstellingen halen door inlichtingen te verzamelen... 109 00:08:04,125 --> 00:08:08,291 ...nuttige analyses te leveren en effectieve geheime acties uit te voeren. 110 00:08:08,375 --> 00:08:09,625 Heel goed, Dedra. 111 00:08:09,625 --> 00:08:13,708 Dat is wat letterlijk in de missie- verklaring staat, en dat is fout. 112 00:08:16,000 --> 00:08:17,625 Veiligheid is een illusie. 113 00:08:17,625 --> 00:08:20,916 Wil je veiligheid? Bel de marine. Lanceer een regiment troopers. 114 00:08:21,000 --> 00:08:23,916 Wij zijn gezondheidsleveranciers. Wij behandelen ziekten. 115 00:08:24,000 --> 00:08:25,583 Wij identificeren symptomen. 116 00:08:25,583 --> 00:08:30,541 We lokaliseren bacteriën en of ze van binnen of van buiten komen. 117 00:08:30,625 --> 00:08:34,958 Hoe langer we daarmee wachten, des te moeilijker wordt de behandeling. 118 00:08:34,958 --> 00:08:36,916 Snap je wat ik bedoel? 119 00:08:37,000 --> 00:08:40,125 Doe geen moeite voor die memo. Ik laat het een ander doen. 120 00:08:40,125 --> 00:08:43,458 Blevin. De Morlana-sector. Dat incident op Ferrix. 121 00:08:43,458 --> 00:08:46,291 Bedrijfsbeveiligers. Ze zijn daar nog steeds de baas. 122 00:08:46,375 --> 00:08:49,333 Ze wilden een bevel overhandigen en er ontstonden problemen. 123 00:08:49,333 --> 00:08:50,500 Wat voor problemen? 124 00:08:50,500 --> 00:08:53,791 Meerdere doden. Gebouwschade. Het belemmeren van bijstand. 125 00:08:53,875 --> 00:08:57,125 Een gestolen Starpath-onderdeel werd er aangetroffen. 126 00:08:57,125 --> 00:08:59,083 De verantwoordelijken? - Onbekend. 127 00:08:59,083 --> 00:09:02,916 Ik ga er zo meteen naartoe. - We hebben het er nog over. 128 00:09:03,000 --> 00:09:04,458 Jung. 129 00:09:04,458 --> 00:09:09,166 Wat zijn dat voor beschermingsaanvragen in de Abrion-sector? 130 00:09:09,250 --> 00:09:10,875 Proactieve maatregelen. 131 00:09:10,875 --> 00:09:14,291 Er gaan steeds meer constructiezendingen naar Scarif. 132 00:09:29,916 --> 00:09:31,000 Bedenk een naam. 133 00:09:32,500 --> 00:09:34,083 Bedenk een naam voor jezelf. 134 00:09:37,750 --> 00:09:38,791 Clem. 135 00:09:38,875 --> 00:09:40,833 De komende vijf dagen heet je Clem. 136 00:10:02,458 --> 00:10:05,333 Wie is dat? - Je werkt voor haar. 137 00:10:06,000 --> 00:10:08,791 Ik dacht dat jij de leiding had. - Dat heb ik nooit gezegd. 138 00:10:10,250 --> 00:10:13,916 Ze gaat dit helemaal niks vinden. Ze gaat ruzie met me maken. 139 00:10:16,166 --> 00:10:20,208 Je kunt beter binnen blijven tot ik alles uitgewerkt heb. 140 00:10:28,166 --> 00:10:29,166 Pak aan. 141 00:10:32,250 --> 00:10:34,541 Wat is dat? - Een aanbetaling. 142 00:10:35,750 --> 00:10:38,666 Een Kuati Signet. Blauwe kyber. Hemelsteen. 143 00:10:38,750 --> 00:10:40,041 Uit de oude wereld. 144 00:10:40,125 --> 00:10:43,541 Ter ere van de opstand tegen Rakataanse indringers. 145 00:10:45,375 --> 00:10:47,375 Vraag er nooit minder dan 50.000 voor. 146 00:10:48,041 --> 00:10:50,541 Want voor mij is hij veel meer waard. 147 00:10:51,333 --> 00:10:53,333 Ik wil hem terug als het afgelopen is. 148 00:10:55,333 --> 00:10:57,958 Als ik nog leef. - Ik wil hem terug. 149 00:11:02,375 --> 00:11:04,916 En die 200.000? - Je hebt m'n woord. 150 00:11:29,375 --> 00:11:30,250 Hallo, Vel. 151 00:11:30,250 --> 00:11:32,916 We hadden bijna de boodschap gemist. - Fijn dat je er bent. 152 00:11:33,000 --> 00:11:35,041 Ze voeren patrouilles uit in de oude Steenvallei. 153 00:11:35,125 --> 00:11:36,750 Het kost een dag voor je daar weg bent. 154 00:11:36,750 --> 00:11:40,500 Die waakzaamheid is mooi om te horen. Ik reken op je discipline. 155 00:11:41,291 --> 00:11:42,916 Er is overduidelijk iets mis. 156 00:11:43,000 --> 00:11:46,375 Nee. Ik denk dat dingen juist op hun plaats beginnen te vallen. 157 00:12:05,583 --> 00:12:07,333 Kan ik u ergens mee helpen? 158 00:12:10,666 --> 00:12:14,875 Hij kan vliegen, schieten, liegen. Hij spreekt Alarin, Myo, Nari. 159 00:12:14,875 --> 00:12:17,000 Hij heeft stalen zenuwen en is niet bang om te doden. 160 00:12:17,000 --> 00:12:19,625 Ik kan dit niet geloven. - Hij kan vliegen. 161 00:12:19,625 --> 00:12:21,166 We gaan over drie dagen. 162 00:12:21,250 --> 00:12:23,833 Met hem is de kans op succes drastisch verhoogd. 163 00:12:23,833 --> 00:12:29,083 Nu? Zomaar? Na vijf maanden? Zet je er zomaar iemand bij? 164 00:12:29,083 --> 00:12:32,666 Dat zal het team verwoesten. - Dan is het nog niet echt een team, hè? 165 00:12:34,708 --> 00:12:38,166 Je bent kwetsbaar en dat weet je. Ik koop hulp voor je. 166 00:12:38,833 --> 00:12:40,708 Hoezo 'kopen'? 167 00:12:40,708 --> 00:12:42,125 Ik betaal hem. 168 00:12:42,125 --> 00:12:43,416 Nee. 169 00:12:43,500 --> 00:12:44,833 200.000. 170 00:12:46,041 --> 00:12:49,083 We hebben wortels gegeten en op stenen geslapen voor deze opstand. 171 00:12:49,083 --> 00:12:51,458 En nu heb je er een huurling bij gehaald? 172 00:12:54,250 --> 00:12:56,416 Verspilde moeite. Je weet dat ik gelijk heb. 173 00:12:57,291 --> 00:12:58,625 Dit moet slagen, Vel. 174 00:12:59,333 --> 00:13:01,041 Een mislukking zal vreselijk zijn. 175 00:13:01,125 --> 00:13:05,000 Wat zeg ik tegen de anderen? - Dat het altijd al bij het plan hoorde. 176 00:13:06,083 --> 00:13:07,791 Geef je me een keuze? 177 00:13:07,875 --> 00:13:10,875 Ja. Je neemt hem mee of we blazen het af. 178 00:13:11,833 --> 00:13:13,458 Ik wilde de operatie afzeggen. 179 00:13:14,583 --> 00:13:17,416 Je kansen zijn verbeterd sinds de bijeenkomst. 180 00:13:17,500 --> 00:13:20,500 Neem hem mee en lieg over hoe het zo gekomen is. 181 00:13:20,500 --> 00:13:23,958 Gebruik hem als vervanger van iedereen die onderweg neergaat. 182 00:13:23,958 --> 00:13:26,875 En de komende drie dagen... Kijk me aan. 183 00:13:26,875 --> 00:13:30,125 Jij wou toch leiden? Dan gaat het als volgt. 184 00:13:30,708 --> 00:13:34,791 Drie dagen. Als iets niet goed voelt of als er iets niet lekker loopt... 185 00:13:34,875 --> 00:13:37,833 ...dan treed jij op. Jij leidt, jij cancelt de missie. 186 00:13:37,833 --> 00:13:41,833 Ik moet weten of je het snapt. - En als hij problemen veroorzaakt? 187 00:13:41,833 --> 00:13:46,000 Dat is het voordeel van een huurling. Je kunt makkelijk van hem af. 188 00:13:50,375 --> 00:13:51,916 Dit moet lukken, Vel. 189 00:13:57,500 --> 00:13:58,500 Ja. 190 00:14:01,666 --> 00:14:02,666 Ja. 191 00:14:06,375 --> 00:14:07,375 Clem. 192 00:14:23,958 --> 00:14:28,958 Jullie doen onmiddellijk afstand van alle comlinks, wapens en scandocs. 193 00:14:28,958 --> 00:14:31,333 Jullie gaan niet terug naar jullie vertrekken. 194 00:14:31,333 --> 00:14:35,166 Jullie worden met spoed begeleid naar het transfercentrum. 195 00:14:35,250 --> 00:14:37,750 Daar krijgen jullie de spullen terug... 196 00:14:37,750 --> 00:14:40,958 ...die de inspecteurs hebben kunnen inventariseren. 197 00:14:40,958 --> 00:14:43,666 Jullie holocertificeren de ontvangst van de voorwerpen. 198 00:14:43,750 --> 00:14:48,875 Jullie holocertificeren de bevestiging van het officiële ISB-verslag... 199 00:14:48,875 --> 00:14:52,416 ...waar in detail jullie betrokkenheid in het Ferrix-incident in staat. 200 00:14:52,500 --> 00:14:53,500 Een vraag. - Nee. 201 00:14:55,041 --> 00:14:59,416 En jullie verknoeien geen tijd meer met het lezen van de rapporten. 202 00:14:59,500 --> 00:15:01,458 Maar ik had er niks mee te maken. 203 00:15:01,458 --> 00:15:02,708 Precies. 204 00:15:06,958 --> 00:15:09,166 Het zijn de gezamenlijke ingrediënten... 205 00:15:09,250 --> 00:15:13,083 ...van idioterie, absurditeit en volslagen laksheid... 206 00:15:13,083 --> 00:15:17,083 ...die van deze farce een complete ramp hebben gemaakt. 207 00:15:18,750 --> 00:15:19,750 Serieus? 208 00:15:21,000 --> 00:15:24,833 Mijn dossiers staan vol met blunders van Bedrijfssecurity. 209 00:15:24,833 --> 00:15:26,625 Maar dit is het toppunt. 210 00:15:27,416 --> 00:15:30,625 En jij, deputy-inspecteur Karn. 211 00:15:31,291 --> 00:15:32,541 Ben je trots op jezelf? 212 00:15:35,833 --> 00:15:39,125 Misschien biedt dit troost. Je wordt niet vervangen. 213 00:15:39,125 --> 00:15:41,875 Het laatste uur van jullie onafhankelijkheid heeft geslagen. 214 00:15:41,875 --> 00:15:47,708 Per vandaag staat het Morlana-stelsel onder permanent gezag van het Keizerrijk. 215 00:15:49,500 --> 00:15:51,083 Gefeliciteerd. 216 00:16:07,250 --> 00:16:09,416 Moet ik me zorgen maken om je arm? 217 00:16:09,500 --> 00:16:10,375 Nee. 218 00:16:10,375 --> 00:16:13,291 Het is een eind lopen. In het donker. 219 00:16:15,625 --> 00:16:16,625 Wie is hij? 220 00:16:17,375 --> 00:16:19,750 Dat had je 'm moeten vragen toen je de kans had. 221 00:16:20,625 --> 00:16:24,333 Hij zei dat jij de leiding had en dat je mij er liever niet bij hebt. 222 00:16:25,625 --> 00:16:26,875 Dat is alles wat ik weet. 223 00:16:27,333 --> 00:16:29,416 We zwijgen over hem. 224 00:16:29,500 --> 00:16:31,458 In het kamp vertellen we... 225 00:16:31,458 --> 00:16:34,125 ...dat dit mijn idee was en dat het zo gepland was. 226 00:16:34,125 --> 00:16:35,708 We zwijgen over hem. 227 00:16:37,208 --> 00:16:41,125 Als jij dat anders doet, krijgen wij grote problemen. 228 00:16:46,958 --> 00:16:48,333 Waarom zo ver? 229 00:16:48,875 --> 00:16:51,708 We gaan het wapendepot van het garnizoen van Aldhani beroven. 230 00:16:51,708 --> 00:16:53,500 Vlakbij is een vliegveld. 231 00:16:53,500 --> 00:16:55,541 Ze doen niks anders dan patrouilleren. 232 00:16:55,625 --> 00:16:57,375 Dus dit is de veilige route. 233 00:16:57,375 --> 00:16:59,875 Hij noemde de bezoldiging, niet het garnizoen. 234 00:16:59,875 --> 00:17:01,875 Ik weet niet over wie je het hebt. 235 00:17:02,375 --> 00:17:04,166 Gaan jullie een wapendepot beroven? 236 00:17:04,250 --> 00:17:05,458 Doe je niet met ons mee? 237 00:17:05,458 --> 00:17:07,375 Ons? Met z'n hoevelen zijn we? 238 00:17:07,375 --> 00:17:08,958 Nu zijn we met z'n zevenen. 239 00:17:08,958 --> 00:17:11,375 Zeven? Tegen een heel garnizoen? 240 00:17:11,375 --> 00:17:14,166 Wees stil. Dit is een lange wandeling. 241 00:17:14,250 --> 00:17:15,625 Wacht eens. 242 00:17:17,750 --> 00:17:19,083 Zoek dekking. 243 00:17:30,583 --> 00:17:31,958 Die zien we vandaag niet meer. 244 00:17:33,708 --> 00:17:34,708 Kom mee. 245 00:17:41,541 --> 00:17:43,166 Hier staat vijf doden. 246 00:17:43,250 --> 00:17:46,000 Eén inwoner en vier Pre-Mor beveiligingsmedewerkers. 247 00:17:46,708 --> 00:17:48,125 Ze hebben Ferrix verkeerd gespeld. 248 00:17:48,125 --> 00:17:49,833 Waar is mijn Starpath-onderdeel? 249 00:17:50,791 --> 00:17:52,041 Waar ben je? 250 00:17:53,041 --> 00:17:55,583 Hij zei het bij de bijeenkomst. Hij moet hier zijn. 251 00:17:56,166 --> 00:17:58,750 Er is hier ergens een ruwe transmissie. 252 00:17:59,708 --> 00:18:00,708 Wacht eens. 253 00:18:00,708 --> 00:18:05,375 'Varnisi. Ongeautoriseerd Keizerlijk apparaat. Ferrix, 0430. 254 00:18:06,041 --> 00:18:11,166 De vaandrig haalde een verzegeld NS-9 Starpath-onderdeel van de locatie.' 255 00:18:12,000 --> 00:18:14,208 Dat is onze doos van Steergard. 256 00:18:14,208 --> 00:18:17,041 Dat moet wel. - Dat geeft ons rechtsbevoegdheid. 257 00:18:17,125 --> 00:18:20,500 Ga naar Blevins kantoor en vraag alles op wat ze hebben over Ferrix. 258 00:18:20,500 --> 00:18:22,166 Het is beter als jij gaat. 259 00:18:22,250 --> 00:18:24,083 Ik wil z'n interesse niet wekken. 260 00:18:37,041 --> 00:18:38,916 We naderen Coruscant. 261 00:18:39,000 --> 00:18:40,208 Neem het over. 262 00:18:40,208 --> 00:18:42,500 Landingsprotocol 037. 263 00:18:42,500 --> 00:18:44,333 Protocol 037. 264 00:19:41,625 --> 00:19:42,916 Waar zijn we hier? 265 00:19:43,791 --> 00:19:45,000 Niks bijzonders. 266 00:19:45,666 --> 00:19:48,208 Er waren hier honderden nederzettingen. 267 00:19:48,208 --> 00:19:51,333 40.000 Aldhanis in de hooglanden. 268 00:19:52,500 --> 00:19:54,000 Ze leefden hier eeuwenlang. 269 00:19:54,875 --> 00:19:58,208 Maar het Keizerrijk ruimde ze binnen tien jaar op. 270 00:19:58,208 --> 00:20:00,333 Gedood? - Nee. 271 00:20:01,083 --> 00:20:02,416 Naar het zuiden verdreven. 272 00:20:02,958 --> 00:20:05,375 In de laaglanden is een handelszone. 273 00:20:06,958 --> 00:20:09,666 Fabrieken, nieuwe steden, huisvesting. 274 00:20:10,583 --> 00:20:13,583 Aldhani heeft de onfortuinlijke kwaliteit om nergens vlakbij... 275 00:20:13,583 --> 00:20:15,625 ...of ver genoeg vandaan te zijn. 276 00:20:16,708 --> 00:20:18,791 Het is de perfecte distributiehub. 277 00:20:19,750 --> 00:20:22,041 Voor iemand die het stelsel wil overnemen. 278 00:20:23,291 --> 00:20:24,958 Wie moeten wij voorstellen? 279 00:20:26,125 --> 00:20:28,250 Er wonen nog enkele herders in de heuvels. 280 00:20:28,708 --> 00:20:32,416 Natuurliefhebbers, mystici, uitzichtslozen. 281 00:20:33,125 --> 00:20:35,208 Drink op. We hebben een lange weg te gaan. 282 00:20:50,833 --> 00:20:52,041 Volgens m'n assistent... 283 00:20:52,125 --> 00:20:55,291 ...heb jij geweigerd het dossier over die zaak op Ferrix af te geven. 284 00:20:55,375 --> 00:20:56,791 Ik heb andere dingen te doen. 285 00:20:56,875 --> 00:20:59,958 Dat was een officieel verzoek van een officier van mijn staf. 286 00:20:59,958 --> 00:21:02,875 Dan moet je een afspraak inplannen. 287 00:21:02,875 --> 00:21:04,833 Ik wil het complete dossier. 288 00:21:04,833 --> 00:21:06,125 Het is mijn sector. 289 00:21:06,125 --> 00:21:09,125 Een Starpath-onderdeel werd gestolen uit het scheepsdepot... 290 00:21:09,125 --> 00:21:12,166 ...en aangetroffen op de plaats delict. Ik heb dus rechtsbevoegdheid. 291 00:21:13,166 --> 00:21:15,125 Je bent hier pas een jaar. 292 00:21:15,666 --> 00:21:18,750 Ik zou eerst de ladder stevig neerzetten voor je erop klimt. 293 00:21:18,750 --> 00:21:20,916 Ik ben niet op zoek naar carrière-advies. 294 00:21:21,416 --> 00:21:23,833 Als je hier struikelt, dan laten ze je vallen. 295 00:21:23,833 --> 00:21:25,958 Dus je slaat mijn verzoek in de wind? 296 00:21:25,958 --> 00:21:27,375 Voor de tweede keer al. 297 00:21:27,375 --> 00:21:31,375 Goed. Ik ga ermee naar majoor Partagaz. - Niet omlaag kijken. 298 00:22:00,708 --> 00:22:01,875 Iedereen is dood. 299 00:22:03,458 --> 00:22:06,708 Terwijl jij lag te maffen, sneden ze iedereen de keel door. 300 00:22:06,708 --> 00:22:08,416 Hoor je bij Mossy, Garvish? 301 00:22:09,083 --> 00:22:10,583 Saw Gerrera. 302 00:22:10,583 --> 00:22:14,125 Voor het slapen tijdens de wacht zetten ze voor de lol je kop op een staak. 303 00:22:14,125 --> 00:22:16,666 Sorry. Zeg het niet tegen Vel. 304 00:22:16,750 --> 00:22:17,791 Doe ik niet. 305 00:22:17,875 --> 00:22:19,083 Dat doe je zelf. 306 00:22:19,666 --> 00:22:22,750 En verzin maar snel iets, want ze komt er nu aan. 307 00:22:27,416 --> 00:22:28,500 Er is zowaar... 308 00:22:32,541 --> 00:22:33,541 {\an8}...iemand bij. 309 00:22:35,250 --> 00:22:36,625 {\an8}Wat denk jij daarvan? 310 00:22:46,000 --> 00:22:47,958 We kunnen ze maar beter waarschuwen. 311 00:22:55,375 --> 00:22:56,708 Wie is daar? 312 00:22:56,708 --> 00:22:58,500 Dat wou ik jou ook vragen. 313 00:23:07,791 --> 00:23:08,958 Wat doet ze? 314 00:23:34,916 --> 00:23:35,916 Verzamelen. 315 00:23:37,666 --> 00:23:38,666 Dit is Clem. 316 00:23:39,916 --> 00:23:41,333 Ik had hem nog niet genoemd... 317 00:23:41,333 --> 00:23:43,875 ...omdat ik niet wist of hij hier op tijd kon zijn. 318 00:23:43,875 --> 00:23:45,166 We hebben mazzel gehad. 319 00:23:45,250 --> 00:23:47,666 Hij heeft zichzelf vrij gevochten. 320 00:23:47,750 --> 00:23:50,333 Hij kan ons helpen op allerlei gebieden. 321 00:23:50,333 --> 00:23:52,375 Het is wel wat laat voor verrassingen. 322 00:23:54,333 --> 00:23:55,375 Dat is Skeen. 323 00:23:56,083 --> 00:23:57,333 Dit is Taramyn. 324 00:23:59,375 --> 00:24:00,250 Nemik. 325 00:24:03,750 --> 00:24:04,791 En Cinta. 326 00:24:06,291 --> 00:24:08,250 We wisten dat we niet genoeg mankracht hadden. 327 00:24:08,250 --> 00:24:09,583 Kan ik je even spreken? 328 00:24:09,583 --> 00:24:11,250 Ga Clem inwerken. 329 00:24:12,125 --> 00:24:13,583 Fijn dat je erbij bent, Clem. 330 00:24:13,583 --> 00:24:15,500 We kunnen alle hulp goed gebruiken. 331 00:24:16,875 --> 00:24:19,708 Cinta, geef hem te eten en kijk z'n arm na. 332 00:24:19,708 --> 00:24:22,375 Vel. - De palen van de omheining liggen plat. 333 00:24:22,375 --> 00:24:24,958 Tenzij jullie twee de hele dag dieren willen vangen... 334 00:24:24,958 --> 00:24:27,166 ...zou ik dat nu gaan fiksen. 335 00:24:27,250 --> 00:24:28,250 Schiet op. 336 00:24:28,916 --> 00:24:31,208 Ga Clem inwerken. 337 00:24:42,083 --> 00:24:45,458 Telgordo Travel naar Hosnian Prime... 338 00:24:45,458 --> 00:24:48,291 ...Plexis en Eufornis Major... 339 00:24:48,375 --> 00:24:53,875 ...gaat vertrekken van platform 7-12 en 7-13. 340 00:24:56,708 --> 00:24:59,791 Ga niet in de rij staan zonder uw instapkaart. 341 00:26:16,458 --> 00:26:17,375 Moeder. 342 00:26:30,500 --> 00:26:32,291 Wat sta jij te kijken? 343 00:26:44,833 --> 00:26:47,541 Blasterwond. Die moet schoongemaakt worden. 344 00:26:56,000 --> 00:27:00,166 Ik bied alvast m'n excuses aan. We proberen te besparen op pijnstillers. 345 00:27:06,916 --> 00:27:09,458 Hoe ken je hem? - Hij is ons ten zeerste aanbevolen. 346 00:27:09,458 --> 00:27:11,583 Dus je kent hem niet. - We hebben hem nodig. 347 00:27:11,583 --> 00:27:14,333 Meer kan ik niet zeggen, uit veiligheidsoverwegingen. 348 00:27:14,333 --> 00:27:16,750 Hij heeft lef. Dat zie je gewoon. 349 00:27:16,750 --> 00:27:19,541 En we kunnen z'n hulp gebruiken. Maar zo laat nog? 350 00:27:19,625 --> 00:27:21,875 Wanneer dan wel? - Vertrouw je hem onze levens toe? 351 00:27:21,875 --> 00:27:23,291 Die beslissing is aan mij. 352 00:27:24,416 --> 00:27:25,833 Hij is toegewijd. 353 00:27:25,833 --> 00:27:27,041 Dat voel ik. 354 00:27:27,875 --> 00:27:28,916 Ik wil het. 355 00:27:29,000 --> 00:27:30,125 Wat voel je? 356 00:27:30,125 --> 00:27:31,541 Zijn geloof in de zaak. 357 00:27:32,666 --> 00:27:35,041 Meer hoef ik niet te weten. 358 00:27:37,583 --> 00:27:38,500 Vel. 359 00:27:39,708 --> 00:27:41,208 Vel. - Ik vertrouw hem. 360 00:27:43,166 --> 00:27:44,375 Oké? 361 00:27:44,958 --> 00:27:46,208 Goed? 362 00:28:02,541 --> 00:28:04,166 Senator Mon Mothma is er. 363 00:28:06,666 --> 00:28:07,666 Nieuwe chauffeur. 364 00:28:08,875 --> 00:28:10,000 Iemand die we kennen? 365 00:28:10,625 --> 00:28:11,750 Nooit eerder gezien. 366 00:28:13,125 --> 00:28:14,041 Chandrilaans? 367 00:28:15,791 --> 00:28:16,958 Dat zou je denken. 368 00:28:20,625 --> 00:28:21,625 Senator. 369 00:28:22,208 --> 00:28:24,500 Wat fijn u te zien. - Insgelijks, Luthen. 370 00:28:24,500 --> 00:28:26,083 Sorry dat ik zo laat ben. 371 00:28:26,083 --> 00:28:30,125 Altijd als je weggaat, komt iedereen je lastigvallen. 372 00:28:30,125 --> 00:28:33,500 Hier hoeft u zich geen zorgen te maken. De tijd staat hier stil. 373 00:28:33,500 --> 00:28:35,750 Het is lastig omgeven te zijn door zoveel historie... 374 00:28:35,750 --> 00:28:39,083 ...en niet deemoedig te worden van onze onbeduidendheid. 375 00:28:39,083 --> 00:28:41,666 Dat is zo waar. En daar was ik echt even aan toe. 376 00:28:41,750 --> 00:28:43,416 U kent Kleya. - Uiteraard. 377 00:28:43,500 --> 00:28:47,250 Wij noemen de galerie regelmatig Coruscants onofficiële tempel van rust. 378 00:28:47,250 --> 00:28:50,958 Dan moet ik hier vaker komen. - U plaagt ons. 379 00:28:51,708 --> 00:28:53,333 Een geschenk voor uw echtgenoot. 380 00:28:53,333 --> 00:28:57,666 Ja, het is zijn Dag der Dagen. Een Chandrilaans gebruik. Een van de vele. 381 00:28:57,750 --> 00:29:01,000 U hebt een rijke historie. - Dat is aardig verwoord. 382 00:29:01,000 --> 00:29:07,458 Ik heb wat dingen opzij gezet. Hij heeft toch interesse in militaire voorwerpen? 383 00:29:07,458 --> 00:29:11,541 We beginnen met het oudste. Een monnikenknuppel uit Utapaun. 384 00:29:11,625 --> 00:29:15,375 Er zijn vele ceremoniële soorten, maar dit is een echte. 385 00:29:15,375 --> 00:29:17,250 Een mooi geschenk voor velen... 386 00:29:18,625 --> 00:29:20,958 ...maar een schat voor de echte kenner. 387 00:29:23,458 --> 00:29:24,708 Kan ik u iets laten zien? 388 00:29:25,666 --> 00:29:28,333 Hoeft niet. Ik kan het toch niet betalen. 389 00:29:28,333 --> 00:29:33,166 Toe, kijken kan geen kwaad. We hebben een paar fraaie munten binnen. 390 00:29:37,291 --> 00:29:41,333 Ik wil de voorkeur van Perrin verder dan gevechtsgerei oprekken. 391 00:29:41,333 --> 00:29:43,375 Heeft u nog meer interessants? 392 00:29:43,375 --> 00:29:48,333 Uw timing is perfect. Er is net iets heel bijzonders binnengekomen. 393 00:29:52,000 --> 00:29:53,458 De godin met twee gezichten. 394 00:29:53,458 --> 00:29:55,458 14.000 jaar oud. 395 00:29:55,458 --> 00:30:00,375 Een zonnegodin en serpent uit de bovenwereld met dezelfde mond. 396 00:30:01,750 --> 00:30:03,416 Zeg het als je niet kunt leveren. 397 00:30:03,500 --> 00:30:05,833 Denk je dat ik m'n best niet doe? - Dat denk ik nooit. 398 00:30:05,833 --> 00:30:08,416 Maar ik moet gaan plannen als het jou niet lukt. 399 00:30:08,500 --> 00:30:11,916 Het geld is er, maar het is riskant om het te verplaatsen. 400 00:30:12,000 --> 00:30:14,625 Ik kan niet zo makkelijk meer aan fondsen komen. 401 00:30:14,625 --> 00:30:16,958 Ze houden me nu in de gaten. - Iedereen. 402 00:30:16,958 --> 00:30:21,500 Dit is anders. Ze zijn overal. Elke dag een andere spion in de Senaat. 403 00:30:21,500 --> 00:30:24,791 Bij de bank zijn alleen maar nieuwe gezichten. 404 00:30:24,875 --> 00:30:26,166 Je hebt een nieuwe chauffeur. 405 00:30:27,750 --> 00:30:29,125 Ik voel me belegerd. 406 00:30:31,833 --> 00:30:35,041 Ik moet vele monden voeden. Ik heb maar beperkte tijd. 407 00:30:37,083 --> 00:30:39,625 Ik denk dat ik iemand heb gevonden. 408 00:30:40,416 --> 00:30:43,916 Iemand in de cirkel erbij? Nee. 409 00:30:44,000 --> 00:30:46,791 Ik weet waar ik om vraag. - We zijn al kwetsbaar genoeg. 410 00:30:46,875 --> 00:30:48,625 We hebben geld nodig, geen mensen. 411 00:30:48,625 --> 00:30:52,500 Lees me niet de les over kwetsbaarheid. Ik loop hier het meeste risico. 412 00:30:52,500 --> 00:30:56,708 Denk je dat ik dit niet doordacht heb? Ik zou de eerste zijn die sneuvelt. 413 00:31:05,666 --> 00:31:09,083 Waarom neemt u dit niet mee in bruikleen? - Mag dat? 414 00:31:09,083 --> 00:31:12,291 Als uw echtgenoot het niet mooi vindt, neem ik het graag terug. 415 00:31:13,791 --> 00:31:18,666 Het is een gewaagde keuze, maar u durft wel terug te komen... 416 00:31:18,750 --> 00:31:22,416 ...als het te veel van het goede is. - Dat stel ik op prijs. 417 00:31:23,250 --> 00:31:26,666 Bent u hier dan ook? - En anders kan Kleya me bereiken. 418 00:31:26,750 --> 00:31:29,125 Kleya, pak dit even in voor de senator. 419 00:32:28,375 --> 00:32:30,750 Hij hoort bij ons. Blijf hier. 420 00:32:31,583 --> 00:32:32,625 Nee, dus. 421 00:32:32,625 --> 00:32:36,291 Wat is hier aan de hand? Wanneer is dit gebeurd? 422 00:32:37,083 --> 00:32:39,000 Is hij hier? Waar? 423 00:32:39,000 --> 00:32:41,458 Hij frist zich op. - En wij hebben geen inspraak? 424 00:32:41,458 --> 00:32:43,208 Nee. - Gewoon zomaar? 425 00:32:43,208 --> 00:32:44,541 Het was gepland. 426 00:32:44,625 --> 00:32:46,583 Wat weet ik nog meer niet? - Dit helpt ons. 427 00:32:46,583 --> 00:32:48,750 Je zou het misschien niet gaan redden, zei je. 428 00:32:48,750 --> 00:32:49,875 Nog drie dagen. 429 00:32:49,875 --> 00:32:53,875 Wat zou je gaan doen als ik vandaag niet kon komen? 430 00:32:53,875 --> 00:32:55,291 Ik wist dat je het zou redden. 431 00:32:55,791 --> 00:32:59,208 We zijn hier niet op voorbereid. Er zijn niet eens genoeg comms. 432 00:32:59,208 --> 00:33:01,250 We hebben er twee extra. - Die dienen als back-up. 433 00:33:01,250 --> 00:33:02,916 Clem is onze back-up. 434 00:33:03,791 --> 00:33:07,125 We hebben een extra uniform. Laat je koppel en handschoenen achter. 435 00:33:07,958 --> 00:33:09,208 Clem. 436 00:33:11,166 --> 00:33:13,666 We hadden nog iemand nodig, dat weet je best. 437 00:33:13,750 --> 00:33:15,583 Er had overleg moeten zijn. 438 00:33:16,500 --> 00:33:17,833 Daarover zijn we het eens. 439 00:33:18,625 --> 00:33:21,291 Clem, dit is luitenant Gorn. 440 00:33:22,208 --> 00:33:25,583 Ons contact bij het garnizoen. - En ook nog eens gewond. 441 00:33:25,583 --> 00:33:26,791 Hoe bedoel je? 442 00:33:26,875 --> 00:33:30,166 Ik ben ineens afhankelijk van iemand die ik niet ken. 443 00:33:30,250 --> 00:33:31,291 Ik ken het. 444 00:33:31,375 --> 00:33:32,625 Klaar? - Wie is hij? 445 00:33:32,625 --> 00:33:34,666 Hij is Clem. En hij is hier. 446 00:33:34,750 --> 00:33:38,541 We staan tijd te verknoeien. Ga Nemik eens helpen. 447 00:33:44,041 --> 00:33:46,208 Hoe zit het met die patrouilles bij Stone Canyon? 448 00:33:46,791 --> 00:33:49,458 Er komt een ingenieur uit Coruscant. 449 00:33:49,458 --> 00:33:52,291 We brengen tot morgen het oude pad voor hem in kaart. 450 00:33:52,375 --> 00:33:54,500 Daarna richten we ons op de laaglanden. 451 00:33:54,500 --> 00:33:56,208 Hoelang ben je hier? 452 00:33:56,208 --> 00:33:58,916 Tot middernacht. - Aan de slag. 453 00:34:31,708 --> 00:34:32,750 Wat is dit? 454 00:34:34,125 --> 00:34:36,291 Diner voor de gouverneur. - Welke gouverneur? 455 00:34:36,375 --> 00:34:39,916 De gouverneur van Hanna. M'n maat uit het regiment. 456 00:34:40,000 --> 00:34:43,708 Is dat vanavond? - Staat in je agenda. 457 00:34:43,708 --> 00:34:48,333 Dit hebben we een maand geleden besproken. Weet je het niet meer? 458 00:34:48,333 --> 00:34:53,125 Ik weet dat je me uitputte. - Ik wist niet dat dat kon. 459 00:34:53,708 --> 00:34:54,833 Vind je dit leuk? 460 00:34:54,833 --> 00:34:57,166 Nee. Ik vind het gewoon leuk wat oude vrienden te zien. 461 00:34:57,250 --> 00:35:00,000 Wie komen er nog meer? - De tafelschikking ligt daar. 462 00:35:03,458 --> 00:35:07,166 Ars Dangor? Sly Moore? Die van de raad van de Vizier? 463 00:35:07,250 --> 00:35:09,791 Is dat een probleem? - Maar ze haten me. 464 00:35:09,875 --> 00:35:12,375 Ze zijn de hele dag bezig mijn werk ongedaan te maken. 465 00:35:12,375 --> 00:35:14,625 Na morgen misschien niet meer. 466 00:35:15,458 --> 00:35:17,625 Niet nu. Ga weg. 467 00:35:21,125 --> 00:35:24,208 Je had ze niet zonder mijn medeweten moeten uitnodigen. 468 00:35:24,208 --> 00:35:29,625 Ik kan het nu niet meer afzeggen. Maar graag gedaan. 469 00:35:32,500 --> 00:35:36,458 Leuk gespeeld, Perrin. En, nee, ik meen het niet. 470 00:35:36,916 --> 00:35:38,291 Zet ze niet naast mij. 471 00:35:38,375 --> 00:35:42,000 Daar is al voor gezorgd. Jij zit aan het saaie eind. Deze mensen zijn gezellig. 472 00:35:42,000 --> 00:35:43,666 Is dat zo? Zijn ze gezellig? 473 00:35:43,750 --> 00:35:47,333 Laten we wat gasten uit Ghorman uitnodigen en kijken hoe gezellig zij dat vinden. 474 00:35:47,333 --> 00:35:50,500 Jouw gezellige vrienden hebben gisteren hun vrachtlijnen afgesneden. 475 00:35:50,500 --> 00:35:53,000 Weet je hoeveel mensen zullen verhongeren? 476 00:35:53,000 --> 00:35:55,708 Maar misschien kunnen we erom lachen bij de derde gang. 477 00:35:55,708 --> 00:35:57,208 Misschien moet je even gaan rusten. 478 00:35:57,208 --> 00:36:01,458 Als ik aandacht aan ze moet schenken, prima, maar je zult niet blij met me zijn. 479 00:36:01,458 --> 00:36:03,083 Doe dit niet nog eens. 480 00:36:05,541 --> 00:36:08,875 Je schijnt iets voor me gekocht te hebben. - Dat gaat terug. 481 00:36:09,416 --> 00:36:12,125 Waarom moet alles saai en somber zijn? 482 00:36:15,916 --> 00:36:18,916 Akti Amaugh, de Vallei der Grotten. De heilige vallei. 483 00:36:19,000 --> 00:36:20,833 Het Keizerrijk kwam hier 13 jaar geleden... 484 00:36:20,833 --> 00:36:24,583 ...en bevrijdde de vliegbasis Alkenzi, 50 km ten westen van hier. 485 00:36:24,583 --> 00:36:28,375 Ze ontdekten de opslagmogelijkheden van de grotten... 486 00:36:28,375 --> 00:36:30,208 ...eisten het land op voor de Keizer... 487 00:36:30,208 --> 00:36:33,458 ...en damden de heilige rivier Nasma Klain in. 488 00:36:34,125 --> 00:36:38,166 Het Aldhani Garnizoen is een depot voor voorraden, wapens... 489 00:36:38,250 --> 00:36:40,916 ...en de bezoldiging voor de hele Keizerlijke sector. 490 00:36:41,791 --> 00:36:47,041 Garnizoen, observatietoren, schildwachten beschermen deze start- en landingsbaan. 491 00:36:47,125 --> 00:36:49,791 Laat mij maar. Het is heel kwetsbaar. De regen komt op de lijm. 492 00:36:49,875 --> 00:36:54,583 De baan gaat ondergronds naar het vliegdek van een Max-7 Rono-vrachtschip. 493 00:36:54,583 --> 00:36:56,166 Vel zei dat je kunt vliegen. 494 00:36:56,250 --> 00:36:59,000 Een Rono? Een vrachtschip? 495 00:36:59,916 --> 00:37:01,583 Dat noem ik geen vliegen. 496 00:37:01,583 --> 00:37:04,458 De ruimte achter het vliegdek, is een kluis. 497 00:37:05,291 --> 00:37:07,416 We halen kratten met bezoldiging uit die kamer... 498 00:37:07,500 --> 00:37:10,416 ...laden ze in het vrachtschip en ontsnappen via de tunnel. 499 00:37:10,500 --> 00:37:14,291 Hij is niet op schaal. - Ontsnappen? In een Rono? 500 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Dat waren TIE-fighters, die we zagen. 501 00:37:17,666 --> 00:37:19,666 Hoe ver is de vliegbasis? 502 00:37:19,750 --> 00:37:21,541 50 km, zei je. - 52. 503 00:37:21,625 --> 00:37:22,708 Ook goed. 504 00:37:23,333 --> 00:37:27,916 Binnen enkele minuten zijn ze er. - Negen minuten om precies te zijn. 505 00:37:28,583 --> 00:37:32,166 Je hebt mazzel als je wegkomt. Dit is zelfmoord. 506 00:37:33,458 --> 00:37:34,375 Precies. 507 00:37:34,375 --> 00:37:37,333 Daarom zijn er maar 40 man in het garnizoen. 508 00:37:37,333 --> 00:37:39,750 Omdat ze weten dat niemand zo dom is om het te proberen. 509 00:37:39,750 --> 00:37:41,000 Maar wij wel. 510 00:37:44,416 --> 00:37:46,875 Deze oude stenen, Nasma Brani... 511 00:37:46,875 --> 00:37:51,041 ...zijn restanten van een oude tempel die in de rivier heeft gestaan. 512 00:37:52,458 --> 00:37:53,916 Luitenant Gorn, vertel het maar. 513 00:37:54,916 --> 00:37:58,375 Eens in de drie jaar, sinds mensenheugenis... 514 00:37:59,250 --> 00:38:00,750 ...komen de Aldhanis hier bijeen... 515 00:38:00,750 --> 00:38:04,125 ...voor de hemelse gebeurtenis die zij Mak-ani bray Dhani noemen. 516 00:38:04,875 --> 00:38:07,250 Het Oog van Aldhani. Met z'n duizenden. 517 00:38:08,208 --> 00:38:11,375 Ze ondernemen een wekenlange voettocht om het te zien. 518 00:38:11,375 --> 00:38:12,333 Om wat te zien? 519 00:38:12,333 --> 00:38:15,125 50 meteorenregens tegelijkertijd. 520 00:38:15,125 --> 00:38:18,166 Als een sluier die getrokken wordt door de lucht. 521 00:38:18,250 --> 00:38:22,833 Tot het Oog, het raam van het stelsel, zich vormt aan de horizon. 522 00:38:22,833 --> 00:38:24,166 Heb je dit gezien? 523 00:38:24,250 --> 00:38:27,208 Ik ben hier bijna zeven jaar, en heb het twee keer gezien. 524 00:38:28,291 --> 00:38:30,500 Het is niet meer zoals het was. 525 00:38:30,500 --> 00:38:33,500 Nu ze iedereen verplaatst hebben, is het een trieste bedoening. 526 00:38:34,291 --> 00:38:38,583 Maar het Oog is niet iets wat je gauw vergeet. 527 00:38:38,583 --> 00:38:40,125 Eens in de drie jaar. 528 00:38:40,125 --> 00:38:43,375 Het duurt een duizendste seconde. En het is geen meteorenregen. 529 00:38:43,375 --> 00:38:46,666 Het is een lint van gekristalliseerde, lichtgevende micro-opeenhopingen. 530 00:38:46,750 --> 00:38:49,750 Miljarden kristallen. Heel zwaar, maar klein en instabiel. 531 00:38:49,750 --> 00:38:51,458 Zodra de planeet door het lint trekt... 532 00:38:51,458 --> 00:38:53,833 ...zwermen ze door de atmosfeer, verhitten en ontploffen. 533 00:38:54,791 --> 00:38:58,541 Vanaf de grond is het schitterend. In de lucht is het chaos. 534 00:38:59,541 --> 00:39:03,666 We hebben een ontsnappingsbaan berekend die ons eruit loodst voor het Oog sluit. 535 00:39:05,083 --> 00:39:06,916 Dat is over drie dagen. 536 00:39:12,000 --> 00:39:13,250 Dat is jullie dekking. 537 00:39:13,958 --> 00:39:18,166 Ja. Erin en eruit. Ze weten niet waar we vandaan kwamen... 538 00:39:18,250 --> 00:39:21,708 ...en we zijn weer weg voor ze weten wat er gebeurd is. 539 00:39:21,708 --> 00:39:24,458 Je moet nog veel leren in heel weinig tijd. 540 00:39:24,458 --> 00:39:28,625 Dus wat we van jou willen weten: doe je mee? 541 00:39:33,125 --> 00:39:34,208 Aan de slag. 542 00:39:38,083 --> 00:39:39,083 Spreek. 543 00:39:39,083 --> 00:39:41,833 Ze eist de gegevens op van het incident op Ferrix. 544 00:39:41,833 --> 00:39:46,791 Het Starpath-onderdeel werd gestolen van een vliegbasis in mijn rechtsgebied. 545 00:39:46,875 --> 00:39:50,041 Ze probeert haar portfolio te vergroten. 546 00:39:50,125 --> 00:39:54,375 Ze kan zich beter bezighouden met veiligheid dan met haar carrière. 547 00:39:54,375 --> 00:39:55,416 Luitenant Meero. 548 00:39:55,500 --> 00:39:58,541 Het gestolen voorwerp is van grote waarde voor de rebellen. 549 00:39:58,625 --> 00:40:01,166 De diefstal kan activiteiten in mijn sector blootleggen. 550 00:40:01,250 --> 00:40:03,250 Het kan ook voor het geld zijn, nietwaar? 551 00:40:03,250 --> 00:40:09,125 Is dit soort interne onenigheid nodig voor iets wat lijkt op een mislukte roof? 552 00:40:09,125 --> 00:40:12,291 Sir, ik heb het gevoel dat dit deel uitmaakt van een poging... 553 00:40:12,375 --> 00:40:16,041 ...om Keizerlijk materieel te stelen ten behoeve van 'n georganiseerde opstand. 554 00:40:16,125 --> 00:40:19,791 Ik heb drie zaken op m'n bureau liggen die wijzen op een patroon. 555 00:40:19,875 --> 00:40:21,125 Uw gevoel. 556 00:40:21,125 --> 00:40:25,125 Ik zie gecoördineerde activiteiten in meerdere sectoren. 557 00:40:25,125 --> 00:40:26,500 Wat voor activiteiten? 558 00:40:26,500 --> 00:40:28,750 Gelijksoortige voorwerpen, dezelfde methodes. 559 00:40:29,541 --> 00:40:32,666 Intuïtie. - Je komt van handhaving. 560 00:40:32,750 --> 00:40:36,541 Hier laten we ons leiden door nagetrokken en bevestigde informatie. 561 00:40:37,666 --> 00:40:41,083 Waarschuw me als dit concreet wordt. 562 00:40:41,083 --> 00:40:45,125 Tot die tijd hou je je bezig met activiteiten binnen je eigen sector. 563 00:40:50,291 --> 00:40:55,083 Je hebt twee sectoren. Blevin heeft er zes. 564 00:40:55,791 --> 00:41:00,333 Ja, hij houdt zich aan de traditionele zienswijze van z'n functie. 565 00:41:00,333 --> 00:41:03,166 Het is vast niet makkelijk om met hem te werken. 566 00:41:03,250 --> 00:41:06,416 Maar zijn kwartaalverslagen zijn binnen en die van jou niet. 567 00:41:06,500 --> 00:41:09,458 En nu staan we hier waardevolle tijd te verdoen. 568 00:41:11,083 --> 00:41:13,708 De lat ligt hoog voor je, luitenant. 569 00:41:14,666 --> 00:41:16,083 Misschien oneerlijk... 570 00:41:16,791 --> 00:41:21,541 ...maar het kan de basis zijn voor een unieke superieure carrière. 571 00:41:23,250 --> 00:41:27,125 Je moet competenter zijn en wat meer in de luwte blijven. Daarom ben je hier. 572 00:41:28,250 --> 00:41:31,291 Daarom halen we officiers zoals jij hierheen. 573 00:41:32,958 --> 00:41:37,000 Ga dus niet verzanden in futiliteiten. 574 00:41:37,000 --> 00:41:40,833 Ik was wel onder de indruk van het aantal detenties op Sev Tok. 575 00:41:40,833 --> 00:41:42,208 Ver boven het quotum. 576 00:41:43,291 --> 00:41:46,875 Misschien stuur ik wat vaker dat soort werk jouw kant op. We zijn klaar. 577 00:42:15,208 --> 00:42:16,416 Weet je hoe dit werkt? 578 00:42:20,291 --> 00:42:23,708 Dat zijn de specificaties van de Rono en de lay-out van het paneel. 579 00:42:23,708 --> 00:42:27,083 Als je daarmee klaar bent, dan is dit een kaart van het garnizoen. 580 00:42:29,458 --> 00:42:31,000 En een Aldhani-taalgids. 581 00:42:42,375 --> 00:42:44,208 Mag ik wel eten? 582 00:42:45,291 --> 00:42:48,375 Je eet wat, laat Cinta je wond verzorgen... 583 00:42:48,875 --> 00:42:51,125 ...en morgen ken je dat allemaal uit je hoofd. 584 00:42:52,083 --> 00:42:53,416 Ik neem de eerste wacht. 585 00:46:46,291 --> 00:46:48,291 Vertaling: Frank Bovelander