1
00:00:01,000 --> 00:00:02,875
TIDLIGERE
2
00:00:02,875 --> 00:00:05,083
Pre-Mor-politiet sendte ut en bulletin
i går kveld
3
00:00:05,083 --> 00:00:06,916
om noen med Cassians utseende.
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,583
Den nevner ikke navnet hans.
5
00:00:08,583 --> 00:00:10,666
Det står
at de leter etter noen fra Kenari.
6
00:00:10,750 --> 00:00:13,333
Andor bør anses som bevæpnet og farlig.
7
00:00:13,333 --> 00:00:15,875
Han virker kanskje ikke
som en sterk motstander,
8
00:00:15,875 --> 00:00:18,500
men to av mennene våre er døde
etter å ha gjort den feilen.
9
00:00:18,500 --> 00:00:20,958
- Hvem er du?
- Jeg vet alt om deg.
10
00:00:20,958 --> 00:00:21,916
Jeg vil ha boksen,
11
00:00:22,000 --> 00:00:24,125
og jeg drar med den om jeg ikke får mer.
12
00:00:24,125 --> 00:00:26,166
Jeg vet at du drepte to soldater
på Morlana-Én
13
00:00:26,250 --> 00:00:27,541
og at de jakter på deg.
14
00:00:27,625 --> 00:00:29,458
Det virker bortkastet å la dem ta deg.
15
00:00:29,458 --> 00:00:30,958
Bortkastet talent.
16
00:00:32,625 --> 00:00:34,333
Vi har en arrestordre på Cassian Andor.
17
00:00:36,250 --> 00:00:37,250
Forbered deg.
18
00:00:38,750 --> 00:00:39,750
- Kom!
- Der er han!
19
00:00:44,458 --> 00:00:45,416
Hvor mange er dere?
20
00:00:45,500 --> 00:00:48,291
Tolv. Fjorten. Jeg sverger.
21
00:00:48,375 --> 00:00:49,583
Bli med meg.
22
00:00:49,583 --> 00:00:51,541
Hvorfor skulle jeg dra med deg?
23
00:00:51,625 --> 00:00:54,208
Vil du ikke kjempe
mot disse jævlene på ordentlig?
24
00:02:08,875 --> 00:02:10,208
Det er en medpak.
25
00:02:10,208 --> 00:02:11,500
Lyseblå.
26
00:02:12,125 --> 00:02:13,208
Hylla bak deg.
27
00:02:14,750 --> 00:02:16,291
Ta tak i noe.
28
00:02:16,375 --> 00:02:18,416
- Er det noen bak oss?
- Dra til Aldhani.
29
00:02:18,500 --> 00:02:19,708
Beregner for Aldhani.
30
00:02:19,708 --> 00:02:21,833
- Kommer de?
- Gjør som jeg sier.
31
00:02:22,416 --> 00:02:24,041
Beregningene er fullført.
32
00:02:32,416 --> 00:02:33,666
Hva driver dette?
33
00:02:35,416 --> 00:02:37,166
Jeg har vært i et Fondor-slepeskip.
34
00:02:37,250 --> 00:02:38,583
Jeg har fløyet dem.
35
00:02:38,583 --> 00:02:40,000
Aldri sett et gjøre det.
36
00:02:40,000 --> 00:02:42,500
Alle har blitt overrasket denne dagen.
37
00:02:44,416 --> 00:02:45,833
Du blør på gulvet.
38
00:02:46,250 --> 00:02:47,125
Ordne armen din.
39
00:02:49,833 --> 00:02:50,833
Hva er Aldhani?
40
00:02:53,458 --> 00:02:54,541
Det kommer an på.
41
00:02:55,083 --> 00:02:57,875
Jeg har ikke sagt ja til annet
enn å redde skinnet mitt.
42
00:02:58,750 --> 00:03:02,125
Ja, og her er du med skinnet ditt.
43
00:03:03,333 --> 00:03:05,333
- Hva er det?
- Med-toddy.
44
00:03:05,916 --> 00:03:06,875
Bare en slurk.
45
00:03:15,041 --> 00:03:17,666
Kanskje du har alternativer
jeg ikke vet om.
46
00:03:17,750 --> 00:03:19,833
Du har visst to valg.
47
00:03:19,833 --> 00:03:22,416
Enten setter jeg deg av et sted
og du flykter,
48
00:03:23,500 --> 00:03:26,333
eller du blir med meg
og hjelper med noe viktig.
49
00:03:27,291 --> 00:03:31,291
Og du kan prøve å drepe meg og ta skipet.
50
00:03:35,583 --> 00:03:36,875
Definer "viktig".
51
00:03:38,500 --> 00:03:41,416
Å ta noe av stor verdi fra Imperiet.
52
00:03:42,708 --> 00:03:44,541
Du må ikke stjele.
53
00:03:44,625 --> 00:03:47,041
Siden du gjør det så bra på egen hånd.
54
00:03:47,125 --> 00:03:48,583
Du kan sette meg av.
55
00:03:48,583 --> 00:03:50,833
Og gjøre hva? Fortsette som før?
56
00:03:50,833 --> 00:03:52,500
De henger deg med det samme tauet
57
00:03:52,500 --> 00:03:54,916
om det er for en plasmaspole
eller masse penger.
58
00:03:55,000 --> 00:03:57,250
Jeg tilbyr deg alt du ønsker, samtidig.
59
00:03:57,250 --> 00:03:58,875
Hva er "alt jeg ønsker"?
60
00:03:59,541 --> 00:04:01,208
Siden du vet så mye om meg.
61
00:04:01,791 --> 00:04:04,250
Å sette en stake i Imperiets øye
62
00:04:05,000 --> 00:04:06,333
og få betalt for det.
63
00:04:08,041 --> 00:04:09,375
Jeg lurte på hvem du var.
64
00:04:10,250 --> 00:04:11,166
Hvem er jeg?
65
00:04:12,375 --> 00:04:15,833
Allianse, sep, gerilja, partisanfront.
66
00:04:15,833 --> 00:04:18,208
- En av dem.
- Går det ikke ut på ett?
67
00:04:18,208 --> 00:04:19,458
For meg, ja.
68
00:04:19,458 --> 00:04:20,750
Så vi er enige.
69
00:04:21,416 --> 00:04:22,375
Nei.
70
00:04:23,083 --> 00:04:25,041
Det er nytteløst.
71
00:04:25,125 --> 00:04:27,833
Bedre å spytte i maten
og stjele pynten deres.
72
00:04:27,833 --> 00:04:29,208
Det er bedre å leve.
73
00:04:30,958 --> 00:04:33,375
Å spise, sove, gjøre hva du vil.
74
00:04:33,375 --> 00:04:34,375
Du kjenner meg ikke.
75
00:04:36,083 --> 00:04:39,083
Jeg kjempet i Mimban da jeg var 16.
76
00:04:39,083 --> 00:04:40,208
I to år.
77
00:04:40,208 --> 00:04:42,333
Rett ut av fengsel til gjørma.
78
00:04:42,333 --> 00:04:44,125
Jeg er en av 50 som overlevde.
79
00:04:46,208 --> 00:04:48,291
Og hvem kjempet vi egentlig mot?
80
00:04:50,125 --> 00:04:51,125
Oss selv.
81
00:04:52,250 --> 00:04:53,458
Vær så snill...
82
00:04:56,166 --> 00:04:59,375
Du var på bakken i Mimban i seks måneder.
83
00:05:00,333 --> 00:05:01,750
Du kom dit som kokk.
84
00:05:03,791 --> 00:05:05,500
Du overlevde fordi du flyktet.
85
00:05:07,750 --> 00:05:09,208
Men du har rett i én ting.
86
00:05:09,208 --> 00:05:11,375
Imperiet fikk dere til
å kjempe mot hverandre.
87
00:05:12,041 --> 00:05:13,958
Derfor bør du hate dem enda mer,
88
00:05:13,958 --> 00:05:14,916
og det gjør du.
89
00:05:15,791 --> 00:05:16,875
Jeg sa jeg kjenner deg.
90
00:05:18,625 --> 00:05:21,833
Jeg kjenner utsiden.
Hva folk forteller meg når jeg spør.
91
00:05:22,750 --> 00:05:24,041
Resten forestiller jeg meg.
92
00:05:24,708 --> 00:05:26,125
Jeg forestiller meg hatet ditt.
93
00:05:26,708 --> 00:05:29,833
At uansett hva du forteller meg
eller deg selv,
94
00:05:29,833 --> 00:05:32,625
vil du til slutt dø i kamp mot jævlene.
95
00:05:34,291 --> 00:05:35,916
Så jeg spør om dette:
96
00:05:36,791 --> 00:05:40,541
Vil du ikke heller gi alt til noe ekte,
97
00:05:40,625 --> 00:05:43,916
enn å skjære av ubrukelige deler
til det ikke er noe igjen?
98
00:05:46,583 --> 00:05:48,916
Jeg risikerte ikke livet
for Stjernesti-enheten.
99
00:05:49,875 --> 00:05:51,041
Jeg kom på grunn av deg.
100
00:05:57,458 --> 00:05:58,708
Hva er tilbudet?
101
00:05:58,708 --> 00:05:59,958
Fem dager.
102
00:05:59,958 --> 00:06:01,625
Stor innsats, stor fare.
103
00:06:02,416 --> 00:06:03,916
Forberedt team, god plan.
104
00:06:04,833 --> 00:06:07,583
Overlever du og leverer, får du 200 000.
105
00:06:13,125 --> 00:06:14,750
Hva skal vi stjele?
106
00:06:15,666 --> 00:06:19,041
Kvartalslønningene til
en hel imperiesektor.
107
00:06:28,375 --> 00:06:34,083
CORUSCANT
HOVEDSTAD I GALAKSEN
108
00:06:47,416 --> 00:06:51,333
IMPERIETS SIKKERHETSBYRÅ
109
00:06:55,416 --> 00:06:57,708
Siden anslagene for fengslinger
i neste kvartal
110
00:06:57,708 --> 00:07:00,916
forventes å øke i Ryloth-sektoren,
111
00:07:01,000 --> 00:07:03,833
kan videre svekkelse av lokal myndighet
112
00:07:03,833 --> 00:07:06,291
kreve at budsjettet
for hemmelig virksomhet økes.
113
00:07:06,375 --> 00:07:09,666
Og hva vil du bruke
de nye ressursene til, leder Grandi?
114
00:07:10,750 --> 00:07:12,250
Økt overvåkning, sir.
115
00:07:12,250 --> 00:07:13,375
Hva ser du etter?
116
00:07:14,583 --> 00:07:17,333
Aktivitet som motarbeider Imperiet,
som alltid.
117
00:07:18,625 --> 00:07:21,250
Er du vag med vilje?
118
00:07:21,958 --> 00:07:22,791
Nei, sir.
119
00:07:22,875 --> 00:07:25,041
Gi meg spesifikk informasjon
før dagen er omme.
120
00:07:25,125 --> 00:07:28,208
Lagret, hva er saken
vedrørende Arvala-Seks?
121
00:07:28,208 --> 00:07:29,833
En positiv utvikling, sir.
122
00:07:29,833 --> 00:07:32,541
Konflikten har blitt nok redusert
123
00:07:32,625 --> 00:07:34,875
til at gruvedriften er gjenopptatt.
124
00:07:34,875 --> 00:07:37,208
- Lagringsproblemer med de fordrevne?
- Pågår.
125
00:07:37,208 --> 00:07:40,833
Som ditt uferdige notat
med anbefalinger om problemet.
126
00:07:40,833 --> 00:07:44,833
Mine ansatte venter på en vurdering
fra Arvala-Seks' departementsdirektør.
127
00:07:44,833 --> 00:07:47,958
Fordi de har gjort
en utmerket jobb så langt?
128
00:07:50,458 --> 00:07:52,708
- Hva gjør vi her?
- Sir?
129
00:07:52,708 --> 00:07:54,541
Hva er formålet vårt, Lagret?
130
00:07:54,625 --> 00:07:55,708
På Arvala-Seks?
131
00:07:55,708 --> 00:07:57,416
Jeg spør alle her.
132
00:07:57,500 --> 00:08:00,750
Hva gjør vi i denne bygningen? Noen?
133
00:08:00,750 --> 00:08:04,000
Vi skal bedre sikkerheten
ved å samle etterretning,
134
00:08:04,000 --> 00:08:08,291
gir nyttige analyser
og handle effektivt i det skjulte, sir.
135
00:08:08,375 --> 00:08:09,625
Veldig bra, Dedra.
136
00:08:09,625 --> 00:08:13,708
Det er ordrett
fra ISBs målsetningserklæring og feil.
137
00:08:16,000 --> 00:08:17,625
Sikkerhet er en illusjon.
138
00:08:17,625 --> 00:08:19,250
Sikkerhet? Tilkall Marinen.
139
00:08:19,250 --> 00:08:20,916
Send ut soldater.
140
00:08:21,000 --> 00:08:22,750
Vi er helsepersonell.
141
00:08:22,750 --> 00:08:23,916
Vi behandler sykdom.
142
00:08:24,000 --> 00:08:25,583
Vi finner symptomer.
143
00:08:25,583 --> 00:08:30,541
Vi finner bakterier,
om de kommer innenfra eller utenfra.
144
00:08:30,625 --> 00:08:34,958
Jo lenger vi venter med å fastslå en
sykdom, jo vanskeligere blir behandlingen.
145
00:08:34,958 --> 00:08:36,916
- Forstår du?
- Ja, sir.
146
00:08:37,000 --> 00:08:38,958
Ikke skriv notatet.
147
00:08:38,958 --> 00:08:40,125
En annen gjør det.
148
00:08:40,125 --> 00:08:43,458
Blevin, Morlana-sektoren.
Hendelsen på Ferrix.
149
00:08:43,458 --> 00:08:46,333
Konsernpolitiet, sir.
De har ennå makten der ute.
150
00:08:46,333 --> 00:08:49,333
De prøvde å arrestere noen
og fikk masse problemer.
151
00:08:49,333 --> 00:08:50,500
Hva mener du?
152
00:08:50,500 --> 00:08:52,291
Flere døde. Skade på eiendom.
153
00:08:52,375 --> 00:08:53,791
Tjenesteavbrudd.
154
00:08:53,875 --> 00:08:57,125
En stjålet Stjernesti-enhet
ble funnet på åstedet.
155
00:08:57,125 --> 00:08:59,083
- De ansvarlige?
- Ikke kjent, sir.
156
00:08:59,083 --> 00:09:02,916
- Jeg drar dit etter dette møtet.
- Vi snakkes før du drar.
157
00:09:03,000 --> 00:09:04,458
- Jung.
- Sir?
158
00:09:04,458 --> 00:09:09,166
Utdyp om forespørslene om
ekstrabeskyttelse i Abrion-sektoren.
159
00:09:09,250 --> 00:09:10,875
Forebyggende tiltak, sir.
160
00:09:10,875 --> 00:09:14,291
Det er flere byggeforsendelser til Scarif.
161
00:09:29,916 --> 00:09:31,000
Finn på et navn.
162
00:09:32,500 --> 00:09:34,083
Finn på et navn på deg selv.
163
00:09:37,750 --> 00:09:38,791
Clem.
164
00:09:38,875 --> 00:09:40,833
De neste fem dagene er du Clem.
165
00:10:02,458 --> 00:10:03,541
Hvem er det?
166
00:10:03,625 --> 00:10:05,333
Du skal jobbe for henne.
167
00:10:06,000 --> 00:10:07,625
Jeg trodde du var sjefen.
168
00:10:07,625 --> 00:10:08,791
Jeg sa ikke det.
169
00:10:10,250 --> 00:10:12,500
Hun vil hate denne ideen i begynnelsen.
170
00:10:12,500 --> 00:10:13,916
Hun vil krangle med meg.
171
00:10:16,166 --> 00:10:20,208
Hold deg innendørs
til vi har funnet en løsning.
172
00:10:28,166 --> 00:10:29,166
Ta denne.
173
00:10:32,250 --> 00:10:33,250
Hva er det?
174
00:10:33,250 --> 00:10:34,541
Et depositum.
175
00:10:35,750 --> 00:10:36,875
Et Kuati-signet.
176
00:10:36,875 --> 00:10:38,666
Blå kyber. Himmelstein.
177
00:10:38,750 --> 00:10:40,041
Den gamle verden.
178
00:10:40,125 --> 00:10:43,541
Feirer opprøret mot Rakatan-inntrengerne.
179
00:10:45,375 --> 00:10:47,375
Ikke ta mindre enn 50 000 for det.
180
00:10:48,041 --> 00:10:50,541
Det vil alltid være verdt mer for meg.
181
00:10:51,333 --> 00:10:53,333
Jeg vil ha det tilbake når dette er over.
182
00:10:55,333 --> 00:10:56,500
Om jeg lever.
183
00:10:56,500 --> 00:10:57,958
Jeg vil ha det tilbake.
184
00:11:02,375 --> 00:11:04,916
- For 200 000.
- Du har mitt ord.
185
00:11:29,375 --> 00:11:30,250
Hallo, Vel.
186
00:11:30,250 --> 00:11:31,791
Vi fikk nesten ikke beskjeden.
187
00:11:31,875 --> 00:11:32,916
Fint at du kom.
188
00:11:33,000 --> 00:11:35,041
De patruljerer i Steindalen nå.
189
00:11:35,125 --> 00:11:36,750
Det tar en dag å gå hit.
190
00:11:36,750 --> 00:11:39,000
Veldig bra. Årvåkenheten.
191
00:11:39,000 --> 00:11:40,500
Jeg regner med disiplinen din.
192
00:11:41,291 --> 00:11:42,916
Noe må være galt.
193
00:11:43,000 --> 00:11:46,375
Nei. Jeg tror ting faller på plass.
194
00:12:05,583 --> 00:12:07,333
Kan jeg hjelpe deg med noe?
195
00:12:10,666 --> 00:12:14,875
Han kan fly, skyte og lyve.
Han snakker alarin, myo, nari.
196
00:12:14,875 --> 00:12:17,000
Han har gode nerver
og er ikke redd for å drepe.
197
00:12:17,000 --> 00:12:19,625
- At du kan gjøre dette.
- Han kan fly.
198
00:12:19,625 --> 00:12:21,166
Vi begynner om tre dager!
199
00:12:21,250 --> 00:12:23,833
Han øker sjansene deres
for suksess dramatisk.
200
00:12:23,833 --> 00:12:25,458
Nå? Slik?
201
00:12:25,458 --> 00:12:26,625
Etter fem måneder?
202
00:12:26,625 --> 00:12:29,083
Bare ta med en ny person?
203
00:12:29,083 --> 00:12:30,416
Det vil ødelegge teamet.
204
00:12:30,500 --> 00:12:32,666
Da er det et dårlig team.
205
00:12:34,708 --> 00:12:38,166
Du vet dere er sårbare.
Jeg kjøper en forsterkning.
206
00:12:38,833 --> 00:12:40,708
Hva mener du med "kjøpe"?
207
00:12:40,708 --> 00:12:42,125
Jeg betaler ham.
208
00:12:42,125 --> 00:12:43,416
Nei.
209
00:12:43,500 --> 00:12:44,833
To hundre tusen.
210
00:12:46,041 --> 00:12:49,083
Vi har spist røtter
og sovet på steiner for dette opprøret,
211
00:12:49,083 --> 00:12:51,458
og nå kommer du med en leiesoldat?
212
00:12:54,250 --> 00:12:56,375
Spar på energien. Du vet jeg har rett.
213
00:12:57,291 --> 00:12:58,625
Dette må gå bra, Vel.
214
00:12:59,333 --> 00:13:01,041
En fiasko blir ødeleggende.
215
00:13:01,125 --> 00:13:02,458
Hva skal jeg si til de andre?
216
00:13:02,458 --> 00:13:05,000
At det alltid var en del av planen.
217
00:13:06,083 --> 00:13:07,791
Gir du meg et valg?
218
00:13:07,875 --> 00:13:09,166
Ja.
219
00:13:09,250 --> 00:13:10,875
Ta ham eller avbryt.
220
00:13:11,833 --> 00:13:13,458
Jeg planla å avblåse alt.
221
00:13:14,583 --> 00:13:17,416
Oddsen deres er bedret
siden vi avtalte møtet.
222
00:13:17,500 --> 00:13:20,500
Ta ham med og lyv om hva som skal skje.
223
00:13:20,500 --> 00:13:23,958
Bruk ham som erstatter for folk som dør.
224
00:13:23,958 --> 00:13:26,875
Om noe de neste tre dagene... Se på meg!
225
00:13:26,875 --> 00:13:28,083
Ville du lede?
226
00:13:28,583 --> 00:13:30,125
Det er slik.
227
00:13:30,708 --> 00:13:31,708
Du har tre dager.
228
00:13:31,708 --> 00:13:34,791
Hvis noe føles galt,
noe endres eller ikke går bra,
229
00:13:34,875 --> 00:13:37,833
leder du og avblåser oppdraget.
230
00:13:37,833 --> 00:13:39,500
Jeg må vite at du forstår.
231
00:13:40,333 --> 00:13:41,833
Og om han er problemet?
232
00:13:41,833 --> 00:13:44,041
Det er fordelen med å hyre ham.
233
00:13:44,708 --> 00:13:46,000
Han kan ofres.
234
00:13:50,375 --> 00:13:51,916
Dette må lykkes, Vel.
235
00:13:57,500 --> 00:13:58,500
Ja.
236
00:14:01,666 --> 00:14:02,666
Ja.
237
00:14:06,375 --> 00:14:07,375
Clem!
238
00:14:23,958 --> 00:14:28,958
Gi fra dere komlinker, våpen og skandoker.
239
00:14:28,958 --> 00:14:31,333
Dere skal ikke tilbake til kasernene.
240
00:14:31,333 --> 00:14:35,166
Dere skal dra herfra og raskt eskorteres
til overføringssenteret
241
00:14:35,250 --> 00:14:37,750
der dere får tildelt
alle personlige eiendeler
242
00:14:37,750 --> 00:14:40,958
imperie-inspektørene
har laget en fortegnelse over.
243
00:14:40,958 --> 00:14:43,666
Dere skal holo-bekrefte mottak av disse.
244
00:14:43,750 --> 00:14:48,875
Dere skal holo-bekrefte
den offisielle hendelsesrapporten
245
00:14:48,875 --> 00:14:52,416
om deres involvering i
og ansvar for Ferrix-hendelsen.
246
00:14:52,500 --> 00:14:53,500
- Spørsmål, sir.
- Nei.
247
00:14:55,041 --> 00:14:59,416
Dere får ikke kaste bort
mer imperietid på å lese rapportene.
248
00:14:59,500 --> 00:15:01,458
Jeg hadde ingenting med dette å gjøre.
249
00:15:01,458 --> 00:15:02,708
Nettopp.
250
00:15:06,958 --> 00:15:09,166
Man trengte en kombinasjon
251
00:15:09,250 --> 00:15:13,083
idioti, tåpelighet og likegyldighet
252
00:15:13,083 --> 00:15:17,083
for at denne farsen skulle bli
en utrolig katastrofe.
253
00:15:18,750 --> 00:15:19,750
Seriøst?
254
00:15:21,000 --> 00:15:24,833
Arkivet mitt er fullt
av fiaskoer innen Konsernpolitiet,
255
00:15:24,833 --> 00:15:26,625
men dette tar kaka.
256
00:15:27,416 --> 00:15:30,625
Og du, viseførstebetjent Karn.
257
00:15:31,291 --> 00:15:32,541
Er vi stolte?
258
00:15:35,833 --> 00:15:36,916
Finn trøst i dette.
259
00:15:37,000 --> 00:15:39,125
Du blir ikke erstattet.
260
00:15:39,125 --> 00:15:41,875
Du har gjort slutt
på konsernets uavhengighet.
261
00:15:41,875 --> 00:15:47,708
Fra og med i deg
er Morlana-systemet underlagt Imperiet.
262
00:15:49,500 --> 00:15:51,083
Gratulerer.
263
00:16:07,250 --> 00:16:09,416
Må jeg bekymre meg for armen din?
264
00:16:09,500 --> 00:16:10,375
Nei.
265
00:16:10,375 --> 00:16:13,291
Det er en lang vandring, gjennom natta.
266
00:16:15,625 --> 00:16:16,625
Hvem er han?
267
00:16:17,375 --> 00:16:19,750
Du skulle ha spurt ham om det
da du hadde sjansen.
268
00:16:20,625 --> 00:16:24,333
Han sa at du var sjefen
og at du ikke ville ha meg her.
269
00:16:25,625 --> 00:16:26,875
Det er omtrent alt jeg vet.
270
00:16:27,333 --> 00:16:29,416
Vi skal aldri diskutere ham.
271
00:16:29,500 --> 00:16:31,458
Når vi kommer til leiren,
skal vi fortelle dem
272
00:16:31,458 --> 00:16:34,125
at dette var min idé,
at vi planla det hele tida.
273
00:16:34,125 --> 00:16:35,708
Vi nevner aldri ham.
274
00:16:37,208 --> 00:16:41,125
Gjør du noe annet, får vi to et problem.
275
00:16:46,958 --> 00:16:48,333
Hvorfor så langt?
276
00:16:48,875 --> 00:16:51,708
Vi skal rane våpenlageret
på Aldhani-garnisonen.
277
00:16:51,708 --> 00:16:53,500
Det er en imperieflyplass i nærheten.
278
00:16:53,500 --> 00:16:55,541
De bare patruljerer.
279
00:16:55,625 --> 00:16:57,375
Så dette er den trygge ruten.
280
00:16:57,375 --> 00:16:59,875
Han fortalte meg om lønningene,
ikke garnisonen!
281
00:16:59,875 --> 00:17:01,875
Jeg vet ikke hvem du snakker om.
282
00:17:02,458 --> 00:17:04,166
Skal dere angripe et imperie-våpenlager?
283
00:17:04,250 --> 00:17:05,458
Blir du ikke med oss?
284
00:17:05,458 --> 00:17:07,375
Oss? Hvor mange er vi?
285
00:17:07,375 --> 00:17:08,958
Nå er vi sju.
286
00:17:08,958 --> 00:17:11,375
Sju? Mot en garnison?
287
00:17:11,375 --> 00:17:14,166
Spar på pusten. Dette er en lang tur.
288
00:17:14,250 --> 00:17:15,625
Vent.
289
00:17:17,750 --> 00:17:19,083
Ned! Gjem deg!
290
00:17:30,583 --> 00:17:31,958
De kommer ikke tilbake i dag.
291
00:17:33,708 --> 00:17:34,708
Kom.
292
00:17:41,541 --> 00:17:43,166
Her står det at fem døde.
293
00:17:43,250 --> 00:17:46,000
En lokal beboer
og fire Pre-Mor-sikkerhetsfolk.
294
00:17:46,708 --> 00:17:48,125
De har skrevet Ferrix feil.
295
00:17:48,125 --> 00:17:49,833
Hvor er Stjernesti-enheten min?
296
00:17:50,791 --> 00:17:52,041
Hvor er du?
297
00:17:53,041 --> 00:17:55,375
Han sa det på møtet. Den må være her.
298
00:17:56,166 --> 00:17:58,750
Det er en ny sending her et sted.
299
00:17:59,708 --> 00:18:00,708
Vent.
300
00:18:00,708 --> 00:18:05,375
"Varnisi. Uautorisert imperieutstyr,
Ferrix, 0430.
301
00:18:06,041 --> 00:18:11,166
"Fenrik tok en forseglet
NS-9 Stjernesti fra stedet."
302
00:18:12,000 --> 00:18:14,208
Det er boksen vår fra Steergard.
303
00:18:14,208 --> 00:18:15,416
Det må det være.
304
00:18:15,500 --> 00:18:17,041
Det gir oss jurisdiksjon.
305
00:18:17,125 --> 00:18:20,500
Gå til Blevins kontor,
og si at vi trenger alt de har på Ferrix.
306
00:18:20,500 --> 00:18:22,166
Det kan bety mer om du dro.
307
00:18:22,250 --> 00:18:24,083
Han må ikke bli interessert.
308
00:18:37,041 --> 00:18:38,916
I bane rundt Coruscant.
309
00:18:39,000 --> 00:18:40,208
Du har kontrollen.
310
00:18:40,208 --> 00:18:42,500
Landingsprotokoll 037.
311
00:18:42,500 --> 00:18:44,333
Protokoll 037.
312
00:19:41,625 --> 00:19:42,916
Hva slags sted er dette?
313
00:19:43,791 --> 00:19:45,000
Ikke noe spesielt.
314
00:19:45,666 --> 00:19:48,208
Før var det
hundrevis av bosetninger her oppe.
315
00:19:48,208 --> 00:19:51,333
Førti tusen aldhanier over hele høylandet.
316
00:19:52,500 --> 00:19:54,000
De var her i århundrer,
317
00:19:54,875 --> 00:19:58,208
men Imperiet brukte bare et tiår
på å fjerne dem.
318
00:19:58,208 --> 00:20:00,333
- Drepte dem?
- Nei.
319
00:20:01,083 --> 00:20:02,208
Drev dem sørover.
320
00:20:02,958 --> 00:20:05,375
Det er en foretakssone i Lavlandet.
321
00:20:06,958 --> 00:20:09,666
Fabrikker, nye byer, imperieboliger.
322
00:20:10,583 --> 00:20:13,583
Aldhani er dessverre ikke nær noenting
323
00:20:13,583 --> 00:20:15,625
og ikke langt unna alt.
324
00:20:16,708 --> 00:20:18,791
Det er et perfekt distribusjonssenter.
325
00:20:19,750 --> 00:20:22,041
Om man prøvde å overta galaksen.
326
00:20:23,291 --> 00:20:24,958
Så hvem skal vi være?
327
00:20:26,125 --> 00:20:28,083
Det er fortsatt noen gjetere i åsene.
328
00:20:28,708 --> 00:20:32,416
Naturelskere, mystikere,
håpløse tilfeller.
329
00:20:33,125 --> 00:20:35,166
Drikk opp. Det er langt å gå.
330
00:20:50,875 --> 00:20:52,041
Assistenten min sier
331
00:20:52,125 --> 00:20:55,291
at du nektet å utlevere mappen
om hendelsen i Ferrix.
332
00:20:55,375 --> 00:20:56,791
Jeg må arbeide.
333
00:20:56,875 --> 00:20:59,958
Det var en offisiell forespørsel
fra en av offiserene mine.
334
00:20:59,958 --> 00:21:02,875
Ordne en avtale.
335
00:21:02,875 --> 00:21:04,833
Jeg vil ha hele Ferrix-rapporten.
336
00:21:04,833 --> 00:21:06,125
Det er min sektor.
337
00:21:06,125 --> 00:21:09,125
En Stjernesti-enhet ble stjålet
fra Steergard marineverft
338
00:21:09,125 --> 00:21:12,166
og funnet på åstedet.
Det gir meg jurisdiksjonsadgang.
339
00:21:13,166 --> 00:21:15,125
Du har vært her et år?
340
00:21:15,666 --> 00:21:18,750
Gjør stigen stødig
før du begynner å klatre.
341
00:21:18,750 --> 00:21:20,833
Jeg er ikke ute etter karriereråd.
342
00:21:21,416 --> 00:21:23,833
Faller du her, faller du alene.
343
00:21:23,833 --> 00:21:25,458
Avviser du forespørselen min?
344
00:21:26,041 --> 00:21:27,375
For andre gang i dag.
345
00:21:27,375 --> 00:21:29,333
Greit. Jeg går til major Partagaz.
346
00:21:30,250 --> 00:21:31,375
Ikke se ned.
347
00:22:00,708 --> 00:22:01,875
Alle er døde.
348
00:22:03,458 --> 00:22:06,708
Mens du sov, kom de
og skar over strupen på alle.
349
00:22:06,708 --> 00:22:08,416
Er du med Mossy, Garvish?
350
00:22:09,083 --> 00:22:10,583
Saw Gerrera?
351
00:22:10,583 --> 00:22:14,125
Sovner du på vakt, setter de
hodet ditt på en stake for å le.
352
00:22:14,125 --> 00:22:15,500
Unnskyld.
353
00:22:15,500 --> 00:22:16,666
Ikke si det til Vel.
354
00:22:16,750 --> 00:22:17,791
Det skal jeg ikke.
355
00:22:17,875 --> 00:22:19,083
Du skal det.
356
00:22:19,666 --> 00:22:22,750
Tenk over hva du skal si,
for hun kommer ned nå.
357
00:22:27,416 --> 00:22:28,500
Faktisk...
358
00:22:32,541 --> 00:22:33,541
{\an8}...er det to.
359
00:22:35,250 --> 00:22:36,625
{\an8}Hva tror du om det?
360
00:22:46,000 --> 00:22:47,958
Vi må sørge for at de vet hva som kommer.
361
00:22:55,375 --> 00:22:56,708
Hvem er det?
362
00:22:56,708 --> 00:22:58,500
Jeg skulle spørre deg om det.
363
00:23:07,791 --> 00:23:08,958
Hva gjør hun?
364
00:23:34,916 --> 00:23:35,916
Samle dere.
365
00:23:37,666 --> 00:23:38,666
Dette er Clem.
366
00:23:39,916 --> 00:23:41,333
Har ikke nevnt ham før nå.
367
00:23:41,333 --> 00:23:43,875
Jeg var usikker på
om vi fikk ham hit tidsnok.
368
00:23:43,875 --> 00:23:45,166
Vi har hatt flaks.
369
00:23:45,250 --> 00:23:47,666
Han klarte å kjempe seg fri.
370
00:23:47,750 --> 00:23:50,333
Han styrker oss på alle områder.
371
00:23:50,333 --> 00:23:52,375
Det er sent for overraskelser.
372
00:23:54,333 --> 00:23:55,375
Det er Skeen.
373
00:23:56,083 --> 00:23:57,333
Dette er Taramyn.
374
00:23:59,375 --> 00:24:00,250
Nemik.
375
00:24:03,750 --> 00:24:04,791
Og Cinta.
376
00:24:06,291 --> 00:24:08,250
Vi har alltid visst at vi manglet en mann.
377
00:24:08,250 --> 00:24:09,583
Kan jeg snakke med deg?
378
00:24:09,583 --> 00:24:11,250
La Clem finne seg til rette.
379
00:24:12,125 --> 00:24:13,583
Godt å ha deg her, Clem.
380
00:24:13,583 --> 00:24:15,500
Vi tar all hjelp vi kan få.
381
00:24:16,875 --> 00:24:19,708
Cinta, gi ham mat og se på armen hans.
382
00:24:19,708 --> 00:24:22,375
- Vel.
- Stolpene på innhegningen har falt ned.
383
00:24:22,375 --> 00:24:24,958
Om dere to ikke vil jakte
på dyr hele dagen,
384
00:24:24,958 --> 00:24:27,166
kom dere ut dit nå. Ok?
385
00:24:27,250 --> 00:24:28,250
Kom igjen.
386
00:24:28,916 --> 00:24:31,208
Clem får lære seg jobben ved å arbeide.
387
00:24:42,083 --> 00:24:45,458
Telgordo reiseservice til Hosnian Prime,
388
00:24:45,458 --> 00:24:48,291
Plexis og Eufornis Major
389
00:24:48,375 --> 00:24:53,875
har nå avgang
fra plattformene 7-12 og 7-13.
390
00:24:56,708 --> 00:24:59,791
Ikke still deg i køen uten boardingkort.
391
00:26:16,458 --> 00:26:17,375
Mor.
392
00:26:30,500 --> 00:26:32,291
Hva stirrer du på?
393
00:26:44,833 --> 00:26:46,083
Blasterbrannsår.
394
00:26:46,083 --> 00:26:47,541
Må renses.
395
00:26:56,000 --> 00:26:57,333
Beklager på forhånd.
396
00:26:58,250 --> 00:27:00,166
Vi prøver å spare på smertestillende.
397
00:27:06,916 --> 00:27:09,458
- Hvordan kjenner du ham?
- Han anbefales varmt.
398
00:27:09,458 --> 00:27:11,583
- Du kjenner ham ikke.
- Vi trenger ham.
399
00:27:11,583 --> 00:27:14,333
Det er alt jeg vil si.
Alt annet er sikkerhetsbrudd.
400
00:27:14,333 --> 00:27:16,750
Nei, han er dristig. Du føler det.
401
00:27:16,750 --> 00:27:19,541
Og vi trenger hjelp, men så sent?
402
00:27:19,625 --> 00:27:21,875
- I motsetning til når?
- Er han pålitelig?
403
00:27:21,875 --> 00:27:23,125
Det er min avgjørelse.
404
00:27:24,416 --> 00:27:25,833
Han er engasjert.
405
00:27:25,833 --> 00:27:27,041
Jeg føler det.
406
00:27:27,875 --> 00:27:28,916
Jeg vil det.
407
00:27:29,000 --> 00:27:30,125
Føler hva?
408
00:27:30,125 --> 00:27:31,541
Hans tro på saken.
409
00:27:32,666 --> 00:27:35,041
Det er egentlig alt jeg trenger å vite.
410
00:27:37,583 --> 00:27:38,500
Vel.
411
00:27:39,708 --> 00:27:41,208
- Vel!
- Jeg stoler på ham.
412
00:27:43,166 --> 00:27:44,375
Ok?
413
00:27:44,958 --> 00:27:46,208
Greit?
414
00:28:02,541 --> 00:28:04,166
Senator Mon Mothma er her.
415
00:28:06,666 --> 00:28:07,666
Ny sjåfør.
416
00:28:08,875 --> 00:28:10,000
Noen vi kjenner?
417
00:28:10,625 --> 00:28:11,750
Aldri sett ham før.
418
00:28:13,125 --> 00:28:14,041
Chandrilaner?
419
00:28:15,791 --> 00:28:16,958
Man skulle tro det.
420
00:28:20,625 --> 00:28:21,625
Senator.
421
00:28:22,208 --> 00:28:24,500
- For en glede å møte deg.
- Deg også, Luthen.
422
00:28:24,500 --> 00:28:27,125
Beklager at jeg er sen.
Det er alltid når du skal dra
423
00:28:27,125 --> 00:28:30,125
at alle husker ting de skal bry deg med.
424
00:28:30,125 --> 00:28:33,500
Slapp av, senator. Her står tida stille.
425
00:28:33,500 --> 00:28:35,750
Det er vanskelig å være omgitt
av så mye historie
426
00:28:35,750 --> 00:28:39,083
uten å innse hvor ubetydelige
våre daglige bekymringer er.
427
00:28:39,083 --> 00:28:40,083
Sant nok.
428
00:28:40,083 --> 00:28:41,666
Og det trenger jeg å høre.
429
00:28:41,750 --> 00:28:43,416
- Du kjenner Kleya.
- Selvsagt.
430
00:28:43,500 --> 00:28:44,958
Vi omtaler ofte galleriet
431
00:28:44,958 --> 00:28:47,250
som Coruscants
uoffisielle tålmodighetstempel.
432
00:28:47,250 --> 00:28:49,541
Jeg bør komme hit oftere.
433
00:28:49,625 --> 00:28:50,958
Du erter oss.
434
00:28:51,708 --> 00:28:53,333
En gave til mannen din.
435
00:28:53,333 --> 00:28:56,583
Ja. Det er hans høytidsdag,
en chandrilansk skikk.
436
00:28:56,583 --> 00:28:57,666
En av våre mange.
437
00:28:57,750 --> 00:28:58,958
Dere har en rik historie.
438
00:28:58,958 --> 00:29:01,000
Det er å si det pent.
439
00:29:01,000 --> 00:29:02,708
Jeg har lagt til side noen ting.
440
00:29:02,708 --> 00:29:06,541
Er han ikke interessert
i militære gjenstander?
441
00:29:06,625 --> 00:29:07,458
Ja.
442
00:29:07,458 --> 00:29:09,000
Vi starter med den eldste.
443
00:29:09,000 --> 00:29:11,541
Det er en munkebatong fra Utapaun.
444
00:29:11,625 --> 00:29:14,041
Man ser seremoniversjonen mange steder,
445
00:29:14,125 --> 00:29:15,375
men dette er ekte vare.
446
00:29:15,375 --> 00:29:17,250
En unik gave for de fleste, men...
447
00:29:18,625 --> 00:29:20,958
...den er en skatt for en kjenner.
448
00:29:21,750 --> 00:29:23,375
Fra åttende arkaiske bosetning...
449
00:29:23,375 --> 00:29:24,708
Kan jeg vise deg noe?
450
00:29:25,666 --> 00:29:28,333
Ikke bry deg.
Jeg har ikke råd til noe her.
451
00:29:28,333 --> 00:29:30,750
Vær så snill. Det skader ikke å se.
452
00:29:30,750 --> 00:29:33,166
Vi har svært interessante mynter.
453
00:29:34,583 --> 00:29:35,500
Ja.
454
00:29:37,291 --> 00:29:41,333
Jeg prøver å utvide Perrins smak
til mer enn kampredskaper.
455
00:29:41,333 --> 00:29:43,375
Er det noe annet som kan interessere ham?
456
00:29:43,375 --> 00:29:44,625
Utmerket timing.
457
00:29:44,625 --> 00:29:47,250
Jeg fikk nettopp noe veldig spesielt.
458
00:29:47,250 --> 00:29:48,333
Bli med meg.
459
00:29:52,000 --> 00:29:53,458
En guddom med to ansikter.
460
00:29:53,458 --> 00:29:55,458
Fjorten tusen år gammel.
461
00:29:55,458 --> 00:29:58,583
En solgudinne
og en slange fra oververdenen
462
00:29:58,583 --> 00:30:00,375
som deler samme munn.
463
00:30:01,750 --> 00:30:03,416
Kan du ikke levere, må jeg vite det.
464
00:30:03,500 --> 00:30:05,833
- Tror du jeg ikke prøver?
- Nei.
465
00:30:05,833 --> 00:30:08,416
Jeg må planlegge
om du ikke gjør som avtalt.
466
00:30:08,500 --> 00:30:09,541
Pengene er der.
467
00:30:09,625 --> 00:30:11,916
Men det er så farlig å flytte dem.
468
00:30:12,000 --> 00:30:14,625
Jeg kan ikke skaffe midler som før.
469
00:30:14,625 --> 00:30:16,958
- De følger med på meg.
- De følger med på alle.
470
00:30:16,958 --> 00:30:18,958
Dette er annerledes. De er overalt.
471
00:30:18,958 --> 00:30:21,500
Det er en ny spion hver dag i Senatet.
472
00:30:21,500 --> 00:30:24,791
I banken er det kun nye ansatte.
473
00:30:24,875 --> 00:30:26,166
Du har ny sjåfør.
474
00:30:27,750 --> 00:30:29,125
Jeg føler meg beleiret.
475
00:30:31,833 --> 00:30:33,291
Jeg har mange munner å mette.
476
00:30:33,375 --> 00:30:35,041
Min leveringsevne er begrenset.
477
00:30:37,083 --> 00:30:39,625
Jeg har noen som kanskje kan hjelpe meg.
478
00:30:40,416 --> 00:30:41,708
Hvem?
479
00:30:41,708 --> 00:30:43,916
Å få inn i kretsen? Nei.
480
00:30:44,000 --> 00:30:45,625
- Jeg vet hva jeg ber om.
- Nei.
481
00:30:45,625 --> 00:30:46,791
Vi er sårbare nok.
482
00:30:46,875 --> 00:30:48,625
Vi trenger penger, ikke flere folk.
483
00:30:48,625 --> 00:30:50,875
Ikke belær meg om sårbarhet.
484
00:30:50,875 --> 00:30:52,500
Ingen er mer utsatt enn meg.
485
00:30:52,500 --> 00:30:54,708
Tror du jeg ikke har tenkt gjennom dette?
486
00:30:54,708 --> 00:30:56,708
Jeg blir den første som faller.
487
00:31:05,666 --> 00:31:07,416
Lån med deg denne.
488
00:31:08,166 --> 00:31:09,125
Får jeg?
489
00:31:09,125 --> 00:31:12,291
Om mannen din ikke liker den,
tar jeg den gjerne tilbake.
490
00:31:13,791 --> 00:31:15,250
Det er vågalt,
491
00:31:16,291 --> 00:31:18,666
men du tør sikkert å snu
492
00:31:18,750 --> 00:31:20,333
om det blir mye.
493
00:31:21,250 --> 00:31:22,416
Jeg setter pris på det.
494
00:31:23,250 --> 00:31:24,333
Er du her?
495
00:31:24,333 --> 00:31:26,666
Om ikke får Kleya tak i meg.
496
00:31:26,750 --> 00:31:29,125
Pakk inn dette for senatoren.
497
00:32:28,375 --> 00:32:29,750
Han er med oss.
498
00:32:29,750 --> 00:32:30,750
Bli her.
499
00:32:31,583 --> 00:32:32,625
Nei, det gjorde jeg ikke.
500
00:32:32,625 --> 00:32:34,083
Hva faen skjer?
501
00:32:34,958 --> 00:32:36,291
Når skjedde dette?
502
00:32:37,083 --> 00:32:39,041
Er han her nå? Hvor?
503
00:32:39,125 --> 00:32:40,083
Vasker seg.
504
00:32:40,083 --> 00:32:41,458
Må vi bare adlyde?
505
00:32:41,458 --> 00:32:43,208
- Ja.
- Sånn uten videre?
506
00:32:43,208 --> 00:32:44,541
Det har vært i emning.
507
00:32:44,625 --> 00:32:46,583
- Hva annet vet jeg ikke om?
- Dette hjelper oss.
508
00:32:46,583 --> 00:32:48,750
Det hastet. Du sa det selv.
509
00:32:48,750 --> 00:32:49,875
Det er tre dager igjen.
510
00:32:49,875 --> 00:32:52,166
Hva ville du ha gjort
om jeg ikke kom i dag?
511
00:32:52,250 --> 00:32:53,875
Komme med en ny person å forklare?
512
00:32:53,875 --> 00:32:55,291
Jeg visste du ville klare det.
513
00:32:55,791 --> 00:32:57,208
Vi er ikke forberedt på dette.
514
00:32:57,208 --> 00:32:59,208
Vi har ikke nok sambandsutstyr.
515
00:32:59,208 --> 00:33:01,250
- Vi har to ekstra.
- Det skulle være reserve.
516
00:33:01,250 --> 00:33:02,916
Clem er reserven vår.
517
00:33:03,833 --> 00:33:05,208
Vi har en ekstra uniform.
518
00:33:05,208 --> 00:33:07,125
Legg igjen beltet og hanskene.
519
00:33:07,958 --> 00:33:09,208
Clem.
520
00:33:11,166 --> 00:33:13,666
Du vet at vi trenger en person til.
521
00:33:13,750 --> 00:33:15,583
Dere skulle ha spurt meg.
522
00:33:16,500 --> 00:33:17,583
Der er vi enige.
523
00:33:18,625 --> 00:33:21,291
Clem, dette er løytnant Gorn.
524
00:33:22,208 --> 00:33:25,583
- Han er vår kontakt i garnisonen.
- Såret i tillegg.
525
00:33:25,583 --> 00:33:26,791
I tillegg til hva?
526
00:33:26,875 --> 00:33:30,166
Til å være en
som har livet mitt i hendene sine.
527
00:33:30,250 --> 00:33:31,291
Jeg kjenner følelsen.
528
00:33:31,375 --> 00:33:32,625
- Er vi ferdige?
- Hvem er han?
529
00:33:32,625 --> 00:33:34,666
Clem. Han er her. Kun det betyr noe.
530
00:33:34,750 --> 00:33:37,166
Vi kaster bort dagslys. La oss fortsette.
531
00:33:37,250 --> 00:33:38,541
Hjelp Nemik.
532
00:33:44,041 --> 00:33:46,208
Hvorfor alle patruljene i Steindalen?
533
00:33:46,791 --> 00:33:49,458
Det kommer en imperieingeniør
fra Coruscant.
534
00:33:49,458 --> 00:33:52,291
Vi kartlegger stien for ham,
men slutter i morgen.
535
00:33:52,375 --> 00:33:54,500
Jeg retter oppmerksomheten vår
mot Lavlandet.
536
00:33:54,500 --> 00:33:56,208
Hvor lenge har vi deg?
537
00:33:56,208 --> 00:33:57,833
Jeg har en midnattsinspeksjon.
538
00:33:57,833 --> 00:33:58,916
La oss begynne.
539
00:34:31,708 --> 00:34:32,750
Hva er dette?
540
00:34:34,125 --> 00:34:36,291
- Middag for guvernøren.
- Hvilken guvernør?
541
00:34:36,375 --> 00:34:37,583
Guvernøren i Hanna.
542
00:34:38,416 --> 00:34:39,916
Regimentskompisen min.
543
00:34:40,000 --> 00:34:41,333
Er det i kveld?
544
00:34:42,250 --> 00:34:43,708
Det står på kalenderen din.
545
00:34:43,708 --> 00:34:46,125
Jeg la den til for en måned siden.
546
00:34:47,083 --> 00:34:48,333
Husker du ikke?
547
00:34:48,333 --> 00:34:50,125
Jeg husker at du overtalte meg.
548
00:34:51,458 --> 00:34:53,125
Jeg trodde ikke det gikk an.
549
00:34:53,708 --> 00:34:54,833
Nyter du dette?
550
00:34:54,833 --> 00:34:57,166
Nei. Gleder meg bare
til å møte gamle venner.
551
00:34:57,250 --> 00:34:58,500
Hvem andre kommer?
552
00:34:58,500 --> 00:35:00,000
Bordplasseringen er der.
553
00:35:03,458 --> 00:35:07,166
Ars Dangor? Sly Moore?
Fra vesirens private kammer?
554
00:35:07,250 --> 00:35:09,791
- Er det et problem?
- Det går ikke an. De hater meg.
555
00:35:09,875 --> 00:35:12,375
De prøver stadig å gjøre om
alt jeg har gjort.
556
00:35:12,375 --> 00:35:14,625
I morgen tenker de seg kanskje om.
557
00:35:15,458 --> 00:35:16,708
Ikke nå, vær så snill.
558
00:35:16,708 --> 00:35:17,625
Gå!
559
00:35:21,125 --> 00:35:24,208
Du skulle ikke ha invitert dem
uten at jeg visste det.
560
00:35:24,208 --> 00:35:26,125
Det er for sent å avlyse.
561
00:35:27,291 --> 00:35:29,625
Men som du vil.
562
00:35:32,500 --> 00:35:33,666
Godt spilt, Perrin.
563
00:35:34,458 --> 00:35:36,458
Og jeg mener det ikke.
564
00:35:36,916 --> 00:35:38,291
Ikke sett dem nær meg.
565
00:35:38,375 --> 00:35:39,416
Jeg har ordnet det.
566
00:35:39,500 --> 00:35:42,000
Du er ved den kjedelige bordenden
Disse er morsomme.
567
00:35:42,000 --> 00:35:43,666
Er de morsomme?
568
00:35:43,750 --> 00:35:45,791
Vi burde finne Ghorman-gjester
569
00:35:45,875 --> 00:35:47,333
og se hvor morsomt de har det.
570
00:35:47,333 --> 00:35:50,500
De morsomme vennene dine
sperret handelsrutene deres i går.
571
00:35:50,500 --> 00:35:52,333
Vet du hvor mange som vil sulte?
572
00:35:53,083 --> 00:35:55,708
Kanskje vi kan le av det
til den tredje retten.
573
00:35:55,708 --> 00:35:57,208
Kanskje du bør hvile deg.
574
00:35:57,208 --> 00:35:59,041
Jeg kan komme til følge med.
575
00:35:59,125 --> 00:36:00,291
Og du blir ikke glad.
576
00:36:01,541 --> 00:36:03,083
Ikke gjør dette igjen.
577
00:36:05,541 --> 00:36:07,458
Det ryktes at du kjøpte en gave til meg.
578
00:36:07,458 --> 00:36:08,875
Jeg leverer den tilbake.
579
00:36:09,416 --> 00:36:12,125
Må alt være kjedelig og trist?
580
00:36:15,916 --> 00:36:17,750
Akti Amaugh, Huledalen.
581
00:36:17,750 --> 00:36:18,916
Den hellige dalen.
582
00:36:19,000 --> 00:36:20,833
Imperiet kom for 13 år siden
583
00:36:20,833 --> 00:36:24,583
og befridde flybasen, Alkenzi,
50 km mot vest.
584
00:36:24,583 --> 00:36:28,375
De oppdaget hulenes
unike lagringsmuligheter,
585
00:36:28,375 --> 00:36:30,208
gjorde krav på området for keiseren,
586
00:36:30,208 --> 00:36:33,458
og demmet opp Nasma Klain,
den hellige elven.
587
00:36:34,125 --> 00:36:38,166
Aldhani-garnisonen er
et depot for forsyninger, våpen,
588
00:36:38,250 --> 00:36:40,916
og lønningene for hele imperiesektoren.
589
00:36:41,791 --> 00:36:44,916
Garnison, observasjonstårn, vakter,
590
00:36:45,000 --> 00:36:47,041
for å beskytte denne rullebaneåpningen.
591
00:36:47,125 --> 00:36:49,791
Jeg gjør det. Det er skjørt.
Regnet kommer inn i limet.
592
00:36:49,875 --> 00:36:52,083
Rullebanen går under bakken til flydekket
593
00:36:52,083 --> 00:36:54,583
på et Max-7 Rono-frakteskip.
594
00:36:54,583 --> 00:36:56,166
Vel sa du kunne fly.
595
00:36:56,250 --> 00:36:57,291
Fly en Rono?
596
00:36:57,833 --> 00:36:59,000
Et frakteskip?
597
00:36:59,916 --> 00:37:01,583
Det flyr egentlig ikke, men ja.
598
00:37:01,583 --> 00:37:04,458
Bak flydekket er det et hvelv.
599
00:37:05,291 --> 00:37:07,416
Vi tar kasser med lønn derfra,
600
00:37:07,500 --> 00:37:10,416
laster frakteskipet
og flykter ut rullebanetunnelen.
601
00:37:10,500 --> 00:37:12,791
- Ikke virkelig størrelse.
- Flykte?
602
00:37:12,875 --> 00:37:14,291
- I en Rono?
- Ja.
603
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Vi så TIE-jagere på vei hit.
604
00:37:17,666 --> 00:37:19,666
- Hvor langt til flybasen?
- Fra garnisonen...
605
00:37:19,750 --> 00:37:21,541
- Femti km, sa du.
- Femtito.
606
00:37:21,625 --> 00:37:22,708
Greit, femtito.
607
00:37:23,333 --> 00:37:26,916
- De angriper dere på få minutter.
- Ni minutter. Vi har målt det.
608
00:37:27,000 --> 00:37:27,916
Ok.
609
00:37:28,583 --> 00:37:30,625
Dere kommer ikke langt.
610
00:37:31,125 --> 00:37:32,166
Selvmordsoppdrag.
611
00:37:33,458 --> 00:37:34,375
Nettopp.
612
00:37:34,375 --> 00:37:37,333
Derfor har de bare 40 mann i garnisonen.
613
00:37:37,333 --> 00:37:39,750
De vet at ingen er dumme nok til å prøve.
614
00:37:39,750 --> 00:37:41,000
Bare vi.
615
00:37:44,416 --> 00:37:46,875
Disse gamle steinene, Nasma Brani,
616
00:37:46,875 --> 00:37:51,041
det er tempelruiner ved den mektige elva.
617
00:37:52,458 --> 00:37:53,916
Løytnant Gorn, fortell.
618
00:37:54,916 --> 00:37:56,416
En gang hvert tredje år,
619
00:37:56,500 --> 00:37:58,375
så lenge noen kan huske,
620
00:37:59,250 --> 00:38:01,916
har aldhaniene samlet seg her i dalen
for en begivenhet
621
00:38:02,000 --> 00:38:04,125
de kaller mak-ani bray Dhani.
622
00:38:04,875 --> 00:38:07,250
Aldhanis øye. I tusentall.
623
00:38:08,208 --> 00:38:11,375
De vandret hit i ukevis
for å se det fra det hellige landet.
624
00:38:11,375 --> 00:38:12,333
Hva da?
625
00:38:12,333 --> 00:38:15,125
Tenk deg 50 meteorskurer samtidig,
626
00:38:15,125 --> 00:38:18,166
men som et forheng over himmelen
627
00:38:18,250 --> 00:38:22,833
til Øyet, vinduet til galaksen,
dannes over horisonten.
628
00:38:22,833 --> 00:38:24,166
Har du sett dette?
629
00:38:24,250 --> 00:38:27,208
To ganger.
Jeg har vært her i nesten sju år.
630
00:38:28,291 --> 00:38:30,500
Begivenheten er ikke som før.
631
00:38:30,500 --> 00:38:33,500
Nå som alle er flyttet,
er det en trist affære,
632
00:38:34,291 --> 00:38:35,541
men Øyet...
633
00:38:36,666 --> 00:38:38,583
...glemmer du ikke så lett.
634
00:38:38,583 --> 00:38:40,125
Én gang hvert tredje år.
635
00:38:40,125 --> 00:38:43,375
Helt nøyaktig.
Og det er ikke egentlig en meteorskur.
636
00:38:43,375 --> 00:38:46,666
Det er et bånd av krystalliserte,
nattlysende mikrotettheter.
637
00:38:46,750 --> 00:38:49,750
Milliarder av krystaller.
Veldig tunge, men små og ustabile.
638
00:38:49,750 --> 00:38:51,458
Når planeten passerer gjennom beltet,
639
00:38:51,458 --> 00:38:53,833
fyller de atmosfæren,
varmes opp og eksploderer.
640
00:38:54,791 --> 00:38:57,291
Sett fra bakken er det vakkert.
641
00:38:57,375 --> 00:38:58,541
I himmelen er det kaos.
642
00:38:59,541 --> 00:39:01,291
Vi har beregnet en fluktbane
643
00:39:01,375 --> 00:39:03,666
som får oss ut like før Øyet lukkes.
644
00:39:05,083 --> 00:39:06,916
Det skjer om tre dager.
645
00:39:12,000 --> 00:39:13,250
Det er dekket deres.
646
00:39:13,958 --> 00:39:14,875
Ja.
647
00:39:14,875 --> 00:39:16,541
Får oss inn og ut.
648
00:39:16,625 --> 00:39:19,333
De vet ikke hvor vi kom fra,
og gjør vi det til rett tid,
649
00:39:19,333 --> 00:39:21,708
er vi borte før de vet hva som skjedde.
650
00:39:21,708 --> 00:39:24,458
Du har mye å lære og svært liten tid.
651
00:39:24,458 --> 00:39:28,625
Så vi må vite om du er helt med.
652
00:39:33,125 --> 00:39:34,208
La oss begynne.
653
00:39:38,083 --> 00:39:39,083
Snakk.
654
00:39:39,083 --> 00:39:41,833
Hun krever rådata fra hendelsen på Ferrix.
655
00:39:41,833 --> 00:39:43,833
Stjernesti-enheten
som ble funnet på stedet,
656
00:39:43,833 --> 00:39:46,791
ble stjålet fra en luftbase
under min jurisdiksjon.
657
00:39:46,875 --> 00:39:50,041
Hun prøver å gjøre seg mektigere
enn hun er.
658
00:39:50,125 --> 00:39:52,583
Hun burde jobbe mer
med sikkerheten på basene sine
659
00:39:52,583 --> 00:39:54,375
og mindre med karrieren.
660
00:39:54,375 --> 00:39:55,416
Løytnant Meero.
661
00:39:55,500 --> 00:39:58,541
Den stjålne gjenstanden har stor verdi,
særlig for opprørerne.
662
00:39:58,625 --> 00:40:01,166
En etterforskning kan avsløre
aktivitet i sektoren min.
663
00:40:01,250 --> 00:40:03,250
Folk tar vel også ting for penger?
664
00:40:03,250 --> 00:40:05,875
Er det verdt å skape
så mye intern friksjon
665
00:40:05,875 --> 00:40:09,125
for å etterforske det som virker
som et mislykket ran?
666
00:40:09,125 --> 00:40:12,291
Sir, jeg føler at dette kan være
en del av en pågående prosess
667
00:40:12,375 --> 00:40:16,041
med å stjele imperieutstyr
for et organisert opprør.
668
00:40:16,125 --> 00:40:18,291
Jeg har tre gamle saker
669
00:40:18,375 --> 00:40:19,791
som antyder et mønster.
670
00:40:19,875 --> 00:40:21,125
Du føler.
671
00:40:21,125 --> 00:40:25,125
Jeg ser tegn på koordinert aktivitet
i flere sektorer.
672
00:40:25,125 --> 00:40:26,500
Hvilken aktivitet?
673
00:40:26,500 --> 00:40:28,750
Like interessante gjenstander,
like metoder.
674
00:40:29,541 --> 00:40:31,750
- Magefølelsen.
- Du kom til oss fra politiet.
675
00:40:31,750 --> 00:40:32,666
Ja, sir.
676
00:40:32,750 --> 00:40:36,541
Her handler vi ut fra
kontrollert og bekreftet informasjon.
677
00:40:37,666 --> 00:40:41,083
Varsle meg når dette blir
til noe mer spesifikt.
678
00:40:41,083 --> 00:40:43,875
Til da,
begrens aktiviteter til sektorene deres.
679
00:40:43,875 --> 00:40:45,125
Takk, løytnant.
680
00:40:50,291 --> 00:40:55,083
Du overvåker to sektorer, Blevin seks.
681
00:40:55,791 --> 00:40:56,958
Jeg innrømmer
682
00:40:56,958 --> 00:41:00,333
at han følger dette kontorets
tradisjonelle synspunkt.
683
00:41:00,333 --> 00:41:03,166
Han er sikkert utfordrende å jobbe med.
684
00:41:03,250 --> 00:41:06,416
Men hans kvartalsrapporter er inne,
og det er ikke dine.
685
00:41:06,500 --> 00:41:09,458
Og vi bruker
din verdifulle tid på dette problemet.
686
00:41:11,083 --> 00:41:13,708
Jobben din er krevende, løytnant.
687
00:41:14,666 --> 00:41:16,083
Kanskje urettferdig,
688
00:41:16,791 --> 00:41:18,250
men meningsløst å ignorere.
689
00:41:18,250 --> 00:41:21,541
Det kan legge grunnlag for
en unik karriere.
690
00:41:23,250 --> 00:41:25,583
Du skal være mer kompetent og skjult.
691
00:41:25,583 --> 00:41:26,833
Derfor er du her.
692
00:41:28,250 --> 00:41:31,291
Derfor henter vi inn offiserer som deg.
693
00:41:32,958 --> 00:41:35,625
La oss minne oss på det
og ikke tenke på trivialiteter.
694
00:41:35,625 --> 00:41:37,000
Ja, sir.
695
00:41:37,000 --> 00:41:40,833
Det positive er ditt imponerende
antall arrestasjoner i Sev Tok.
696
00:41:40,833 --> 00:41:42,208
Langt over kvoten.
697
00:41:43,291 --> 00:41:45,250
Du kan få mer slikt arbeid.
698
00:41:45,250 --> 00:41:46,791
- Takk, sir.
- Vi er ferdige.
699
00:42:15,208 --> 00:42:16,416
Kan du bruke denne?
700
00:42:19,208 --> 00:42:20,208
Ja.
701
00:42:20,208 --> 00:42:22,958
Informasjon om Rono-frakteskipet
og konsollutformingen.
702
00:42:23,750 --> 00:42:25,041
Når du er ferdig med det,
703
00:42:25,125 --> 00:42:27,083
så er det et detaljert kart
over garnisonen.
704
00:42:29,458 --> 00:42:31,000
Det er en aldhani-parlør.
705
00:42:42,375 --> 00:42:43,458
Får jeg spise maten min?
706
00:42:45,291 --> 00:42:48,375
Spis, la Cinta se på bandasjen
707
00:42:48,875 --> 00:42:51,125
og lær alt det til i morgen.
708
00:42:52,083 --> 00:42:53,416
Jeg tar første vakt.
709
00:43:22,708 --> 00:43:25,625
Basert på STAR WARS av GEORGE LUCAS
710
00:46:46,291 --> 00:46:48,291
Norske tekster: Jon Sæterbø