1 00:00:01,000 --> 00:00:02,875 TIDLIGERE 2 00:00:02,875 --> 00:00:05,083 Pre-Mor-politiet sendte ut en bulletin i går kveld 3 00:00:05,083 --> 00:00:06,916 om noen med Cassians utseende. 4 00:00:07,000 --> 00:00:08,583 Den nevner ikke navnet hans. 5 00:00:08,583 --> 00:00:10,666 Det står at de leter etter noen fra Kenari. 6 00:00:10,750 --> 00:00:13,333 Andor bør anses som bevæpnet og farlig. 7 00:00:13,333 --> 00:00:15,875 Han virker kanskje ikke som en sterk motstander, 8 00:00:15,875 --> 00:00:18,500 men to av mennene våre er døde etter å ha gjort den feilen. 9 00:00:18,500 --> 00:00:20,958 - Hvem er du? - Jeg vet alt om deg. 10 00:00:20,958 --> 00:00:21,916 Jeg vil ha boksen, 11 00:00:22,000 --> 00:00:24,125 og jeg drar med den om jeg ikke får mer. 12 00:00:24,125 --> 00:00:26,166 Jeg vet at du drepte to soldater på Morlana-Én 13 00:00:26,250 --> 00:00:27,541 og at de jakter på deg. 14 00:00:27,625 --> 00:00:29,458 Det virker bortkastet å la dem ta deg. 15 00:00:29,458 --> 00:00:30,958 Bortkastet talent. 16 00:00:32,625 --> 00:00:34,333 Vi har en arrestordre på Cassian Andor. 17 00:00:36,250 --> 00:00:37,250 Forbered deg. 18 00:00:38,750 --> 00:00:39,750 - Kom! - Der er han! 19 00:00:44,458 --> 00:00:45,416 Hvor mange er dere? 20 00:00:45,500 --> 00:00:48,291 Tolv. Fjorten. Jeg sverger. 21 00:00:48,375 --> 00:00:49,583 Bli med meg. 22 00:00:49,583 --> 00:00:51,541 Hvorfor skulle jeg dra med deg? 23 00:00:51,625 --> 00:00:54,208 Vil du ikke kjempe mot disse jævlene på ordentlig? 24 00:02:08,875 --> 00:02:10,208 Det er en medpak. 25 00:02:10,208 --> 00:02:11,500 Lyseblå. 26 00:02:12,125 --> 00:02:13,208 Hylla bak deg. 27 00:02:14,750 --> 00:02:16,291 Ta tak i noe. 28 00:02:16,375 --> 00:02:18,416 - Er det noen bak oss? - Dra til Aldhani. 29 00:02:18,500 --> 00:02:19,708 Beregner for Aldhani. 30 00:02:19,708 --> 00:02:21,833 - Kommer de? - Gjør som jeg sier. 31 00:02:22,416 --> 00:02:24,041 Beregningene er fullført. 32 00:02:32,416 --> 00:02:33,666 Hva driver dette? 33 00:02:35,416 --> 00:02:37,166 Jeg har vært i et Fondor-slepeskip. 34 00:02:37,250 --> 00:02:38,583 Jeg har fløyet dem. 35 00:02:38,583 --> 00:02:40,000 Aldri sett et gjøre det. 36 00:02:40,000 --> 00:02:42,500 Alle har blitt overrasket denne dagen. 37 00:02:44,416 --> 00:02:45,833 Du blør på gulvet. 38 00:02:46,250 --> 00:02:47,125 Ordne armen din. 39 00:02:49,833 --> 00:02:50,833 Hva er Aldhani? 40 00:02:53,458 --> 00:02:54,541 Det kommer an på. 41 00:02:55,083 --> 00:02:57,875 Jeg har ikke sagt ja til annet enn å redde skinnet mitt. 42 00:02:58,750 --> 00:03:02,125 Ja, og her er du med skinnet ditt. 43 00:03:03,333 --> 00:03:05,333 - Hva er det? - Med-toddy. 44 00:03:05,916 --> 00:03:06,875 Bare en slurk. 45 00:03:15,041 --> 00:03:17,666 Kanskje du har alternativer jeg ikke vet om. 46 00:03:17,750 --> 00:03:19,833 Du har visst to valg. 47 00:03:19,833 --> 00:03:22,416 Enten setter jeg deg av et sted og du flykter, 48 00:03:23,500 --> 00:03:26,333 eller du blir med meg og hjelper med noe viktig. 49 00:03:27,291 --> 00:03:31,291 Og du kan prøve å drepe meg og ta skipet. 50 00:03:35,583 --> 00:03:36,875 Definer "viktig". 51 00:03:38,500 --> 00:03:41,416 Å ta noe av stor verdi fra Imperiet. 52 00:03:42,708 --> 00:03:44,541 Du må ikke stjele. 53 00:03:44,625 --> 00:03:47,041 Siden du gjør det så bra på egen hånd. 54 00:03:47,125 --> 00:03:48,583 Du kan sette meg av. 55 00:03:48,583 --> 00:03:50,833 Og gjøre hva? Fortsette som før? 56 00:03:50,833 --> 00:03:52,500 De henger deg med det samme tauet 57 00:03:52,500 --> 00:03:54,916 om det er for en plasmaspole eller masse penger. 58 00:03:55,000 --> 00:03:57,250 Jeg tilbyr deg alt du ønsker, samtidig. 59 00:03:57,250 --> 00:03:58,875 Hva er "alt jeg ønsker"? 60 00:03:59,541 --> 00:04:01,208 Siden du vet så mye om meg. 61 00:04:01,791 --> 00:04:04,250 Å sette en stake i Imperiets øye 62 00:04:05,000 --> 00:04:06,333 og få betalt for det. 63 00:04:08,041 --> 00:04:09,375 Jeg lurte på hvem du var. 64 00:04:10,250 --> 00:04:11,166 Hvem er jeg? 65 00:04:12,375 --> 00:04:15,833 Allianse, sep, gerilja, partisanfront. 66 00:04:15,833 --> 00:04:18,208 - En av dem. - Går det ikke ut på ett? 67 00:04:18,208 --> 00:04:19,458 For meg, ja. 68 00:04:19,458 --> 00:04:20,750 Så vi er enige. 69 00:04:21,416 --> 00:04:22,375 Nei. 70 00:04:23,083 --> 00:04:25,041 Det er nytteløst. 71 00:04:25,125 --> 00:04:27,833 Bedre å spytte i maten og stjele pynten deres. 72 00:04:27,833 --> 00:04:29,208 Det er bedre å leve. 73 00:04:30,958 --> 00:04:33,375 Å spise, sove, gjøre hva du vil. 74 00:04:33,375 --> 00:04:34,375 Du kjenner meg ikke. 75 00:04:36,083 --> 00:04:39,083 Jeg kjempet i Mimban da jeg var 16. 76 00:04:39,083 --> 00:04:40,208 I to år. 77 00:04:40,208 --> 00:04:42,333 Rett ut av fengsel til gjørma. 78 00:04:42,333 --> 00:04:44,125 Jeg er en av 50 som overlevde. 79 00:04:46,208 --> 00:04:48,291 Og hvem kjempet vi egentlig mot? 80 00:04:50,125 --> 00:04:51,125 Oss selv. 81 00:04:52,250 --> 00:04:53,458 Vær så snill... 82 00:04:56,166 --> 00:04:59,375 Du var på bakken i Mimban i seks måneder. 83 00:05:00,333 --> 00:05:01,750 Du kom dit som kokk. 84 00:05:03,791 --> 00:05:05,500 Du overlevde fordi du flyktet. 85 00:05:07,750 --> 00:05:09,208 Men du har rett i én ting. 86 00:05:09,208 --> 00:05:11,375 Imperiet fikk dere til å kjempe mot hverandre. 87 00:05:12,041 --> 00:05:13,958 Derfor bør du hate dem enda mer, 88 00:05:13,958 --> 00:05:14,916 og det gjør du. 89 00:05:15,791 --> 00:05:16,875 Jeg sa jeg kjenner deg. 90 00:05:18,625 --> 00:05:21,833 Jeg kjenner utsiden. Hva folk forteller meg når jeg spør. 91 00:05:22,750 --> 00:05:24,041 Resten forestiller jeg meg. 92 00:05:24,708 --> 00:05:26,125 Jeg forestiller meg hatet ditt. 93 00:05:26,708 --> 00:05:29,833 At uansett hva du forteller meg eller deg selv, 94 00:05:29,833 --> 00:05:32,625 vil du til slutt dø i kamp mot jævlene. 95 00:05:34,291 --> 00:05:35,916 Så jeg spør om dette: 96 00:05:36,791 --> 00:05:40,541 Vil du ikke heller gi alt til noe ekte, 97 00:05:40,625 --> 00:05:43,916 enn å skjære av ubrukelige deler til det ikke er noe igjen? 98 00:05:46,583 --> 00:05:48,916 Jeg risikerte ikke livet for Stjernesti-enheten. 99 00:05:49,875 --> 00:05:51,041 Jeg kom på grunn av deg. 100 00:05:57,458 --> 00:05:58,708 Hva er tilbudet? 101 00:05:58,708 --> 00:05:59,958 Fem dager. 102 00:05:59,958 --> 00:06:01,625 Stor innsats, stor fare. 103 00:06:02,416 --> 00:06:03,916 Forberedt team, god plan. 104 00:06:04,833 --> 00:06:07,583 Overlever du og leverer, får du 200 000. 105 00:06:13,125 --> 00:06:14,750 Hva skal vi stjele? 106 00:06:15,666 --> 00:06:19,041 Kvartalslønningene til en hel imperiesektor. 107 00:06:28,375 --> 00:06:34,083 CORUSCANT HOVEDSTAD I GALAKSEN 108 00:06:47,416 --> 00:06:51,333 IMPERIETS SIKKERHETSBYRÅ 109 00:06:55,416 --> 00:06:57,708 Siden anslagene for fengslinger i neste kvartal 110 00:06:57,708 --> 00:07:00,916 forventes å øke i Ryloth-sektoren, 111 00:07:01,000 --> 00:07:03,833 kan videre svekkelse av lokal myndighet 112 00:07:03,833 --> 00:07:06,291 kreve at budsjettet for hemmelig virksomhet økes. 113 00:07:06,375 --> 00:07:09,666 Og hva vil du bruke de nye ressursene til, leder Grandi? 114 00:07:10,750 --> 00:07:12,250 Økt overvåkning, sir. 115 00:07:12,250 --> 00:07:13,375 Hva ser du etter? 116 00:07:14,583 --> 00:07:17,333 Aktivitet som motarbeider Imperiet, som alltid. 117 00:07:18,625 --> 00:07:21,250 Er du vag med vilje? 118 00:07:21,958 --> 00:07:22,791 Nei, sir. 119 00:07:22,875 --> 00:07:25,041 Gi meg spesifikk informasjon før dagen er omme. 120 00:07:25,125 --> 00:07:28,208 Lagret, hva er saken vedrørende Arvala-Seks? 121 00:07:28,208 --> 00:07:29,833 En positiv utvikling, sir. 122 00:07:29,833 --> 00:07:32,541 Konflikten har blitt nok redusert 123 00:07:32,625 --> 00:07:34,875 til at gruvedriften er gjenopptatt. 124 00:07:34,875 --> 00:07:37,208 - Lagringsproblemer med de fordrevne? - Pågår. 125 00:07:37,208 --> 00:07:40,833 Som ditt uferdige notat med anbefalinger om problemet. 126 00:07:40,833 --> 00:07:44,833 Mine ansatte venter på en vurdering fra Arvala-Seks' departementsdirektør. 127 00:07:44,833 --> 00:07:47,958 Fordi de har gjort en utmerket jobb så langt? 128 00:07:50,458 --> 00:07:52,708 - Hva gjør vi her? - Sir? 129 00:07:52,708 --> 00:07:54,541 Hva er formålet vårt, Lagret? 130 00:07:54,625 --> 00:07:55,708 På Arvala-Seks? 131 00:07:55,708 --> 00:07:57,416 Jeg spør alle her. 132 00:07:57,500 --> 00:08:00,750 Hva gjør vi i denne bygningen? Noen? 133 00:08:00,750 --> 00:08:04,000 Vi skal bedre sikkerheten ved å samle etterretning, 134 00:08:04,000 --> 00:08:08,291 gir nyttige analyser og handle effektivt i det skjulte, sir. 135 00:08:08,375 --> 00:08:09,625 Veldig bra, Dedra. 136 00:08:09,625 --> 00:08:13,708 Det er ordrett fra ISBs målsetningserklæring og feil. 137 00:08:16,000 --> 00:08:17,625 Sikkerhet er en illusjon. 138 00:08:17,625 --> 00:08:19,250 Sikkerhet? Tilkall Marinen. 139 00:08:19,250 --> 00:08:20,916 Send ut soldater. 140 00:08:21,000 --> 00:08:22,750 Vi er helsepersonell. 141 00:08:22,750 --> 00:08:23,916 Vi behandler sykdom. 142 00:08:24,000 --> 00:08:25,583 Vi finner symptomer. 143 00:08:25,583 --> 00:08:30,541 Vi finner bakterier, om de kommer innenfra eller utenfra. 144 00:08:30,625 --> 00:08:34,958 Jo lenger vi venter med å fastslå en sykdom, jo vanskeligere blir behandlingen. 145 00:08:34,958 --> 00:08:36,916 - Forstår du? - Ja, sir. 146 00:08:37,000 --> 00:08:38,958 Ikke skriv notatet. 147 00:08:38,958 --> 00:08:40,125 En annen gjør det. 148 00:08:40,125 --> 00:08:43,458 Blevin, Morlana-sektoren. Hendelsen på Ferrix. 149 00:08:43,458 --> 00:08:46,333 Konsernpolitiet, sir. De har ennå makten der ute. 150 00:08:46,333 --> 00:08:49,333 De prøvde å arrestere noen og fikk masse problemer. 151 00:08:49,333 --> 00:08:50,500 Hva mener du? 152 00:08:50,500 --> 00:08:52,291 Flere døde. Skade på eiendom. 153 00:08:52,375 --> 00:08:53,791 Tjenesteavbrudd. 154 00:08:53,875 --> 00:08:57,125 En stjålet Stjernesti-enhet ble funnet på åstedet. 155 00:08:57,125 --> 00:08:59,083 - De ansvarlige? - Ikke kjent, sir. 156 00:08:59,083 --> 00:09:02,916 - Jeg drar dit etter dette møtet. - Vi snakkes før du drar. 157 00:09:03,000 --> 00:09:04,458 - Jung. - Sir? 158 00:09:04,458 --> 00:09:09,166 Utdyp om forespørslene om ekstrabeskyttelse i Abrion-sektoren. 159 00:09:09,250 --> 00:09:10,875 Forebyggende tiltak, sir. 160 00:09:10,875 --> 00:09:14,291 Det er flere byggeforsendelser til Scarif. 161 00:09:29,916 --> 00:09:31,000 Finn på et navn. 162 00:09:32,500 --> 00:09:34,083 Finn på et navn på deg selv. 163 00:09:37,750 --> 00:09:38,791 Clem. 164 00:09:38,875 --> 00:09:40,833 De neste fem dagene er du Clem. 165 00:10:02,458 --> 00:10:03,541 Hvem er det? 166 00:10:03,625 --> 00:10:05,333 Du skal jobbe for henne. 167 00:10:06,000 --> 00:10:07,625 Jeg trodde du var sjefen. 168 00:10:07,625 --> 00:10:08,791 Jeg sa ikke det. 169 00:10:10,250 --> 00:10:12,500 Hun vil hate denne ideen i begynnelsen. 170 00:10:12,500 --> 00:10:13,916 Hun vil krangle med meg. 171 00:10:16,166 --> 00:10:20,208 Hold deg innendørs til vi har funnet en løsning. 172 00:10:28,166 --> 00:10:29,166 Ta denne. 173 00:10:32,250 --> 00:10:33,250 Hva er det? 174 00:10:33,250 --> 00:10:34,541 Et depositum. 175 00:10:35,750 --> 00:10:36,875 Et Kuati-signet. 176 00:10:36,875 --> 00:10:38,666 Blå kyber. Himmelstein. 177 00:10:38,750 --> 00:10:40,041 Den gamle verden. 178 00:10:40,125 --> 00:10:43,541 Feirer opprøret mot Rakatan-inntrengerne. 179 00:10:45,375 --> 00:10:47,375 Ikke ta mindre enn 50 000 for det. 180 00:10:48,041 --> 00:10:50,541 Det vil alltid være verdt mer for meg. 181 00:10:51,333 --> 00:10:53,333 Jeg vil ha det tilbake når dette er over. 182 00:10:55,333 --> 00:10:56,500 Om jeg lever. 183 00:10:56,500 --> 00:10:57,958 Jeg vil ha det tilbake. 184 00:11:02,375 --> 00:11:04,916 - For 200 000. - Du har mitt ord. 185 00:11:29,375 --> 00:11:30,250 Hallo, Vel. 186 00:11:30,250 --> 00:11:31,791 Vi fikk nesten ikke beskjeden. 187 00:11:31,875 --> 00:11:32,916 Fint at du kom. 188 00:11:33,000 --> 00:11:35,041 De patruljerer i Steindalen nå. 189 00:11:35,125 --> 00:11:36,750 Det tar en dag å gå hit. 190 00:11:36,750 --> 00:11:39,000 Veldig bra. Årvåkenheten. 191 00:11:39,000 --> 00:11:40,500 Jeg regner med disiplinen din. 192 00:11:41,291 --> 00:11:42,916 Noe må være galt. 193 00:11:43,000 --> 00:11:46,375 Nei. Jeg tror ting faller på plass. 194 00:12:05,583 --> 00:12:07,333 Kan jeg hjelpe deg med noe? 195 00:12:10,666 --> 00:12:14,875 Han kan fly, skyte og lyve. Han snakker alarin, myo, nari. 196 00:12:14,875 --> 00:12:17,000 Han har gode nerver og er ikke redd for å drepe. 197 00:12:17,000 --> 00:12:19,625 - At du kan gjøre dette. - Han kan fly. 198 00:12:19,625 --> 00:12:21,166 Vi begynner om tre dager! 199 00:12:21,250 --> 00:12:23,833 Han øker sjansene deres for suksess dramatisk. 200 00:12:23,833 --> 00:12:25,458 Nå? Slik? 201 00:12:25,458 --> 00:12:26,625 Etter fem måneder? 202 00:12:26,625 --> 00:12:29,083 Bare ta med en ny person? 203 00:12:29,083 --> 00:12:30,416 Det vil ødelegge teamet. 204 00:12:30,500 --> 00:12:32,666 Da er det et dårlig team. 205 00:12:34,708 --> 00:12:38,166 Du vet dere er sårbare. Jeg kjøper en forsterkning. 206 00:12:38,833 --> 00:12:40,708 Hva mener du med "kjøpe"? 207 00:12:40,708 --> 00:12:42,125 Jeg betaler ham. 208 00:12:42,125 --> 00:12:43,416 Nei. 209 00:12:43,500 --> 00:12:44,833 To hundre tusen. 210 00:12:46,041 --> 00:12:49,083 Vi har spist røtter og sovet på steiner for dette opprøret, 211 00:12:49,083 --> 00:12:51,458 og nå kommer du med en leiesoldat? 212 00:12:54,250 --> 00:12:56,375 Spar på energien. Du vet jeg har rett. 213 00:12:57,291 --> 00:12:58,625 Dette må gå bra, Vel. 214 00:12:59,333 --> 00:13:01,041 En fiasko blir ødeleggende. 215 00:13:01,125 --> 00:13:02,458 Hva skal jeg si til de andre? 216 00:13:02,458 --> 00:13:05,000 At det alltid var en del av planen. 217 00:13:06,083 --> 00:13:07,791 Gir du meg et valg? 218 00:13:07,875 --> 00:13:09,166 Ja. 219 00:13:09,250 --> 00:13:10,875 Ta ham eller avbryt. 220 00:13:11,833 --> 00:13:13,458 Jeg planla å avblåse alt. 221 00:13:14,583 --> 00:13:17,416 Oddsen deres er bedret siden vi avtalte møtet. 222 00:13:17,500 --> 00:13:20,500 Ta ham med og lyv om hva som skal skje. 223 00:13:20,500 --> 00:13:23,958 Bruk ham som erstatter for folk som dør. 224 00:13:23,958 --> 00:13:26,875 Om noe de neste tre dagene... Se på meg! 225 00:13:26,875 --> 00:13:28,083 Ville du lede? 226 00:13:28,583 --> 00:13:30,125 Det er slik. 227 00:13:30,708 --> 00:13:31,708 Du har tre dager. 228 00:13:31,708 --> 00:13:34,791 Hvis noe føles galt, noe endres eller ikke går bra, 229 00:13:34,875 --> 00:13:37,833 leder du og avblåser oppdraget. 230 00:13:37,833 --> 00:13:39,500 Jeg må vite at du forstår. 231 00:13:40,333 --> 00:13:41,833 Og om han er problemet? 232 00:13:41,833 --> 00:13:44,041 Det er fordelen med å hyre ham. 233 00:13:44,708 --> 00:13:46,000 Han kan ofres. 234 00:13:50,375 --> 00:13:51,916 Dette må lykkes, Vel. 235 00:13:57,500 --> 00:13:58,500 Ja. 236 00:14:01,666 --> 00:14:02,666 Ja. 237 00:14:06,375 --> 00:14:07,375 Clem! 238 00:14:23,958 --> 00:14:28,958 Gi fra dere komlinker, våpen og skandoker. 239 00:14:28,958 --> 00:14:31,333 Dere skal ikke tilbake til kasernene. 240 00:14:31,333 --> 00:14:35,166 Dere skal dra herfra og raskt eskorteres til overføringssenteret 241 00:14:35,250 --> 00:14:37,750 der dere får tildelt alle personlige eiendeler 242 00:14:37,750 --> 00:14:40,958 imperie-inspektørene har laget en fortegnelse over. 243 00:14:40,958 --> 00:14:43,666 Dere skal holo-bekrefte mottak av disse. 244 00:14:43,750 --> 00:14:48,875 Dere skal holo-bekrefte den offisielle hendelsesrapporten 245 00:14:48,875 --> 00:14:52,416 om deres involvering i og ansvar for Ferrix-hendelsen. 246 00:14:52,500 --> 00:14:53,500 - Spørsmål, sir. - Nei. 247 00:14:55,041 --> 00:14:59,416 Dere får ikke kaste bort mer imperietid på å lese rapportene. 248 00:14:59,500 --> 00:15:01,458 Jeg hadde ingenting med dette å gjøre. 249 00:15:01,458 --> 00:15:02,708 Nettopp. 250 00:15:06,958 --> 00:15:09,166 Man trengte en kombinasjon 251 00:15:09,250 --> 00:15:13,083 idioti, tåpelighet og likegyldighet 252 00:15:13,083 --> 00:15:17,083 for at denne farsen skulle bli en utrolig katastrofe. 253 00:15:18,750 --> 00:15:19,750 Seriøst? 254 00:15:21,000 --> 00:15:24,833 Arkivet mitt er fullt av fiaskoer innen Konsernpolitiet, 255 00:15:24,833 --> 00:15:26,625 men dette tar kaka. 256 00:15:27,416 --> 00:15:30,625 Og du, viseførstebetjent Karn. 257 00:15:31,291 --> 00:15:32,541 Er vi stolte? 258 00:15:35,833 --> 00:15:36,916 Finn trøst i dette. 259 00:15:37,000 --> 00:15:39,125 Du blir ikke erstattet. 260 00:15:39,125 --> 00:15:41,875 Du har gjort slutt på konsernets uavhengighet. 261 00:15:41,875 --> 00:15:47,708 Fra og med i deg er Morlana-systemet underlagt Imperiet. 262 00:15:49,500 --> 00:15:51,083 Gratulerer. 263 00:16:07,250 --> 00:16:09,416 Må jeg bekymre meg for armen din? 264 00:16:09,500 --> 00:16:10,375 Nei. 265 00:16:10,375 --> 00:16:13,291 Det er en lang vandring, gjennom natta. 266 00:16:15,625 --> 00:16:16,625 Hvem er han? 267 00:16:17,375 --> 00:16:19,750 Du skulle ha spurt ham om det da du hadde sjansen. 268 00:16:20,625 --> 00:16:24,333 Han sa at du var sjefen og at du ikke ville ha meg her. 269 00:16:25,625 --> 00:16:26,875 Det er omtrent alt jeg vet. 270 00:16:27,333 --> 00:16:29,416 Vi skal aldri diskutere ham. 271 00:16:29,500 --> 00:16:31,458 Når vi kommer til leiren, skal vi fortelle dem 272 00:16:31,458 --> 00:16:34,125 at dette var min idé, at vi planla det hele tida. 273 00:16:34,125 --> 00:16:35,708 Vi nevner aldri ham. 274 00:16:37,208 --> 00:16:41,125 Gjør du noe annet, får vi to et problem. 275 00:16:46,958 --> 00:16:48,333 Hvorfor så langt? 276 00:16:48,875 --> 00:16:51,708 Vi skal rane våpenlageret på Aldhani-garnisonen. 277 00:16:51,708 --> 00:16:53,500 Det er en imperieflyplass i nærheten. 278 00:16:53,500 --> 00:16:55,541 De bare patruljerer. 279 00:16:55,625 --> 00:16:57,375 Så dette er den trygge ruten. 280 00:16:57,375 --> 00:16:59,875 Han fortalte meg om lønningene, ikke garnisonen! 281 00:16:59,875 --> 00:17:01,875 Jeg vet ikke hvem du snakker om. 282 00:17:02,458 --> 00:17:04,166 Skal dere angripe et imperie-våpenlager? 283 00:17:04,250 --> 00:17:05,458 Blir du ikke med oss? 284 00:17:05,458 --> 00:17:07,375 Oss? Hvor mange er vi? 285 00:17:07,375 --> 00:17:08,958 Nå er vi sju. 286 00:17:08,958 --> 00:17:11,375 Sju? Mot en garnison? 287 00:17:11,375 --> 00:17:14,166 Spar på pusten. Dette er en lang tur. 288 00:17:14,250 --> 00:17:15,625 Vent. 289 00:17:17,750 --> 00:17:19,083 Ned! Gjem deg! 290 00:17:30,583 --> 00:17:31,958 De kommer ikke tilbake i dag. 291 00:17:33,708 --> 00:17:34,708 Kom. 292 00:17:41,541 --> 00:17:43,166 Her står det at fem døde. 293 00:17:43,250 --> 00:17:46,000 En lokal beboer og fire Pre-Mor-sikkerhetsfolk. 294 00:17:46,708 --> 00:17:48,125 De har skrevet Ferrix feil. 295 00:17:48,125 --> 00:17:49,833 Hvor er Stjernesti-enheten min? 296 00:17:50,791 --> 00:17:52,041 Hvor er du? 297 00:17:53,041 --> 00:17:55,375 Han sa det på møtet. Den må være her. 298 00:17:56,166 --> 00:17:58,750 Det er en ny sending her et sted. 299 00:17:59,708 --> 00:18:00,708 Vent. 300 00:18:00,708 --> 00:18:05,375 "Varnisi. Uautorisert imperieutstyr, Ferrix, 0430. 301 00:18:06,041 --> 00:18:11,166 "Fenrik tok en forseglet NS-9 Stjernesti fra stedet." 302 00:18:12,000 --> 00:18:14,208 Det er boksen vår fra Steergard. 303 00:18:14,208 --> 00:18:15,416 Det må det være. 304 00:18:15,500 --> 00:18:17,041 Det gir oss jurisdiksjon. 305 00:18:17,125 --> 00:18:20,500 Gå til Blevins kontor, og si at vi trenger alt de har på Ferrix. 306 00:18:20,500 --> 00:18:22,166 Det kan bety mer om du dro. 307 00:18:22,250 --> 00:18:24,083 Han må ikke bli interessert. 308 00:18:37,041 --> 00:18:38,916 I bane rundt Coruscant. 309 00:18:39,000 --> 00:18:40,208 Du har kontrollen. 310 00:18:40,208 --> 00:18:42,500 Landingsprotokoll 037. 311 00:18:42,500 --> 00:18:44,333 Protokoll 037. 312 00:19:41,625 --> 00:19:42,916 Hva slags sted er dette? 313 00:19:43,791 --> 00:19:45,000 Ikke noe spesielt. 314 00:19:45,666 --> 00:19:48,208 Før var det hundrevis av bosetninger her oppe. 315 00:19:48,208 --> 00:19:51,333 Førti tusen aldhanier over hele høylandet. 316 00:19:52,500 --> 00:19:54,000 De var her i århundrer, 317 00:19:54,875 --> 00:19:58,208 men Imperiet brukte bare et tiår på å fjerne dem. 318 00:19:58,208 --> 00:20:00,333 - Drepte dem? - Nei. 319 00:20:01,083 --> 00:20:02,208 Drev dem sørover. 320 00:20:02,958 --> 00:20:05,375 Det er en foretakssone i Lavlandet. 321 00:20:06,958 --> 00:20:09,666 Fabrikker, nye byer, imperieboliger. 322 00:20:10,583 --> 00:20:13,583 Aldhani er dessverre ikke nær noenting 323 00:20:13,583 --> 00:20:15,625 og ikke langt unna alt. 324 00:20:16,708 --> 00:20:18,791 Det er et perfekt distribusjonssenter. 325 00:20:19,750 --> 00:20:22,041 Om man prøvde å overta galaksen. 326 00:20:23,291 --> 00:20:24,958 Så hvem skal vi være? 327 00:20:26,125 --> 00:20:28,083 Det er fortsatt noen gjetere i åsene. 328 00:20:28,708 --> 00:20:32,416 Naturelskere, mystikere, håpløse tilfeller. 329 00:20:33,125 --> 00:20:35,166 Drikk opp. Det er langt å gå. 330 00:20:50,875 --> 00:20:52,041 Assistenten min sier 331 00:20:52,125 --> 00:20:55,291 at du nektet å utlevere mappen om hendelsen i Ferrix. 332 00:20:55,375 --> 00:20:56,791 Jeg må arbeide. 333 00:20:56,875 --> 00:20:59,958 Det var en offisiell forespørsel fra en av offiserene mine. 334 00:20:59,958 --> 00:21:02,875 Ordne en avtale. 335 00:21:02,875 --> 00:21:04,833 Jeg vil ha hele Ferrix-rapporten. 336 00:21:04,833 --> 00:21:06,125 Det er min sektor. 337 00:21:06,125 --> 00:21:09,125 En Stjernesti-enhet ble stjålet fra Steergard marineverft 338 00:21:09,125 --> 00:21:12,166 og funnet på åstedet. Det gir meg jurisdiksjonsadgang. 339 00:21:13,166 --> 00:21:15,125 Du har vært her et år? 340 00:21:15,666 --> 00:21:18,750 Gjør stigen stødig før du begynner å klatre. 341 00:21:18,750 --> 00:21:20,833 Jeg er ikke ute etter karriereråd. 342 00:21:21,416 --> 00:21:23,833 Faller du her, faller du alene. 343 00:21:23,833 --> 00:21:25,458 Avviser du forespørselen min? 344 00:21:26,041 --> 00:21:27,375 For andre gang i dag. 345 00:21:27,375 --> 00:21:29,333 Greit. Jeg går til major Partagaz. 346 00:21:30,250 --> 00:21:31,375 Ikke se ned. 347 00:22:00,708 --> 00:22:01,875 Alle er døde. 348 00:22:03,458 --> 00:22:06,708 Mens du sov, kom de og skar over strupen på alle. 349 00:22:06,708 --> 00:22:08,416 Er du med Mossy, Garvish? 350 00:22:09,083 --> 00:22:10,583 Saw Gerrera? 351 00:22:10,583 --> 00:22:14,125 Sovner du på vakt, setter de hodet ditt på en stake for å le. 352 00:22:14,125 --> 00:22:15,500 Unnskyld. 353 00:22:15,500 --> 00:22:16,666 Ikke si det til Vel. 354 00:22:16,750 --> 00:22:17,791 Det skal jeg ikke. 355 00:22:17,875 --> 00:22:19,083 Du skal det. 356 00:22:19,666 --> 00:22:22,750 Tenk over hva du skal si, for hun kommer ned nå. 357 00:22:27,416 --> 00:22:28,500 Faktisk... 358 00:22:32,541 --> 00:22:33,541 {\an8}...er det to. 359 00:22:35,250 --> 00:22:36,625 {\an8}Hva tror du om det? 360 00:22:46,000 --> 00:22:47,958 Vi må sørge for at de vet hva som kommer. 361 00:22:55,375 --> 00:22:56,708 Hvem er det? 362 00:22:56,708 --> 00:22:58,500 Jeg skulle spørre deg om det. 363 00:23:07,791 --> 00:23:08,958 Hva gjør hun? 364 00:23:34,916 --> 00:23:35,916 Samle dere. 365 00:23:37,666 --> 00:23:38,666 Dette er Clem. 366 00:23:39,916 --> 00:23:41,333 Har ikke nevnt ham før nå. 367 00:23:41,333 --> 00:23:43,875 Jeg var usikker på om vi fikk ham hit tidsnok. 368 00:23:43,875 --> 00:23:45,166 Vi har hatt flaks. 369 00:23:45,250 --> 00:23:47,666 Han klarte å kjempe seg fri. 370 00:23:47,750 --> 00:23:50,333 Han styrker oss på alle områder. 371 00:23:50,333 --> 00:23:52,375 Det er sent for overraskelser. 372 00:23:54,333 --> 00:23:55,375 Det er Skeen. 373 00:23:56,083 --> 00:23:57,333 Dette er Taramyn. 374 00:23:59,375 --> 00:24:00,250 Nemik. 375 00:24:03,750 --> 00:24:04,791 Og Cinta. 376 00:24:06,291 --> 00:24:08,250 Vi har alltid visst at vi manglet en mann. 377 00:24:08,250 --> 00:24:09,583 Kan jeg snakke med deg? 378 00:24:09,583 --> 00:24:11,250 La Clem finne seg til rette. 379 00:24:12,125 --> 00:24:13,583 Godt å ha deg her, Clem. 380 00:24:13,583 --> 00:24:15,500 Vi tar all hjelp vi kan få. 381 00:24:16,875 --> 00:24:19,708 Cinta, gi ham mat og se på armen hans. 382 00:24:19,708 --> 00:24:22,375 - Vel. - Stolpene på innhegningen har falt ned. 383 00:24:22,375 --> 00:24:24,958 Om dere to ikke vil jakte på dyr hele dagen, 384 00:24:24,958 --> 00:24:27,166 kom dere ut dit nå. Ok? 385 00:24:27,250 --> 00:24:28,250 Kom igjen. 386 00:24:28,916 --> 00:24:31,208 Clem får lære seg jobben ved å arbeide. 387 00:24:42,083 --> 00:24:45,458 Telgordo reiseservice til Hosnian Prime, 388 00:24:45,458 --> 00:24:48,291 Plexis og Eufornis Major 389 00:24:48,375 --> 00:24:53,875 har nå avgang fra plattformene 7-12 og 7-13. 390 00:24:56,708 --> 00:24:59,791 Ikke still deg i køen uten boardingkort. 391 00:26:16,458 --> 00:26:17,375 Mor. 392 00:26:30,500 --> 00:26:32,291 Hva stirrer du på? 393 00:26:44,833 --> 00:26:46,083 Blasterbrannsår. 394 00:26:46,083 --> 00:26:47,541 Må renses. 395 00:26:56,000 --> 00:26:57,333 Beklager på forhånd. 396 00:26:58,250 --> 00:27:00,166 Vi prøver å spare på smertestillende. 397 00:27:06,916 --> 00:27:09,458 - Hvordan kjenner du ham? - Han anbefales varmt. 398 00:27:09,458 --> 00:27:11,583 - Du kjenner ham ikke. - Vi trenger ham. 399 00:27:11,583 --> 00:27:14,333 Det er alt jeg vil si. Alt annet er sikkerhetsbrudd. 400 00:27:14,333 --> 00:27:16,750 Nei, han er dristig. Du føler det. 401 00:27:16,750 --> 00:27:19,541 Og vi trenger hjelp, men så sent? 402 00:27:19,625 --> 00:27:21,875 - I motsetning til når? - Er han pålitelig? 403 00:27:21,875 --> 00:27:23,125 Det er min avgjørelse. 404 00:27:24,416 --> 00:27:25,833 Han er engasjert. 405 00:27:25,833 --> 00:27:27,041 Jeg føler det. 406 00:27:27,875 --> 00:27:28,916 Jeg vil det. 407 00:27:29,000 --> 00:27:30,125 Føler hva? 408 00:27:30,125 --> 00:27:31,541 Hans tro på saken. 409 00:27:32,666 --> 00:27:35,041 Det er egentlig alt jeg trenger å vite. 410 00:27:37,583 --> 00:27:38,500 Vel. 411 00:27:39,708 --> 00:27:41,208 - Vel! - Jeg stoler på ham. 412 00:27:43,166 --> 00:27:44,375 Ok? 413 00:27:44,958 --> 00:27:46,208 Greit? 414 00:28:02,541 --> 00:28:04,166 Senator Mon Mothma er her. 415 00:28:06,666 --> 00:28:07,666 Ny sjåfør. 416 00:28:08,875 --> 00:28:10,000 Noen vi kjenner? 417 00:28:10,625 --> 00:28:11,750 Aldri sett ham før. 418 00:28:13,125 --> 00:28:14,041 Chandrilaner? 419 00:28:15,791 --> 00:28:16,958 Man skulle tro det. 420 00:28:20,625 --> 00:28:21,625 Senator. 421 00:28:22,208 --> 00:28:24,500 - For en glede å møte deg. - Deg også, Luthen. 422 00:28:24,500 --> 00:28:27,125 Beklager at jeg er sen. Det er alltid når du skal dra 423 00:28:27,125 --> 00:28:30,125 at alle husker ting de skal bry deg med. 424 00:28:30,125 --> 00:28:33,500 Slapp av, senator. Her står tida stille. 425 00:28:33,500 --> 00:28:35,750 Det er vanskelig å være omgitt av så mye historie 426 00:28:35,750 --> 00:28:39,083 uten å innse hvor ubetydelige våre daglige bekymringer er. 427 00:28:39,083 --> 00:28:40,083 Sant nok. 428 00:28:40,083 --> 00:28:41,666 Og det trenger jeg å høre. 429 00:28:41,750 --> 00:28:43,416 - Du kjenner Kleya. - Selvsagt. 430 00:28:43,500 --> 00:28:44,958 Vi omtaler ofte galleriet 431 00:28:44,958 --> 00:28:47,250 som Coruscants uoffisielle tålmodighetstempel. 432 00:28:47,250 --> 00:28:49,541 Jeg bør komme hit oftere. 433 00:28:49,625 --> 00:28:50,958 Du erter oss. 434 00:28:51,708 --> 00:28:53,333 En gave til mannen din. 435 00:28:53,333 --> 00:28:56,583 Ja. Det er hans høytidsdag, en chandrilansk skikk. 436 00:28:56,583 --> 00:28:57,666 En av våre mange. 437 00:28:57,750 --> 00:28:58,958 Dere har en rik historie. 438 00:28:58,958 --> 00:29:01,000 Det er å si det pent. 439 00:29:01,000 --> 00:29:02,708 Jeg har lagt til side noen ting. 440 00:29:02,708 --> 00:29:06,541 Er han ikke interessert i militære gjenstander? 441 00:29:06,625 --> 00:29:07,458 Ja. 442 00:29:07,458 --> 00:29:09,000 Vi starter med den eldste. 443 00:29:09,000 --> 00:29:11,541 Det er en munkebatong fra Utapaun. 444 00:29:11,625 --> 00:29:14,041 Man ser seremoniversjonen mange steder, 445 00:29:14,125 --> 00:29:15,375 men dette er ekte vare. 446 00:29:15,375 --> 00:29:17,250 En unik gave for de fleste, men... 447 00:29:18,625 --> 00:29:20,958 ...den er en skatt for en kjenner. 448 00:29:21,750 --> 00:29:23,375 Fra åttende arkaiske bosetning... 449 00:29:23,375 --> 00:29:24,708 Kan jeg vise deg noe? 450 00:29:25,666 --> 00:29:28,333 Ikke bry deg. Jeg har ikke råd til noe her. 451 00:29:28,333 --> 00:29:30,750 Vær så snill. Det skader ikke å se. 452 00:29:30,750 --> 00:29:33,166 Vi har svært interessante mynter. 453 00:29:34,583 --> 00:29:35,500 Ja. 454 00:29:37,291 --> 00:29:41,333 Jeg prøver å utvide Perrins smak til mer enn kampredskaper. 455 00:29:41,333 --> 00:29:43,375 Er det noe annet som kan interessere ham? 456 00:29:43,375 --> 00:29:44,625 Utmerket timing. 457 00:29:44,625 --> 00:29:47,250 Jeg fikk nettopp noe veldig spesielt. 458 00:29:47,250 --> 00:29:48,333 Bli med meg. 459 00:29:52,000 --> 00:29:53,458 En guddom med to ansikter. 460 00:29:53,458 --> 00:29:55,458 Fjorten tusen år gammel. 461 00:29:55,458 --> 00:29:58,583 En solgudinne og en slange fra oververdenen 462 00:29:58,583 --> 00:30:00,375 som deler samme munn. 463 00:30:01,750 --> 00:30:03,416 Kan du ikke levere, må jeg vite det. 464 00:30:03,500 --> 00:30:05,833 - Tror du jeg ikke prøver? - Nei. 465 00:30:05,833 --> 00:30:08,416 Jeg må planlegge om du ikke gjør som avtalt. 466 00:30:08,500 --> 00:30:09,541 Pengene er der. 467 00:30:09,625 --> 00:30:11,916 Men det er så farlig å flytte dem. 468 00:30:12,000 --> 00:30:14,625 Jeg kan ikke skaffe midler som før. 469 00:30:14,625 --> 00:30:16,958 - De følger med på meg. - De følger med på alle. 470 00:30:16,958 --> 00:30:18,958 Dette er annerledes. De er overalt. 471 00:30:18,958 --> 00:30:21,500 Det er en ny spion hver dag i Senatet. 472 00:30:21,500 --> 00:30:24,791 I banken er det kun nye ansatte. 473 00:30:24,875 --> 00:30:26,166 Du har ny sjåfør. 474 00:30:27,750 --> 00:30:29,125 Jeg føler meg beleiret. 475 00:30:31,833 --> 00:30:33,291 Jeg har mange munner å mette. 476 00:30:33,375 --> 00:30:35,041 Min leveringsevne er begrenset. 477 00:30:37,083 --> 00:30:39,625 Jeg har noen som kanskje kan hjelpe meg. 478 00:30:40,416 --> 00:30:41,708 Hvem? 479 00:30:41,708 --> 00:30:43,916 Å få inn i kretsen? Nei. 480 00:30:44,000 --> 00:30:45,625 - Jeg vet hva jeg ber om. - Nei. 481 00:30:45,625 --> 00:30:46,791 Vi er sårbare nok. 482 00:30:46,875 --> 00:30:48,625 Vi trenger penger, ikke flere folk. 483 00:30:48,625 --> 00:30:50,875 Ikke belær meg om sårbarhet. 484 00:30:50,875 --> 00:30:52,500 Ingen er mer utsatt enn meg. 485 00:30:52,500 --> 00:30:54,708 Tror du jeg ikke har tenkt gjennom dette? 486 00:30:54,708 --> 00:30:56,708 Jeg blir den første som faller. 487 00:31:05,666 --> 00:31:07,416 Lån med deg denne. 488 00:31:08,166 --> 00:31:09,125 Får jeg? 489 00:31:09,125 --> 00:31:12,291 Om mannen din ikke liker den, tar jeg den gjerne tilbake. 490 00:31:13,791 --> 00:31:15,250 Det er vågalt, 491 00:31:16,291 --> 00:31:18,666 men du tør sikkert å snu 492 00:31:18,750 --> 00:31:20,333 om det blir mye. 493 00:31:21,250 --> 00:31:22,416 Jeg setter pris på det. 494 00:31:23,250 --> 00:31:24,333 Er du her? 495 00:31:24,333 --> 00:31:26,666 Om ikke får Kleya tak i meg. 496 00:31:26,750 --> 00:31:29,125 Pakk inn dette for senatoren. 497 00:32:28,375 --> 00:32:29,750 Han er med oss. 498 00:32:29,750 --> 00:32:30,750 Bli her. 499 00:32:31,583 --> 00:32:32,625 Nei, det gjorde jeg ikke. 500 00:32:32,625 --> 00:32:34,083 Hva faen skjer? 501 00:32:34,958 --> 00:32:36,291 Når skjedde dette? 502 00:32:37,083 --> 00:32:39,041 Er han her nå? Hvor? 503 00:32:39,125 --> 00:32:40,083 Vasker seg. 504 00:32:40,083 --> 00:32:41,458 Må vi bare adlyde? 505 00:32:41,458 --> 00:32:43,208 - Ja. - Sånn uten videre? 506 00:32:43,208 --> 00:32:44,541 Det har vært i emning. 507 00:32:44,625 --> 00:32:46,583 - Hva annet vet jeg ikke om? - Dette hjelper oss. 508 00:32:46,583 --> 00:32:48,750 Det hastet. Du sa det selv. 509 00:32:48,750 --> 00:32:49,875 Det er tre dager igjen. 510 00:32:49,875 --> 00:32:52,166 Hva ville du ha gjort om jeg ikke kom i dag? 511 00:32:52,250 --> 00:32:53,875 Komme med en ny person å forklare? 512 00:32:53,875 --> 00:32:55,291 Jeg visste du ville klare det. 513 00:32:55,791 --> 00:32:57,208 Vi er ikke forberedt på dette. 514 00:32:57,208 --> 00:32:59,208 Vi har ikke nok sambandsutstyr. 515 00:32:59,208 --> 00:33:01,250 - Vi har to ekstra. - Det skulle være reserve. 516 00:33:01,250 --> 00:33:02,916 Clem er reserven vår. 517 00:33:03,833 --> 00:33:05,208 Vi har en ekstra uniform. 518 00:33:05,208 --> 00:33:07,125 Legg igjen beltet og hanskene. 519 00:33:07,958 --> 00:33:09,208 Clem. 520 00:33:11,166 --> 00:33:13,666 Du vet at vi trenger en person til. 521 00:33:13,750 --> 00:33:15,583 Dere skulle ha spurt meg. 522 00:33:16,500 --> 00:33:17,583 Der er vi enige. 523 00:33:18,625 --> 00:33:21,291 Clem, dette er løytnant Gorn. 524 00:33:22,208 --> 00:33:25,583 - Han er vår kontakt i garnisonen. - Såret i tillegg. 525 00:33:25,583 --> 00:33:26,791 I tillegg til hva? 526 00:33:26,875 --> 00:33:30,166 Til å være en som har livet mitt i hendene sine. 527 00:33:30,250 --> 00:33:31,291 Jeg kjenner følelsen. 528 00:33:31,375 --> 00:33:32,625 - Er vi ferdige? - Hvem er han? 529 00:33:32,625 --> 00:33:34,666 Clem. Han er her. Kun det betyr noe. 530 00:33:34,750 --> 00:33:37,166 Vi kaster bort dagslys. La oss fortsette. 531 00:33:37,250 --> 00:33:38,541 Hjelp Nemik. 532 00:33:44,041 --> 00:33:46,208 Hvorfor alle patruljene i Steindalen? 533 00:33:46,791 --> 00:33:49,458 Det kommer en imperieingeniør fra Coruscant. 534 00:33:49,458 --> 00:33:52,291 Vi kartlegger stien for ham, men slutter i morgen. 535 00:33:52,375 --> 00:33:54,500 Jeg retter oppmerksomheten vår mot Lavlandet. 536 00:33:54,500 --> 00:33:56,208 Hvor lenge har vi deg? 537 00:33:56,208 --> 00:33:57,833 Jeg har en midnattsinspeksjon. 538 00:33:57,833 --> 00:33:58,916 La oss begynne. 539 00:34:31,708 --> 00:34:32,750 Hva er dette? 540 00:34:34,125 --> 00:34:36,291 - Middag for guvernøren. - Hvilken guvernør? 541 00:34:36,375 --> 00:34:37,583 Guvernøren i Hanna. 542 00:34:38,416 --> 00:34:39,916 Regimentskompisen min. 543 00:34:40,000 --> 00:34:41,333 Er det i kveld? 544 00:34:42,250 --> 00:34:43,708 Det står på kalenderen din. 545 00:34:43,708 --> 00:34:46,125 Jeg la den til for en måned siden. 546 00:34:47,083 --> 00:34:48,333 Husker du ikke? 547 00:34:48,333 --> 00:34:50,125 Jeg husker at du overtalte meg. 548 00:34:51,458 --> 00:34:53,125 Jeg trodde ikke det gikk an. 549 00:34:53,708 --> 00:34:54,833 Nyter du dette? 550 00:34:54,833 --> 00:34:57,166 Nei. Gleder meg bare til å møte gamle venner. 551 00:34:57,250 --> 00:34:58,500 Hvem andre kommer? 552 00:34:58,500 --> 00:35:00,000 Bordplasseringen er der. 553 00:35:03,458 --> 00:35:07,166 Ars Dangor? Sly Moore? Fra vesirens private kammer? 554 00:35:07,250 --> 00:35:09,791 - Er det et problem? - Det går ikke an. De hater meg. 555 00:35:09,875 --> 00:35:12,375 De prøver stadig å gjøre om alt jeg har gjort. 556 00:35:12,375 --> 00:35:14,625 I morgen tenker de seg kanskje om. 557 00:35:15,458 --> 00:35:16,708 Ikke nå, vær så snill. 558 00:35:16,708 --> 00:35:17,625 Gå! 559 00:35:21,125 --> 00:35:24,208 Du skulle ikke ha invitert dem uten at jeg visste det. 560 00:35:24,208 --> 00:35:26,125 Det er for sent å avlyse. 561 00:35:27,291 --> 00:35:29,625 Men som du vil. 562 00:35:32,500 --> 00:35:33,666 Godt spilt, Perrin. 563 00:35:34,458 --> 00:35:36,458 Og jeg mener det ikke. 564 00:35:36,916 --> 00:35:38,291 Ikke sett dem nær meg. 565 00:35:38,375 --> 00:35:39,416 Jeg har ordnet det. 566 00:35:39,500 --> 00:35:42,000 Du er ved den kjedelige bordenden Disse er morsomme. 567 00:35:42,000 --> 00:35:43,666 Er de morsomme? 568 00:35:43,750 --> 00:35:45,791 Vi burde finne Ghorman-gjester 569 00:35:45,875 --> 00:35:47,333 og se hvor morsomt de har det. 570 00:35:47,333 --> 00:35:50,500 De morsomme vennene dine sperret handelsrutene deres i går. 571 00:35:50,500 --> 00:35:52,333 Vet du hvor mange som vil sulte? 572 00:35:53,083 --> 00:35:55,708 Kanskje vi kan le av det til den tredje retten. 573 00:35:55,708 --> 00:35:57,208 Kanskje du bør hvile deg. 574 00:35:57,208 --> 00:35:59,041 Jeg kan komme til følge med. 575 00:35:59,125 --> 00:36:00,291 Og du blir ikke glad. 576 00:36:01,541 --> 00:36:03,083 Ikke gjør dette igjen. 577 00:36:05,541 --> 00:36:07,458 Det ryktes at du kjøpte en gave til meg. 578 00:36:07,458 --> 00:36:08,875 Jeg leverer den tilbake. 579 00:36:09,416 --> 00:36:12,125 Må alt være kjedelig og trist? 580 00:36:15,916 --> 00:36:17,750 Akti Amaugh, Huledalen. 581 00:36:17,750 --> 00:36:18,916 Den hellige dalen. 582 00:36:19,000 --> 00:36:20,833 Imperiet kom for 13 år siden 583 00:36:20,833 --> 00:36:24,583 og befridde flybasen, Alkenzi, 50 km mot vest. 584 00:36:24,583 --> 00:36:28,375 De oppdaget hulenes unike lagringsmuligheter, 585 00:36:28,375 --> 00:36:30,208 gjorde krav på området for keiseren, 586 00:36:30,208 --> 00:36:33,458 og demmet opp Nasma Klain, den hellige elven. 587 00:36:34,125 --> 00:36:38,166 Aldhani-garnisonen er et depot for forsyninger, våpen, 588 00:36:38,250 --> 00:36:40,916 og lønningene for hele imperiesektoren. 589 00:36:41,791 --> 00:36:44,916 Garnison, observasjonstårn, vakter, 590 00:36:45,000 --> 00:36:47,041 for å beskytte denne rullebaneåpningen. 591 00:36:47,125 --> 00:36:49,791 Jeg gjør det. Det er skjørt. Regnet kommer inn i limet. 592 00:36:49,875 --> 00:36:52,083 Rullebanen går under bakken til flydekket 593 00:36:52,083 --> 00:36:54,583 på et Max-7 Rono-frakteskip. 594 00:36:54,583 --> 00:36:56,166 Vel sa du kunne fly. 595 00:36:56,250 --> 00:36:57,291 Fly en Rono? 596 00:36:57,833 --> 00:36:59,000 Et frakteskip? 597 00:36:59,916 --> 00:37:01,583 Det flyr egentlig ikke, men ja. 598 00:37:01,583 --> 00:37:04,458 Bak flydekket er det et hvelv. 599 00:37:05,291 --> 00:37:07,416 Vi tar kasser med lønn derfra, 600 00:37:07,500 --> 00:37:10,416 laster frakteskipet og flykter ut rullebanetunnelen. 601 00:37:10,500 --> 00:37:12,791 - Ikke virkelig størrelse. - Flykte? 602 00:37:12,875 --> 00:37:14,291 - I en Rono? - Ja. 603 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Vi så TIE-jagere på vei hit. 604 00:37:17,666 --> 00:37:19,666 - Hvor langt til flybasen? - Fra garnisonen... 605 00:37:19,750 --> 00:37:21,541 - Femti km, sa du. - Femtito. 606 00:37:21,625 --> 00:37:22,708 Greit, femtito. 607 00:37:23,333 --> 00:37:26,916 - De angriper dere på få minutter. - Ni minutter. Vi har målt det. 608 00:37:27,000 --> 00:37:27,916 Ok. 609 00:37:28,583 --> 00:37:30,625 Dere kommer ikke langt. 610 00:37:31,125 --> 00:37:32,166 Selvmordsoppdrag. 611 00:37:33,458 --> 00:37:34,375 Nettopp. 612 00:37:34,375 --> 00:37:37,333 Derfor har de bare 40 mann i garnisonen. 613 00:37:37,333 --> 00:37:39,750 De vet at ingen er dumme nok til å prøve. 614 00:37:39,750 --> 00:37:41,000 Bare vi. 615 00:37:44,416 --> 00:37:46,875 Disse gamle steinene, Nasma Brani, 616 00:37:46,875 --> 00:37:51,041 det er tempelruiner ved den mektige elva. 617 00:37:52,458 --> 00:37:53,916 Løytnant Gorn, fortell. 618 00:37:54,916 --> 00:37:56,416 En gang hvert tredje år, 619 00:37:56,500 --> 00:37:58,375 så lenge noen kan huske, 620 00:37:59,250 --> 00:38:01,916 har aldhaniene samlet seg her i dalen for en begivenhet 621 00:38:02,000 --> 00:38:04,125 de kaller mak-ani bray Dhani. 622 00:38:04,875 --> 00:38:07,250 Aldhanis øye. I tusentall. 623 00:38:08,208 --> 00:38:11,375 De vandret hit i ukevis for å se det fra det hellige landet. 624 00:38:11,375 --> 00:38:12,333 Hva da? 625 00:38:12,333 --> 00:38:15,125 Tenk deg 50 meteorskurer samtidig, 626 00:38:15,125 --> 00:38:18,166 men som et forheng over himmelen 627 00:38:18,250 --> 00:38:22,833 til Øyet, vinduet til galaksen, dannes over horisonten. 628 00:38:22,833 --> 00:38:24,166 Har du sett dette? 629 00:38:24,250 --> 00:38:27,208 To ganger. Jeg har vært her i nesten sju år. 630 00:38:28,291 --> 00:38:30,500 Begivenheten er ikke som før. 631 00:38:30,500 --> 00:38:33,500 Nå som alle er flyttet, er det en trist affære, 632 00:38:34,291 --> 00:38:35,541 men Øyet... 633 00:38:36,666 --> 00:38:38,583 ...glemmer du ikke så lett. 634 00:38:38,583 --> 00:38:40,125 Én gang hvert tredje år. 635 00:38:40,125 --> 00:38:43,375 Helt nøyaktig. Og det er ikke egentlig en meteorskur. 636 00:38:43,375 --> 00:38:46,666 Det er et bånd av krystalliserte, nattlysende mikrotettheter. 637 00:38:46,750 --> 00:38:49,750 Milliarder av krystaller. Veldig tunge, men små og ustabile. 638 00:38:49,750 --> 00:38:51,458 Når planeten passerer gjennom beltet, 639 00:38:51,458 --> 00:38:53,833 fyller de atmosfæren, varmes opp og eksploderer. 640 00:38:54,791 --> 00:38:57,291 Sett fra bakken er det vakkert. 641 00:38:57,375 --> 00:38:58,541 I himmelen er det kaos. 642 00:38:59,541 --> 00:39:01,291 Vi har beregnet en fluktbane 643 00:39:01,375 --> 00:39:03,666 som får oss ut like før Øyet lukkes. 644 00:39:05,083 --> 00:39:06,916 Det skjer om tre dager. 645 00:39:12,000 --> 00:39:13,250 Det er dekket deres. 646 00:39:13,958 --> 00:39:14,875 Ja. 647 00:39:14,875 --> 00:39:16,541 Får oss inn og ut. 648 00:39:16,625 --> 00:39:19,333 De vet ikke hvor vi kom fra, og gjør vi det til rett tid, 649 00:39:19,333 --> 00:39:21,708 er vi borte før de vet hva som skjedde. 650 00:39:21,708 --> 00:39:24,458 Du har mye å lære og svært liten tid. 651 00:39:24,458 --> 00:39:28,625 Så vi må vite om du er helt med. 652 00:39:33,125 --> 00:39:34,208 La oss begynne. 653 00:39:38,083 --> 00:39:39,083 Snakk. 654 00:39:39,083 --> 00:39:41,833 Hun krever rådata fra hendelsen på Ferrix. 655 00:39:41,833 --> 00:39:43,833 Stjernesti-enheten som ble funnet på stedet, 656 00:39:43,833 --> 00:39:46,791 ble stjålet fra en luftbase under min jurisdiksjon. 657 00:39:46,875 --> 00:39:50,041 Hun prøver å gjøre seg mektigere enn hun er. 658 00:39:50,125 --> 00:39:52,583 Hun burde jobbe mer med sikkerheten på basene sine 659 00:39:52,583 --> 00:39:54,375 og mindre med karrieren. 660 00:39:54,375 --> 00:39:55,416 Løytnant Meero. 661 00:39:55,500 --> 00:39:58,541 Den stjålne gjenstanden har stor verdi, særlig for opprørerne. 662 00:39:58,625 --> 00:40:01,166 En etterforskning kan avsløre aktivitet i sektoren min. 663 00:40:01,250 --> 00:40:03,250 Folk tar vel også ting for penger? 664 00:40:03,250 --> 00:40:05,875 Er det verdt å skape så mye intern friksjon 665 00:40:05,875 --> 00:40:09,125 for å etterforske det som virker som et mislykket ran? 666 00:40:09,125 --> 00:40:12,291 Sir, jeg føler at dette kan være en del av en pågående prosess 667 00:40:12,375 --> 00:40:16,041 med å stjele imperieutstyr for et organisert opprør. 668 00:40:16,125 --> 00:40:18,291 Jeg har tre gamle saker 669 00:40:18,375 --> 00:40:19,791 som antyder et mønster. 670 00:40:19,875 --> 00:40:21,125 Du føler. 671 00:40:21,125 --> 00:40:25,125 Jeg ser tegn på koordinert aktivitet i flere sektorer. 672 00:40:25,125 --> 00:40:26,500 Hvilken aktivitet? 673 00:40:26,500 --> 00:40:28,750 Like interessante gjenstander, like metoder. 674 00:40:29,541 --> 00:40:31,750 - Magefølelsen. - Du kom til oss fra politiet. 675 00:40:31,750 --> 00:40:32,666 Ja, sir. 676 00:40:32,750 --> 00:40:36,541 Her handler vi ut fra kontrollert og bekreftet informasjon. 677 00:40:37,666 --> 00:40:41,083 Varsle meg når dette blir til noe mer spesifikt. 678 00:40:41,083 --> 00:40:43,875 Til da, begrens aktiviteter til sektorene deres. 679 00:40:43,875 --> 00:40:45,125 Takk, løytnant. 680 00:40:50,291 --> 00:40:55,083 Du overvåker to sektorer, Blevin seks. 681 00:40:55,791 --> 00:40:56,958 Jeg innrømmer 682 00:40:56,958 --> 00:41:00,333 at han følger dette kontorets tradisjonelle synspunkt. 683 00:41:00,333 --> 00:41:03,166 Han er sikkert utfordrende å jobbe med. 684 00:41:03,250 --> 00:41:06,416 Men hans kvartalsrapporter er inne, og det er ikke dine. 685 00:41:06,500 --> 00:41:09,458 Og vi bruker din verdifulle tid på dette problemet. 686 00:41:11,083 --> 00:41:13,708 Jobben din er krevende, løytnant. 687 00:41:14,666 --> 00:41:16,083 Kanskje urettferdig, 688 00:41:16,791 --> 00:41:18,250 men meningsløst å ignorere. 689 00:41:18,250 --> 00:41:21,541 Det kan legge grunnlag for en unik karriere. 690 00:41:23,250 --> 00:41:25,583 Du skal være mer kompetent og skjult. 691 00:41:25,583 --> 00:41:26,833 Derfor er du her. 692 00:41:28,250 --> 00:41:31,291 Derfor henter vi inn offiserer som deg. 693 00:41:32,958 --> 00:41:35,625 La oss minne oss på det og ikke tenke på trivialiteter. 694 00:41:35,625 --> 00:41:37,000 Ja, sir. 695 00:41:37,000 --> 00:41:40,833 Det positive er ditt imponerende antall arrestasjoner i Sev Tok. 696 00:41:40,833 --> 00:41:42,208 Langt over kvoten. 697 00:41:43,291 --> 00:41:45,250 Du kan få mer slikt arbeid. 698 00:41:45,250 --> 00:41:46,791 - Takk, sir. - Vi er ferdige. 699 00:42:15,208 --> 00:42:16,416 Kan du bruke denne? 700 00:42:19,208 --> 00:42:20,208 Ja. 701 00:42:20,208 --> 00:42:22,958 Informasjon om Rono-frakteskipet og konsollutformingen. 702 00:42:23,750 --> 00:42:25,041 Når du er ferdig med det, 703 00:42:25,125 --> 00:42:27,083 så er det et detaljert kart over garnisonen. 704 00:42:29,458 --> 00:42:31,000 Det er en aldhani-parlør. 705 00:42:42,375 --> 00:42:43,458 Får jeg spise maten min? 706 00:42:45,291 --> 00:42:48,375 Spis, la Cinta se på bandasjen 707 00:42:48,875 --> 00:42:51,125 og lær alt det til i morgen. 708 00:42:52,083 --> 00:42:53,416 Jeg tar første vakt. 709 00:43:22,708 --> 00:43:25,625 Basert på STAR WARS av GEORGE LUCAS 710 00:46:46,291 --> 00:46:48,291 Norske tekster: Jon Sæterbø