1 00:00:01,000 --> 00:00:02,875 ANTERIORMENTE EM ANDOR 2 00:00:02,875 --> 00:00:05,083 A Autoridade Pre-Mor emitiu um comunicado 3 00:00:05,083 --> 00:00:06,916 sobre alguém parecido com o Cassian. 4 00:00:07,000 --> 00:00:08,583 Não menciona o nome dele. 5 00:00:08,583 --> 00:00:10,666 Diz que procuram alguém de Kenari. 6 00:00:10,750 --> 00:00:13,333 Andor está armado e deve ser considerado perigoso. 7 00:00:13,333 --> 00:00:15,875 Não parece ser um adversário formidável, 8 00:00:15,875 --> 00:00:18,500 mas dois homens morreram ao pensarem o contrário. 9 00:00:18,500 --> 00:00:20,958 - Quem és tu? - Sei tudo sobre ti. 10 00:00:20,958 --> 00:00:21,916 Sim, quero a caixa 11 00:00:22,000 --> 00:00:24,125 e sairei com ela, se não conseguir mais nada. 12 00:00:24,125 --> 00:00:26,166 Sei que mataste dois Corpos em Morlana Um 13 00:00:26,250 --> 00:00:27,541 e que vêm atrás de ti. 14 00:00:27,625 --> 00:00:29,458 É um desperdício se te apanham. 15 00:00:29,458 --> 00:00:30,958 Um desperdício de talento. 16 00:00:32,625 --> 00:00:34,333 Temos um mandado para Cassian Andor. 17 00:00:36,250 --> 00:00:37,250 Prepara-te. 18 00:00:38,750 --> 00:00:39,750 - Vamos. - Ele está ali. 19 00:00:44,458 --> 00:00:45,416 Quantos são? 20 00:00:45,500 --> 00:00:48,291 Doze. Catorze. Juro. 21 00:00:48,375 --> 00:00:49,583 Gostava que viesses comigo. 22 00:00:49,583 --> 00:00:51,541 Porque iria a algum lado contigo? 23 00:00:51,625 --> 00:00:54,208 Não queres lutar contra estes sacanas a sério? 24 00:02:08,875 --> 00:02:10,208 Há um kit médico. 25 00:02:10,208 --> 00:02:11,500 Azul vivo. 26 00:02:12,125 --> 00:02:13,208 Na prateleira atrás. 27 00:02:14,750 --> 00:02:16,291 Agarra-te ao que puderes. 28 00:02:16,375 --> 00:02:18,416 - Estão a seguir-nos? - Rota para Aldhani. 29 00:02:18,500 --> 00:02:19,708 Calcular Aldhani. 30 00:02:19,708 --> 00:02:21,833 - Eles vêm aí? - Faz o que eu disser. 31 00:02:22,416 --> 00:02:24,041 Cálculos terminados. 32 00:02:32,416 --> 00:02:33,666 Que motor tem? 33 00:02:35,416 --> 00:02:37,166 Já estive num Haulcraft de Fondor. 34 00:02:37,250 --> 00:02:38,583 Já pilotei um. 35 00:02:38,583 --> 00:02:40,000 Nunca vi nenhum fazer isto. 36 00:02:40,000 --> 00:02:42,500 Foi um dia de surpresas para ambos. 37 00:02:44,416 --> 00:02:45,833 Estás a sangrar no meu convés. 38 00:02:46,250 --> 00:02:47,125 Trata do braço. 39 00:02:49,833 --> 00:02:50,833 O que há em Aldhani? 40 00:02:53,458 --> 00:02:54,541 Depende. 41 00:02:55,083 --> 00:02:57,875 A única coisa que concordei fazer foi salvar-me a pele. 42 00:02:58,750 --> 00:03:02,125 E aqui estás tu com a tua pele. 43 00:03:03,333 --> 00:03:05,333 - O que é isso? - Med nog. 44 00:03:05,916 --> 00:03:06,875 Só um gole. 45 00:03:15,041 --> 00:03:17,666 Talvez tenhas alternativas que desconheço. 46 00:03:17,750 --> 00:03:19,833 Acho que tens duas escolhas. 47 00:03:19,833 --> 00:03:22,416 Ou te deixo em algum lugar para fugires 48 00:03:23,500 --> 00:03:26,333 ou vens comigo e ajudas no que é importante. 49 00:03:27,291 --> 00:03:31,291 E claro, podes tentar matar-me e roubar a nave. 50 00:03:35,583 --> 00:03:36,875 Define "importante". 51 00:03:38,500 --> 00:03:41,416 Tirar algo de grande valor ao Império. 52 00:03:42,708 --> 00:03:44,541 Não preciso de ti para roubar. 53 00:03:44,625 --> 00:03:47,041 Porque estás a sair-te mesmo bem sozinho. 54 00:03:47,125 --> 00:03:48,583 Aceito a boleia. 55 00:03:48,583 --> 00:03:50,833 E fazes o quê? Continuas como estás? 56 00:03:50,833 --> 00:03:52,500 Enforcam-te com a mesma corda 57 00:03:52,500 --> 00:03:54,916 por uma bobina de plasma ou 20 milhões de créditos. 58 00:03:55,000 --> 00:03:57,250 Ofereço-te tudo o que queres de uma só vez. 59 00:03:57,250 --> 00:03:58,875 E o que é que eu quero? 60 00:03:59,541 --> 00:04:01,208 Já que sabes tanto sobre mim. 61 00:04:01,791 --> 00:04:04,250 Causar prejuízos ao Império 62 00:04:05,000 --> 00:04:06,333 e receber por isso. 63 00:04:08,041 --> 00:04:09,375 Perguntei-me quem serias. 64 00:04:10,250 --> 00:04:11,166 E quem sou eu? 65 00:04:12,375 --> 00:04:15,833 Da Aliança, Separatista, guerrilha, Frente Partidária. 66 00:04:15,833 --> 00:04:18,208 - Um deles. - Não são todos o mesmo? 67 00:04:18,208 --> 00:04:19,458 Para mim, são. 68 00:04:19,458 --> 00:04:20,750 Então, concordamos. 69 00:04:21,416 --> 00:04:22,375 Não. 70 00:04:23,083 --> 00:04:25,041 Acho que são inúteis. 71 00:04:25,125 --> 00:04:27,833 É melhor cuspir-lhes na comida e roubar traquitanas. 72 00:04:27,833 --> 00:04:29,208 É melhor viver. 73 00:04:30,958 --> 00:04:33,375 É melhor comer, dormir, fazer o que queremos. 74 00:04:33,375 --> 00:04:34,375 Não me conheces. 75 00:04:36,083 --> 00:04:39,083 Lutei em Mimban aos 16 anos. 76 00:04:39,083 --> 00:04:40,208 Dois anos. 77 00:04:40,208 --> 00:04:42,333 Saído da prisão para o pântano. 78 00:04:42,333 --> 00:04:44,125 Sou um dos 50 sobreviventes. 79 00:04:46,208 --> 00:04:48,291 E contra quem lutámos? 80 00:04:50,125 --> 00:04:51,125 Nós mesmos. 81 00:04:52,250 --> 00:04:53,458 Por isso... 82 00:04:56,166 --> 00:04:59,375 Estiveste seis meses em Mimban. 83 00:05:00,333 --> 00:05:01,750 Foste como cozinheiro. 84 00:05:03,791 --> 00:05:05,500 Viveste porque fugiste. 85 00:05:07,750 --> 00:05:09,208 Mas numa coisa tens razão. 86 00:05:09,208 --> 00:05:11,375 O Império fez-vos lutar uns contra os outros, 87 00:05:12,041 --> 00:05:13,958 por isso, devias odiá-lo ainda mais 88 00:05:13,958 --> 00:05:14,916 e odeias. 89 00:05:15,791 --> 00:05:16,875 Eu conheço-te. 90 00:05:18,625 --> 00:05:21,833 Conheço o exterior. Sei o que me dizem, quando pergunto. 91 00:05:22,750 --> 00:05:24,041 O resto, imagino. 92 00:05:24,708 --> 00:05:26,125 Imagino o teu ódio. 93 00:05:26,708 --> 00:05:29,833 Imagino que, digas o que me disseres ou a ti mesmo, 94 00:05:29,833 --> 00:05:32,625 vais acabar por morrer a lutar contra estes sacanas. 95 00:05:34,291 --> 00:05:35,916 Por isso, pergunto-te. 96 00:05:36,791 --> 00:05:40,541 Não preferias dar tudo por algo real 97 00:05:40,625 --> 00:05:43,916 do que viver de peças inúteis até não restar mais nada? 98 00:05:46,583 --> 00:05:48,916 Não me arrisquei pela unidade Starpath. 99 00:05:49,875 --> 00:05:51,041 Vim por tua causa. 100 00:05:57,458 --> 00:05:58,708 Qual é a oferta? 101 00:05:58,708 --> 00:05:59,958 Cinco dias. 102 00:05:59,958 --> 00:06:01,625 Grande golpe com grande risco. 103 00:06:02,416 --> 00:06:03,916 A equipa está apta, o plano é bom. 104 00:06:04,833 --> 00:06:07,583 Se sobreviveres e cumprires, recebes 200 mil. 105 00:06:13,125 --> 00:06:14,750 O que vamos roubar? 106 00:06:15,666 --> 00:06:19,041 As remunerações trimestrais de um setor Imperial. 107 00:06:28,375 --> 00:06:34,083 CORUSCANT CAPITAL DA GALÁXIA 108 00:06:47,416 --> 00:06:51,333 SERVIÇO DE SEGURANÇA IMPERIAL 109 00:06:55,416 --> 00:06:57,708 As previsões de detenções do próximo trimestre 110 00:06:57,708 --> 00:07:00,916 deverão aumentar no setor Ryloth 111 00:07:01,000 --> 00:07:03,833 e qualquer desgaste na autoridade local 112 00:07:03,833 --> 00:07:06,291 exigirá um aumento do orçamento secreto. 113 00:07:06,375 --> 00:07:09,666 E onde usaria esses novos recursos, Supervisora Grandi? 114 00:07:10,750 --> 00:07:12,250 No aumento da vigilância, senhor. 115 00:07:12,250 --> 00:07:13,375 Para vigiar o quê? 116 00:07:14,583 --> 00:07:17,333 Atividade anti-Imperial, como sempre. 117 00:07:18,625 --> 00:07:21,250 Essa imprecisão é intencional? 118 00:07:21,958 --> 00:07:22,791 Não, senhor. 119 00:07:22,875 --> 00:07:25,041 Espero mais pormenores ao final do dia. 120 00:07:25,125 --> 00:07:28,208 Lagret, que ponto é este sobre Arvala Seis? 121 00:07:28,208 --> 00:07:29,833 Um desenvolvimento positivo, senhor. 122 00:07:29,833 --> 00:07:32,541 A dimensão do conflito diminuiu drasticamente 123 00:07:32,625 --> 00:07:34,875 e a mineração foi retomada nas terras ocupadas. 124 00:07:34,875 --> 00:07:37,208 - Problemas com os deslocados? - Continuam. 125 00:07:37,208 --> 00:07:40,833 Tal como o seu memorando inacabado com recomendações para o problema. 126 00:07:40,833 --> 00:07:44,833 O meu pessoal espera uma avaliação do diretor ministerial de Arvala Seis. 127 00:07:44,833 --> 00:07:47,958 Porque têm feito um trabalho excelente até agora. 128 00:07:50,458 --> 00:07:52,708 - O que fazemos aqui? - Senhor? 129 00:07:52,708 --> 00:07:54,541 Qual é o nosso objetivo, Lagret? 130 00:07:54,625 --> 00:07:55,708 Em Arvala Seis? 131 00:07:55,708 --> 00:07:57,416 A questão é para todos. 132 00:07:57,500 --> 00:08:00,750 O que fazemos neste edifício? Porque estamos aqui? Ninguém? 133 00:08:00,750 --> 00:08:04,000 Estamos aqui para melhorar a segurança, recolher informação, 134 00:08:04,000 --> 00:08:08,291 fornecer análises úteis e realizar ações secretas eficazes. 135 00:08:08,375 --> 00:08:09,625 Muito bem, Dedra. 136 00:08:09,625 --> 00:08:13,708 É o que está na declaração de missão do SSI e está errado. 137 00:08:16,000 --> 00:08:17,625 A segurança é uma ilusão. 138 00:08:17,625 --> 00:08:19,250 Querem segurança? Chamem a Marinha. 139 00:08:19,250 --> 00:08:20,916 Lancem um regimento de soldados. 140 00:08:21,000 --> 00:08:22,750 Prestamos cuidados de saúde. 141 00:08:22,750 --> 00:08:23,916 Tratamos doenças. 142 00:08:24,000 --> 00:08:25,583 Identificamos sintomas. 143 00:08:25,583 --> 00:08:30,541 Localizamos germes que surgem no interior ou que vieram do exterior. 144 00:08:30,625 --> 00:08:34,958 Se demorarmos a identificar a desordem, mais difícil é tratar a doença. 145 00:08:34,958 --> 00:08:36,916 - Compreende o digo? - Sim, senhor. 146 00:08:37,000 --> 00:08:38,958 Não se canse a escrever o memorando. 147 00:08:38,958 --> 00:08:40,125 Vou redistribuí-lo. 148 00:08:40,125 --> 00:08:43,458 Blevin, o setor Morlana. O incidente em Ferrix. 149 00:08:43,458 --> 00:08:46,333 A Segurança Corporativa ainda é a responsável, senhor. 150 00:08:46,333 --> 00:08:49,333 Tentaram cumprir um mandado e tiveram problemas. 151 00:08:49,333 --> 00:08:50,500 Que problemas? 152 00:08:50,500 --> 00:08:52,291 Vários mortos. Danos materiais. 153 00:08:52,375 --> 00:08:53,791 Interrupção de serviços. 154 00:08:53,875 --> 00:08:57,125 Recuperámos uma unidade Starpath Imperial. 155 00:08:57,125 --> 00:08:59,083 - Os responsáveis? - Não sabemos, senhor. 156 00:08:59,083 --> 00:09:02,916 - Partirei depois da reunião. - Falaremos antes de ir. 157 00:09:03,000 --> 00:09:04,458 - Jung? - Senhor? 158 00:09:04,458 --> 00:09:09,166 Explique os pedidos de proteção para o tráfego no setor Abrion. 159 00:09:09,250 --> 00:09:10,875 São medidas proativas, senhor. 160 00:09:10,875 --> 00:09:14,291 Há um aumento de transporte de material de construção para Scarif. 161 00:09:29,916 --> 00:09:31,000 Pensa num nome. 162 00:09:32,500 --> 00:09:34,083 Um nome para ti. 163 00:09:37,750 --> 00:09:38,791 Clem. 164 00:09:38,875 --> 00:09:40,833 Nos próximos cinco dias, serás o Clem. 165 00:10:02,458 --> 00:10:03,541 Quem é? 166 00:10:03,625 --> 00:10:05,333 Vais trabalhar para ela. 167 00:10:06,000 --> 00:10:07,625 Pensei que eras tu que mandavas. 168 00:10:07,625 --> 00:10:08,791 Nunca disse isso. 169 00:10:10,250 --> 00:10:12,500 Ela vai detestar a ideia no início. 170 00:10:12,500 --> 00:10:13,916 Vai discutir comigo. 171 00:10:16,166 --> 00:10:20,208 É melhor ficares aqui, até eu resolver a situação. 172 00:10:28,166 --> 00:10:29,166 Fica com isto. 173 00:10:32,250 --> 00:10:33,250 O que é? 174 00:10:33,250 --> 00:10:34,541 É uma entrada. 175 00:10:35,750 --> 00:10:36,875 É um Sinete Kuati. 176 00:10:36,875 --> 00:10:38,666 É kyber azul, a pedra do céu. 177 00:10:38,750 --> 00:10:40,041 O mundo antigo. 178 00:10:40,125 --> 00:10:43,541 Celebra a rebelião contra os invasores de Rakata. 179 00:10:45,375 --> 00:10:47,375 Não aceites menos de 50 000 por ele. 180 00:10:48,041 --> 00:10:50,541 Fica sabendo que valerá sempre mais para mim. 181 00:10:51,333 --> 00:10:53,333 Quero-o de volta quando isto terminar. 182 00:10:55,333 --> 00:10:56,500 Se eu sobreviver. 183 00:10:56,500 --> 00:10:57,958 Quero-o de volta. 184 00:11:02,375 --> 00:11:04,916 - Por 200 mil. - Dou-te a minha palavra. 185 00:11:29,375 --> 00:11:30,250 Olá, Vel. 186 00:11:30,250 --> 00:11:31,791 Quase não recebíamos a mensagem. 187 00:11:31,875 --> 00:11:32,916 Ainda bem que vieste. 188 00:11:33,000 --> 00:11:35,041 Estão a patrulhar o Vale das Pedras. 189 00:11:35,125 --> 00:11:36,750 Levo um dia para chegar aqui. 190 00:11:36,750 --> 00:11:39,000 Folgo em ouvir. A vigilância. 191 00:11:39,000 --> 00:11:40,500 Conto com a tua disciplina. 192 00:11:41,291 --> 00:11:42,916 É óbvio que algo se passa. 193 00:11:43,000 --> 00:11:46,375 Não. Acho que está tudo a correr de feição. 194 00:12:05,583 --> 00:12:07,333 Posso ajudar-te? 195 00:12:10,666 --> 00:12:14,875 Sabe pilotar, disparar e mentir. Fala Alarin, Myo, Nari. 196 00:12:14,875 --> 00:12:17,000 Tem nervos de aço e não tem medo de matar. 197 00:12:17,000 --> 00:12:19,625 - Não acredito no que estás a fazer. - Sabe pilotar. 198 00:12:19,625 --> 00:12:21,166 Vamos daqui a três dias. 199 00:12:21,250 --> 00:12:23,833 Aumenta grandemente as vossas hipóteses de sucesso. 200 00:12:23,833 --> 00:12:25,458 Agora? Assim? 201 00:12:25,458 --> 00:12:26,625 Cinco meses depois? 202 00:12:26,625 --> 00:12:29,083 Meter uma pessoa nova nisto? 203 00:12:29,083 --> 00:12:30,416 Vai desfazer a equipa. 204 00:12:30,500 --> 00:12:32,666 Então não é uma grande equipa, pois não? 205 00:12:34,708 --> 00:12:38,166 Estás vulnerável e sabe-lo. Comprei-te uma ajuda essencial. 206 00:12:38,833 --> 00:12:40,708 Como assim, "comprar"? 207 00:12:40,708 --> 00:12:42,125 Vou pagar-lhe. 208 00:12:42,125 --> 00:12:43,416 Não. 209 00:12:43,500 --> 00:12:44,833 Duzentos mil. 210 00:12:46,041 --> 00:12:49,083 Andamos a comer raízes e a dormir em pedras pela rebelião 211 00:12:49,083 --> 00:12:51,458 e tu tens um mercenário a bordo? 212 00:12:54,250 --> 00:12:56,375 Estás a gastar energia. Sabes que tenho razão. 213 00:12:57,291 --> 00:12:58,625 Isto tem de resultar, Vel. 214 00:12:59,333 --> 00:13:01,041 Falhar será devastador. 215 00:13:01,125 --> 00:13:02,458 E o que digo aos outros? 216 00:13:02,458 --> 00:13:05,000 Dizes que sempre fez parte do plano. 217 00:13:06,083 --> 00:13:07,791 Estás a dar-me uma escolha? 218 00:13:07,875 --> 00:13:09,166 Sim. 219 00:13:09,250 --> 00:13:10,875 Ou o levas ou acaba tudo. 220 00:13:11,833 --> 00:13:13,458 Já planeava cancelar tudo. 221 00:13:14,583 --> 00:13:17,416 As hipóteses melhoraram desde que marcámos a reunião. 222 00:13:17,500 --> 00:13:20,500 Vais levá-lo e mentir sobre o que aconteceu. 223 00:13:20,500 --> 00:13:23,958 Passa a ser substituto de quem ficar pelo caminho. 224 00:13:23,958 --> 00:13:26,875 Se por acaso, nos próximos três dias... Olha para mim! 225 00:13:26,875 --> 00:13:28,083 Queres liderar? 226 00:13:28,583 --> 00:13:30,125 É isto que acontece. 227 00:13:30,708 --> 00:13:31,708 Tens três dias. 228 00:13:31,708 --> 00:13:34,791 Se houver suspeitas, algo mudar ou alguém começar a falhar, 229 00:13:34,875 --> 00:13:37,833 tu ages, lideras e cancelas a missão. 230 00:13:37,833 --> 00:13:39,500 Preciso de saber que compreendes. 231 00:13:40,333 --> 00:13:41,833 E se for ele o problema? 232 00:13:41,833 --> 00:13:44,041 É a vantagem de o ter alugado. 233 00:13:44,708 --> 00:13:46,000 É dispensável. 234 00:13:50,375 --> 00:13:51,916 Temos de vencer, Vel. 235 00:13:57,500 --> 00:13:58,500 Sim. 236 00:14:01,666 --> 00:14:02,666 Sim. 237 00:14:06,375 --> 00:14:07,375 Clem! 238 00:14:23,958 --> 00:14:28,958 Vão entregar os intercomunicadores, as armas e os documentos. 239 00:14:28,958 --> 00:14:31,333 Não regressarão ao vosso alojamento. 240 00:14:31,333 --> 00:14:35,166 Sairão escoltados daqui até ao centro de transferências, 241 00:14:35,250 --> 00:14:37,750 onde serão entregues os bens pessoais 242 00:14:37,750 --> 00:14:40,958 que os inspetores Imperiais tiverem tempo de inventariar. 243 00:14:40,958 --> 00:14:43,666 Vão holocertificar que receberam esses objetos. 244 00:14:43,750 --> 00:14:48,875 E holocertificar a confirmação do Relatório da Operação do SSI, 245 00:14:48,875 --> 00:14:52,416 detalhando o vosso envolvimento e culpa no dito incidente em Ferrix. 246 00:14:52,500 --> 00:14:53,500 - Pergunta. - Não. 247 00:14:55,041 --> 00:14:59,416 E não vai desperdiçar tempo Imperial a ler o relatório. 248 00:14:59,500 --> 00:15:01,458 Mas não tive nada que ver com isto. 249 00:15:01,458 --> 00:15:02,708 Precisamente. 250 00:15:06,958 --> 00:15:09,166 Foi necessária uma grande dose 251 00:15:09,250 --> 00:15:13,083 de idiotice, inaptidão e ignorância total, 252 00:15:13,083 --> 00:15:17,083 para esta farsa se ter tornado um desastre absurdo. 253 00:15:18,750 --> 00:15:19,750 A sério? 254 00:15:21,000 --> 00:15:24,833 Os meus arquivos estão cheios de fiascos da Segurança Corporativa, 255 00:15:24,833 --> 00:15:26,625 mas este foi o maior de todos. 256 00:15:27,416 --> 00:15:30,625 E tu, Subinspetor Karn. 257 00:15:31,291 --> 00:15:32,541 Estás orgulhoso? 258 00:15:35,833 --> 00:15:36,916 Se te serve de consolo, 259 00:15:37,000 --> 00:15:39,125 não serás substituído. 260 00:15:39,125 --> 00:15:41,875 Foi a última ação de independência da Corporação. 261 00:15:41,875 --> 00:15:47,708 A partir de hoje, o sistema Morlana está sob autoridade Imperial permanente. 262 00:15:49,500 --> 00:15:51,083 Parabéns. 263 00:16:07,250 --> 00:16:09,416 Tenho de me preocupar com o teu braço? 264 00:16:09,500 --> 00:16:10,375 Não. 265 00:16:10,375 --> 00:16:13,291 É uma longa caminhada durante a noite. 266 00:16:15,625 --> 00:16:16,625 Quem é ele? 267 00:16:17,375 --> 00:16:19,750 Devias ter-lhe perguntado quando pudeste. 268 00:16:20,625 --> 00:16:24,333 Disse-me que eras a chefe e que não ias gostar de me ter aqui. 269 00:16:25,625 --> 00:16:26,875 É tudo o que sei. 270 00:16:27,333 --> 00:16:29,416 Nunca falaremos sobre ele. 271 00:16:29,500 --> 00:16:31,458 Ao chegar, dizemos que a ideia foi minha 272 00:16:31,458 --> 00:16:34,125 e que já estava planeado. 273 00:16:34,125 --> 00:16:35,708 Nunca o mencionamos. 274 00:16:37,208 --> 00:16:41,125 Se disseres alguma coisa, vamos ter um grande problema. 275 00:16:46,958 --> 00:16:48,333 E porquê tão longe? 276 00:16:48,875 --> 00:16:51,708 Vamos roubar o arsenal da Guarnição de Aldhani. 277 00:16:51,708 --> 00:16:53,500 Há um aeródromo Imperial por perto 278 00:16:53,500 --> 00:16:55,541 e a única coisa que fazem é patrulhar. 279 00:16:55,625 --> 00:16:57,375 Por isso, esta é a rota segura. 280 00:16:57,375 --> 00:16:59,875 Ele falou-me em remuneração e não em guarnição. 281 00:16:59,875 --> 00:17:01,875 Não sei de que falas. 282 00:17:02,458 --> 00:17:04,166 Vão enfrentar um arsenal Imperial? 283 00:17:04,250 --> 00:17:05,458 Não te juntas a nós? 284 00:17:05,458 --> 00:17:07,375 Nós? Quantos somos? 285 00:17:07,375 --> 00:17:08,958 Agora somos sete. 286 00:17:08,958 --> 00:17:11,375 Sete? Sete contra uma guarnição? 287 00:17:11,375 --> 00:17:14,166 Poupa o fôlego. A viagem é longa. 288 00:17:14,250 --> 00:17:15,625 Espera. 289 00:17:17,750 --> 00:17:19,083 Baixa-te. Esconde-te. 290 00:17:30,583 --> 00:17:31,958 Não regressam mais hoje. 291 00:17:33,708 --> 00:17:34,708 Vamos. 292 00:17:41,541 --> 00:17:43,166 Aqui diz cinco mortos. 293 00:17:43,250 --> 00:17:46,000 Um popular e quatro funcionários da segurança Pre-Mor. 294 00:17:46,708 --> 00:17:48,125 Escreveram mal "Ferrix". 295 00:17:48,125 --> 00:17:49,833 Onde está a unidade Starpath? 296 00:17:50,791 --> 00:17:52,041 Onde estás? 297 00:17:53,041 --> 00:17:55,375 Ele referiu-a na reunião. Tem de estar aqui. 298 00:17:56,166 --> 00:17:58,750 Há uma transmissão original por aqui. 299 00:17:59,708 --> 00:18:00,708 Espera. 300 00:18:00,708 --> 00:18:05,375 "Varnisi. Equipamento Imperial não autorizado, Ferrix, às 04:30. 301 00:18:06,041 --> 00:18:11,166 "O alferes recuperou uma unidade Starpath NS-9 Imperial selada." 302 00:18:12,000 --> 00:18:14,208 É a nossa unidade de Steergard. 303 00:18:14,208 --> 00:18:15,416 Só pode ser. 304 00:18:15,500 --> 00:18:17,041 Isso dás-nos jurisdição. 305 00:18:17,125 --> 00:18:20,500 Vai ao gabinete do Blevin e pede tudo o que tiverem sobre Ferrix. 306 00:18:20,500 --> 00:18:22,166 Era melhor se fosse a tenente. 307 00:18:22,250 --> 00:18:24,083 Não quero levantar suspeitas. 308 00:18:37,041 --> 00:18:38,916 A orbitar Coruscant. 309 00:18:39,000 --> 00:18:40,208 Controlo automático. 310 00:18:40,208 --> 00:18:42,500 Protocolo de aterragem 0-3-7. 311 00:18:42,500 --> 00:18:44,333 Protocolo 0-3-7. 312 00:19:41,625 --> 00:19:42,916 Que lugar é este? 313 00:19:43,791 --> 00:19:45,000 Nada de especial. 314 00:19:45,666 --> 00:19:48,208 Havia centenas de povoações. 315 00:19:48,208 --> 00:19:51,333 Quarenta mil Aldhanis nas terras altas. 316 00:19:52,500 --> 00:19:54,000 Aqui, viveram séculos, 317 00:19:54,875 --> 00:19:58,208 mas numa década o Império desapareceu com eles. 318 00:19:58,208 --> 00:20:00,333 - Matou-os? - Não. 319 00:20:01,083 --> 00:20:02,208 Levou-os para sul. 320 00:20:02,958 --> 00:20:05,375 Há uma Zona Empresarial nas Terras Baixas. 321 00:20:06,958 --> 00:20:09,666 Fábricas, cidades novas, alojamento Imperial. 322 00:20:10,583 --> 00:20:13,583 Aldhani tem a infeliz qualidade de estar longe de nada 323 00:20:13,583 --> 00:20:15,625 e de estar perto de tudo. 324 00:20:16,708 --> 00:20:18,791 É o centro perfeito para a distribuição. 325 00:20:19,750 --> 00:20:22,041 Se alguém quisesse controlar a galáxia. 326 00:20:23,291 --> 00:20:24,958 E nós, quem somos? 327 00:20:26,125 --> 00:20:28,083 Restam alguns pastores nas montanhas. 328 00:20:28,708 --> 00:20:32,416 Amantes da natureza, místicos, desafortunados. 329 00:20:33,125 --> 00:20:35,166 Bebe, temos um longo caminho pela frente. 330 00:20:50,875 --> 00:20:52,041 O meu assistente disse-me 331 00:20:52,125 --> 00:20:55,291 que recusaste entregar o ficheiro do incidente em Ferrix. 332 00:20:55,375 --> 00:20:56,791 Tenho trabalho a fazer. 333 00:20:56,875 --> 00:20:59,958 Foi um pedido oficial feito por um oficial da minha equipa. 334 00:20:59,958 --> 00:21:02,875 Sugiro que marques uma reunião. 335 00:21:02,875 --> 00:21:04,833 Quero o relatório completo de Ferrix. 336 00:21:04,833 --> 00:21:06,125 É o meu setor. 337 00:21:06,125 --> 00:21:09,125 Roubaram uma unidade Starpath do Estaleiro de Steergard 338 00:21:09,125 --> 00:21:12,166 que foi encontrada no local. Isso dá-me jurisdição. 339 00:21:13,166 --> 00:21:15,125 Estás connosco há um ano? 340 00:21:15,666 --> 00:21:18,750 Quanto mais subires, maior será a queda. 341 00:21:18,750 --> 00:21:20,833 Não preciso de conselhos profissionais. 342 00:21:21,416 --> 00:21:23,833 Se caíres, cais sozinha. 343 00:21:23,833 --> 00:21:25,458 Estás a negar o meu pedido? 344 00:21:26,041 --> 00:21:27,375 Pela segunda vez. 345 00:21:27,375 --> 00:21:29,333 Está bem. Vou falar com o Major Partagaz. 346 00:21:30,250 --> 00:21:31,375 Cuidado com a queda. 347 00:22:00,708 --> 00:22:01,875 Estão todos mortos. 348 00:22:03,458 --> 00:22:06,708 Enquanto dormias, cortaram as goelas a toda a gente. 349 00:22:06,708 --> 00:22:08,416 Fazias isso com o Mossy, o Garvish? 350 00:22:09,083 --> 00:22:10,583 O Saw Gerrera? 351 00:22:10,583 --> 00:22:14,125 Se adormeces em vigia, metem-te a cabeça numa estaca por diversão. 352 00:22:14,125 --> 00:22:15,500 Desculpa. 353 00:22:15,500 --> 00:22:16,666 Não contes à Vel. 354 00:22:16,750 --> 00:22:17,791 Não conto. 355 00:22:17,875 --> 00:22:19,083 Contas tu. 356 00:22:19,666 --> 00:22:22,750 É melhor pensares no que vais dizer, porque ela vem aí. 357 00:22:27,416 --> 00:22:28,500 Parece... 358 00:22:32,541 --> 00:22:33,541 {\an8}...que são dois. 359 00:22:35,250 --> 00:22:36,625 {\an8}O que achas? 360 00:22:46,000 --> 00:22:47,958 É melhor avisá-los do que aí vem. 361 00:22:55,375 --> 00:22:56,708 Quem é? 362 00:22:56,708 --> 00:22:58,500 Ia perguntar-te o mesmo. 363 00:23:07,791 --> 00:23:08,958 O que está ela a fazer? 364 00:23:34,916 --> 00:23:35,916 Juntem-se. 365 00:23:37,666 --> 00:23:38,666 Este é o Clem. 366 00:23:39,916 --> 00:23:41,333 Não falei nele antes, 367 00:23:41,333 --> 00:23:43,875 porque não sabia se ia chegar a tempo. 368 00:23:43,875 --> 00:23:45,166 Tivemos sorte. 369 00:23:45,250 --> 00:23:47,666 Ele conseguiu libertar-se. 370 00:23:47,750 --> 00:23:50,333 Vai ser uma ajuda essencial em todas as áreas. 371 00:23:50,333 --> 00:23:52,375 É tarde para surpresas. 372 00:23:54,333 --> 00:23:55,375 Esse é o Skeen. 373 00:23:56,083 --> 00:23:57,333 Este é o Taramyn. 374 00:23:59,375 --> 00:24:00,250 O Nemik. 375 00:24:03,750 --> 00:24:04,791 E a Cinta. 376 00:24:06,291 --> 00:24:08,250 Sabíamos que éramos poucos. 377 00:24:08,250 --> 00:24:09,583 Posso falar contigo? 378 00:24:09,583 --> 00:24:11,250 Vamos deixar o Clem instalar-se. 379 00:24:12,125 --> 00:24:13,583 Bem-vindo, Clem. 380 00:24:13,583 --> 00:24:15,500 Toda a ajuda é bem-vinda. 381 00:24:16,875 --> 00:24:19,708 Cinta, dá-lhe comida e trata-lhe do braço. 382 00:24:19,708 --> 00:24:22,375 - Vel. - Os postes do curral estão no chão. 383 00:24:22,375 --> 00:24:24,958 Se não querem correr atrás dos animais, 384 00:24:24,958 --> 00:24:27,166 tratem do assunto. Está bem? 385 00:24:27,250 --> 00:24:28,250 Vamos a isso. 386 00:24:28,916 --> 00:24:31,208 Durante o exercício explicamos o plano ao Clem. 387 00:24:42,083 --> 00:24:45,458 Os transportes Telgordo Travel para Hosnian Prime, 388 00:24:45,458 --> 00:24:48,291 Plexis e Eufornis Major 389 00:24:48,375 --> 00:24:53,875 partirão das plataformas 7-12 e 7-13. 390 00:24:56,708 --> 00:24:59,791 Não se juntem à fila sem o cartão de embarque. 391 00:26:16,458 --> 00:26:17,375 Mãe. 392 00:26:30,500 --> 00:26:32,291 Para onde estás a olhar? 393 00:26:44,833 --> 00:26:46,083 Queimadura de blaster. 394 00:26:46,083 --> 00:26:47,541 Tenho de a limpar. 395 00:26:56,000 --> 00:26:57,333 Peço desculpa desde já. 396 00:26:58,250 --> 00:27:00,166 Temos de poupar os analgésicos. 397 00:27:06,916 --> 00:27:09,458 - Como o conheceste? - Foi bem recomendado. 398 00:27:09,458 --> 00:27:11,583 - Não o conheces. - Precisamos dele. 399 00:27:11,583 --> 00:27:14,333 E mais não digo. O resto é uma violação de segurança. 400 00:27:14,333 --> 00:27:16,750 Ele tem atitude. Dá para ver. 401 00:27:16,750 --> 00:27:19,541 E dá-nos jeito a ajuda, mas nesta altura do jogo? 402 00:27:19,625 --> 00:27:21,875 - E quando querias? - Confias-lhe a nossa vida? 403 00:27:21,875 --> 00:27:23,125 A decisão é minha. 404 00:27:24,416 --> 00:27:25,833 Ele é empenhado. 405 00:27:25,833 --> 00:27:27,041 Sinto-o. 406 00:27:27,875 --> 00:27:28,916 Quero sentir. 407 00:27:29,000 --> 00:27:30,125 Sentir o quê? 408 00:27:30,125 --> 00:27:31,541 A sua crença na causa. 409 00:27:32,666 --> 00:27:35,041 No fim de contas, é só isso que quero saber. 410 00:27:37,583 --> 00:27:38,500 Vel. 411 00:27:39,708 --> 00:27:41,208 - Vel. - Eu confio nele. 412 00:27:43,166 --> 00:27:44,375 Está bem? 413 00:27:44,958 --> 00:27:46,208 Certo? 414 00:28:02,541 --> 00:28:04,166 A Senadora Mon Mothma chegou. 415 00:28:06,666 --> 00:28:07,666 O motorista é novo. 416 00:28:08,875 --> 00:28:10,000 Conhecemo-lo? 417 00:28:10,625 --> 00:28:11,750 Nunca o vi. 418 00:28:13,125 --> 00:28:14,041 Chandrilano? 419 00:28:15,791 --> 00:28:16,958 Possivelmente. 420 00:28:20,625 --> 00:28:21,625 Senadora. 421 00:28:22,208 --> 00:28:24,500 -É um prazer vê-la. - Igualmente, Luthen. 422 00:28:24,500 --> 00:28:27,125 Desculpe o atraso. Sempre que estou de partida, 423 00:28:27,125 --> 00:28:30,125 toda a gente se lembra de me aborrecer. 424 00:28:30,125 --> 00:28:33,500 Liberte a mente, Senadora. O tempo parou neste lugar. 425 00:28:33,500 --> 00:28:35,750 É difícil estar rodeado de tanta história 426 00:28:35,750 --> 00:28:39,083 e não se sentir humilde com a banalidade das ansiedades diárias. 427 00:28:39,083 --> 00:28:40,083 É verdade. 428 00:28:40,083 --> 00:28:41,666 E como preciso de ouvir isso. 429 00:28:41,750 --> 00:28:43,416 - Conhece a Kleya. - Claro. 430 00:28:43,500 --> 00:28:44,958 Referimo-nos à galeria 431 00:28:44,958 --> 00:28:47,250 como o templo da paciência oficioso de Coruscant. 432 00:28:47,250 --> 00:28:49,541 Tenho de passar a vir mais vezes. 433 00:28:49,625 --> 00:28:50,958 Está a brincar. 434 00:28:51,708 --> 00:28:53,333 Um presente para o seu marido. 435 00:28:53,333 --> 00:28:56,583 Sim. É o seu Dia dos Dias, um costume Chandrilano. 436 00:28:56,583 --> 00:28:57,666 Temos vários. 437 00:28:57,750 --> 00:28:58,958 Têm uma história rica. 438 00:28:58,958 --> 00:29:01,000 É uma forma simpática de o dizer. 439 00:29:01,000 --> 00:29:02,708 Escolhi algumas peças. 440 00:29:02,708 --> 00:29:06,541 Se bem me lembro, ele interessa-se por artefactos militares. 441 00:29:06,625 --> 00:29:07,458 Sim. 442 00:29:07,458 --> 00:29:09,000 Comecemos pelo mais antigo. 443 00:29:09,000 --> 00:29:11,541 É uma clava dos monges de Utapau. 444 00:29:11,625 --> 00:29:14,041 Vemos muita variedade cerimonial em vários lugares, 445 00:29:14,125 --> 00:29:15,375 mas esta é autêntica. 446 00:29:15,375 --> 00:29:17,250 É um presente único para muitos, mas... 447 00:29:18,625 --> 00:29:20,958 ...é um tesouro para o verdadeiro aficionado. 448 00:29:21,750 --> 00:29:23,375 Datado do oitavo povoado arcaico... 449 00:29:23,375 --> 00:29:24,708 Deseja ver alguma coisa? 450 00:29:25,666 --> 00:29:28,333 Não se incomode. Não poderia comprar nada. 451 00:29:28,333 --> 00:29:30,750 Por favor. Não paga mais por ver. 452 00:29:30,750 --> 00:29:33,166 Recebemos umas moedas muito interessantes. 453 00:29:34,583 --> 00:29:35,500 Está bem. 454 00:29:37,291 --> 00:29:41,333 Estou a tentar expandir o gosto do Perrin para lá do armamento. 455 00:29:41,333 --> 00:29:43,375 Tem outra coisa que o possa interessar? 456 00:29:43,375 --> 00:29:44,625 Veio na hora certa. 457 00:29:44,625 --> 00:29:47,250 Tenho algo muito especial acabado de chegar. 458 00:29:47,250 --> 00:29:48,333 Venha comigo. 459 00:29:52,000 --> 00:29:53,458 É uma divindade de duas caras. 460 00:29:53,458 --> 00:29:55,458 Têm 14 mil anos. 461 00:29:55,458 --> 00:29:58,583 Uma deusa do Sol e uma serpente do submundo 462 00:29:58,583 --> 00:30:00,375 que partilham a mesma boca. 463 00:30:01,750 --> 00:30:03,416 Se não consegue entregar, diga. 464 00:30:03,500 --> 00:30:05,833 - Acha que não estou a tentar? - Nunca penso isso. 465 00:30:05,833 --> 00:30:08,416 Mas tenho de planear, se não vai avançar. 466 00:30:08,500 --> 00:30:09,541 O dinheiro está lá. 467 00:30:09,625 --> 00:30:11,916 É cada vez mais perigoso movimentá-lo. 468 00:30:12,000 --> 00:30:14,625 Não consigo levantar fundos como antes. 469 00:30:14,625 --> 00:30:16,958 - Estão a vigiar-me. - Estão a vigiar toda a gente. 470 00:30:16,958 --> 00:30:18,958 Isto é diferente. Estão por todo o lado. 471 00:30:18,958 --> 00:30:21,500 Há um novo espião todos os dias no Senado. 472 00:30:21,500 --> 00:30:24,791 Vou ao banco e é só caras novas. 473 00:30:24,875 --> 00:30:26,166 Tem um novo motorista. 474 00:30:27,750 --> 00:30:29,125 Sinto-me cercada. 475 00:30:31,833 --> 00:30:33,291 Alimento muitas bocas. 476 00:30:33,375 --> 00:30:35,041 Não posso saquear muito mais. 477 00:30:37,083 --> 00:30:39,625 Encontrei alguém que me pode ajudar. 478 00:30:40,416 --> 00:30:41,708 Quem? 479 00:30:41,708 --> 00:30:43,916 Para o círculo? Não. 480 00:30:44,000 --> 00:30:45,625 - Sei o que estou a pedir. - Não. 481 00:30:45,625 --> 00:30:46,791 Estamos vulneráveis. 482 00:30:46,875 --> 00:30:48,625 Precisamos de fundos, não de gente. 483 00:30:48,625 --> 00:30:50,875 Não me fale em vulnerabilidade. 484 00:30:50,875 --> 00:30:52,500 Estou a correr um grande risco. 485 00:30:52,500 --> 00:30:54,708 Acha que não pensei nisto? 486 00:30:54,708 --> 00:30:56,708 Seria a primeira a cair. 487 00:31:05,666 --> 00:31:07,416 Porque não a leva como empréstimo? 488 00:31:08,166 --> 00:31:09,125 Posso? 489 00:31:09,125 --> 00:31:12,291 Se o seu marido não gostar, pode devolvê-la. 490 00:31:13,791 --> 00:31:15,250 É uma escolha ousada, 491 00:31:16,291 --> 00:31:18,666 mas acredito que terá a coragem de voltar atrás, 492 00:31:18,750 --> 00:31:20,333 se for demasiado. 493 00:31:21,250 --> 00:31:22,416 Agradeço. 494 00:31:23,250 --> 00:31:24,333 Estará aqui? 495 00:31:24,333 --> 00:31:26,666 Se não estiver, a Kleya contacta-me. 496 00:31:26,750 --> 00:31:29,125 Kleya, podes embrulhar para a Senadora? 497 00:32:28,375 --> 00:32:29,750 Ele está connosco. 498 00:32:29,750 --> 00:32:30,750 Fica. 499 00:32:31,583 --> 00:32:32,625 Não. 500 00:32:32,625 --> 00:32:34,083 O que raio se está a passar? 501 00:32:34,958 --> 00:32:36,291 Quando é que isto aconteceu? 502 00:32:37,083 --> 00:32:39,041 Ele está aqui? Agora? Onde? 503 00:32:39,125 --> 00:32:40,083 Está a lavar-se. 504 00:32:40,083 --> 00:32:41,458 E não temos opinião? 505 00:32:41,458 --> 00:32:43,208 - Não é uma votação. - De repente? 506 00:32:43,208 --> 00:32:44,541 Estava a ser planeado. 507 00:32:44,625 --> 00:32:46,583 - Que mais não contaste? - Isto ajuda-nos. 508 00:32:46,583 --> 00:32:48,750 Tu mesmo disseste que estavas no limite. 509 00:32:48,750 --> 00:32:49,875 Três dias fora. 510 00:32:49,875 --> 00:32:52,166 O que farias, se não chegasse aqui hoje? 511 00:32:52,250 --> 00:32:53,875 Aparecias com uma cara nova? 512 00:32:53,875 --> 00:32:55,291 Sabia que ias conseguir. 513 00:32:55,791 --> 00:32:57,208 Não estamos preparados. 514 00:32:57,208 --> 00:32:59,208 Não temos intercomunicadores a mais. 515 00:32:59,208 --> 00:33:01,250 - Temos dois suplentes. - Como reforço. 516 00:33:01,250 --> 00:33:02,916 O Clem é o nosso reforço. 517 00:33:03,833 --> 00:33:05,208 Temos um uniforme a mais. 518 00:33:05,208 --> 00:33:07,125 Tens de deixar o cinto e as luvas. 519 00:33:07,958 --> 00:33:09,208 Clem. 520 00:33:11,166 --> 00:33:13,666 Precisamos de ajuda e tu sabes disso. 521 00:33:13,750 --> 00:33:15,583 Devias ter-me consultado. 522 00:33:16,500 --> 00:33:17,583 Lá nisso concordamos. 523 00:33:18,625 --> 00:33:21,291 Clem, este é o Tenente Gorn. 524 00:33:22,208 --> 00:33:25,583 -É o contacto na guarnição. - Ferido ainda por cima. 525 00:33:25,583 --> 00:33:26,791 Ainda por cima? 526 00:33:26,875 --> 00:33:30,166 És um desconhecido que de repente tem a minha vida nas suas mãos. 527 00:33:30,250 --> 00:33:31,291 Sei como é. 528 00:33:31,375 --> 00:33:32,625 - Acabou? - Quem é ele? 529 00:33:32,625 --> 00:33:34,666 É o Clem, está aqui e é isso que importa. 530 00:33:34,750 --> 00:33:37,166 Estamos a perder luz do dia. Vamos avançar. 531 00:33:37,250 --> 00:33:38,541 Ajuda o Nemik. 532 00:33:44,041 --> 00:33:46,208 Porquê a patrulha no Desfiladeiro da Pedra? 533 00:33:46,791 --> 00:33:49,458 Vai chegar um engenheiro Imperial vindo de Coruscant. 534 00:33:49,458 --> 00:33:52,291 Estamos a mapear o caminho antigo. Mas acaba amanhã. 535 00:33:52,375 --> 00:33:54,500 Estou a focar a atenção nas Terras Baixas. 536 00:33:54,500 --> 00:33:56,208 Quanto tempo ficas? 537 00:33:56,208 --> 00:33:57,833 Tenho uma inspeção à meia-noite. 538 00:33:57,833 --> 00:33:58,916 Vamos avançar. 539 00:34:31,708 --> 00:34:32,750 O que vem a ser isto? 540 00:34:34,125 --> 00:34:36,291 - Jantar com o governador. - Que governador? 541 00:34:36,375 --> 00:34:37,583 O governador de Hanna. 542 00:34:38,416 --> 00:34:39,916 O meu colega de regimento. 543 00:34:40,000 --> 00:34:41,333 É esta noite? 544 00:34:42,250 --> 00:34:43,708 Está na tua agenda. 545 00:34:43,708 --> 00:34:46,125 Registei-o há um mês, quando falámos nisso. 546 00:34:47,083 --> 00:34:48,333 Não te lembras? 547 00:34:48,333 --> 00:34:50,125 Lembro-me de me venceres pelo cansaço. 548 00:34:51,458 --> 00:34:53,125 Achava isso impossível. 549 00:34:53,708 --> 00:34:54,833 Estás a divertir-te? 550 00:34:54,833 --> 00:34:57,166 Não. Só desejoso por ver velhos amigos. 551 00:34:57,250 --> 00:34:58,500 Quem mais vem? 552 00:34:58,500 --> 00:35:00,000 A lista de convidados está aí. 553 00:35:03,458 --> 00:35:07,166 Ars Dangor e Sly Moore da residência oficial do Vizir? 554 00:35:07,250 --> 00:35:09,791 -É um problema? - Estás a brincar. Eles detestam-me. 555 00:35:09,875 --> 00:35:12,375 Passam o dia a tentar destruir tudo o que fiz. 556 00:35:12,375 --> 00:35:14,625 Talvez pensem melhor amanhã. 557 00:35:15,458 --> 00:35:16,708 Agora não, por favor. 558 00:35:16,708 --> 00:35:17,625 Vai. 559 00:35:21,125 --> 00:35:24,208 Não os devias ter convidado sem me informares. 560 00:35:24,208 --> 00:35:26,125 Agora é tarde para cancelar. 561 00:35:27,291 --> 00:35:29,625 Mas... às tuas ordens. 562 00:35:32,500 --> 00:35:33,666 Boa jogada, Perrin. 563 00:35:34,458 --> 00:35:36,458 E não, não estou a falar a sério. 564 00:35:36,916 --> 00:35:38,291 Não os sentes perto de mim. 565 00:35:38,375 --> 00:35:39,416 Já tratei disso. 566 00:35:39,500 --> 00:35:42,000 Ficas nos lugares aborrecidos. Eles são divertidos. 567 00:35:42,000 --> 00:35:43,666 São divertidos? 568 00:35:43,750 --> 00:35:45,791 Devíamos trazer convidados de Ghorman 569 00:35:45,875 --> 00:35:47,333 e ver como são divertidos. 570 00:35:47,333 --> 00:35:50,500 Os teus amigos divertidos cancelaram as rotas de mercadorias. 571 00:35:50,500 --> 00:35:52,333 Sabes quantos morrerão à fome? 572 00:35:53,083 --> 00:35:55,708 Talvez possamos rir-nos disso no terceiro prato. 573 00:35:55,708 --> 00:35:57,208 Acho melhor descansares. 574 00:35:57,208 --> 00:35:59,041 Se me chamares à conversa, respondo. 575 00:35:59,125 --> 00:36:00,291 E não vais gostar. 576 00:36:01,541 --> 00:36:03,083 Não voltes a fazer isto. 577 00:36:05,541 --> 00:36:07,458 Dizem que me compraste um presente. 578 00:36:07,458 --> 00:36:08,875 Vou devolvê-lo. 579 00:36:09,416 --> 00:36:12,125 Tem tudo de ser aborrecido e triste? 580 00:36:15,916 --> 00:36:17,750 Akti Amaugh, o Vale das Grutas. 581 00:36:17,750 --> 00:36:18,916 O vale sagrado. 582 00:36:19,000 --> 00:36:20,833 O Império chegou há 13 anos 583 00:36:20,833 --> 00:36:24,583 e libertou o aeródromo Alkenzi, a 50 klicks para ocidente. 584 00:36:24,583 --> 00:36:28,375 Descobriram as capacidades únicas de armazenamento das grutas, 585 00:36:28,375 --> 00:36:30,208 reclamaram as terras para o Imperador 586 00:36:30,208 --> 00:36:33,458 e fizeram uma represa no Nasma Klain, o rio sagrado. 587 00:36:34,125 --> 00:36:38,166 A Guarnição de Aldhani é um armazém de mantimentos, armas 588 00:36:38,250 --> 00:36:40,916 e remunerações de todo o setor Imperial. 589 00:36:41,791 --> 00:36:44,916 Guarnição, torre de vigia, guaritas, 590 00:36:45,000 --> 00:36:47,041 tudo para proteger esta pista. 591 00:36:47,125 --> 00:36:49,791 Eu tiro. É frágil. A chuva penetra na cola. 592 00:36:49,875 --> 00:36:52,083 A pista desce até ao cais de embarque 593 00:36:52,083 --> 00:36:54,583 de um único cargueiro Max-7 Rono. 594 00:36:54,583 --> 00:36:56,166 A Vel disse que sabes pilotar. 595 00:36:56,250 --> 00:36:57,291 Pilotar um Rono? 596 00:36:57,833 --> 00:36:59,000 Um cargueiro de caixotes? 597 00:36:59,916 --> 00:37:01,583 Não é bem pilotar, mas sim. 598 00:37:01,583 --> 00:37:04,458 Há um cofre na sala atrás do cais de embarque. 599 00:37:05,291 --> 00:37:07,416 Retiramos os caixotes das remunerações, 600 00:37:07,500 --> 00:37:10,416 carregamos o cargueiro e escapamos pelo túnel da pista. 601 00:37:10,500 --> 00:37:12,791 - Não está à escala. - Escapar? 602 00:37:12,875 --> 00:37:14,291 - Num Rono? - Sim. 603 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Nós vimos os caças TIE a caminho daqui. 604 00:37:17,666 --> 00:37:19,666 - A que distância fica? - Da guarnição... 605 00:37:19,750 --> 00:37:21,541 - Disseste 50 klicks. - São 52. 606 00:37:21,625 --> 00:37:22,708 Está bem, são 52. 607 00:37:23,333 --> 00:37:26,916 - Estarão em cima de ti em minutos. - Nove minutos. Cronometrámos. 608 00:37:27,000 --> 00:37:27,916 Está bem. 609 00:37:28,583 --> 00:37:30,625 Será uma sorte alcançar o horizonte. 610 00:37:31,125 --> 00:37:32,166 É uma fuga suicida. 611 00:37:33,458 --> 00:37:34,375 Exatamente. 612 00:37:34,375 --> 00:37:37,333 Daí a guarnição ter apenas um regimento de 40 homens. 613 00:37:37,333 --> 00:37:39,750 Porque sabem que ninguém é idiota para tentar. 614 00:37:39,750 --> 00:37:41,000 Só nós. 615 00:37:44,416 --> 00:37:46,875 Estas pedras antigas, Nasma Brani, 616 00:37:46,875 --> 00:37:51,041 são ruínas de um templo que ficava sobre o rio. 617 00:37:52,458 --> 00:37:53,916 Tenente Gorn, conta-lhe. 618 00:37:54,916 --> 00:37:56,416 A cada três anos, 619 00:37:56,500 --> 00:37:58,375 tanto quanto todos se lembram, 620 00:37:59,250 --> 00:38:01,916 os Aldhanis reúnem-se no vale para um evento celestial 621 00:38:02,000 --> 00:38:04,125 a que chamam Mak-ani bray Dhani. 622 00:38:04,875 --> 00:38:07,250 O Olho de Aldhani. São milhares de pessoas. 623 00:38:08,208 --> 00:38:11,375 Caminham semanas para assistir em terra sagrada. 624 00:38:11,375 --> 00:38:12,333 Assistir a quê? 625 00:38:12,333 --> 00:38:15,125 Imagina 50 chuvas de meteoritos ao mesmo tempo, 626 00:38:15,125 --> 00:38:18,166 como uma cortina a fechar-se no céu, 627 00:38:18,250 --> 00:38:22,833 até o Olho, a janela da galáxia, se formar no horizonte. 628 00:38:22,833 --> 00:38:24,166 Já assististe? 629 00:38:24,250 --> 00:38:27,208 Estou aqui há sete anos. Já assisti duas vezes. 630 00:38:28,291 --> 00:38:30,500 Não é o evento que era. 631 00:38:30,500 --> 00:38:33,500 Com a deslocalização tornou-se um evento menor, 632 00:38:34,291 --> 00:38:35,541 mas o Olho 633 00:38:36,666 --> 00:38:38,583 não é algo que se esqueça facilmente. 634 00:38:38,583 --> 00:38:40,125 A cada três anos. 635 00:38:40,125 --> 00:38:43,375 A um milésimo de segundo. E não é uma chuva de meteoritos. 636 00:38:43,375 --> 00:38:46,666 É uma cintura de microdensidades cristalizadas e noctilucentes. 637 00:38:46,750 --> 00:38:49,750 Mil milhões de cristais. Pesados, mas pequenos e instáveis. 638 00:38:49,750 --> 00:38:51,458 Quando o planeta passa a cintura, 639 00:38:51,458 --> 00:38:53,833 estes invadem a atmosfera, aquecem e explodem. 640 00:38:54,791 --> 00:38:57,291 Visto do chão é maravilhoso. 641 00:38:57,375 --> 00:38:58,541 No céu, é o caos. 642 00:38:59,541 --> 00:39:01,291 Calculámos uma trajetória de fuga 643 00:39:01,375 --> 00:39:03,666 que nos tira daqui antes de o Olho fechar. 644 00:39:05,083 --> 00:39:06,916 Vai acontecer daqui a três dias. 645 00:39:12,000 --> 00:39:13,250 Essa é a vossa cobertura. 646 00:39:13,958 --> 00:39:14,875 Sim. 647 00:39:14,875 --> 00:39:16,541 Faz-nos entrar e sair. 648 00:39:16,625 --> 00:39:19,333 Não saberão de onde viemos e se nos anteciparmos, 649 00:39:19,333 --> 00:39:21,708 quando derem conta, já teremos desaparecido. 650 00:39:21,708 --> 00:39:24,458 Tens muito a aprender e pouco tempo para isso, 651 00:39:24,458 --> 00:39:28,625 portanto, precisamos de saber se podemos contar contigo. 652 00:39:33,125 --> 00:39:34,208 Vamos a isso. 653 00:39:38,083 --> 00:39:39,083 Fala. 654 00:39:39,083 --> 00:39:41,833 Ela exige os dados do incidente em Ferrix. 655 00:39:41,833 --> 00:39:43,833 A unidade Starpath recuperada no local 656 00:39:43,833 --> 00:39:46,791 foi associada a um roubo numa base aérea da minha jurisdição. 657 00:39:46,875 --> 00:39:50,041 Está a abusar da confiança para aumentar o seu poder. 658 00:39:50,125 --> 00:39:52,583 Devia preocupar-se mais com a segurança das bases 659 00:39:52,583 --> 00:39:54,375 e menos com a progressão da carreira. 660 00:39:54,375 --> 00:39:55,416 Tenente Meero. 661 00:39:55,500 --> 00:39:58,541 O objeto roubado é valioso para os rebeldes, senhor. 662 00:39:58,625 --> 00:40:01,166 Desvendar o roubo pode expor a atividade no meu setor. 663 00:40:01,250 --> 00:40:03,250 As pessoas também roubam por dinheiro, certo? 664 00:40:03,250 --> 00:40:05,875 É necessário criar um tumulto interno 665 00:40:05,875 --> 00:40:09,125 na perseguição do que parece ser um roubo fracassado? 666 00:40:09,125 --> 00:40:12,291 Senhor, o meu instinto diz que é um esforço concertado 667 00:40:12,375 --> 00:40:16,041 para roubar equipamento Imperial e criar uma rebelião organizada. 668 00:40:16,125 --> 00:40:18,291 Tenho três casos na minha secretária 669 00:40:18,375 --> 00:40:19,791 que sugerem um padrão. 670 00:40:19,875 --> 00:40:21,125 O seu instinto. 671 00:40:21,125 --> 00:40:25,125 Há sinais de atividade coordenada em vários setores. 672 00:40:25,125 --> 00:40:26,500 Que atividade? 673 00:40:26,500 --> 00:40:28,750 O mesmo tipo de objetos, repetição de métodos. 674 00:40:29,541 --> 00:40:31,750 -É o meu instinto. - Veio das forças policiais. 675 00:40:31,750 --> 00:40:32,666 Sim, senhor. 676 00:40:32,750 --> 00:40:36,541 Aqui, agimos sobre informação analisada e confirmada. 677 00:40:37,666 --> 00:40:41,083 Informe-me quando tiver algo mais definitivo. 678 00:40:41,083 --> 00:40:43,875 Até lá, limite as futuras atividades aos seus setores. 679 00:40:43,875 --> 00:40:45,125 Obrigado, Tenente. 680 00:40:50,291 --> 00:40:55,083 Tem dois setores para supervisionar. O Blevin tem seis. 681 00:40:55,791 --> 00:40:56,958 Devo admitir que ele 682 00:40:56,958 --> 00:41:00,333 tem uma visão tradicional desta instituição e do pessoal. 683 00:41:00,333 --> 00:41:03,166 Acredito que seja difícil trabalhar com ele. 684 00:41:03,250 --> 00:41:06,416 Mas entregou os relatórios trimestrais e a tenente não, 685 00:41:06,500 --> 00:41:09,458 e estamos a perder o seu valioso tempo com esta questão. 686 00:41:11,083 --> 00:41:13,708 Há muita expetativa no seu desempenho, Tenente. 687 00:41:14,666 --> 00:41:16,083 Talvez seja injusto, 688 00:41:16,791 --> 00:41:18,250 mas não podemos ignorar 689 00:41:18,250 --> 00:41:21,541 e talvez seja a base de uma carreira superior única. 690 00:41:23,250 --> 00:41:25,583 Devia ser mais competente e discreta. 691 00:41:25,583 --> 00:41:26,833 Por isso está aqui. 692 00:41:28,250 --> 00:41:31,291 Queremos oficiais como a tenente. 693 00:41:32,958 --> 00:41:35,625 Lembre todos disso e não se perca com minudências. 694 00:41:35,625 --> 00:41:37,000 Sim, senhor. 695 00:41:37,000 --> 00:41:40,833 No entanto, fiquei impressionado com o número de detenções em Sev Tok. 696 00:41:40,833 --> 00:41:42,208 Muito acima da quota. 697 00:41:43,291 --> 00:41:45,250 Conto consigo para mais trabalhos desses. 698 00:41:45,250 --> 00:41:46,791 - Obrigada, senhor. - Terminámos. 699 00:42:15,208 --> 00:42:16,416 Sabes usar isto? 700 00:42:19,208 --> 00:42:20,208 Sim. 701 00:42:20,208 --> 00:42:22,958 São as especificações do cargueiro e da consola. 702 00:42:23,750 --> 00:42:25,041 Quando terminares, 703 00:42:25,125 --> 00:42:27,083 há um mapa detalhado da guarnição. 704 00:42:29,458 --> 00:42:31,000 É um guia de conversação Aldhani. 705 00:42:42,375 --> 00:42:43,458 Posso comer? 706 00:42:45,291 --> 00:42:48,375 Vais comer, a Cinta vai tratar-te a ferida 707 00:42:48,875 --> 00:42:51,125 e vais decorar isso tudo até amanhã. 708 00:42:52,083 --> 00:42:53,416 Eu faço o primeiro turno. 709 00:43:22,708 --> 00:43:25,625 Baseado em STAR WARS de GEORGE LUCAS 710 00:46:46,291 --> 00:46:48,291 Tradução: Sofia Carragozela