1
00:00:01,000 --> 00:00:02,875
ANTERIOR ÎN ANDOR
2
00:00:02,875 --> 00:00:05,083
Autoritatea Pre-Mor a emis aseară
un comunicat
3
00:00:05,083 --> 00:00:06,916
pentru cineva cu descrierea lui Cassian.
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,583
Comunicatul nu-i menționează numele.
5
00:00:08,583 --> 00:00:10,666
Spune că e căutat un bărbat de pe Kenari.
6
00:00:10,750 --> 00:00:13,333
Andor ar trebui să fie considerat
înarmat și periculos.
7
00:00:13,333 --> 00:00:15,875
S-ar putea să nu se prezinte
ca un adversar formidabil,
8
00:00:15,875 --> 00:00:18,500
dar doi ofițeri
au murit după ce l-au subestimat.
9
00:00:18,500 --> 00:00:20,958
- Cine ești?
- Știu totul despre tine.
10
00:00:20,958 --> 00:00:21,916
Da, vreau cutia
11
00:00:22,000 --> 00:00:24,125
și plec cu ea,
dacă asta e tot ce pot obține.
12
00:00:24,125 --> 00:00:26,166
Știu că ai omorât doi ofițeri
pe Morlana-Unu
13
00:00:26,250 --> 00:00:27,541
și știu că te vânează.
14
00:00:27,625 --> 00:00:29,458
Pare o risipă să-i lași să te prindă!
15
00:00:29,458 --> 00:00:30,958
Risipă de talent.
16
00:00:32,625 --> 00:00:34,333
Avem un mandat pentru Cassian Andor.
17
00:00:36,250 --> 00:00:37,250
Ai grijă!
18
00:00:38,750 --> 00:00:39,750
- Să mergem!
- Iată-l!
19
00:00:44,458 --> 00:00:45,416
Câți sunteți?
20
00:00:45,500 --> 00:00:48,291
Doisprezece. Paisprezece. Jur.
21
00:00:48,375 --> 00:00:49,583
Aș vrea să vii cu mine.
22
00:00:49,583 --> 00:00:51,541
De ce aș merge undeva cu tine?
23
00:00:51,625 --> 00:00:54,208
Nu vrei să te lupți cu adevărat
cu ticăloșii ăștia?
24
00:01:23,416 --> 00:01:30,375
RĂZBOIUL STELELOR
25
00:02:08,875 --> 00:02:10,208
E un kit medical.
26
00:02:10,208 --> 00:02:11,500
Albastru deschis.
27
00:02:12,125 --> 00:02:13,208
Pe raftul din spate.
28
00:02:14,750 --> 00:02:16,291
Ține-te de ceva!
29
00:02:16,375 --> 00:02:18,416
- Ne urmărește cineva?
- Mergem la Aldhani.
30
00:02:18,500 --> 00:02:19,708
Calculez ruta spre Aldhani.
31
00:02:19,708 --> 00:02:21,833
- Vin după noi?
- Fă cum îți spun!
32
00:02:22,416 --> 00:02:24,041
Calcul complet.
33
00:02:32,416 --> 00:02:33,666
Cu ce e alimentată?
34
00:02:35,416 --> 00:02:37,166
Am fost într-o Fondor Haulcraft.
35
00:02:37,250 --> 00:02:38,583
Le-am pilotat.
36
00:02:38,583 --> 00:02:40,000
Niciuna nu făcea așa ceva.
37
00:02:40,000 --> 00:02:42,500
A fost o zi plină de surprize pentru toți.
38
00:02:44,416 --> 00:02:45,833
Sângerezi pe podeaua mea.
39
00:02:46,250 --> 00:02:47,125
Bandajează-ți brațul!
40
00:02:49,833 --> 00:02:50,833
Ce este Aldhani?
41
00:02:53,458 --> 00:02:54,541
Depinde.
42
00:02:55,083 --> 00:02:57,875
N-am fost de acord să fac nimic,
doar să-mi salvez pielea.
43
00:02:58,750 --> 00:03:02,125
Și acum uită-te la tine, cu pielea ta!
44
00:03:03,333 --> 00:03:05,333
- Ce-i asta?
- Lichior medicinal.
45
00:03:05,916 --> 00:03:06,875
Doar o înghițitură.
46
00:03:15,041 --> 00:03:17,666
Poate că ai alternative
despre care eu nu știu.
47
00:03:17,750 --> 00:03:19,833
Mi se pare că ai două opțiuni.
48
00:03:19,833 --> 00:03:22,416
Ori te las pe undeva și începi să fugi,
49
00:03:23,500 --> 00:03:26,333
ori vii cu mine
și ajuți cu ceva important.
50
00:03:27,291 --> 00:03:31,291
Și, desigur, ai putea să încerci
să mă omori și să preiei nava.
51
00:03:35,583 --> 00:03:36,875
Definește „important”!
52
00:03:38,500 --> 00:03:41,416
Să luăm ceva
cu adevărat valoros de la Imperiu.
53
00:03:42,708 --> 00:03:44,541
N-am nevoie de tine ca să fur.
54
00:03:44,625 --> 00:03:47,041
Având în vedere
cât de bine te descurci singur.
55
00:03:47,125 --> 00:03:48,583
O să aleg să mă lași în drum.
56
00:03:48,583 --> 00:03:50,833
Și ce-o să faci? Să continui așa?
57
00:03:50,833 --> 00:03:52,500
Te vor spânzura cu aceeași frânghie
58
00:03:52,500 --> 00:03:54,916
și pentru o armă,
și pentru 20 de milioane de credite.
59
00:03:55,000 --> 00:03:57,250
Eu îți ofer tot ce vrei, totul deodată.
60
00:03:57,250 --> 00:03:58,875
Ce este „tot ce vreau”?
61
00:03:59,541 --> 00:04:01,208
Dacă tot știi atâtea despre mine.
62
00:04:01,791 --> 00:04:04,250
Să fii un ghimpe în coasta Imperiului
63
00:04:05,000 --> 00:04:06,333
și să fii plătit pentru asta.
64
00:04:08,041 --> 00:04:09,375
Mă întrebam eu cine ești.
65
00:04:10,250 --> 00:04:11,166
Cine sunt?
66
00:04:12,375 --> 00:04:15,833
Din Alianță, Separatiștii,
Gherila, Frontul Partizanilor.
67
00:04:15,833 --> 00:04:18,208
- Unul dintre ei.
- Nu sunt toți la fel?
68
00:04:18,208 --> 00:04:19,458
Pentru mine, sunt.
69
00:04:19,458 --> 00:04:20,750
Deci suntem de acord.
70
00:04:21,416 --> 00:04:22,375
Nu.
71
00:04:23,083 --> 00:04:25,041
Cred că totul e în zadar.
72
00:04:25,125 --> 00:04:27,833
E mai bine să le scuipi în mâncare
și să le furi fleacurile.
73
00:04:27,833 --> 00:04:29,208
E mai bine să trăiești.
74
00:04:30,958 --> 00:04:33,375
Mai bine să mănânci, să dormi,
să faci ce vrei.
75
00:04:33,375 --> 00:04:34,375
Nu mă cunoști.
76
00:04:36,083 --> 00:04:39,083
Am luptat în Mimban când aveam 16 ani.
77
00:04:39,083 --> 00:04:40,208
Doi ani de luptă.
78
00:04:40,208 --> 00:04:42,333
Din închisoare, direct în noroi.
79
00:04:42,333 --> 00:04:44,125
Sunt printre cei 50 de supraviețuitori.
80
00:04:46,208 --> 00:04:48,291
Și cu cine s-a dovedit că ne luptam?
81
00:04:50,125 --> 00:04:51,125
Cu noi înșine.
82
00:04:52,250 --> 00:04:53,458
Așa că, te rog...
83
00:04:56,166 --> 00:04:59,375
Ai stat la sol în Mimban
timp de șase luni.
84
00:05:00,333 --> 00:05:01,750
Te-ai dus acolo ca bucătar.
85
00:05:03,791 --> 00:05:05,500
Ai supraviețuit fiindcă ai fugit.
86
00:05:07,750 --> 00:05:09,208
Dar ai dreptate într-o privință.
87
00:05:09,208 --> 00:05:11,375
Imperiul v-a făcut
să vă luptați între voi.
88
00:05:12,041 --> 00:05:13,958
De asta ar trebui să-i urăști și mai mult
89
00:05:13,958 --> 00:05:14,916
și chiar îi urăști.
90
00:05:15,791 --> 00:05:16,875
Am spus că te cunosc.
91
00:05:18,625 --> 00:05:21,833
Știu exteriorul.
Știu ce-mi spun oamenii când îi întreb.
92
00:05:22,750 --> 00:05:24,041
Restul, îmi imaginez.
93
00:05:24,708 --> 00:05:26,125
Îmi imaginez ura ta.
94
00:05:26,708 --> 00:05:29,833
Îmi imaginez că,
orice îmi spui mie sau ție însuți,
95
00:05:29,833 --> 00:05:32,625
în cele din urmă vei muri
luptând cu acești ticăloși.
96
00:05:34,291 --> 00:05:35,916
Așa că te întreb asta:
97
00:05:36,791 --> 00:05:40,541
n-ai prefera să dai totul deodată
pentru ceva real,
98
00:05:40,625 --> 00:05:43,916
în loc să cioplești bucăți inutile
până nu mai rămâne nimic?
99
00:05:46,583 --> 00:05:48,916
Nu mi-am riscat pielea
pentru unitatea Starpath.
100
00:05:49,875 --> 00:05:51,041
Am venit pentru tine.
101
00:05:57,458 --> 00:05:58,708
Care este oferta?
102
00:05:58,708 --> 00:05:59,958
Cinci zile.
103
00:05:59,958 --> 00:06:01,625
Miză mare, pericol mare.
104
00:06:02,416 --> 00:06:03,916
O echipă pregătită, un plan bun.
105
00:06:04,833 --> 00:06:07,583
Dacă supraviețuiești și reușești,
îți dau 200.000.
106
00:06:13,125 --> 00:06:14,750
Ce o să furăm?
107
00:06:15,666 --> 00:06:19,041
Salariul trimestrial
pentru un întreg sector imperial.
108
00:06:28,375 --> 00:06:34,083
CORUSCANT - CAPITALA GALAXIEI
109
00:06:47,416 --> 00:06:51,333
BIROUL DE SECURITATE IMPERIALĂ
110
00:06:55,416 --> 00:06:57,708
Deoarece se estimează o creștere
111
00:06:57,708 --> 00:07:00,916
a detențiilor pe trimestrul următor
în sectorul Ryloth,
112
00:07:01,000 --> 00:07:03,833
orice cheltuieli suplimentare
ale autorităților locale
113
00:07:03,833 --> 00:07:06,291
pot necesita o creștere
a bugetului de urgență.
114
00:07:06,375 --> 00:07:09,666
Și cum ați aloca aceste noi resurse,
supervizor Grandi?
115
00:07:10,750 --> 00:07:12,250
Sporirea supravegherii, dle.
116
00:07:12,250 --> 00:07:13,375
Căutând ce?
117
00:07:14,583 --> 00:07:17,333
Activitate anti-imperială ca întotdeauna.
118
00:07:18,625 --> 00:07:21,250
Te eschivezi în mod intenționat?
119
00:07:21,958 --> 00:07:22,791
Nu, domnule.
120
00:07:22,875 --> 00:07:25,041
Aștept informații concrete
până la finalul zilei.
121
00:07:25,125 --> 00:07:28,208
Lagret, ce este acest articol
de la Arvala-Șase?
122
00:07:28,208 --> 00:07:29,833
O evoluție pozitivă, domnule.
123
00:07:29,833 --> 00:07:32,541
Dimensiunile conflictului
s-au diminuat suficient,
124
00:07:32,625 --> 00:07:34,875
astfel încât mineritul a putut fi reluat.
125
00:07:34,875 --> 00:07:37,208
- Probleme cu strămutații?
- Încă există.
126
00:07:37,208 --> 00:07:40,833
La fel cum e memorandumul tău
neterminat cu privire la problemă.
127
00:07:40,833 --> 00:07:44,833
Personalul meu așteaptă o evaluare
a directorului ministerial al Arvala-Șase.
128
00:07:44,833 --> 00:07:47,958
Pentru că au făcut
o treabă excelentă până acum, nu?
129
00:07:50,458 --> 00:07:52,708
- Cu ce ne ocupăm aici?
- Domnule?
130
00:07:52,708 --> 00:07:54,541
Care este scopul nostru, Lagret?
131
00:07:54,625 --> 00:07:55,708
Pe Arvala-Șase?
132
00:07:55,708 --> 00:07:57,416
Întrebarea e pentru toată lumea.
133
00:07:57,500 --> 00:08:00,750
Ce facem în această clădire?
De ce suntem aici? Știe cineva?
134
00:08:00,750 --> 00:08:04,000
Îmbunătățim obiectivele de securitate
prin colectarea de informații,
135
00:08:04,000 --> 00:08:08,291
furnizarea analizelor utile și derularea
eficientă a acțiunilor sub acoperire.
136
00:08:08,375 --> 00:08:09,625
Foarte bine, Dedra.
137
00:08:09,625 --> 00:08:13,708
E cuvânt cu cuvânt din proclamația
misiunii BSI și este greșit.
138
00:08:16,000 --> 00:08:17,625
Securitatea este o iluzie.
139
00:08:17,625 --> 00:08:19,250
Vreți securitate? Chemați Marina!
140
00:08:19,250 --> 00:08:20,916
Lansați un regiment de soldați!
141
00:08:21,000 --> 00:08:22,750
Suntem furnizori de servicii medicale.
142
00:08:22,750 --> 00:08:23,916
Tratăm boli.
143
00:08:24,000 --> 00:08:25,583
Identificăm simptome.
144
00:08:25,583 --> 00:08:30,541
Localizăm microbii,
fie că provin din interior sau exterior.
145
00:08:30,625 --> 00:08:34,958
Cu cât așteptăm mai mult să identificăm
o boală, cu atât e mai greu s-o tratăm.
146
00:08:34,958 --> 00:08:36,916
- Înțelegi ce spun, Lagret?
- Da, dle.
147
00:08:37,000 --> 00:08:38,958
Nu-ți mai bate capul
să scrii memorandumul!
148
00:08:38,958 --> 00:08:40,125
O să-l reatribui.
149
00:08:40,125 --> 00:08:43,458
Blevin, sectorul Morlana.
Incidentul de pe Ferrix.
150
00:08:43,458 --> 00:08:46,333
Securitatea corporativă, dle.
E în sarcina lor.
151
00:08:46,333 --> 00:08:49,333
Au vrut să execute un mandat
și au dat de necazuri și mai mari.
152
00:08:49,333 --> 00:08:50,500
Ce fel de necazuri?
153
00:08:50,500 --> 00:08:52,291
Câțiva morți. Daune materiale.
154
00:08:52,375 --> 00:08:53,791
Întreruperea serviciului.
155
00:08:53,875 --> 00:08:57,125
O unitate imperială Starpath
a fost recuperată de la fața locului.
156
00:08:57,125 --> 00:08:59,083
- Și responsabilii?
- Sunt necunoscuți, dle.
157
00:08:59,083 --> 00:09:02,916
- Plec imediat după întâlnire.
- O să vorbim înainte să pleci.
158
00:09:03,000 --> 00:09:04,458
- Jung!
- Domnule?
159
00:09:04,458 --> 00:09:09,166
Elaborează cererile de protecție
pentru traficul spre Sectorul Abrion!
160
00:09:09,250 --> 00:09:10,875
Sunt niște măsuri de protecție, dle.
161
00:09:10,875 --> 00:09:14,291
Avem o creștere a transporturilor
de pentru construcții spre Scarif.
162
00:09:29,916 --> 00:09:31,000
Gândește-te la un nume!
163
00:09:32,500 --> 00:09:34,083
Gândește-te la un nume pentru tine!
164
00:09:37,750 --> 00:09:38,791
Clem.
165
00:09:38,875 --> 00:09:40,833
Pentru următoarele cinci zile vei fi Clem.
166
00:10:02,458 --> 00:10:03,541
Ea cine e?
167
00:10:03,625 --> 00:10:05,333
O să lucrezi pentru ea.
168
00:10:06,000 --> 00:10:07,625
Credeam că tu conduci.
169
00:10:07,625 --> 00:10:08,791
N-am spus niciodată asta.
170
00:10:10,250 --> 00:10:12,500
O să urască ideea la început.
171
00:10:12,500 --> 00:10:13,916
Se va certa cu mine.
172
00:10:16,166 --> 00:10:20,208
Cred că e mai bine să rămâi înăuntru,
până reușesc să rezolv situația.
173
00:10:28,166 --> 00:10:29,166
Ia asta!
174
00:10:32,250 --> 00:10:33,250
Ce este?
175
00:10:33,250 --> 00:10:34,541
O plată în avans.
176
00:10:35,750 --> 00:10:36,875
Este o Pecete Kuati.
177
00:10:36,875 --> 00:10:38,666
Kyber albastru. Piatra Cerului.
178
00:10:38,750 --> 00:10:40,041
Din lumea antică.
179
00:10:40,125 --> 00:10:43,541
Sărbătorește revolta
împotriva invadatorilor rakatani.
180
00:10:45,375 --> 00:10:47,375
Să nu iei mai puțin de 50.000 pentru el.
181
00:10:48,041 --> 00:10:50,541
Să știi că pentru mine
o să valoreze mereu mai mult.
182
00:10:51,333 --> 00:10:53,333
Îl vreau înapoi când se termină totul.
183
00:10:55,333 --> 00:10:56,500
Dacă mai trăiesc.
184
00:10:56,500 --> 00:10:57,958
Îl vreau înapoi.
185
00:11:02,375 --> 00:11:04,916
- Pentru 200.000.
- Îți dau cuvântul meu.
186
00:11:29,375 --> 00:11:30,250
Bună, Vel!
187
00:11:30,250 --> 00:11:31,791
Era să nu primim mesajul.
188
00:11:31,875 --> 00:11:32,916
Mă bucur că ai ajuns.
189
00:11:33,000 --> 00:11:35,041
Au început să patruleze
în Valea de Piatră.
190
00:11:35,125 --> 00:11:36,750
Acum durează o zi să ajung aici.
191
00:11:36,750 --> 00:11:39,000
Îmi place să aud asta. Vigilență.
192
00:11:39,000 --> 00:11:40,500
Mă bazez pe disciplina ta.
193
00:11:41,291 --> 00:11:42,916
E clar că ceva nu e în regulă.
194
00:11:43,000 --> 00:11:46,375
Nu. De fapt, cred că se leagă lucrurile.
195
00:12:05,583 --> 00:12:07,333
Te pot ajuta cu ceva?
196
00:12:10,666 --> 00:12:14,875
Poate să piloteze, să tragă, să mintă.
Vorbește limba Alarin, Myo, Nari.
197
00:12:14,875 --> 00:12:17,000
Are nervi de oțel
și nu-i e teamă să ucidă.
198
00:12:17,000 --> 00:12:19,625
- Nu pot să cred că faci asta.
- Știe să piloteze.
199
00:12:19,625 --> 00:12:21,166
Plecăm în trei zile.
200
00:12:21,250 --> 00:12:23,833
Îți sporește dramatic șansele de succes.
201
00:12:23,833 --> 00:12:25,458
Acum? Așa?
202
00:12:25,458 --> 00:12:26,625
După cinci luni?
203
00:12:26,625 --> 00:12:29,083
Aduci o persoană nouă?
204
00:12:29,083 --> 00:12:30,416
O să destrame echipa.
205
00:12:30,500 --> 00:12:32,666
Păi, nu e mare echipă, nu?
206
00:12:34,708 --> 00:12:38,166
Sunteți vulnerabili și știi asta.
Îți cumpăr un ajutor esențial.
207
00:12:38,833 --> 00:12:40,708
Cum adică „cumperi”?
208
00:12:40,708 --> 00:12:42,125
Îl plătesc.
209
00:12:42,125 --> 00:12:43,416
Nu.
210
00:12:43,500 --> 00:12:44,833
Două sute de mii.
211
00:12:46,041 --> 00:12:49,083
Am mâncat rădăcini și am dormit pe pietre
pentru această rebeliune
212
00:12:49,083 --> 00:12:51,458
și acum aduci un mercenar?
213
00:12:54,250 --> 00:12:56,375
Irosești energie. Știi că am dreptate.
214
00:12:57,291 --> 00:12:58,625
Trebuie să reușim, Vel.
215
00:12:59,333 --> 00:13:01,041
Eșecul ar fi devastator.
216
00:13:01,125 --> 00:13:02,458
Ce-o să le spun celorlalți?
217
00:13:02,458 --> 00:13:05,000
Le spui că a făcut mereu parte din plan.
218
00:13:06,083 --> 00:13:07,791
Îmi dai și mie de ales?
219
00:13:07,875 --> 00:13:09,166
Da.
220
00:13:09,250 --> 00:13:10,875
Îl iei sau anulezi tot.
221
00:13:11,833 --> 00:13:13,458
Plănuiam să opresc operațiunea.
222
00:13:14,583 --> 00:13:17,416
Șansele tale s-au îmbunătățit
de când am stabilit întâlnirea.
223
00:13:17,500 --> 00:13:20,500
Îl iei în echipă și o să minți
în legătură cu cele întâmplate.
224
00:13:20,500 --> 00:13:23,958
Îl bagi ca înlocuitor
pentru cine moare pe parcurs.
225
00:13:23,958 --> 00:13:26,875
În următoarele trei zile,
dacă se întâmplă... Uită-te la mine!
226
00:13:26,875 --> 00:13:28,083
Ai vrut să conduci?
227
00:13:28,583 --> 00:13:30,125
Așa stau lucrurile.
228
00:13:30,708 --> 00:13:31,708
Ai trei zile.
229
00:13:31,708 --> 00:13:34,791
Dacă se simte ceva în neregulă,
apar schimbări sau rateuri,
230
00:13:34,875 --> 00:13:37,833
iei atitudine, conduci, anulezi misiunea.
231
00:13:37,833 --> 00:13:39,500
Trebuie să știu că înțelegi.
232
00:13:40,333 --> 00:13:41,833
Și dacă el e problema?
233
00:13:41,833 --> 00:13:44,041
Ăsta e avantajul că e închiriat.
234
00:13:44,708 --> 00:13:46,000
Se poate scăpa de el.
235
00:13:50,375 --> 00:13:51,916
Trebuie să câștigăm, Vel.
236
00:13:57,500 --> 00:13:58,500
Da.
237
00:14:01,666 --> 00:14:02,666
Bine.
238
00:14:06,375 --> 00:14:07,375
Clem!
239
00:14:23,958 --> 00:14:28,958
Veți renunța imediat la comunicatoare,
arme și la documentele de identificare.
240
00:14:28,958 --> 00:14:31,333
Nu vă veți întoarce la locuințele voastre.
241
00:14:31,333 --> 00:14:35,166
Veți pleca de aici și veți fi escortați
de îndată la centrul de transfer,
242
00:14:35,250 --> 00:14:37,750
unde vi se vor da obiecte personale
243
00:14:37,750 --> 00:14:40,958
pe care inspectorii imperiali au avut timp
să le inventarieze.
244
00:14:40,958 --> 00:14:43,666
Veți confirma holografic
primirea acelor obiecte.
245
00:14:43,750 --> 00:14:48,875
Veți confirma și Raportul Post Intervenție
al Biroului de Securitate Imperială,
246
00:14:48,875 --> 00:14:52,416
detaliind implicarea și culpabilitatea
voastră în incidentul de pe Ferrix.
247
00:14:52,500 --> 00:14:53,500
- Întrebare, dle.
- Nu.
248
00:14:55,041 --> 00:14:59,416
Și nu, nu veți mai irosi timpul Imperiului
ca să citiți rapoartele.
249
00:14:59,500 --> 00:15:01,458
Dar nu am avut nimic de-a face cu asta.
250
00:15:01,458 --> 00:15:02,708
Exact!
251
00:15:06,958 --> 00:15:09,166
A fost nevoie
de toate ingredientele combinate
252
00:15:09,250 --> 00:15:13,083
de idioțenie, inaptitudine
și lipsă totală de implicare
253
00:15:13,083 --> 00:15:17,083
pentru ca această mascaradă să ajungă
pe culmile unui dezastru incredibil.
254
00:15:18,750 --> 00:15:19,750
Serios?
255
00:15:21,000 --> 00:15:24,833
Dosarele mele sunt pline de eșecuri
ale Securității Corporației,
256
00:15:24,833 --> 00:15:26,625
dar acesta ia marele premiu.
257
00:15:27,416 --> 00:15:30,625
Și tu, inspector adjunct Karn.
258
00:15:31,291 --> 00:15:32,541
Ești mândru, nu-i așa?
259
00:15:35,833 --> 00:15:36,916
Consolează-te cu asta!
260
00:15:37,000 --> 00:15:39,125
Nu vei fi înlocuit.
261
00:15:39,125 --> 00:15:41,875
Ai tras ultimul clopot
al independenței Corporației.
262
00:15:41,875 --> 00:15:47,708
Din această dimineață, sistemul Morlana e
sub autoritate imperială permanentă.
263
00:15:49,500 --> 00:15:51,083
Felicitări pentru asta!
264
00:16:07,250 --> 00:16:09,416
Trebuie să-mi fac griji pentru brațul tău?
265
00:16:09,500 --> 00:16:10,375
Nu.
266
00:16:10,375 --> 00:16:13,291
Avem un drum lung, prin noapte.
267
00:16:15,625 --> 00:16:16,625
El cine e?
268
00:16:17,375 --> 00:16:19,750
Trebuia să-l fi întrebat
când ai avut șansa.
269
00:16:20,625 --> 00:16:24,333
Mi-a spus că tu ești șefa
și că n-o să-ți placă prezența mea aici.
270
00:16:25,625 --> 00:16:26,875
Cam asta e tot ce știu.
271
00:16:27,333 --> 00:16:29,416
Nu vom discuta niciodată despre el.
272
00:16:29,500 --> 00:16:31,458
Când ajungem în tabără, le vom spune
273
00:16:31,458 --> 00:16:34,125
că asta a fost ideea mea
și că am plănuit-o de la început.
274
00:16:34,125 --> 00:16:35,708
Nu aducem vorba despre el.
275
00:16:37,208 --> 00:16:41,125
Dacă nu faci cum spun,
noi doi o să avem mari probleme.
276
00:16:46,958 --> 00:16:48,333
De ce e atât de departe?
277
00:16:48,875 --> 00:16:51,708
Jefuim arsenalul Garnizoanei Aldhani.
278
00:16:51,708 --> 00:16:53,500
E un aerodrom imperial în apropiere
279
00:16:53,500 --> 00:16:55,541
și nu fac altceva decât să patruleze.
280
00:16:55,625 --> 00:16:57,375
Deci, acesta este traseul sigur.
281
00:16:57,375 --> 00:16:59,875
El mi-a spus despre salarii,
nu despre garnizoană.
282
00:16:59,875 --> 00:17:01,875
Nu știu despre cine vorbești.
283
00:17:02,458 --> 00:17:04,166
Vreți să atacați arsenalul Imperial?
284
00:17:04,250 --> 00:17:05,458
Nu vrei să ni te alături?
285
00:17:05,458 --> 00:17:07,375
Câți sunteți?
286
00:17:07,375 --> 00:17:08,958
Acum suntem șapte.
287
00:17:08,958 --> 00:17:11,375
Șapte? Șapte împotriva unei garnizoane?
288
00:17:11,375 --> 00:17:14,166
Păstrează-ți energia! Avem mult de mers.
289
00:17:14,250 --> 00:17:15,625
Stai așa!
290
00:17:17,750 --> 00:17:19,083
La pământ! Ascunde-te!
291
00:17:30,583 --> 00:17:31,958
Nu se mai întorc astăzi.
292
00:17:33,708 --> 00:17:34,708
Haide!
293
00:17:41,541 --> 00:17:43,166
Aici spune că sunt cinci morți.
294
00:17:43,250 --> 00:17:46,000
Un localnic și patru ofițeri
de securitate Pre-Mor.
295
00:17:46,708 --> 00:17:48,125
Au scris „Ferrix” greșit.
296
00:17:48,125 --> 00:17:49,833
Unde este unitatea mea Starpath?
297
00:17:50,791 --> 00:17:52,041
Unde ești?
298
00:17:53,041 --> 00:17:55,375
A spus-o la întâlnire.
Trebuie să fie aici.
299
00:17:56,166 --> 00:17:58,750
E o transmisiune neprelucrată
pe aici, pe undeva.
300
00:17:59,708 --> 00:18:00,708
Stai puțin!
301
00:18:00,708 --> 00:18:05,375
„Varnisi. Echipament imperial
neautorizat, Ferrix, 0430.
302
00:18:06,041 --> 00:18:11,166
„S-a recuperat o unitate imperială
sigilată NS-9 Starpath de pe teren.”
303
00:18:12,000 --> 00:18:14,208
Asta e cutia noastră de pe Steergard.
304
00:18:14,208 --> 00:18:15,416
Trebuie să fie.
305
00:18:15,500 --> 00:18:17,041
Bun, asta ne oferă jurisdicție.
306
00:18:17,125 --> 00:18:20,500
Du-te la Blevin, spune-le
că vrem toate informațiile despre Ferrix!
307
00:18:20,500 --> 00:18:22,166
Ar fi mai bine dacă te duci tu.
308
00:18:22,250 --> 00:18:24,083
Nu vreau să-i trezesc interesul.
309
00:18:37,041 --> 00:18:38,916
Orbităm Coruscantul.
310
00:18:39,000 --> 00:18:40,208
Ai controlul.
311
00:18:40,208 --> 00:18:42,500
Protocolul de aterizare 037.
312
00:18:42,500 --> 00:18:44,333
Protocolul 037.
313
00:19:41,625 --> 00:19:42,916
Ce este acest loc?
314
00:19:43,791 --> 00:19:45,000
Nimic special.
315
00:19:45,666 --> 00:19:48,208
Aici erau sute de așezări.
316
00:19:48,208 --> 00:19:51,333
Patruzeci de mii de aldhani peste munți.
317
00:19:52,500 --> 00:19:54,000
Au fost aici de secole,
318
00:19:54,875 --> 00:19:58,208
dar Imperiul a avut nevoie
doar de zece ani ca să scape de ei.
319
00:19:58,208 --> 00:20:00,333
- I-a ucis?
- Nu.
320
00:20:01,083 --> 00:20:02,208
I-a forțat înspre sud.
321
00:20:02,958 --> 00:20:05,375
E o zonă de întreprinderi
în Ținuturile de Jos.
322
00:20:06,958 --> 00:20:09,666
Fabrici, orașe noi, locuințe imperiale.
323
00:20:10,583 --> 00:20:13,583
Aldhani are calitatea nefericită
de a fi aproape de nimic
324
00:20:13,583 --> 00:20:15,625
și nu foarte departe de tot.
325
00:20:16,708 --> 00:20:18,791
E nodul de distribuție perfect.
326
00:20:19,750 --> 00:20:22,041
Dacă cineva ar încerca să preia galaxia.
327
00:20:23,291 --> 00:20:24,958
Și noi cine ar trebui să fim?
328
00:20:26,125 --> 00:20:28,083
Mai sunt câțiva păstori pe dealuri.
329
00:20:28,708 --> 00:20:32,416
Iubitorii de natură, misticii,
cei fără de căpătâi.
330
00:20:33,125 --> 00:20:35,166
Bea! Mai avem mult de mers.
331
00:20:50,875 --> 00:20:52,041
Asistentul meu îmi spune
332
00:20:52,125 --> 00:20:55,291
că ai refuzat să predai dosarul
cu incidentul de pe Ferrix.
333
00:20:55,375 --> 00:20:56,791
Am de lucru.
334
00:20:56,875 --> 00:20:59,958
A fost o cerere oficială făcută
de un ofițer din personalul meu.
335
00:20:59,958 --> 00:21:02,875
Îți sugerez să faci o programare.
336
00:21:02,875 --> 00:21:04,833
Vreau raportul complet de pe Ferrix.
337
00:21:04,833 --> 00:21:06,125
Este sectorul meu.
338
00:21:06,125 --> 00:21:09,125
A fost furată o unitate imperială Starpath
din Steergard
339
00:21:09,125 --> 00:21:12,166
și găsită la fața locului.
Asta îmi oferă acces jurisdicțional.
340
00:21:13,166 --> 00:21:15,125
De cât timp ești aici, de un an și ceva?
341
00:21:15,666 --> 00:21:18,750
S-ar putea să vrei
să-ți asiguri scara înainte să urci pe ea.
342
00:21:18,750 --> 00:21:20,833
Nu caut sfaturi de carieră.
343
00:21:21,416 --> 00:21:23,833
Dacă dai greș aici, cazi singură.
344
00:21:23,833 --> 00:21:25,458
Îmi refuzi cererea?
345
00:21:26,041 --> 00:21:27,375
Pentru a doua oară astăzi.
346
00:21:27,375 --> 00:21:29,333
Bine. Voi discuta cu maiorul Partagaz.
347
00:21:30,250 --> 00:21:31,375
Nu privi în jos!
348
00:22:00,708 --> 00:22:01,875
Toată lumea e moartă.
349
00:22:03,458 --> 00:22:06,708
Cât timp dormeai, au venit
și le-au tăiat tuturor beregatele.
350
00:22:06,708 --> 00:22:08,416
Mergi cu Mossy, Garvish?
351
00:22:09,083 --> 00:22:10,583
Saw Gerrera?
352
00:22:10,583 --> 00:22:14,125
Dacă mai adormi cât stai de pază,
o să-ți pună capul în țeapă.
353
00:22:14,125 --> 00:22:15,500
Îmi pare rău.
354
00:22:15,500 --> 00:22:16,666
Nu-i spune lui Vel!
355
00:22:16,750 --> 00:22:17,791
Nu-i spun.
356
00:22:17,875 --> 00:22:19,083
Îi spui tu.
357
00:22:19,666 --> 00:22:22,750
Și gândește-te bine ce-i spui,
pentru că vine acum.
358
00:22:27,416 --> 00:22:28,500
De fapt...
359
00:22:32,541 --> 00:22:33,541
{\an8}sunt doi.
360
00:22:35,250 --> 00:22:36,625
{\an8}Ce zici de asta?
361
00:22:46,000 --> 00:22:47,958
Ar fi bine să mergem să-i prevenim.
362
00:22:55,375 --> 00:22:56,708
Cine e?
363
00:22:56,708 --> 00:22:58,500
Asta urma să te întreb și eu.
364
00:23:07,791 --> 00:23:08,958
Ce face?
365
00:23:34,916 --> 00:23:35,916
Adunarea!
366
00:23:37,666 --> 00:23:38,666
El e Clem.
367
00:23:39,916 --> 00:23:41,333
N-am pomenit de el până acum,
368
00:23:41,333 --> 00:23:43,875
fiindcă nu eram sigură
că-l pot aduce aici la timp.
369
00:23:43,875 --> 00:23:45,166
Dar ne-a lovit norocul.
370
00:23:45,250 --> 00:23:47,666
A reușit să se elibereze.
371
00:23:47,750 --> 00:23:50,333
Va fi de un ajutor esențial
pe toate planurile.
372
00:23:50,333 --> 00:23:52,375
E cam târziu pentru surprize.
373
00:23:54,333 --> 00:23:55,375
El e Skeen.
374
00:23:56,083 --> 00:23:57,333
Acesta este Taramyn.
375
00:23:59,375 --> 00:24:00,250
Nemik.
376
00:24:03,750 --> 00:24:04,791
Și Cinta.
377
00:24:06,291 --> 00:24:08,250
Mereu am știut că ne lipsește un om.
378
00:24:08,250 --> 00:24:09,583
Pot să vorbesc cu tine?
379
00:24:09,583 --> 00:24:11,250
Să-l ajutăm pe Clem să se instaleze.
380
00:24:12,125 --> 00:24:13,583
Bine ai venit, Clem!
381
00:24:13,583 --> 00:24:15,500
Avem nevoie de orice ajutor.
382
00:24:16,875 --> 00:24:19,708
Cinta, dă-i de mâncare
și uită-te la brațul lui!
383
00:24:19,708 --> 00:24:22,375
- Vel!
- Iar au căzut stâlpii de țarcuri.
384
00:24:22,375 --> 00:24:24,958
Dacă nu vreți să alergați
toată ziua după animale,
385
00:24:24,958 --> 00:24:27,166
m-aș duce acolo acum. Bine?
386
00:24:27,250 --> 00:24:28,250
Hai să-i dăm bătaie!
387
00:24:28,916 --> 00:24:31,208
O să-l instruim de îndată pe Clem.
388
00:24:42,083 --> 00:24:45,458
Serviciul Telgordo Travel
spre Hosnian Prime,
389
00:24:45,458 --> 00:24:48,291
Plexis și Eufornis Major
390
00:24:48,375 --> 00:24:53,875
va pleca acum
de la peroanele 7-12 și 7-13.
391
00:24:56,708 --> 00:24:59,791
Nu vă puneți la rând
fără permisul de îmbarcare!
392
00:26:16,458 --> 00:26:17,375
Mamă...
393
00:26:30,500 --> 00:26:32,291
La ce te holbezi?
394
00:26:44,833 --> 00:26:46,083
Arsură de blaster.
395
00:26:46,083 --> 00:26:47,541
Trebuie curățată.
396
00:26:56,000 --> 00:26:57,333
Îmi cer scuze în avans.
397
00:26:58,250 --> 00:27:00,166
Încercăm să economisim analgezicele.
398
00:27:06,916 --> 00:27:09,458
- De unde îl cunoști?
- A venit cu recomandări bune.
399
00:27:09,458 --> 00:27:11,583
- Deci nu-l știi.
- Știu că avem nevoie de el.
400
00:27:11,583 --> 00:27:14,333
Asta e tot ce spun.
Orice altceva e violare de securitate.
401
00:27:14,333 --> 00:27:16,750
E clar că are tupeu. Se simte.
402
00:27:16,750 --> 00:27:19,541
Și ne prinde bine ajutorul,
dar atât de târziu?
403
00:27:19,625 --> 00:27:21,875
- Dar când?
- Te încrezi în el cu viața?
404
00:27:21,875 --> 00:27:23,125
Asta e decizia mea.
405
00:27:24,416 --> 00:27:25,833
E dedicat.
406
00:27:25,833 --> 00:27:27,041
Simt asta.
407
00:27:27,875 --> 00:27:28,916
Vreau asta.
408
00:27:29,000 --> 00:27:30,125
Ce simți?
409
00:27:30,125 --> 00:27:31,541
Credința lui pentru cauză.
410
00:27:32,666 --> 00:27:35,041
Până la urmă, e tot ce trebuie să știu.
411
00:27:37,583 --> 00:27:38,500
Vel!
412
00:27:39,708 --> 00:27:41,208
- Vel!
- Am încredere în el.
413
00:27:43,166 --> 00:27:44,375
Bine?
414
00:27:44,958 --> 00:27:46,208
În regulă?
415
00:28:02,541 --> 00:28:04,166
A ajuns senatoarea Mon Mothma.
416
00:28:06,666 --> 00:28:07,666
Are șofer nou.
417
00:28:08,875 --> 00:28:10,000
Îl cunoaștem?
418
00:28:10,625 --> 00:28:11,750
Nu l-am mai văzut.
419
00:28:13,125 --> 00:28:14,041
Chandrilan?
420
00:28:15,791 --> 00:28:16,958
Așa ai crede.
421
00:28:20,625 --> 00:28:21,625
Dnă senatoare!
422
00:28:22,208 --> 00:28:24,500
- Ce plăcere să te văd!
- Asemenea, Luthen.
423
00:28:24,500 --> 00:28:27,125
Scuze că am întârziat.
Așa e mereu când pleci,
424
00:28:27,125 --> 00:28:30,125
toți își amintesc
că trebuie să te deranjeze cu ceva.
425
00:28:30,125 --> 00:28:33,500
Relaxați-vă, dnă senatoare!
Aici, timpul stă pe loc.
426
00:28:33,500 --> 00:28:35,750
E greu să fii înconjurat de atâta istorie,
427
00:28:35,750 --> 00:28:39,083
fără să te simți umilit de neînsemnătatea
temerilor noastre zilnice.
428
00:28:39,083 --> 00:28:40,083
Cât de adevărat!
429
00:28:40,083 --> 00:28:41,666
Aveam nevoie să aud asta.
430
00:28:41,750 --> 00:28:43,416
- O cunoști pe Kleya.
- Desigur.
431
00:28:43,500 --> 00:28:44,958
Ne referim adesea la galerie
432
00:28:44,958 --> 00:28:47,250
drept templul neoficial al răbdării
de pe Coruscant.
433
00:28:47,250 --> 00:28:49,541
Va trebui să vin pe-aici mai des.
434
00:28:49,625 --> 00:28:50,958
Ne tachinezi.
435
00:28:51,708 --> 00:28:53,333
Deci, un cadou pentru soțul tău?
436
00:28:53,333 --> 00:28:56,583
Da. De Ziua Zilelor.
O rânduială chandriliană.
437
00:28:56,583 --> 00:28:57,666
Printre cele multe.
438
00:28:57,750 --> 00:28:58,958
Aveți o istorie bogată.
439
00:28:58,958 --> 00:29:01,000
E un mod drăguț de a o spune.
440
00:29:01,000 --> 00:29:02,708
Am pus deoparte câteva lucruri.
441
00:29:02,708 --> 00:29:06,541
Dacă îmi amintesc bine,
e interesat de artefacte militare.
442
00:29:06,625 --> 00:29:07,458
Da.
443
00:29:07,458 --> 00:29:09,000
Să începem cu cel mai vechi.
444
00:29:09,000 --> 00:29:11,541
Un toiag al unui călugăr din Utapaun.
445
00:29:11,625 --> 00:29:14,041
Cele ceremoniale se pot vedea
în multe locuri,
446
00:29:14,125 --> 00:29:15,375
dar acesta este veritabil.
447
00:29:15,375 --> 00:29:17,250
Un cadou unic pentru mulți, dar...
448
00:29:18,625 --> 00:29:20,958
este o comoară pentru adevăratul pasionat.
449
00:29:23,458 --> 00:29:24,708
Pot să-ți arăt ceva?
450
00:29:25,666 --> 00:29:28,333
Nu te deranja!
Nu mi-aș permite nimic de aici.
451
00:29:28,333 --> 00:29:30,750
Te rog... Nu strică să te uiți.
452
00:29:30,750 --> 00:29:33,166
Tocmai am primit
niște monede tare interesante.
453
00:29:34,583 --> 00:29:35,500
Bine.
454
00:29:37,291 --> 00:29:41,333
Încerc să-i extind gusturile lui Perrin
dincolo de instrumentele de luptă.
455
00:29:41,333 --> 00:29:43,375
Ar mai fi ceva ce l-ar putea interesa?
456
00:29:43,375 --> 00:29:44,625
Sincronizarea e minunată.
457
00:29:44,625 --> 00:29:47,250
A sosit ceva foarte special.
458
00:29:47,250 --> 00:29:48,333
Vino cu mine!
459
00:29:52,000 --> 00:29:53,458
O divinitate cu două fețe.
460
00:29:53,458 --> 00:29:55,458
Paisprezece mii de ani vechime.
461
00:29:55,458 --> 00:29:58,583
O zeiță a Soarelui
și un șarpe din lumea de deasupra,
462
00:29:58,583 --> 00:30:00,375
împărțind aceeași gură.
463
00:30:01,750 --> 00:30:03,416
Dacă n-o poți face, vreau să știu.
464
00:30:03,500 --> 00:30:05,833
- Crezi că nu încerc?
- N-am spus asta niciodată.
465
00:30:05,833 --> 00:30:08,416
Trebuie să schimb planul
dacă nu-ți respecți învoiala.
466
00:30:08,500 --> 00:30:09,541
Am banii.
467
00:30:09,625 --> 00:30:11,916
Doar că devine foarte periculos să-i mut.
468
00:30:12,000 --> 00:30:14,625
Nu mai pot scoate fondurile ca pe vremuri.
469
00:30:14,625 --> 00:30:16,958
- Mă urmăresc acum.
- Urmăresc pe toată lumea.
470
00:30:16,958 --> 00:30:18,958
Acum e diferit. Sunt pretutindeni.
471
00:30:18,958 --> 00:30:21,500
În fiecare zi apare un spion nou la Senat.
472
00:30:21,500 --> 00:30:24,791
Merg la bancă și văd numai fețe noi.
473
00:30:24,875 --> 00:30:26,166
Ai un șofer nou.
474
00:30:27,750 --> 00:30:29,125
Simt că sunt sub asediu.
475
00:30:31,833 --> 00:30:33,291
Am multe guri de hrănit.
476
00:30:33,375 --> 00:30:35,041
Nu pot oferi hrană la nesfârșit.
477
00:30:37,083 --> 00:30:39,625
Am găsit pe cineva care cred
că mă poate ajuta.
478
00:30:40,416 --> 00:30:41,708
Cine e acel cineva?
479
00:30:41,708 --> 00:30:43,916
Să-l aduci în cerc? Nu.
480
00:30:44,000 --> 00:30:45,625
- Știu ce îți cer.
- Nu.
481
00:30:45,625 --> 00:30:46,791
Suntem deja vulnerabili.
482
00:30:46,875 --> 00:30:48,625
Ne trebuie finanțare, nu oameni.
483
00:30:48,625 --> 00:30:50,875
Nu-mi ține prelegeri
despre vulnerabilitate!
484
00:30:50,875 --> 00:30:52,500
Sunt cea mai expusă riscului.
485
00:30:52,500 --> 00:30:54,708
Crezi că nu m-am gândit îndeajuns la asta?
486
00:30:54,708 --> 00:30:56,708
Aș fi prima care ar cădea.
487
00:31:05,666 --> 00:31:07,416
Ce-ar fi să iei asta cu împrumut?
488
00:31:08,166 --> 00:31:09,125
Pot?
489
00:31:09,125 --> 00:31:12,291
Dacă nu o adoră soțul tău,
o iau bucuros înapoi.
490
00:31:13,791 --> 00:31:15,250
Este o alegere îndrăzneață,
491
00:31:16,291 --> 00:31:18,666
dar am încredere
că ai curajul să dai înapoi
492
00:31:18,750 --> 00:31:20,333
dacă e prea mult pentru tine.
493
00:31:21,250 --> 00:31:22,416
Apreciez asta.
494
00:31:23,250 --> 00:31:24,333
Vei fi aici?
495
00:31:24,333 --> 00:31:26,666
Dacă nu sunt, Kleya mă poate găsi mereu.
496
00:31:26,750 --> 00:31:29,125
Kleya, împachetezi asta
pentru dna senatoare?
497
00:32:28,375 --> 00:32:29,750
E cu noi.
498
00:32:29,750 --> 00:32:30,750
Stai aici!
499
00:32:31,583 --> 00:32:32,625
Nu, nu am făcut-o.
500
00:32:32,625 --> 00:32:34,083
Ce naiba se întâmplă?
501
00:32:34,958 --> 00:32:36,291
Când s-a întâmplat asta?
502
00:32:37,083 --> 00:32:39,041
Ce, e aici acum? Unde?
503
00:32:39,125 --> 00:32:40,083
Se spală.
504
00:32:40,083 --> 00:32:41,458
Și noi n-avem nimic de zis?
505
00:32:41,458 --> 00:32:43,208
- Nu e un vot.
- Așa, pur și simplu?
506
00:32:43,208 --> 00:32:44,541
A fost plănuit.
507
00:32:44,625 --> 00:32:46,583
- Ce altceva nu știu?
- Ne ajută.
508
00:32:46,583 --> 00:32:48,750
Eram la limită. Ai spus-o chiar tu.
509
00:32:48,750 --> 00:32:49,875
La trei zile distanță.
510
00:32:49,875 --> 00:32:52,166
Ce făceai dacă nu ajungeam azi aici?
511
00:32:52,250 --> 00:32:53,875
Cum explicai unul în plus?
512
00:32:53,875 --> 00:32:55,291
Știam că o să ne ajuți.
513
00:32:55,791 --> 00:32:57,208
Nu suntem pregătiți pentru asta.
514
00:32:57,208 --> 00:32:59,208
Nici măcar n-avem destule comunicatoare.
515
00:32:59,208 --> 00:33:01,250
- Avem două de rezervă.
- Erau de urgență.
516
00:33:01,250 --> 00:33:02,916
Clem e rezerva noastră.
517
00:33:03,833 --> 00:33:05,208
Avem o uniformă suplimentară.
518
00:33:05,208 --> 00:33:07,125
Trebuie să ne lași cureaua și mănușile.
519
00:33:07,958 --> 00:33:09,208
Clem!
520
00:33:11,166 --> 00:33:13,666
Avem nevoie de încă un om și știi asta.
521
00:33:13,750 --> 00:33:15,583
Trebuia să mă consulți.
522
00:33:16,500 --> 00:33:17,583
Aici sunt de acord.
523
00:33:18,625 --> 00:33:21,291
Clem, acesta este locotenentul Gorn.
524
00:33:22,208 --> 00:33:25,583
- Este contactul nostru la garnizoană.
- E și rănit, pe deasupra.
525
00:33:25,583 --> 00:33:26,791
„Pe deasupra”?
526
00:33:26,875 --> 00:33:30,166
Da, fiindcă viața mea depinde
de un om pe care nu-l cunosc.
527
00:33:30,250 --> 00:33:31,291
Știu sentimentul.
528
00:33:31,375 --> 00:33:32,625
- Am terminat?
- Cine este?
529
00:33:32,625 --> 00:33:34,666
E Clem. E aici. Asta e tot ce contează.
530
00:33:34,750 --> 00:33:37,166
Pierdem lumina zilei. Să continuăm!
531
00:33:37,250 --> 00:33:38,541
Ajută-l pe Nemik!
532
00:33:44,041 --> 00:33:46,208
Ce-i cu toate patrulele
la Canionul de Piatră?
533
00:33:46,791 --> 00:33:49,458
Un inginer imperial sosește
de pe Coruscant.
534
00:33:49,458 --> 00:33:52,291
Cartografiem traseul vechi pentru el.
Dar până mâine.
535
00:33:52,375 --> 00:33:54,500
Ne concentrăm atenția
pe Ținuturile de Jos.
536
00:33:54,500 --> 00:33:56,208
Cât timp rămâi cu noi?
537
00:33:56,208 --> 00:33:57,833
Am o inspecție la miezul nopții.
538
00:33:57,833 --> 00:33:58,916
Să pornim!
539
00:34:31,708 --> 00:34:32,750
Ce-i cu toate astea?
540
00:34:34,125 --> 00:34:36,291
- Cina pentru guvernator.
- Ce guvernator?
541
00:34:36,375 --> 00:34:37,583
Guvernatorul din Hanna.
542
00:34:38,416 --> 00:34:39,916
Colegul meu de regiment.
543
00:34:40,000 --> 00:34:41,333
În seara asta era?
544
00:34:42,250 --> 00:34:43,708
Apare pe calendarul tău.
545
00:34:43,708 --> 00:34:46,125
Am adăugat-o acum o lună,
după ce am discutat.
546
00:34:47,083 --> 00:34:48,333
Nu-ți amintești?
547
00:34:48,333 --> 00:34:50,125
Țin minte că m-ai epuizat.
548
00:34:51,458 --> 00:34:53,125
Nu credeam că cineva poate face asta.
549
00:34:53,708 --> 00:34:54,833
Te distrezi?
550
00:34:54,833 --> 00:34:57,166
Nu, doar aștept
să mă văd cu niște vechi prieteni.
551
00:34:57,250 --> 00:34:58,500
Cine mai vine?
552
00:34:58,500 --> 00:35:00,000
Ai aranjamentul scaunelor acolo.
553
00:35:03,458 --> 00:35:07,166
Ars Dangor? Sly Moore?
Din camera privată a vizirului?
554
00:35:07,250 --> 00:35:09,791
- E vreo problemă?
- Doar nu vorbești serios. Mă urăsc.
555
00:35:09,875 --> 00:35:12,375
Își petrec fiecare zi încercând
să distrugă tot ce ating.
556
00:35:12,375 --> 00:35:14,625
Poate că mâine se vor gândi de două ori.
557
00:35:15,458 --> 00:35:16,708
Nu acum, te rog.
558
00:35:16,708 --> 00:35:17,625
Pleacă!
559
00:35:21,125 --> 00:35:24,208
Nu trebuia să-i inviți
fără să te asiguri că știu.
560
00:35:24,208 --> 00:35:26,125
E cam târziu să anulez,
561
00:35:27,291 --> 00:35:29,625
dar facem cum dorești.
562
00:35:32,500 --> 00:35:33,666
Bine jucat, Perrin!
563
00:35:34,458 --> 00:35:36,458
Și nu, nu vorbesc serios.
564
00:35:36,916 --> 00:35:38,291
Nu-i așeza lângă mine!
565
00:35:38,375 --> 00:35:39,416
Am avut grijă de asta.
566
00:35:39,500 --> 00:35:42,000
Ești la capătul plictisitor al mesei.
Ei sunt distractivi.
567
00:35:42,000 --> 00:35:43,666
Chiar așa? Sunt distractivi?
568
00:35:43,750 --> 00:35:45,791
Atunci, să găsim niște oaspeți ghormani,
569
00:35:45,875 --> 00:35:47,333
să vedem cât de amuzați sunt.
570
00:35:47,333 --> 00:35:50,500
Prietenii tăi distractivi le-au tăiat
liniile de transport ieri.
571
00:35:50,500 --> 00:35:52,333
Știi câți vor muri de foame?
572
00:35:53,083 --> 00:35:55,708
Poate că am putea
să ne amuzăm de asta la felul trei.
573
00:35:55,708 --> 00:35:57,208
Poate ar trebui să te odihnești.
574
00:35:57,208 --> 00:35:59,041
Dacă vrei să dau atenție, am s-o fac.
575
00:35:59,125 --> 00:36:00,291
Și n-o să-ți placă.
576
00:36:01,541 --> 00:36:03,083
Să nu mai faci asta!
577
00:36:05,541 --> 00:36:07,458
Se zvonește că mi-ai cumpărat un cadou.
578
00:36:07,458 --> 00:36:08,875
Îl trimit înapoi.
579
00:36:09,416 --> 00:36:12,125
Chiar trebuie
să fie totul plictisitor și trist?
580
00:36:15,916 --> 00:36:17,750
Akti Amaugh, Valea Cavernelor.
581
00:36:17,750 --> 00:36:18,916
Valea sacră.
582
00:36:19,000 --> 00:36:20,833
Imperiul a venit în urmă cu 13 ani
583
00:36:20,833 --> 00:36:24,583
și a eliberat baza aeriană Alkenzi
la 50 de km la vest de aici.
584
00:36:24,583 --> 00:36:28,375
Au descoperit rapid posibilitățile unice
de depozitare în caverne,
585
00:36:28,375 --> 00:36:30,208
au revendicat terenul pentru Împărat
586
00:36:30,208 --> 00:36:33,458
și au făcut baraj
la Nasma Klain, râul sacru.
587
00:36:34,125 --> 00:36:38,166
Garnizoana Aldhani este un depozit
pentru provizii, arme
588
00:36:38,250 --> 00:36:40,916
și salariile întregului sector imperial.
589
00:36:41,791 --> 00:36:44,916
Garnizoană, turn de observare,
apărare cu santinele,
590
00:36:45,000 --> 00:36:47,041
toate pentru a proteja această pistă.
591
00:36:47,125 --> 00:36:49,791
O iau eu, că e fragilă.
Se infiltrează ploaia în adeziv.
592
00:36:49,875 --> 00:36:52,083
Pista coboară sub pământ,
spre docul de zbor
593
00:36:52,083 --> 00:36:54,583
de pe care poate decola
un singur marfar Max-7 Rono.
594
00:36:54,583 --> 00:36:56,166
Vel a spus că știi să pilotezi.
595
00:36:56,250 --> 00:36:57,291
Să piloteze un Rono?
596
00:36:57,833 --> 00:36:59,000
Un marfar?
597
00:36:59,916 --> 00:37:01,583
Nu e chiar pilotaj, dar, da.
598
00:37:01,583 --> 00:37:04,458
Camera din spatele
docului de zbor e un seif.
599
00:37:05,291 --> 00:37:07,416
Luăm lăzi pline cu salarii din camera aia,
600
00:37:07,500 --> 00:37:10,416
încărcăm marfarul
și evadăm prin tunelul pistei.
601
00:37:10,500 --> 00:37:12,791
- Evident, nu este la scară.
- Evadăm?
602
00:37:12,875 --> 00:37:14,291
- Într-un Rono?
- Da.
603
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Când am venit, am văzut interceptoare TIE.
604
00:37:17,666 --> 00:37:19,666
- Cât de departe e baza?
- De la garnizoană...
605
00:37:19,750 --> 00:37:21,541
- Ai spus 50 km.
- Cincizeci și doi.
606
00:37:21,625 --> 00:37:22,708
Bine, 52.
607
00:37:23,333 --> 00:37:26,916
- O să vă ajungă în câteva minute.
- Nouă minute. Am cronometrat.
608
00:37:27,000 --> 00:37:27,916
Bine.
609
00:37:28,583 --> 00:37:30,625
O să aveți noroc dacă scăpați.
610
00:37:31,125 --> 00:37:32,166
E o sinucidere.
611
00:37:33,458 --> 00:37:34,375
Exact.
612
00:37:34,375 --> 00:37:37,333
De aceea au un regiment
de numai 40 de oameni în garnizoană.
613
00:37:37,333 --> 00:37:39,750
Fiindcă știu că nimeni nu e
atât de prost să încerce.
614
00:37:39,750 --> 00:37:41,000
Nimeni în afară de noi.
615
00:37:44,416 --> 00:37:46,875
Aceste ziduri vechi, Nasma Brani,
616
00:37:46,875 --> 00:37:51,041
sunt un templu sau ce a mai rămas din el,
care stătea odinioară pe râul cel mare.
617
00:37:52,458 --> 00:37:53,916
Locotenent Gorn, spune tu!
618
00:37:54,916 --> 00:37:56,416
O dată la trei ani,
619
00:37:56,500 --> 00:37:58,375
de când e lumea,
620
00:37:59,250 --> 00:38:01,916
aldhanienii se adunau în vale
pentru un eveniment ceresc
621
00:38:02,000 --> 00:38:04,125
pe care-l numeau Mak-ani bray Dhani.
622
00:38:04,875 --> 00:38:07,250
Ochiul lui Aldhani. Erau mii de oameni.
623
00:38:08,208 --> 00:38:11,375
Mergeau săptămâni întregi,
doar ca să-l vadă de pe pământul sacru.
624
00:38:11,375 --> 00:38:12,333
Ce să vadă?
625
00:38:12,333 --> 00:38:15,125
Imaginează-ți 50 de ploi
de meteoriți deodată,
626
00:38:15,125 --> 00:38:18,166
dar ca o cortină peste întregul cer,
627
00:38:18,250 --> 00:38:22,833
până când, peste orizont, se formează
Ochiul, fereastra spre galaxie.
628
00:38:22,833 --> 00:38:24,166
Voi l-ați văzut?
629
00:38:24,250 --> 00:38:27,208
Sunt aici de aproape șapte ani.
L-am văzut de două ori.
630
00:38:28,291 --> 00:38:30,500
Nu mai e ca înainte.
631
00:38:30,500 --> 00:38:33,500
Acum, că au relocat pe toată lumea,
e destul de trist,
632
00:38:34,291 --> 00:38:35,541
dar Ochiul
633
00:38:36,666 --> 00:38:38,583
nu e o imagine pe care o uiți prea curând.
634
00:38:38,583 --> 00:38:40,125
O dată la trei ani.
635
00:38:40,125 --> 00:38:43,375
Cu o precizie uimitoare.
Și nu e chiar ploaie de meteoriți.
636
00:38:43,375 --> 00:38:46,666
E o fâșie recurentă de microdensități
noctilucente cristalizate.
637
00:38:46,750 --> 00:38:49,750
Miliarde de cristale.
Foarte grele, dar mici și instabile.
638
00:38:49,750 --> 00:38:51,458
Când planeta trece prin centură,
639
00:38:51,458 --> 00:38:53,833
se adună în atmosferă,
se încălzesc și explodează.
640
00:38:54,791 --> 00:38:57,291
De la sol, e o frumusețe să le privești.
641
00:38:57,375 --> 00:38:58,541
Din cer, e haos.
642
00:38:59,541 --> 00:39:01,291
Am calculat o traiectorie de evadare
643
00:39:01,375 --> 00:39:03,666
prin care putem scăpa
înainte să se închidă Ochiul.
644
00:39:05,083 --> 00:39:06,916
Asta se va întâmpla în trei zile.
645
00:39:12,000 --> 00:39:13,250
Asta e asigurarea voastră.
646
00:39:13,958 --> 00:39:14,875
Da.
647
00:39:14,875 --> 00:39:16,541
Intrăm și ieșim.
648
00:39:16,625 --> 00:39:19,333
N-o să știe de unde am venit și,
dacă ne încadrăm în timp,
649
00:39:19,333 --> 00:39:21,708
o să plecăm până să știe ce s-a întâmplat.
650
00:39:21,708 --> 00:39:24,458
Ai multe de învățat
și foarte puțin timp la dispoziție,
651
00:39:24,458 --> 00:39:28,625
așa că trebuie să știm
dacă te implici până la capăt.
652
00:39:33,125 --> 00:39:34,208
Să-i dăm bătaie!
653
00:39:38,083 --> 00:39:39,083
Vorbește!
654
00:39:39,083 --> 00:39:41,833
Mi-a cerut informațiile
despre incidentul de pe Ferrix.
655
00:39:41,833 --> 00:39:43,833
Unitatea Starpath recuperată de acolo
656
00:39:43,833 --> 00:39:46,791
e furată de la o bază aeriană
de sub jurisdicția mea.
657
00:39:46,875 --> 00:39:50,041
Exagerează doar
pentru a-și extinde portofoliul.
658
00:39:50,125 --> 00:39:52,583
Să aloce mai mult timp
pentru securitatea bazelor
659
00:39:52,583 --> 00:39:54,375
și mai puțin pentru a avansa în carieră!
660
00:39:54,375 --> 00:39:55,416
Locotenent Meero.
661
00:39:55,500 --> 00:39:58,541
Obiectul furat are o mare valoare,
în special pentru rebeli.
662
00:39:58,625 --> 00:40:01,166
Urmărirea furtului poate expune
corupția din sector.
663
00:40:01,250 --> 00:40:03,250
Oamenii fură și pentru bani, nu?
664
00:40:03,250 --> 00:40:05,875
Merită să creăm atâtea controverse interne
665
00:40:05,875 --> 00:40:09,125
pentru investigația
unui simplu caz de furt?
666
00:40:09,125 --> 00:40:12,291
Dle, am presentimentul
că acest furt face parte dintr-un efort
667
00:40:12,375 --> 00:40:16,041
de a fura echipament imperial
pentru o rebeliune organizată.
668
00:40:16,125 --> 00:40:18,291
Pe birou am trei dosare
cu cazuri precedente,
669
00:40:18,375 --> 00:40:19,791
care încep să sugereze un tipar.
670
00:40:19,875 --> 00:40:21,125
Presentimentul tău.
671
00:40:21,125 --> 00:40:25,125
Văd semne de activitate coordonată
în mai multe sectoare.
672
00:40:25,125 --> 00:40:26,500
Ce activitate?
673
00:40:26,500 --> 00:40:28,750
Obiecte similare de interes,
metode repetate.
674
00:40:29,541 --> 00:40:31,750
- Un instinct.
- Ai venit de la forțele de ordine.
675
00:40:31,750 --> 00:40:32,666
Da, domnule.
676
00:40:32,750 --> 00:40:36,541
Aici, acționăm în baza informațiilor
evaluate și verificate.
677
00:40:37,666 --> 00:40:41,083
Anunță-mă când se concretizează.
678
00:40:41,083 --> 00:40:43,875
Până atunci, limitează-ți activitățile
la sectoarele tale!
679
00:40:43,875 --> 00:40:45,125
Mulțumesc, locotenente.
680
00:40:50,291 --> 00:40:55,083
Ai două sectoare sub supraveghere.
Blevin se ocupă de șase.
681
00:40:55,791 --> 00:40:56,958
Recunosc că se conformează
682
00:40:56,958 --> 00:41:00,333
la ideologiile tradiționale
ale acestui birou și ale personalul său.
683
00:41:00,333 --> 00:41:03,166
Sunt sigur că e o provocare
să lucrezi cu el.
684
00:41:03,250 --> 00:41:06,416
Rapoartele sale trimestriale au sosit,
iar ale tale, nu,
685
00:41:06,500 --> 00:41:09,458
și uite cum îți irosim timpul prețios
cu această problemă.
686
00:41:11,083 --> 00:41:13,708
Avem un standard ridicat
pentru evoluția ta.
687
00:41:14,666 --> 00:41:16,083
Nedrept, poate,
688
00:41:16,791 --> 00:41:18,250
dar nu se poate ignora
689
00:41:18,250 --> 00:41:21,541
și e un potențial fundament pentru
dezvoltarea unei cariere superioare.
690
00:41:23,250 --> 00:41:25,583
Ar trebui să fii mai competentă
și mai elegantă.
691
00:41:25,583 --> 00:41:26,833
De aceea ești aici.
692
00:41:28,250 --> 00:41:31,291
De aceea aducem aici ofițeri ca tine.
693
00:41:32,958 --> 00:41:35,625
Să le amintim tuturor asta
și să nu ne pierdem în nimicuri!
694
00:41:35,625 --> 00:41:37,000
Da, domnule.
695
00:41:37,000 --> 00:41:40,833
Într-o notă pozitivă, am fost impresionat
de numărul de aresturi de la Sev Tok.
696
00:41:40,833 --> 00:41:42,208
Cu mult peste cotă.
697
00:41:43,291 --> 00:41:45,250
Poate-ți mai trimit astfel de obiective.
698
00:41:45,250 --> 00:41:46,791
- Mulțumesc, dle.
- Am terminat.
699
00:42:15,208 --> 00:42:16,416
Știi cum să folosești asta?
700
00:42:19,208 --> 00:42:20,208
Da.
701
00:42:20,208 --> 00:42:22,958
Aici ai specificațiile marfarului Rono
și planul consolei.
702
00:42:23,750 --> 00:42:25,041
După ce termini,
703
00:42:25,125 --> 00:42:27,083
ai o hartă detaliată a garnizoanei.
704
00:42:29,458 --> 00:42:31,000
Și o carte de fraze de pe Aldhani.
705
00:42:42,375 --> 00:42:43,458
Pot să termin de mâncat?
706
00:42:45,291 --> 00:42:48,375
Mănânci, o lași pe Cinta
să verifice bandajul
707
00:42:48,875 --> 00:42:51,125
și înveți toate astea până dimineață.
708
00:42:52,083 --> 00:42:53,416
Stau prima de pază.
709
00:43:22,708 --> 00:43:25,625
Bazat pe RĂZBOIUL STELELOR de GEORGE LUCAS
710
00:46:46,291 --> 00:46:48,291
Subtitrarea: Diana Lupu