1 00:00:01,000 --> 00:00:02,875 ANTERIOR ÎN ANDOR 2 00:00:02,875 --> 00:00:05,083 Autoritatea Pre-Mor a emis aseară un comunicat 3 00:00:05,083 --> 00:00:06,916 pentru cineva cu descrierea lui Cassian. 4 00:00:07,000 --> 00:00:08,583 Comunicatul nu-i menționează numele. 5 00:00:08,583 --> 00:00:10,666 Spune că e căutat un bărbat de pe Kenari. 6 00:00:10,750 --> 00:00:13,333 Andor ar trebui să fie considerat înarmat și periculos. 7 00:00:13,333 --> 00:00:15,875 S-ar putea să nu se prezinte ca un adversar formidabil, 8 00:00:15,875 --> 00:00:18,500 dar doi ofițeri au murit după ce l-au subestimat. 9 00:00:18,500 --> 00:00:20,958 - Cine ești? - Știu totul despre tine. 10 00:00:20,958 --> 00:00:21,916 Da, vreau cutia 11 00:00:22,000 --> 00:00:24,125 și plec cu ea, dacă asta e tot ce pot obține. 12 00:00:24,125 --> 00:00:26,166 Știu că ai omorât doi ofițeri pe Morlana-Unu 13 00:00:26,250 --> 00:00:27,541 și știu că te vânează. 14 00:00:27,625 --> 00:00:29,458 Pare o risipă să-i lași să te prindă! 15 00:00:29,458 --> 00:00:30,958 Risipă de talent. 16 00:00:32,625 --> 00:00:34,333 Avem un mandat pentru Cassian Andor. 17 00:00:36,250 --> 00:00:37,250 Ai grijă! 18 00:00:38,750 --> 00:00:39,750 - Să mergem! - Iată-l! 19 00:00:44,458 --> 00:00:45,416 Câți sunteți? 20 00:00:45,500 --> 00:00:48,291 Doisprezece. Paisprezece. Jur. 21 00:00:48,375 --> 00:00:49,583 Aș vrea să vii cu mine. 22 00:00:49,583 --> 00:00:51,541 De ce aș merge undeva cu tine? 23 00:00:51,625 --> 00:00:54,208 Nu vrei să te lupți cu adevărat cu ticăloșii ăștia? 24 00:01:23,416 --> 00:01:30,375 RĂZBOIUL STELELOR 25 00:02:08,875 --> 00:02:10,208 E un kit medical. 26 00:02:10,208 --> 00:02:11,500 Albastru deschis. 27 00:02:12,125 --> 00:02:13,208 Pe raftul din spate. 28 00:02:14,750 --> 00:02:16,291 Ține-te de ceva! 29 00:02:16,375 --> 00:02:18,416 - Ne urmărește cineva? - Mergem la Aldhani. 30 00:02:18,500 --> 00:02:19,708 Calculez ruta spre Aldhani. 31 00:02:19,708 --> 00:02:21,833 - Vin după noi? - Fă cum îți spun! 32 00:02:22,416 --> 00:02:24,041 Calcul complet. 33 00:02:32,416 --> 00:02:33,666 Cu ce e alimentată? 34 00:02:35,416 --> 00:02:37,166 Am fost într-o Fondor Haulcraft. 35 00:02:37,250 --> 00:02:38,583 Le-am pilotat. 36 00:02:38,583 --> 00:02:40,000 Niciuna nu făcea așa ceva. 37 00:02:40,000 --> 00:02:42,500 A fost o zi plină de surprize pentru toți. 38 00:02:44,416 --> 00:02:45,833 Sângerezi pe podeaua mea. 39 00:02:46,250 --> 00:02:47,125 Bandajează-ți brațul! 40 00:02:49,833 --> 00:02:50,833 Ce este Aldhani? 41 00:02:53,458 --> 00:02:54,541 Depinde. 42 00:02:55,083 --> 00:02:57,875 N-am fost de acord să fac nimic, doar să-mi salvez pielea. 43 00:02:58,750 --> 00:03:02,125 Și acum uită-te la tine, cu pielea ta! 44 00:03:03,333 --> 00:03:05,333 - Ce-i asta? - Lichior medicinal. 45 00:03:05,916 --> 00:03:06,875 Doar o înghițitură. 46 00:03:15,041 --> 00:03:17,666 Poate că ai alternative despre care eu nu știu. 47 00:03:17,750 --> 00:03:19,833 Mi se pare că ai două opțiuni. 48 00:03:19,833 --> 00:03:22,416 Ori te las pe undeva și începi să fugi, 49 00:03:23,500 --> 00:03:26,333 ori vii cu mine și ajuți cu ceva important. 50 00:03:27,291 --> 00:03:31,291 Și, desigur, ai putea să încerci să mă omori și să preiei nava. 51 00:03:35,583 --> 00:03:36,875 Definește „important”! 52 00:03:38,500 --> 00:03:41,416 Să luăm ceva cu adevărat valoros de la Imperiu. 53 00:03:42,708 --> 00:03:44,541 N-am nevoie de tine ca să fur. 54 00:03:44,625 --> 00:03:47,041 Având în vedere cât de bine te descurci singur. 55 00:03:47,125 --> 00:03:48,583 O să aleg să mă lași în drum. 56 00:03:48,583 --> 00:03:50,833 Și ce-o să faci? Să continui așa? 57 00:03:50,833 --> 00:03:52,500 Te vor spânzura cu aceeași frânghie 58 00:03:52,500 --> 00:03:54,916 și pentru o armă, și pentru 20 de milioane de credite. 59 00:03:55,000 --> 00:03:57,250 Eu îți ofer tot ce vrei, totul deodată. 60 00:03:57,250 --> 00:03:58,875 Ce este „tot ce vreau”? 61 00:03:59,541 --> 00:04:01,208 Dacă tot știi atâtea despre mine. 62 00:04:01,791 --> 00:04:04,250 Să fii un ghimpe în coasta Imperiului 63 00:04:05,000 --> 00:04:06,333 și să fii plătit pentru asta. 64 00:04:08,041 --> 00:04:09,375 Mă întrebam eu cine ești. 65 00:04:10,250 --> 00:04:11,166 Cine sunt? 66 00:04:12,375 --> 00:04:15,833 Din Alianță, Separatiștii, Gherila, Frontul Partizanilor. 67 00:04:15,833 --> 00:04:18,208 - Unul dintre ei. - Nu sunt toți la fel? 68 00:04:18,208 --> 00:04:19,458 Pentru mine, sunt. 69 00:04:19,458 --> 00:04:20,750 Deci suntem de acord. 70 00:04:21,416 --> 00:04:22,375 Nu. 71 00:04:23,083 --> 00:04:25,041 Cred că totul e în zadar. 72 00:04:25,125 --> 00:04:27,833 E mai bine să le scuipi în mâncare și să le furi fleacurile. 73 00:04:27,833 --> 00:04:29,208 E mai bine să trăiești. 74 00:04:30,958 --> 00:04:33,375 Mai bine să mănânci, să dormi, să faci ce vrei. 75 00:04:33,375 --> 00:04:34,375 Nu mă cunoști. 76 00:04:36,083 --> 00:04:39,083 Am luptat în Mimban când aveam 16 ani. 77 00:04:39,083 --> 00:04:40,208 Doi ani de luptă. 78 00:04:40,208 --> 00:04:42,333 Din închisoare, direct în noroi. 79 00:04:42,333 --> 00:04:44,125 Sunt printre cei 50 de supraviețuitori. 80 00:04:46,208 --> 00:04:48,291 Și cu cine s-a dovedit că ne luptam? 81 00:04:50,125 --> 00:04:51,125 Cu noi înșine. 82 00:04:52,250 --> 00:04:53,458 Așa că, te rog... 83 00:04:56,166 --> 00:04:59,375 Ai stat la sol în Mimban timp de șase luni. 84 00:05:00,333 --> 00:05:01,750 Te-ai dus acolo ca bucătar. 85 00:05:03,791 --> 00:05:05,500 Ai supraviețuit fiindcă ai fugit. 86 00:05:07,750 --> 00:05:09,208 Dar ai dreptate într-o privință. 87 00:05:09,208 --> 00:05:11,375 Imperiul v-a făcut să vă luptați între voi. 88 00:05:12,041 --> 00:05:13,958 De asta ar trebui să-i urăști și mai mult 89 00:05:13,958 --> 00:05:14,916 și chiar îi urăști. 90 00:05:15,791 --> 00:05:16,875 Am spus că te cunosc. 91 00:05:18,625 --> 00:05:21,833 Știu exteriorul. Știu ce-mi spun oamenii când îi întreb. 92 00:05:22,750 --> 00:05:24,041 Restul, îmi imaginez. 93 00:05:24,708 --> 00:05:26,125 Îmi imaginez ura ta. 94 00:05:26,708 --> 00:05:29,833 Îmi imaginez că, orice îmi spui mie sau ție însuți, 95 00:05:29,833 --> 00:05:32,625 în cele din urmă vei muri luptând cu acești ticăloși. 96 00:05:34,291 --> 00:05:35,916 Așa că te întreb asta: 97 00:05:36,791 --> 00:05:40,541 n-ai prefera să dai totul deodată pentru ceva real, 98 00:05:40,625 --> 00:05:43,916 în loc să cioplești bucăți inutile până nu mai rămâne nimic? 99 00:05:46,583 --> 00:05:48,916 Nu mi-am riscat pielea pentru unitatea Starpath. 100 00:05:49,875 --> 00:05:51,041 Am venit pentru tine. 101 00:05:57,458 --> 00:05:58,708 Care este oferta? 102 00:05:58,708 --> 00:05:59,958 Cinci zile. 103 00:05:59,958 --> 00:06:01,625 Miză mare, pericol mare. 104 00:06:02,416 --> 00:06:03,916 O echipă pregătită, un plan bun. 105 00:06:04,833 --> 00:06:07,583 Dacă supraviețuiești și reușești, îți dau 200.000. 106 00:06:13,125 --> 00:06:14,750 Ce o să furăm? 107 00:06:15,666 --> 00:06:19,041 Salariul trimestrial pentru un întreg sector imperial. 108 00:06:28,375 --> 00:06:34,083 CORUSCANT - CAPITALA GALAXIEI 109 00:06:47,416 --> 00:06:51,333 BIROUL DE SECURITATE IMPERIALĂ 110 00:06:55,416 --> 00:06:57,708 Deoarece se estimează o creștere 111 00:06:57,708 --> 00:07:00,916 a detențiilor pe trimestrul următor în sectorul Ryloth, 112 00:07:01,000 --> 00:07:03,833 orice cheltuieli suplimentare ale autorităților locale 113 00:07:03,833 --> 00:07:06,291 pot necesita o creștere a bugetului de urgență. 114 00:07:06,375 --> 00:07:09,666 Și cum ați aloca aceste noi resurse, supervizor Grandi? 115 00:07:10,750 --> 00:07:12,250 Sporirea supravegherii, dle. 116 00:07:12,250 --> 00:07:13,375 Căutând ce? 117 00:07:14,583 --> 00:07:17,333 Activitate anti-imperială ca întotdeauna. 118 00:07:18,625 --> 00:07:21,250 Te eschivezi în mod intenționat? 119 00:07:21,958 --> 00:07:22,791 Nu, domnule. 120 00:07:22,875 --> 00:07:25,041 Aștept informații concrete până la finalul zilei. 121 00:07:25,125 --> 00:07:28,208 Lagret, ce este acest articol de la Arvala-Șase? 122 00:07:28,208 --> 00:07:29,833 O evoluție pozitivă, domnule. 123 00:07:29,833 --> 00:07:32,541 Dimensiunile conflictului s-au diminuat suficient, 124 00:07:32,625 --> 00:07:34,875 astfel încât mineritul a putut fi reluat. 125 00:07:34,875 --> 00:07:37,208 - Probleme cu strămutații? - Încă există. 126 00:07:37,208 --> 00:07:40,833 La fel cum e memorandumul tău neterminat cu privire la problemă. 127 00:07:40,833 --> 00:07:44,833 Personalul meu așteaptă o evaluare a directorului ministerial al Arvala-Șase. 128 00:07:44,833 --> 00:07:47,958 Pentru că au făcut o treabă excelentă până acum, nu? 129 00:07:50,458 --> 00:07:52,708 - Cu ce ne ocupăm aici? - Domnule? 130 00:07:52,708 --> 00:07:54,541 Care este scopul nostru, Lagret? 131 00:07:54,625 --> 00:07:55,708 Pe Arvala-Șase? 132 00:07:55,708 --> 00:07:57,416 Întrebarea e pentru toată lumea. 133 00:07:57,500 --> 00:08:00,750 Ce facem în această clădire? De ce suntem aici? Știe cineva? 134 00:08:00,750 --> 00:08:04,000 Îmbunătățim obiectivele de securitate prin colectarea de informații, 135 00:08:04,000 --> 00:08:08,291 furnizarea analizelor utile și derularea eficientă a acțiunilor sub acoperire. 136 00:08:08,375 --> 00:08:09,625 Foarte bine, Dedra. 137 00:08:09,625 --> 00:08:13,708 E cuvânt cu cuvânt din proclamația misiunii BSI și este greșit. 138 00:08:16,000 --> 00:08:17,625 Securitatea este o iluzie. 139 00:08:17,625 --> 00:08:19,250 Vreți securitate? Chemați Marina! 140 00:08:19,250 --> 00:08:20,916 Lansați un regiment de soldați! 141 00:08:21,000 --> 00:08:22,750 Suntem furnizori de servicii medicale. 142 00:08:22,750 --> 00:08:23,916 Tratăm boli. 143 00:08:24,000 --> 00:08:25,583 Identificăm simptome. 144 00:08:25,583 --> 00:08:30,541 Localizăm microbii, fie că provin din interior sau exterior. 145 00:08:30,625 --> 00:08:34,958 Cu cât așteptăm mai mult să identificăm o boală, cu atât e mai greu s-o tratăm. 146 00:08:34,958 --> 00:08:36,916 - Înțelegi ce spun, Lagret? - Da, dle. 147 00:08:37,000 --> 00:08:38,958 Nu-ți mai bate capul să scrii memorandumul! 148 00:08:38,958 --> 00:08:40,125 O să-l reatribui. 149 00:08:40,125 --> 00:08:43,458 Blevin, sectorul Morlana. Incidentul de pe Ferrix. 150 00:08:43,458 --> 00:08:46,333 Securitatea corporativă, dle. E în sarcina lor. 151 00:08:46,333 --> 00:08:49,333 Au vrut să execute un mandat și au dat de necazuri și mai mari. 152 00:08:49,333 --> 00:08:50,500 Ce fel de necazuri? 153 00:08:50,500 --> 00:08:52,291 Câțiva morți. Daune materiale. 154 00:08:52,375 --> 00:08:53,791 Întreruperea serviciului. 155 00:08:53,875 --> 00:08:57,125 O unitate imperială Starpath a fost recuperată de la fața locului. 156 00:08:57,125 --> 00:08:59,083 - Și responsabilii? - Sunt necunoscuți, dle. 157 00:08:59,083 --> 00:09:02,916 - Plec imediat după întâlnire. - O să vorbim înainte să pleci. 158 00:09:03,000 --> 00:09:04,458 - Jung! - Domnule? 159 00:09:04,458 --> 00:09:09,166 Elaborează cererile de protecție pentru traficul spre Sectorul Abrion! 160 00:09:09,250 --> 00:09:10,875 Sunt niște măsuri de protecție, dle. 161 00:09:10,875 --> 00:09:14,291 Avem o creștere a transporturilor de pentru construcții spre Scarif. 162 00:09:29,916 --> 00:09:31,000 Gândește-te la un nume! 163 00:09:32,500 --> 00:09:34,083 Gândește-te la un nume pentru tine! 164 00:09:37,750 --> 00:09:38,791 Clem. 165 00:09:38,875 --> 00:09:40,833 Pentru următoarele cinci zile vei fi Clem. 166 00:10:02,458 --> 00:10:03,541 Ea cine e? 167 00:10:03,625 --> 00:10:05,333 O să lucrezi pentru ea. 168 00:10:06,000 --> 00:10:07,625 Credeam că tu conduci. 169 00:10:07,625 --> 00:10:08,791 N-am spus niciodată asta. 170 00:10:10,250 --> 00:10:12,500 O să urască ideea la început. 171 00:10:12,500 --> 00:10:13,916 Se va certa cu mine. 172 00:10:16,166 --> 00:10:20,208 Cred că e mai bine să rămâi înăuntru, până reușesc să rezolv situația. 173 00:10:28,166 --> 00:10:29,166 Ia asta! 174 00:10:32,250 --> 00:10:33,250 Ce este? 175 00:10:33,250 --> 00:10:34,541 O plată în avans. 176 00:10:35,750 --> 00:10:36,875 Este o Pecete Kuati. 177 00:10:36,875 --> 00:10:38,666 Kyber albastru. Piatra Cerului. 178 00:10:38,750 --> 00:10:40,041 Din lumea antică. 179 00:10:40,125 --> 00:10:43,541 Sărbătorește revolta împotriva invadatorilor rakatani. 180 00:10:45,375 --> 00:10:47,375 Să nu iei mai puțin de 50.000 pentru el. 181 00:10:48,041 --> 00:10:50,541 Să știi că pentru mine o să valoreze mereu mai mult. 182 00:10:51,333 --> 00:10:53,333 Îl vreau înapoi când se termină totul. 183 00:10:55,333 --> 00:10:56,500 Dacă mai trăiesc. 184 00:10:56,500 --> 00:10:57,958 Îl vreau înapoi. 185 00:11:02,375 --> 00:11:04,916 - Pentru 200.000. - Îți dau cuvântul meu. 186 00:11:29,375 --> 00:11:30,250 Bună, Vel! 187 00:11:30,250 --> 00:11:31,791 Era să nu primim mesajul. 188 00:11:31,875 --> 00:11:32,916 Mă bucur că ai ajuns. 189 00:11:33,000 --> 00:11:35,041 Au început să patruleze în Valea de Piatră. 190 00:11:35,125 --> 00:11:36,750 Acum durează o zi să ajung aici. 191 00:11:36,750 --> 00:11:39,000 Îmi place să aud asta. Vigilență. 192 00:11:39,000 --> 00:11:40,500 Mă bazez pe disciplina ta. 193 00:11:41,291 --> 00:11:42,916 E clar că ceva nu e în regulă. 194 00:11:43,000 --> 00:11:46,375 Nu. De fapt, cred că se leagă lucrurile. 195 00:12:05,583 --> 00:12:07,333 Te pot ajuta cu ceva? 196 00:12:10,666 --> 00:12:14,875 Poate să piloteze, să tragă, să mintă. Vorbește limba Alarin, Myo, Nari. 197 00:12:14,875 --> 00:12:17,000 Are nervi de oțel și nu-i e teamă să ucidă. 198 00:12:17,000 --> 00:12:19,625 - Nu pot să cred că faci asta. - Știe să piloteze. 199 00:12:19,625 --> 00:12:21,166 Plecăm în trei zile. 200 00:12:21,250 --> 00:12:23,833 Îți sporește dramatic șansele de succes. 201 00:12:23,833 --> 00:12:25,458 Acum? Așa? 202 00:12:25,458 --> 00:12:26,625 După cinci luni? 203 00:12:26,625 --> 00:12:29,083 Aduci o persoană nouă? 204 00:12:29,083 --> 00:12:30,416 O să destrame echipa. 205 00:12:30,500 --> 00:12:32,666 Păi, nu e mare echipă, nu? 206 00:12:34,708 --> 00:12:38,166 Sunteți vulnerabili și știi asta. Îți cumpăr un ajutor esențial. 207 00:12:38,833 --> 00:12:40,708 Cum adică „cumperi”? 208 00:12:40,708 --> 00:12:42,125 Îl plătesc. 209 00:12:42,125 --> 00:12:43,416 Nu. 210 00:12:43,500 --> 00:12:44,833 Două sute de mii. 211 00:12:46,041 --> 00:12:49,083 Am mâncat rădăcini și am dormit pe pietre pentru această rebeliune 212 00:12:49,083 --> 00:12:51,458 și acum aduci un mercenar? 213 00:12:54,250 --> 00:12:56,375 Irosești energie. Știi că am dreptate. 214 00:12:57,291 --> 00:12:58,625 Trebuie să reușim, Vel. 215 00:12:59,333 --> 00:13:01,041 Eșecul ar fi devastator. 216 00:13:01,125 --> 00:13:02,458 Ce-o să le spun celorlalți? 217 00:13:02,458 --> 00:13:05,000 Le spui că a făcut mereu parte din plan. 218 00:13:06,083 --> 00:13:07,791 Îmi dai și mie de ales? 219 00:13:07,875 --> 00:13:09,166 Da. 220 00:13:09,250 --> 00:13:10,875 Îl iei sau anulezi tot. 221 00:13:11,833 --> 00:13:13,458 Plănuiam să opresc operațiunea. 222 00:13:14,583 --> 00:13:17,416 Șansele tale s-au îmbunătățit de când am stabilit întâlnirea. 223 00:13:17,500 --> 00:13:20,500 Îl iei în echipă și o să minți în legătură cu cele întâmplate. 224 00:13:20,500 --> 00:13:23,958 Îl bagi ca înlocuitor pentru cine moare pe parcurs. 225 00:13:23,958 --> 00:13:26,875 În următoarele trei zile, dacă se întâmplă... Uită-te la mine! 226 00:13:26,875 --> 00:13:28,083 Ai vrut să conduci? 227 00:13:28,583 --> 00:13:30,125 Așa stau lucrurile. 228 00:13:30,708 --> 00:13:31,708 Ai trei zile. 229 00:13:31,708 --> 00:13:34,791 Dacă se simte ceva în neregulă, apar schimbări sau rateuri, 230 00:13:34,875 --> 00:13:37,833 iei atitudine, conduci, anulezi misiunea. 231 00:13:37,833 --> 00:13:39,500 Trebuie să știu că înțelegi. 232 00:13:40,333 --> 00:13:41,833 Și dacă el e problema? 233 00:13:41,833 --> 00:13:44,041 Ăsta e avantajul că e închiriat. 234 00:13:44,708 --> 00:13:46,000 Se poate scăpa de el. 235 00:13:50,375 --> 00:13:51,916 Trebuie să câștigăm, Vel. 236 00:13:57,500 --> 00:13:58,500 Da. 237 00:14:01,666 --> 00:14:02,666 Bine. 238 00:14:06,375 --> 00:14:07,375 Clem! 239 00:14:23,958 --> 00:14:28,958 Veți renunța imediat la comunicatoare, arme și la documentele de identificare. 240 00:14:28,958 --> 00:14:31,333 Nu vă veți întoarce la locuințele voastre. 241 00:14:31,333 --> 00:14:35,166 Veți pleca de aici și veți fi escortați de îndată la centrul de transfer, 242 00:14:35,250 --> 00:14:37,750 unde vi se vor da obiecte personale 243 00:14:37,750 --> 00:14:40,958 pe care inspectorii imperiali au avut timp să le inventarieze. 244 00:14:40,958 --> 00:14:43,666 Veți confirma holografic primirea acelor obiecte. 245 00:14:43,750 --> 00:14:48,875 Veți confirma și Raportul Post Intervenție al Biroului de Securitate Imperială, 246 00:14:48,875 --> 00:14:52,416 detaliind implicarea și culpabilitatea voastră în incidentul de pe Ferrix. 247 00:14:52,500 --> 00:14:53,500 - Întrebare, dle. - Nu. 248 00:14:55,041 --> 00:14:59,416 Și nu, nu veți mai irosi timpul Imperiului ca să citiți rapoartele. 249 00:14:59,500 --> 00:15:01,458 Dar nu am avut nimic de-a face cu asta. 250 00:15:01,458 --> 00:15:02,708 Exact! 251 00:15:06,958 --> 00:15:09,166 A fost nevoie de toate ingredientele combinate 252 00:15:09,250 --> 00:15:13,083 de idioțenie, inaptitudine și lipsă totală de implicare 253 00:15:13,083 --> 00:15:17,083 pentru ca această mascaradă să ajungă pe culmile unui dezastru incredibil. 254 00:15:18,750 --> 00:15:19,750 Serios? 255 00:15:21,000 --> 00:15:24,833 Dosarele mele sunt pline de eșecuri ale Securității Corporației, 256 00:15:24,833 --> 00:15:26,625 dar acesta ia marele premiu. 257 00:15:27,416 --> 00:15:30,625 Și tu, inspector adjunct Karn. 258 00:15:31,291 --> 00:15:32,541 Ești mândru, nu-i așa? 259 00:15:35,833 --> 00:15:36,916 Consolează-te cu asta! 260 00:15:37,000 --> 00:15:39,125 Nu vei fi înlocuit. 261 00:15:39,125 --> 00:15:41,875 Ai tras ultimul clopot al independenței Corporației. 262 00:15:41,875 --> 00:15:47,708 Din această dimineață, sistemul Morlana e sub autoritate imperială permanentă. 263 00:15:49,500 --> 00:15:51,083 Felicitări pentru asta! 264 00:16:07,250 --> 00:16:09,416 Trebuie să-mi fac griji pentru brațul tău? 265 00:16:09,500 --> 00:16:10,375 Nu. 266 00:16:10,375 --> 00:16:13,291 Avem un drum lung, prin noapte. 267 00:16:15,625 --> 00:16:16,625 El cine e? 268 00:16:17,375 --> 00:16:19,750 Trebuia să-l fi întrebat când ai avut șansa. 269 00:16:20,625 --> 00:16:24,333 Mi-a spus că tu ești șefa și că n-o să-ți placă prezența mea aici. 270 00:16:25,625 --> 00:16:26,875 Cam asta e tot ce știu. 271 00:16:27,333 --> 00:16:29,416 Nu vom discuta niciodată despre el. 272 00:16:29,500 --> 00:16:31,458 Când ajungem în tabără, le vom spune 273 00:16:31,458 --> 00:16:34,125 că asta a fost ideea mea și că am plănuit-o de la început. 274 00:16:34,125 --> 00:16:35,708 Nu aducem vorba despre el. 275 00:16:37,208 --> 00:16:41,125 Dacă nu faci cum spun, noi doi o să avem mari probleme. 276 00:16:46,958 --> 00:16:48,333 De ce e atât de departe? 277 00:16:48,875 --> 00:16:51,708 Jefuim arsenalul Garnizoanei Aldhani. 278 00:16:51,708 --> 00:16:53,500 E un aerodrom imperial în apropiere 279 00:16:53,500 --> 00:16:55,541 și nu fac altceva decât să patruleze. 280 00:16:55,625 --> 00:16:57,375 Deci, acesta este traseul sigur. 281 00:16:57,375 --> 00:16:59,875 El mi-a spus despre salarii, nu despre garnizoană. 282 00:16:59,875 --> 00:17:01,875 Nu știu despre cine vorbești. 283 00:17:02,458 --> 00:17:04,166 Vreți să atacați arsenalul Imperial? 284 00:17:04,250 --> 00:17:05,458 Nu vrei să ni te alături? 285 00:17:05,458 --> 00:17:07,375 Câți sunteți? 286 00:17:07,375 --> 00:17:08,958 Acum suntem șapte. 287 00:17:08,958 --> 00:17:11,375 Șapte? Șapte împotriva unei garnizoane? 288 00:17:11,375 --> 00:17:14,166 Păstrează-ți energia! Avem mult de mers. 289 00:17:14,250 --> 00:17:15,625 Stai așa! 290 00:17:17,750 --> 00:17:19,083 La pământ! Ascunde-te! 291 00:17:30,583 --> 00:17:31,958 Nu se mai întorc astăzi. 292 00:17:33,708 --> 00:17:34,708 Haide! 293 00:17:41,541 --> 00:17:43,166 Aici spune că sunt cinci morți. 294 00:17:43,250 --> 00:17:46,000 Un localnic și patru ofițeri de securitate Pre-Mor. 295 00:17:46,708 --> 00:17:48,125 Au scris „Ferrix” greșit. 296 00:17:48,125 --> 00:17:49,833 Unde este unitatea mea Starpath? 297 00:17:50,791 --> 00:17:52,041 Unde ești? 298 00:17:53,041 --> 00:17:55,375 A spus-o la întâlnire. Trebuie să fie aici. 299 00:17:56,166 --> 00:17:58,750 E o transmisiune neprelucrată pe aici, pe undeva. 300 00:17:59,708 --> 00:18:00,708 Stai puțin! 301 00:18:00,708 --> 00:18:05,375 „Varnisi. Echipament imperial neautorizat, Ferrix, 0430. 302 00:18:06,041 --> 00:18:11,166 „S-a recuperat o unitate imperială sigilată NS-9 Starpath de pe teren.” 303 00:18:12,000 --> 00:18:14,208 Asta e cutia noastră de pe Steergard. 304 00:18:14,208 --> 00:18:15,416 Trebuie să fie. 305 00:18:15,500 --> 00:18:17,041 Bun, asta ne oferă jurisdicție. 306 00:18:17,125 --> 00:18:20,500 Du-te la Blevin, spune-le că vrem toate informațiile despre Ferrix! 307 00:18:20,500 --> 00:18:22,166 Ar fi mai bine dacă te duci tu. 308 00:18:22,250 --> 00:18:24,083 Nu vreau să-i trezesc interesul. 309 00:18:37,041 --> 00:18:38,916 Orbităm Coruscantul. 310 00:18:39,000 --> 00:18:40,208 Ai controlul. 311 00:18:40,208 --> 00:18:42,500 Protocolul de aterizare 037. 312 00:18:42,500 --> 00:18:44,333 Protocolul 037. 313 00:19:41,625 --> 00:19:42,916 Ce este acest loc? 314 00:19:43,791 --> 00:19:45,000 Nimic special. 315 00:19:45,666 --> 00:19:48,208 Aici erau sute de așezări. 316 00:19:48,208 --> 00:19:51,333 Patruzeci de mii de aldhani peste munți. 317 00:19:52,500 --> 00:19:54,000 Au fost aici de secole, 318 00:19:54,875 --> 00:19:58,208 dar Imperiul a avut nevoie doar de zece ani ca să scape de ei. 319 00:19:58,208 --> 00:20:00,333 - I-a ucis? - Nu. 320 00:20:01,083 --> 00:20:02,208 I-a forțat înspre sud. 321 00:20:02,958 --> 00:20:05,375 E o zonă de întreprinderi în Ținuturile de Jos. 322 00:20:06,958 --> 00:20:09,666 Fabrici, orașe noi, locuințe imperiale. 323 00:20:10,583 --> 00:20:13,583 Aldhani are calitatea nefericită de a fi aproape de nimic 324 00:20:13,583 --> 00:20:15,625 și nu foarte departe de tot. 325 00:20:16,708 --> 00:20:18,791 E nodul de distribuție perfect. 326 00:20:19,750 --> 00:20:22,041 Dacă cineva ar încerca să preia galaxia. 327 00:20:23,291 --> 00:20:24,958 Și noi cine ar trebui să fim? 328 00:20:26,125 --> 00:20:28,083 Mai sunt câțiva păstori pe dealuri. 329 00:20:28,708 --> 00:20:32,416 Iubitorii de natură, misticii, cei fără de căpătâi. 330 00:20:33,125 --> 00:20:35,166 Bea! Mai avem mult de mers. 331 00:20:50,875 --> 00:20:52,041 Asistentul meu îmi spune 332 00:20:52,125 --> 00:20:55,291 că ai refuzat să predai dosarul cu incidentul de pe Ferrix. 333 00:20:55,375 --> 00:20:56,791 Am de lucru. 334 00:20:56,875 --> 00:20:59,958 A fost o cerere oficială făcută de un ofițer din personalul meu. 335 00:20:59,958 --> 00:21:02,875 Îți sugerez să faci o programare. 336 00:21:02,875 --> 00:21:04,833 Vreau raportul complet de pe Ferrix. 337 00:21:04,833 --> 00:21:06,125 Este sectorul meu. 338 00:21:06,125 --> 00:21:09,125 A fost furată o unitate imperială Starpath din Steergard 339 00:21:09,125 --> 00:21:12,166 și găsită la fața locului. Asta îmi oferă acces jurisdicțional. 340 00:21:13,166 --> 00:21:15,125 De cât timp ești aici, de un an și ceva? 341 00:21:15,666 --> 00:21:18,750 S-ar putea să vrei să-ți asiguri scara înainte să urci pe ea. 342 00:21:18,750 --> 00:21:20,833 Nu caut sfaturi de carieră. 343 00:21:21,416 --> 00:21:23,833 Dacă dai greș aici, cazi singură. 344 00:21:23,833 --> 00:21:25,458 Îmi refuzi cererea? 345 00:21:26,041 --> 00:21:27,375 Pentru a doua oară astăzi. 346 00:21:27,375 --> 00:21:29,333 Bine. Voi discuta cu maiorul Partagaz. 347 00:21:30,250 --> 00:21:31,375 Nu privi în jos! 348 00:22:00,708 --> 00:22:01,875 Toată lumea e moartă. 349 00:22:03,458 --> 00:22:06,708 Cât timp dormeai, au venit și le-au tăiat tuturor beregatele. 350 00:22:06,708 --> 00:22:08,416 Mergi cu Mossy, Garvish? 351 00:22:09,083 --> 00:22:10,583 Saw Gerrera? 352 00:22:10,583 --> 00:22:14,125 Dacă mai adormi cât stai de pază, o să-ți pună capul în țeapă. 353 00:22:14,125 --> 00:22:15,500 Îmi pare rău. 354 00:22:15,500 --> 00:22:16,666 Nu-i spune lui Vel! 355 00:22:16,750 --> 00:22:17,791 Nu-i spun. 356 00:22:17,875 --> 00:22:19,083 Îi spui tu. 357 00:22:19,666 --> 00:22:22,750 Și gândește-te bine ce-i spui, pentru că vine acum. 358 00:22:27,416 --> 00:22:28,500 De fapt... 359 00:22:32,541 --> 00:22:33,541 {\an8}sunt doi. 360 00:22:35,250 --> 00:22:36,625 {\an8}Ce zici de asta? 361 00:22:46,000 --> 00:22:47,958 Ar fi bine să mergem să-i prevenim. 362 00:22:55,375 --> 00:22:56,708 Cine e? 363 00:22:56,708 --> 00:22:58,500 Asta urma să te întreb și eu. 364 00:23:07,791 --> 00:23:08,958 Ce face? 365 00:23:34,916 --> 00:23:35,916 Adunarea! 366 00:23:37,666 --> 00:23:38,666 El e Clem. 367 00:23:39,916 --> 00:23:41,333 N-am pomenit de el până acum, 368 00:23:41,333 --> 00:23:43,875 fiindcă nu eram sigură că-l pot aduce aici la timp. 369 00:23:43,875 --> 00:23:45,166 Dar ne-a lovit norocul. 370 00:23:45,250 --> 00:23:47,666 A reușit să se elibereze. 371 00:23:47,750 --> 00:23:50,333 Va fi de un ajutor esențial pe toate planurile. 372 00:23:50,333 --> 00:23:52,375 E cam târziu pentru surprize. 373 00:23:54,333 --> 00:23:55,375 El e Skeen. 374 00:23:56,083 --> 00:23:57,333 Acesta este Taramyn. 375 00:23:59,375 --> 00:24:00,250 Nemik. 376 00:24:03,750 --> 00:24:04,791 Și Cinta. 377 00:24:06,291 --> 00:24:08,250 Mereu am știut că ne lipsește un om. 378 00:24:08,250 --> 00:24:09,583 Pot să vorbesc cu tine? 379 00:24:09,583 --> 00:24:11,250 Să-l ajutăm pe Clem să se instaleze. 380 00:24:12,125 --> 00:24:13,583 Bine ai venit, Clem! 381 00:24:13,583 --> 00:24:15,500 Avem nevoie de orice ajutor. 382 00:24:16,875 --> 00:24:19,708 Cinta, dă-i de mâncare și uită-te la brațul lui! 383 00:24:19,708 --> 00:24:22,375 - Vel! - Iar au căzut stâlpii de țarcuri. 384 00:24:22,375 --> 00:24:24,958 Dacă nu vreți să alergați toată ziua după animale, 385 00:24:24,958 --> 00:24:27,166 m-aș duce acolo acum. Bine? 386 00:24:27,250 --> 00:24:28,250 Hai să-i dăm bătaie! 387 00:24:28,916 --> 00:24:31,208 O să-l instruim de îndată pe Clem. 388 00:24:42,083 --> 00:24:45,458 Serviciul Telgordo Travel spre Hosnian Prime, 389 00:24:45,458 --> 00:24:48,291 Plexis și Eufornis Major 390 00:24:48,375 --> 00:24:53,875 va pleca acum de la peroanele 7-12 și 7-13. 391 00:24:56,708 --> 00:24:59,791 Nu vă puneți la rând fără permisul de îmbarcare! 392 00:26:16,458 --> 00:26:17,375 Mamă... 393 00:26:30,500 --> 00:26:32,291 La ce te holbezi? 394 00:26:44,833 --> 00:26:46,083 Arsură de blaster. 395 00:26:46,083 --> 00:26:47,541 Trebuie curățată. 396 00:26:56,000 --> 00:26:57,333 Îmi cer scuze în avans. 397 00:26:58,250 --> 00:27:00,166 Încercăm să economisim analgezicele. 398 00:27:06,916 --> 00:27:09,458 - De unde îl cunoști? - A venit cu recomandări bune. 399 00:27:09,458 --> 00:27:11,583 - Deci nu-l știi. - Știu că avem nevoie de el. 400 00:27:11,583 --> 00:27:14,333 Asta e tot ce spun. Orice altceva e violare de securitate. 401 00:27:14,333 --> 00:27:16,750 E clar că are tupeu. Se simte. 402 00:27:16,750 --> 00:27:19,541 Și ne prinde bine ajutorul, dar atât de târziu? 403 00:27:19,625 --> 00:27:21,875 - Dar când? - Te încrezi în el cu viața? 404 00:27:21,875 --> 00:27:23,125 Asta e decizia mea. 405 00:27:24,416 --> 00:27:25,833 E dedicat. 406 00:27:25,833 --> 00:27:27,041 Simt asta. 407 00:27:27,875 --> 00:27:28,916 Vreau asta. 408 00:27:29,000 --> 00:27:30,125 Ce simți? 409 00:27:30,125 --> 00:27:31,541 Credința lui pentru cauză. 410 00:27:32,666 --> 00:27:35,041 Până la urmă, e tot ce trebuie să știu. 411 00:27:37,583 --> 00:27:38,500 Vel! 412 00:27:39,708 --> 00:27:41,208 - Vel! - Am încredere în el. 413 00:27:43,166 --> 00:27:44,375 Bine? 414 00:27:44,958 --> 00:27:46,208 În regulă? 415 00:28:02,541 --> 00:28:04,166 A ajuns senatoarea Mon Mothma. 416 00:28:06,666 --> 00:28:07,666 Are șofer nou. 417 00:28:08,875 --> 00:28:10,000 Îl cunoaștem? 418 00:28:10,625 --> 00:28:11,750 Nu l-am mai văzut. 419 00:28:13,125 --> 00:28:14,041 Chandrilan? 420 00:28:15,791 --> 00:28:16,958 Așa ai crede. 421 00:28:20,625 --> 00:28:21,625 Dnă senatoare! 422 00:28:22,208 --> 00:28:24,500 - Ce plăcere să te văd! - Asemenea, Luthen. 423 00:28:24,500 --> 00:28:27,125 Scuze că am întârziat. Așa e mereu când pleci, 424 00:28:27,125 --> 00:28:30,125 toți își amintesc că trebuie să te deranjeze cu ceva. 425 00:28:30,125 --> 00:28:33,500 Relaxați-vă, dnă senatoare! Aici, timpul stă pe loc. 426 00:28:33,500 --> 00:28:35,750 E greu să fii înconjurat de atâta istorie, 427 00:28:35,750 --> 00:28:39,083 fără să te simți umilit de neînsemnătatea temerilor noastre zilnice. 428 00:28:39,083 --> 00:28:40,083 Cât de adevărat! 429 00:28:40,083 --> 00:28:41,666 Aveam nevoie să aud asta. 430 00:28:41,750 --> 00:28:43,416 - O cunoști pe Kleya. - Desigur. 431 00:28:43,500 --> 00:28:44,958 Ne referim adesea la galerie 432 00:28:44,958 --> 00:28:47,250 drept templul neoficial al răbdării de pe Coruscant. 433 00:28:47,250 --> 00:28:49,541 Va trebui să vin pe-aici mai des. 434 00:28:49,625 --> 00:28:50,958 Ne tachinezi. 435 00:28:51,708 --> 00:28:53,333 Deci, un cadou pentru soțul tău? 436 00:28:53,333 --> 00:28:56,583 Da. De Ziua Zilelor. O rânduială chandriliană. 437 00:28:56,583 --> 00:28:57,666 Printre cele multe. 438 00:28:57,750 --> 00:28:58,958 Aveți o istorie bogată. 439 00:28:58,958 --> 00:29:01,000 E un mod drăguț de a o spune. 440 00:29:01,000 --> 00:29:02,708 Am pus deoparte câteva lucruri. 441 00:29:02,708 --> 00:29:06,541 Dacă îmi amintesc bine, e interesat de artefacte militare. 442 00:29:06,625 --> 00:29:07,458 Da. 443 00:29:07,458 --> 00:29:09,000 Să începem cu cel mai vechi. 444 00:29:09,000 --> 00:29:11,541 Un toiag al unui călugăr din Utapaun. 445 00:29:11,625 --> 00:29:14,041 Cele ceremoniale se pot vedea în multe locuri, 446 00:29:14,125 --> 00:29:15,375 dar acesta este veritabil. 447 00:29:15,375 --> 00:29:17,250 Un cadou unic pentru mulți, dar... 448 00:29:18,625 --> 00:29:20,958 este o comoară pentru adevăratul pasionat. 449 00:29:23,458 --> 00:29:24,708 Pot să-ți arăt ceva? 450 00:29:25,666 --> 00:29:28,333 Nu te deranja! Nu mi-aș permite nimic de aici. 451 00:29:28,333 --> 00:29:30,750 Te rog... Nu strică să te uiți. 452 00:29:30,750 --> 00:29:33,166 Tocmai am primit niște monede tare interesante. 453 00:29:34,583 --> 00:29:35,500 Bine. 454 00:29:37,291 --> 00:29:41,333 Încerc să-i extind gusturile lui Perrin dincolo de instrumentele de luptă. 455 00:29:41,333 --> 00:29:43,375 Ar mai fi ceva ce l-ar putea interesa? 456 00:29:43,375 --> 00:29:44,625 Sincronizarea e minunată. 457 00:29:44,625 --> 00:29:47,250 A sosit ceva foarte special. 458 00:29:47,250 --> 00:29:48,333 Vino cu mine! 459 00:29:52,000 --> 00:29:53,458 O divinitate cu două fețe. 460 00:29:53,458 --> 00:29:55,458 Paisprezece mii de ani vechime. 461 00:29:55,458 --> 00:29:58,583 O zeiță a Soarelui și un șarpe din lumea de deasupra, 462 00:29:58,583 --> 00:30:00,375 împărțind aceeași gură. 463 00:30:01,750 --> 00:30:03,416 Dacă n-o poți face, vreau să știu. 464 00:30:03,500 --> 00:30:05,833 - Crezi că nu încerc? - N-am spus asta niciodată. 465 00:30:05,833 --> 00:30:08,416 Trebuie să schimb planul dacă nu-ți respecți învoiala. 466 00:30:08,500 --> 00:30:09,541 Am banii. 467 00:30:09,625 --> 00:30:11,916 Doar că devine foarte periculos să-i mut. 468 00:30:12,000 --> 00:30:14,625 Nu mai pot scoate fondurile ca pe vremuri. 469 00:30:14,625 --> 00:30:16,958 - Mă urmăresc acum. - Urmăresc pe toată lumea. 470 00:30:16,958 --> 00:30:18,958 Acum e diferit. Sunt pretutindeni. 471 00:30:18,958 --> 00:30:21,500 În fiecare zi apare un spion nou la Senat. 472 00:30:21,500 --> 00:30:24,791 Merg la bancă și văd numai fețe noi. 473 00:30:24,875 --> 00:30:26,166 Ai un șofer nou. 474 00:30:27,750 --> 00:30:29,125 Simt că sunt sub asediu. 475 00:30:31,833 --> 00:30:33,291 Am multe guri de hrănit. 476 00:30:33,375 --> 00:30:35,041 Nu pot oferi hrană la nesfârșit. 477 00:30:37,083 --> 00:30:39,625 Am găsit pe cineva care cred că mă poate ajuta. 478 00:30:40,416 --> 00:30:41,708 Cine e acel cineva? 479 00:30:41,708 --> 00:30:43,916 Să-l aduci în cerc? Nu. 480 00:30:44,000 --> 00:30:45,625 - Știu ce îți cer. - Nu. 481 00:30:45,625 --> 00:30:46,791 Suntem deja vulnerabili. 482 00:30:46,875 --> 00:30:48,625 Ne trebuie finanțare, nu oameni. 483 00:30:48,625 --> 00:30:50,875 Nu-mi ține prelegeri despre vulnerabilitate! 484 00:30:50,875 --> 00:30:52,500 Sunt cea mai expusă riscului. 485 00:30:52,500 --> 00:30:54,708 Crezi că nu m-am gândit îndeajuns la asta? 486 00:30:54,708 --> 00:30:56,708 Aș fi prima care ar cădea. 487 00:31:05,666 --> 00:31:07,416 Ce-ar fi să iei asta cu împrumut? 488 00:31:08,166 --> 00:31:09,125 Pot? 489 00:31:09,125 --> 00:31:12,291 Dacă nu o adoră soțul tău, o iau bucuros înapoi. 490 00:31:13,791 --> 00:31:15,250 Este o alegere îndrăzneață, 491 00:31:16,291 --> 00:31:18,666 dar am încredere că ai curajul să dai înapoi 492 00:31:18,750 --> 00:31:20,333 dacă e prea mult pentru tine. 493 00:31:21,250 --> 00:31:22,416 Apreciez asta. 494 00:31:23,250 --> 00:31:24,333 Vei fi aici? 495 00:31:24,333 --> 00:31:26,666 Dacă nu sunt, Kleya mă poate găsi mereu. 496 00:31:26,750 --> 00:31:29,125 Kleya, împachetezi asta pentru dna senatoare? 497 00:32:28,375 --> 00:32:29,750 E cu noi. 498 00:32:29,750 --> 00:32:30,750 Stai aici! 499 00:32:31,583 --> 00:32:32,625 Nu, nu am făcut-o. 500 00:32:32,625 --> 00:32:34,083 Ce naiba se întâmplă? 501 00:32:34,958 --> 00:32:36,291 Când s-a întâmplat asta? 502 00:32:37,083 --> 00:32:39,041 Ce, e aici acum? Unde? 503 00:32:39,125 --> 00:32:40,083 Se spală. 504 00:32:40,083 --> 00:32:41,458 Și noi n-avem nimic de zis? 505 00:32:41,458 --> 00:32:43,208 - Nu e un vot. - Așa, pur și simplu? 506 00:32:43,208 --> 00:32:44,541 A fost plănuit. 507 00:32:44,625 --> 00:32:46,583 - Ce altceva nu știu? - Ne ajută. 508 00:32:46,583 --> 00:32:48,750 Eram la limită. Ai spus-o chiar tu. 509 00:32:48,750 --> 00:32:49,875 La trei zile distanță. 510 00:32:49,875 --> 00:32:52,166 Ce făceai dacă nu ajungeam azi aici? 511 00:32:52,250 --> 00:32:53,875 Cum explicai unul în plus? 512 00:32:53,875 --> 00:32:55,291 Știam că o să ne ajuți. 513 00:32:55,791 --> 00:32:57,208 Nu suntem pregătiți pentru asta. 514 00:32:57,208 --> 00:32:59,208 Nici măcar n-avem destule comunicatoare. 515 00:32:59,208 --> 00:33:01,250 - Avem două de rezervă. - Erau de urgență. 516 00:33:01,250 --> 00:33:02,916 Clem e rezerva noastră. 517 00:33:03,833 --> 00:33:05,208 Avem o uniformă suplimentară. 518 00:33:05,208 --> 00:33:07,125 Trebuie să ne lași cureaua și mănușile. 519 00:33:07,958 --> 00:33:09,208 Clem! 520 00:33:11,166 --> 00:33:13,666 Avem nevoie de încă un om și știi asta. 521 00:33:13,750 --> 00:33:15,583 Trebuia să mă consulți. 522 00:33:16,500 --> 00:33:17,583 Aici sunt de acord. 523 00:33:18,625 --> 00:33:21,291 Clem, acesta este locotenentul Gorn. 524 00:33:22,208 --> 00:33:25,583 - Este contactul nostru la garnizoană. - E și rănit, pe deasupra. 525 00:33:25,583 --> 00:33:26,791 „Pe deasupra”? 526 00:33:26,875 --> 00:33:30,166 Da, fiindcă viața mea depinde de un om pe care nu-l cunosc. 527 00:33:30,250 --> 00:33:31,291 Știu sentimentul. 528 00:33:31,375 --> 00:33:32,625 - Am terminat? - Cine este? 529 00:33:32,625 --> 00:33:34,666 E Clem. E aici. Asta e tot ce contează. 530 00:33:34,750 --> 00:33:37,166 Pierdem lumina zilei. Să continuăm! 531 00:33:37,250 --> 00:33:38,541 Ajută-l pe Nemik! 532 00:33:44,041 --> 00:33:46,208 Ce-i cu toate patrulele la Canionul de Piatră? 533 00:33:46,791 --> 00:33:49,458 Un inginer imperial sosește de pe Coruscant. 534 00:33:49,458 --> 00:33:52,291 Cartografiem traseul vechi pentru el. Dar până mâine. 535 00:33:52,375 --> 00:33:54,500 Ne concentrăm atenția pe Ținuturile de Jos. 536 00:33:54,500 --> 00:33:56,208 Cât timp rămâi cu noi? 537 00:33:56,208 --> 00:33:57,833 Am o inspecție la miezul nopții. 538 00:33:57,833 --> 00:33:58,916 Să pornim! 539 00:34:31,708 --> 00:34:32,750 Ce-i cu toate astea? 540 00:34:34,125 --> 00:34:36,291 - Cina pentru guvernator. - Ce guvernator? 541 00:34:36,375 --> 00:34:37,583 Guvernatorul din Hanna. 542 00:34:38,416 --> 00:34:39,916 Colegul meu de regiment. 543 00:34:40,000 --> 00:34:41,333 În seara asta era? 544 00:34:42,250 --> 00:34:43,708 Apare pe calendarul tău. 545 00:34:43,708 --> 00:34:46,125 Am adăugat-o acum o lună, după ce am discutat. 546 00:34:47,083 --> 00:34:48,333 Nu-ți amintești? 547 00:34:48,333 --> 00:34:50,125 Țin minte că m-ai epuizat. 548 00:34:51,458 --> 00:34:53,125 Nu credeam că cineva poate face asta. 549 00:34:53,708 --> 00:34:54,833 Te distrezi? 550 00:34:54,833 --> 00:34:57,166 Nu, doar aștept să mă văd cu niște vechi prieteni. 551 00:34:57,250 --> 00:34:58,500 Cine mai vine? 552 00:34:58,500 --> 00:35:00,000 Ai aranjamentul scaunelor acolo. 553 00:35:03,458 --> 00:35:07,166 Ars Dangor? Sly Moore? Din camera privată a vizirului? 554 00:35:07,250 --> 00:35:09,791 - E vreo problemă? - Doar nu vorbești serios. Mă urăsc. 555 00:35:09,875 --> 00:35:12,375 Își petrec fiecare zi încercând să distrugă tot ce ating. 556 00:35:12,375 --> 00:35:14,625 Poate că mâine se vor gândi de două ori. 557 00:35:15,458 --> 00:35:16,708 Nu acum, te rog. 558 00:35:16,708 --> 00:35:17,625 Pleacă! 559 00:35:21,125 --> 00:35:24,208 Nu trebuia să-i inviți fără să te asiguri că știu. 560 00:35:24,208 --> 00:35:26,125 E cam târziu să anulez, 561 00:35:27,291 --> 00:35:29,625 dar facem cum dorești. 562 00:35:32,500 --> 00:35:33,666 Bine jucat, Perrin! 563 00:35:34,458 --> 00:35:36,458 Și nu, nu vorbesc serios. 564 00:35:36,916 --> 00:35:38,291 Nu-i așeza lângă mine! 565 00:35:38,375 --> 00:35:39,416 Am avut grijă de asta. 566 00:35:39,500 --> 00:35:42,000 Ești la capătul plictisitor al mesei. Ei sunt distractivi. 567 00:35:42,000 --> 00:35:43,666 Chiar așa? Sunt distractivi? 568 00:35:43,750 --> 00:35:45,791 Atunci, să găsim niște oaspeți ghormani, 569 00:35:45,875 --> 00:35:47,333 să vedem cât de amuzați sunt. 570 00:35:47,333 --> 00:35:50,500 Prietenii tăi distractivi le-au tăiat liniile de transport ieri. 571 00:35:50,500 --> 00:35:52,333 Știi câți vor muri de foame? 572 00:35:53,083 --> 00:35:55,708 Poate că am putea să ne amuzăm de asta la felul trei. 573 00:35:55,708 --> 00:35:57,208 Poate ar trebui să te odihnești. 574 00:35:57,208 --> 00:35:59,041 Dacă vrei să dau atenție, am s-o fac. 575 00:35:59,125 --> 00:36:00,291 Și n-o să-ți placă. 576 00:36:01,541 --> 00:36:03,083 Să nu mai faci asta! 577 00:36:05,541 --> 00:36:07,458 Se zvonește că mi-ai cumpărat un cadou. 578 00:36:07,458 --> 00:36:08,875 Îl trimit înapoi. 579 00:36:09,416 --> 00:36:12,125 Chiar trebuie să fie totul plictisitor și trist? 580 00:36:15,916 --> 00:36:17,750 Akti Amaugh, Valea Cavernelor. 581 00:36:17,750 --> 00:36:18,916 Valea sacră. 582 00:36:19,000 --> 00:36:20,833 Imperiul a venit în urmă cu 13 ani 583 00:36:20,833 --> 00:36:24,583 și a eliberat baza aeriană Alkenzi la 50 de km la vest de aici. 584 00:36:24,583 --> 00:36:28,375 Au descoperit rapid posibilitățile unice de depozitare în caverne, 585 00:36:28,375 --> 00:36:30,208 au revendicat terenul pentru Împărat 586 00:36:30,208 --> 00:36:33,458 și au făcut baraj la Nasma Klain, râul sacru. 587 00:36:34,125 --> 00:36:38,166 Garnizoana Aldhani este un depozit pentru provizii, arme 588 00:36:38,250 --> 00:36:40,916 și salariile întregului sector imperial. 589 00:36:41,791 --> 00:36:44,916 Garnizoană, turn de observare, apărare cu santinele, 590 00:36:45,000 --> 00:36:47,041 toate pentru a proteja această pistă. 591 00:36:47,125 --> 00:36:49,791 O iau eu, că e fragilă. Se infiltrează ploaia în adeziv. 592 00:36:49,875 --> 00:36:52,083 Pista coboară sub pământ, spre docul de zbor 593 00:36:52,083 --> 00:36:54,583 de pe care poate decola un singur marfar Max-7 Rono. 594 00:36:54,583 --> 00:36:56,166 Vel a spus că știi să pilotezi. 595 00:36:56,250 --> 00:36:57,291 Să piloteze un Rono? 596 00:36:57,833 --> 00:36:59,000 Un marfar? 597 00:36:59,916 --> 00:37:01,583 Nu e chiar pilotaj, dar, da. 598 00:37:01,583 --> 00:37:04,458 Camera din spatele docului de zbor e un seif. 599 00:37:05,291 --> 00:37:07,416 Luăm lăzi pline cu salarii din camera aia, 600 00:37:07,500 --> 00:37:10,416 încărcăm marfarul și evadăm prin tunelul pistei. 601 00:37:10,500 --> 00:37:12,791 - Evident, nu este la scară. - Evadăm? 602 00:37:12,875 --> 00:37:14,291 - Într-un Rono? - Da. 603 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Când am venit, am văzut interceptoare TIE. 604 00:37:17,666 --> 00:37:19,666 - Cât de departe e baza? - De la garnizoană... 605 00:37:19,750 --> 00:37:21,541 - Ai spus 50 km. - Cincizeci și doi. 606 00:37:21,625 --> 00:37:22,708 Bine, 52. 607 00:37:23,333 --> 00:37:26,916 - O să vă ajungă în câteva minute. - Nouă minute. Am cronometrat. 608 00:37:27,000 --> 00:37:27,916 Bine. 609 00:37:28,583 --> 00:37:30,625 O să aveți noroc dacă scăpați. 610 00:37:31,125 --> 00:37:32,166 E o sinucidere. 611 00:37:33,458 --> 00:37:34,375 Exact. 612 00:37:34,375 --> 00:37:37,333 De aceea au un regiment de numai 40 de oameni în garnizoană. 613 00:37:37,333 --> 00:37:39,750 Fiindcă știu că nimeni nu e atât de prost să încerce. 614 00:37:39,750 --> 00:37:41,000 Nimeni în afară de noi. 615 00:37:44,416 --> 00:37:46,875 Aceste ziduri vechi, Nasma Brani, 616 00:37:46,875 --> 00:37:51,041 sunt un templu sau ce a mai rămas din el, care stătea odinioară pe râul cel mare. 617 00:37:52,458 --> 00:37:53,916 Locotenent Gorn, spune tu! 618 00:37:54,916 --> 00:37:56,416 O dată la trei ani, 619 00:37:56,500 --> 00:37:58,375 de când e lumea, 620 00:37:59,250 --> 00:38:01,916 aldhanienii se adunau în vale pentru un eveniment ceresc 621 00:38:02,000 --> 00:38:04,125 pe care-l numeau Mak-ani bray Dhani. 622 00:38:04,875 --> 00:38:07,250 Ochiul lui Aldhani. Erau mii de oameni. 623 00:38:08,208 --> 00:38:11,375 Mergeau săptămâni întregi, doar ca să-l vadă de pe pământul sacru. 624 00:38:11,375 --> 00:38:12,333 Ce să vadă? 625 00:38:12,333 --> 00:38:15,125 Imaginează-ți 50 de ploi de meteoriți deodată, 626 00:38:15,125 --> 00:38:18,166 dar ca o cortină peste întregul cer, 627 00:38:18,250 --> 00:38:22,833 până când, peste orizont, se formează Ochiul, fereastra spre galaxie. 628 00:38:22,833 --> 00:38:24,166 Voi l-ați văzut? 629 00:38:24,250 --> 00:38:27,208 Sunt aici de aproape șapte ani. L-am văzut de două ori. 630 00:38:28,291 --> 00:38:30,500 Nu mai e ca înainte. 631 00:38:30,500 --> 00:38:33,500 Acum, că au relocat pe toată lumea, e destul de trist, 632 00:38:34,291 --> 00:38:35,541 dar Ochiul 633 00:38:36,666 --> 00:38:38,583 nu e o imagine pe care o uiți prea curând. 634 00:38:38,583 --> 00:38:40,125 O dată la trei ani. 635 00:38:40,125 --> 00:38:43,375 Cu o precizie uimitoare. Și nu e chiar ploaie de meteoriți. 636 00:38:43,375 --> 00:38:46,666 E o fâșie recurentă de microdensități noctilucente cristalizate. 637 00:38:46,750 --> 00:38:49,750 Miliarde de cristale. Foarte grele, dar mici și instabile. 638 00:38:49,750 --> 00:38:51,458 Când planeta trece prin centură, 639 00:38:51,458 --> 00:38:53,833 se adună în atmosferă, se încălzesc și explodează. 640 00:38:54,791 --> 00:38:57,291 De la sol, e o frumusețe să le privești. 641 00:38:57,375 --> 00:38:58,541 Din cer, e haos. 642 00:38:59,541 --> 00:39:01,291 Am calculat o traiectorie de evadare 643 00:39:01,375 --> 00:39:03,666 prin care putem scăpa înainte să se închidă Ochiul. 644 00:39:05,083 --> 00:39:06,916 Asta se va întâmpla în trei zile. 645 00:39:12,000 --> 00:39:13,250 Asta e asigurarea voastră. 646 00:39:13,958 --> 00:39:14,875 Da. 647 00:39:14,875 --> 00:39:16,541 Intrăm și ieșim. 648 00:39:16,625 --> 00:39:19,333 N-o să știe de unde am venit și, dacă ne încadrăm în timp, 649 00:39:19,333 --> 00:39:21,708 o să plecăm până să știe ce s-a întâmplat. 650 00:39:21,708 --> 00:39:24,458 Ai multe de învățat și foarte puțin timp la dispoziție, 651 00:39:24,458 --> 00:39:28,625 așa că trebuie să știm dacă te implici până la capăt. 652 00:39:33,125 --> 00:39:34,208 Să-i dăm bătaie! 653 00:39:38,083 --> 00:39:39,083 Vorbește! 654 00:39:39,083 --> 00:39:41,833 Mi-a cerut informațiile despre incidentul de pe Ferrix. 655 00:39:41,833 --> 00:39:43,833 Unitatea Starpath recuperată de acolo 656 00:39:43,833 --> 00:39:46,791 e furată de la o bază aeriană de sub jurisdicția mea. 657 00:39:46,875 --> 00:39:50,041 Exagerează doar pentru a-și extinde portofoliul. 658 00:39:50,125 --> 00:39:52,583 Să aloce mai mult timp pentru securitatea bazelor 659 00:39:52,583 --> 00:39:54,375 și mai puțin pentru a avansa în carieră! 660 00:39:54,375 --> 00:39:55,416 Locotenent Meero. 661 00:39:55,500 --> 00:39:58,541 Obiectul furat are o mare valoare, în special pentru rebeli. 662 00:39:58,625 --> 00:40:01,166 Urmărirea furtului poate expune corupția din sector. 663 00:40:01,250 --> 00:40:03,250 Oamenii fură și pentru bani, nu? 664 00:40:03,250 --> 00:40:05,875 Merită să creăm atâtea controverse interne 665 00:40:05,875 --> 00:40:09,125 pentru investigația unui simplu caz de furt? 666 00:40:09,125 --> 00:40:12,291 Dle, am presentimentul că acest furt face parte dintr-un efort 667 00:40:12,375 --> 00:40:16,041 de a fura echipament imperial pentru o rebeliune organizată. 668 00:40:16,125 --> 00:40:18,291 Pe birou am trei dosare cu cazuri precedente, 669 00:40:18,375 --> 00:40:19,791 care încep să sugereze un tipar. 670 00:40:19,875 --> 00:40:21,125 Presentimentul tău. 671 00:40:21,125 --> 00:40:25,125 Văd semne de activitate coordonată în mai multe sectoare. 672 00:40:25,125 --> 00:40:26,500 Ce activitate? 673 00:40:26,500 --> 00:40:28,750 Obiecte similare de interes, metode repetate. 674 00:40:29,541 --> 00:40:31,750 - Un instinct. - Ai venit de la forțele de ordine. 675 00:40:31,750 --> 00:40:32,666 Da, domnule. 676 00:40:32,750 --> 00:40:36,541 Aici, acționăm în baza informațiilor evaluate și verificate. 677 00:40:37,666 --> 00:40:41,083 Anunță-mă când se concretizează. 678 00:40:41,083 --> 00:40:43,875 Până atunci, limitează-ți activitățile la sectoarele tale! 679 00:40:43,875 --> 00:40:45,125 Mulțumesc, locotenente. 680 00:40:50,291 --> 00:40:55,083 Ai două sectoare sub supraveghere. Blevin se ocupă de șase. 681 00:40:55,791 --> 00:40:56,958 Recunosc că se conformează 682 00:40:56,958 --> 00:41:00,333 la ideologiile tradiționale ale acestui birou și ale personalul său. 683 00:41:00,333 --> 00:41:03,166 Sunt sigur că e o provocare să lucrezi cu el. 684 00:41:03,250 --> 00:41:06,416 Rapoartele sale trimestriale au sosit, iar ale tale, nu, 685 00:41:06,500 --> 00:41:09,458 și uite cum îți irosim timpul prețios cu această problemă. 686 00:41:11,083 --> 00:41:13,708 Avem un standard ridicat pentru evoluția ta. 687 00:41:14,666 --> 00:41:16,083 Nedrept, poate, 688 00:41:16,791 --> 00:41:18,250 dar nu se poate ignora 689 00:41:18,250 --> 00:41:21,541 și e un potențial fundament pentru dezvoltarea unei cariere superioare. 690 00:41:23,250 --> 00:41:25,583 Ar trebui să fii mai competentă și mai elegantă. 691 00:41:25,583 --> 00:41:26,833 De aceea ești aici. 692 00:41:28,250 --> 00:41:31,291 De aceea aducem aici ofițeri ca tine. 693 00:41:32,958 --> 00:41:35,625 Să le amintim tuturor asta și să nu ne pierdem în nimicuri! 694 00:41:35,625 --> 00:41:37,000 Da, domnule. 695 00:41:37,000 --> 00:41:40,833 Într-o notă pozitivă, am fost impresionat de numărul de aresturi de la Sev Tok. 696 00:41:40,833 --> 00:41:42,208 Cu mult peste cotă. 697 00:41:43,291 --> 00:41:45,250 Poate-ți mai trimit astfel de obiective. 698 00:41:45,250 --> 00:41:46,791 - Mulțumesc, dle. - Am terminat. 699 00:42:15,208 --> 00:42:16,416 Știi cum să folosești asta? 700 00:42:19,208 --> 00:42:20,208 Da. 701 00:42:20,208 --> 00:42:22,958 Aici ai specificațiile marfarului Rono și planul consolei. 702 00:42:23,750 --> 00:42:25,041 După ce termini, 703 00:42:25,125 --> 00:42:27,083 ai o hartă detaliată a garnizoanei. 704 00:42:29,458 --> 00:42:31,000 Și o carte de fraze de pe Aldhani. 705 00:42:42,375 --> 00:42:43,458 Pot să termin de mâncat? 706 00:42:45,291 --> 00:42:48,375 Mănânci, o lași pe Cinta să verifice bandajul 707 00:42:48,875 --> 00:42:51,125 și înveți toate astea până dimineață. 708 00:42:52,083 --> 00:42:53,416 Stau prima de pază. 709 00:43:22,708 --> 00:43:25,625 Bazat pe RĂZBOIUL STELELOR de GEORGE LUCAS 710 00:46:46,291 --> 00:46:48,291 Subtitrarea: Diana Lupu