1 00:00:01,000 --> 00:00:02,875 V PREDOŠLÝCH EPIZÓDACH STE VIDELI 2 00:00:02,875 --> 00:00:05,083 Pre-morská polícia včera vydala oznam. 3 00:00:05,083 --> 00:00:06,916 Opis pasuje na Cassiana. 4 00:00:07,000 --> 00:00:08,583 V ozname sa jeho meno nespomína. 5 00:00:08,583 --> 00:00:10,666 Hľadajú len niekoho z Kenari. 6 00:00:10,750 --> 00:00:13,333 Andor je ozbrojený a extrémne nebezpečný. 7 00:00:13,333 --> 00:00:15,875 Možno nevyzerá ako veľmi hrozivý súper, 8 00:00:15,875 --> 00:00:18,500 ale dvaja naši muži zomreli, lebo ho podcenili. 9 00:00:18,500 --> 00:00:20,958 -Čo ste zač? - Viem o tebe všetko. 10 00:00:20,958 --> 00:00:21,916 A tú jednotku chcem 11 00:00:22,000 --> 00:00:24,125 a v najhoršom sa uspokojím aj s ňou. 12 00:00:24,125 --> 00:00:26,166 Na Morlane Jeden si zabil dvoch Korpov 13 00:00:26,250 --> 00:00:27,541 a viem, že si po teba idú. 14 00:00:27,625 --> 00:00:29,458 Bola by strašná škoda, keby ťa dostali. 15 00:00:29,458 --> 00:00:30,958 Premrhanie talentu. 16 00:00:32,625 --> 00:00:34,333 Máme zatykač na Cassiana Andora. 17 00:00:36,250 --> 00:00:37,250 Drž sa. 18 00:00:38,750 --> 00:00:39,750 - Ideme! - Tam je! 19 00:00:44,458 --> 00:00:45,416 Koľko vás tu je? 20 00:00:45,500 --> 00:00:48,291 Dvanásť. Štrnásť. Prisahám. 21 00:00:48,375 --> 00:00:49,583 Chcem, aby si šiel so mnou. 22 00:00:49,583 --> 00:00:51,541 Prečo by som s vami mal niekam ísť? 23 00:00:51,625 --> 00:00:54,208 Nechceš sa tým hajzlom postaviť v priamom boji? 24 00:02:08,875 --> 00:02:10,208 Je tam lekárnička. 25 00:02:10,208 --> 00:02:11,500 Modrá. Bledomodrá. 26 00:02:12,125 --> 00:02:13,208 Na poličke za tebou. 27 00:02:14,750 --> 00:02:16,291 Chyť sa niečoho. 28 00:02:16,375 --> 00:02:18,416 - Sledujú nás? - Kurz na Aldhani. 29 00:02:18,500 --> 00:02:19,708 Počítam kurz na Aldhani. 30 00:02:19,708 --> 00:02:21,833 - Tak sledujú nás? - Rob, čo ti vravím. 31 00:02:22,416 --> 00:02:24,041 Výpočet dokončený. 32 00:02:32,416 --> 00:02:33,666 Na čom to beží? 33 00:02:35,416 --> 00:02:37,166 Poznám fondorský prepravník. 34 00:02:37,250 --> 00:02:38,583 Letel som ním. 35 00:02:38,583 --> 00:02:40,000 Ale toto nedokázal. 36 00:02:40,000 --> 00:02:42,500 Pre všetkých je to deň plný prekvapení. 37 00:02:44,416 --> 00:02:45,833 Krvácaš mi tu na palubu. 38 00:02:46,250 --> 00:02:47,125 Obviaž si ruku. 39 00:02:49,833 --> 00:02:50,833 Čo je Aldhani? 40 00:02:53,458 --> 00:02:54,541 To sa uvidí. 41 00:02:55,083 --> 00:02:57,875 Ja som odsúhlasil iba záchranu svojho krku. 42 00:02:58,750 --> 00:03:02,125 Áno. A teraz si tu. Aj s krkom. 43 00:03:03,333 --> 00:03:05,333 -Čo to je? - Mednog. 44 00:03:05,916 --> 00:03:06,875 Stačí hlt. 45 00:03:15,041 --> 00:03:17,666 Nevylučujem, že máš možnosti, o ktorých neviem. 46 00:03:17,750 --> 00:03:19,833 Ale ja vidím len dve. 47 00:03:19,833 --> 00:03:22,416 Buď ťa niekde vysadím a začneš utekať, 48 00:03:23,500 --> 00:03:26,333 alebo pôjdeš so mnou a pomôžeš v niečom dôležitom. 49 00:03:27,291 --> 00:03:31,291 Samozrejme, môžeš ma skúsiť zabiť a vziať si loď. 50 00:03:35,583 --> 00:03:36,875 Čo je „dôležité“? 51 00:03:38,500 --> 00:03:41,416 Obrať Impérium o niečo skutočne cenné. 52 00:03:42,708 --> 00:03:44,541 Kradnúť viem aj bez vás. 53 00:03:44,625 --> 00:03:47,041 Vidím, ako sa ti darí. 54 00:03:47,125 --> 00:03:48,583 Tak ja niekde vystúpim. 55 00:03:48,583 --> 00:03:50,833 A čo budeš robiť? Ďalej sa skrývať? 56 00:03:50,833 --> 00:03:52,500 Či už ukradneš plazmovú cievku, 57 00:03:52,500 --> 00:03:54,916 alebo 20 miliónov, slučka bude tá istá. 58 00:03:55,000 --> 00:03:57,250 Môžeš mať všetko, čo chceš. A naraz. 59 00:03:57,250 --> 00:03:58,875 A čo podľa vás chcem? 60 00:03:59,541 --> 00:04:01,208 Keď už o mne toľko viete. 61 00:04:01,791 --> 00:04:04,250 Poriadne Impériu nakopnúť zadok 62 00:04:05,000 --> 00:04:06,333 a ešte na tom zarobiť. 63 00:04:08,041 --> 00:04:09,375 Rozmýšľal som, kto ste. 64 00:04:10,250 --> 00:04:11,166 A kto som? 65 00:04:12,375 --> 00:04:15,833 Aliancia, sepovia, gerila, Partizánsky front. 66 00:04:15,833 --> 00:04:18,208 - Niekto z nich. - A nie sú všetci rovnakí? 67 00:04:18,208 --> 00:04:19,458 Pre mňa áno. 68 00:04:19,458 --> 00:04:20,750 Tak sa zhodneme. 69 00:04:21,416 --> 00:04:22,375 Nie. 70 00:04:23,083 --> 00:04:25,041 Podľa mňa je to všetko zbytočné. 71 00:04:25,125 --> 00:04:27,833 Radšej im budeš pľuť do jedla a kradnúť ich čačky. 72 00:04:27,833 --> 00:04:29,208 Najlepšie je žiť. 73 00:04:30,958 --> 00:04:33,375 Radšej budem jesť, spať, robiť si, čo chcem. 74 00:04:33,375 --> 00:04:34,375 Vy ma nepoznáte. 75 00:04:36,083 --> 00:04:39,083 Keď som mal 16, bojoval som na Mimbane. 76 00:04:39,083 --> 00:04:40,208 Dva roky. 77 00:04:40,208 --> 00:04:42,333 Z väzenia som padol rovno do blata. 78 00:04:42,333 --> 00:04:44,125 Prežil som ako jeden z 50. 79 00:04:46,208 --> 00:04:48,291 A proti komu sme vlastne bojovali? 80 00:04:50,125 --> 00:04:51,125 Iba proti sebe. 81 00:04:52,250 --> 00:04:53,458 Tak si to nechajte... 82 00:04:56,166 --> 00:04:59,375 Na Mimbane si bol iba šesť mesiacov. 83 00:05:00,333 --> 00:05:01,750 Prišiel si ako kuchár. 84 00:05:03,791 --> 00:05:05,500 Prežil si, lebo si utekal. 85 00:05:07,750 --> 00:05:09,208 Ale v jednom máš pravdu. 86 00:05:09,208 --> 00:05:11,375 Impérium vás nechalo biť sa navzájom. 87 00:05:12,041 --> 00:05:13,958 O dôvod viac ich nenávidieť, 88 00:05:13,958 --> 00:05:14,916 čo aj chápeš. 89 00:05:15,791 --> 00:05:16,875 Vravím, že ťa poznám. 90 00:05:18,625 --> 00:05:21,833 Ľudí ako ty. Viem, aké odpovede od vás čakať. 91 00:05:22,750 --> 00:05:24,041 A zvyšok si domýšľam. 92 00:05:24,708 --> 00:05:26,125 Predstavím si vašu nenávisť. 93 00:05:26,708 --> 00:05:29,833 A viem, že bez ohľadu na to, čo povieš mne alebo sebe, 94 00:05:29,833 --> 00:05:32,625 aj tak nakoniec zomrieš v boji proti tým sviniarom. 95 00:05:34,291 --> 00:05:35,916 Tak sa ťa pýtam. 96 00:05:36,791 --> 00:05:40,541 Nechcel by si do toho dať radšej všetko naraz, zabojovať naplno, 97 00:05:40,625 --> 00:05:43,916 než beznádejne kradnúť omrvinku za omrvinkou? 98 00:05:46,583 --> 00:05:48,916 Život som neriskoval pre jednotku Starpath. 99 00:05:49,875 --> 00:05:51,041 Prišiel som po teba. 100 00:05:57,458 --> 00:05:58,708 Čo ponúkate? 101 00:05:58,708 --> 00:05:59,958 Päť dní. 102 00:05:59,958 --> 00:06:01,625 Pôjde o veľa, aj o život. 103 00:06:02,416 --> 00:06:03,916 Máme tím aj dobrý plán. 104 00:06:04,833 --> 00:06:07,583 Ak to dokážeš a prežiješ dám ti 200 000. 105 00:06:13,125 --> 00:06:14,750 A čo by sme ukradli? 106 00:06:15,666 --> 00:06:19,041 Štvrťročnú výplatu celého imperiálneho sektora. 107 00:06:28,375 --> 00:06:34,083 CORUSCANT HLAVNÉ MESTO GALAXIE 108 00:06:47,416 --> 00:06:51,333 IMPERIÁLNY BEZPEČNOSTNÝ ÚRAD 109 00:06:55,416 --> 00:06:57,708 Vzhľadom na to, že v nasledujúcom štvrťroku 110 00:06:57,708 --> 00:07:00,916 očakávame nárast uväznení v rylothskom sektore, 111 00:07:01,000 --> 00:07:03,833 ďalšie oslabenie miestnych orgánov 112 00:07:03,833 --> 00:07:06,291 môže navýšiť rozpočet pre tajné operácie. 113 00:07:06,375 --> 00:07:09,666 Kam by ste smerovali tieto zdroje, supervízorka Grandi? 114 00:07:10,750 --> 00:07:12,250 Do sledovania, pane. 115 00:07:12,250 --> 00:07:13,375 V snahe odhaliť čo? 116 00:07:14,583 --> 00:07:17,333 Protiimperiálne aktivity, ako vždy. 117 00:07:18,625 --> 00:07:21,250 Zámerne to formulujete tak vágne? 118 00:07:21,958 --> 00:07:22,791 Nie, pane. 119 00:07:22,875 --> 00:07:25,041 Do konca dňa očakávam podrobnosti. 120 00:07:25,125 --> 00:07:28,208 Lagret, ako to vyzerá na Arvale Šesť? 121 00:07:28,208 --> 00:07:29,833 Vyvíja sa to kladne, pane. 122 00:07:29,833 --> 00:07:32,541 Intenzita konfliktu natoľko poklesla, 123 00:07:32,625 --> 00:07:34,875 že sme na okupovaných územiach obnovili ťažbu. 124 00:07:34,875 --> 00:07:37,208 - A skladovanie vysídlencov? -Ťahá sa to. 125 00:07:37,208 --> 00:07:40,833 Ako dokončenie vašej správy s odporúčaniami na riešenie problému. 126 00:07:40,833 --> 00:07:44,833 Môj personál čaká na hodnotenie od ministerského riaditeľa Arvaly Šesť. 127 00:07:44,833 --> 00:07:47,958 Lebo doteraz dodávali také vynikajúce podklady, že? 128 00:07:50,458 --> 00:07:52,708 -Čo s tým urobíme? - Pane? 129 00:07:52,708 --> 00:07:54,541 O čo sa snažíme, Lagret? 130 00:07:54,625 --> 00:07:55,708 Na Arvale Šesť? 131 00:07:55,708 --> 00:07:57,416 Otázku kladiem všetkým. 132 00:07:57,500 --> 00:08:00,750 Čo v tejto budove robíme? Prečo tu sme? Ktokoľvek? 133 00:08:00,750 --> 00:08:04,000 Sme tu, aby sme zaistili bezpečnosť zhromažďovaním informácií, 134 00:08:04,000 --> 00:08:08,291 poskytovaním analýz a vykonávaním účinných tajných misií, pane. 135 00:08:08,375 --> 00:08:09,625 Výborne, Dedra. 136 00:08:09,625 --> 00:08:13,708 To je doslovná citácia zo smerníc IBÚ a je to omyl. 137 00:08:16,000 --> 00:08:17,625 Bezpečnosť je ilúzia. 138 00:08:17,625 --> 00:08:19,250 Túžite po nej? Volajte loďstvo. 139 00:08:19,250 --> 00:08:20,916 Vyšlite pluk vojakov. 140 00:08:21,000 --> 00:08:22,750 My sme zdravotná starostlivosť. 141 00:08:22,750 --> 00:08:23,916 Liečime choroby. 142 00:08:24,000 --> 00:08:25,583 Identifikujeme príznaky. 143 00:08:25,583 --> 00:08:30,541 Lokalizujeme choroboplodné zárodky, či už pochádzajú zvnútra alebo zvonku. 144 00:08:30,625 --> 00:08:34,958 Čím dlhšie budeme poruchu identifikovať, tým ťažšie sa bude choroba liečiť. 145 00:08:34,958 --> 00:08:36,916 - Pochopili ste ma, Lagret? -Áno, pane. 146 00:08:37,000 --> 00:08:38,958 Netrápte sa písaním správy. 147 00:08:38,958 --> 00:08:40,125 Pridelím ju iným. 148 00:08:40,125 --> 00:08:43,458 Blevin, sektor Morlana. Ten incident na Ferrixe. 149 00:08:43,458 --> 00:08:46,333 Korporačný inšpektorát, pane. Stále tam velia. 150 00:08:46,333 --> 00:08:49,333 Prišli vykonať zatknutie a vyústenie bolo iné ako čakali. 151 00:08:49,333 --> 00:08:50,500 Čo to znamená? 152 00:08:50,500 --> 00:08:52,291 Niekoľko mŕtvych. Škody na majetku. 153 00:08:52,375 --> 00:08:53,791 Prerušenie služby. 154 00:08:53,875 --> 00:08:57,125 Na mieste činu sa našla ukradnutá jednotka Starpath. 155 00:08:57,125 --> 00:08:59,083 - Kto za to môže? - Nevieme, pane. 156 00:08:59,083 --> 00:09:02,916 - Hneď po stretnutí tam idem. - Pred odchodom s vami chcem hovoriť. 157 00:09:03,000 --> 00:09:04,458 - Jung. - Pane? 158 00:09:04,458 --> 00:09:09,166 Vysvetlite mi požiadavky na ďalšiu ochranu dopravy v abrionskom sektore. 159 00:09:09,250 --> 00:09:10,875 Ide o preventívne opatrenie. 160 00:09:10,875 --> 00:09:14,291 Na Scarif prichádza čoraz viac stavebných zásielok, pane. 161 00:09:29,916 --> 00:09:31,000 Vymysli si meno. 162 00:09:32,500 --> 00:09:34,083 Ako sa chceš volať. 163 00:09:37,750 --> 00:09:38,791 Clem. 164 00:09:38,875 --> 00:09:40,833 Na ďalších päť dní je z teba Clem. 165 00:10:02,458 --> 00:10:03,541 Kto je to? 166 00:10:03,625 --> 00:10:05,333 Tvoja budúca šéfka. 167 00:10:06,000 --> 00:10:07,625 Myslel som, že velíte vy. 168 00:10:07,625 --> 00:10:08,791 To som netvrdil. 169 00:10:10,250 --> 00:10:12,500 Tento nápad sa jej nebude páčiť. 170 00:10:12,500 --> 00:10:13,916 Poháda sa so mnou. 171 00:10:16,166 --> 00:10:20,208 Radšej ostaň dnu, kým jej to celé nevysvetlím. 172 00:10:28,166 --> 00:10:29,166 Niečo ti dám. 173 00:10:32,250 --> 00:10:33,250 Čo je to? 174 00:10:33,250 --> 00:10:34,541 Preddavok. 175 00:10:35,750 --> 00:10:36,875 Kautská pečať. 176 00:10:36,875 --> 00:10:38,666 Modrý kyber. Nebeský kryštál. 177 00:10:38,750 --> 00:10:40,041 Z dávnych čias. 178 00:10:40,125 --> 00:10:43,541 Oslavuje povstanie proti rakatanským útočníkom. 179 00:10:45,375 --> 00:10:47,375 Menej ako 50 000 za to neber. 180 00:10:48,041 --> 00:10:50,541 A pamätaj, že pre mňa to bude mať vždy vyššiu cenu. 181 00:10:51,333 --> 00:10:53,333 Vrátiš mi to, keď sa to skončí. 182 00:10:55,333 --> 00:10:56,500 Ak prežijem. 183 00:10:56,500 --> 00:10:57,958 Chcem ho späť. 184 00:11:02,375 --> 00:11:04,916 - Za 200 000 rád. - Dávam ti slovo. 185 00:11:29,375 --> 00:11:30,250 Ahoj, Vel. 186 00:11:30,250 --> 00:11:31,791 Správu sme takmer nedostali. 187 00:11:31,875 --> 00:11:32,916 Som rád, že si tu. 188 00:11:33,000 --> 00:11:35,041 Už hliadkujú aj pri Kamennom údolí. 189 00:11:35,125 --> 00:11:36,750 Cesta sem zaberie celý deň. 190 00:11:36,750 --> 00:11:39,000 To sa mi páči. Ostražitosť nadovšetko. 191 00:11:39,000 --> 00:11:40,500 Si disciplinovaná. 192 00:11:41,291 --> 00:11:42,916 Zrejme sa niečo stalo. 193 00:11:43,000 --> 00:11:46,375 Vôbec nie. Práveže do seba všetko zapadá. 194 00:12:05,583 --> 00:12:07,333 Môžem vám s niečím pomôcť? 195 00:12:10,666 --> 00:12:14,875 Vie lietať. Strieľať. Klamať. Hovorí jazykmi alarin, mejo, nari. 196 00:12:14,875 --> 00:12:17,000 Je odolný v boji a neváha zabíjať. 197 00:12:17,000 --> 00:12:19,625 - Neverím vlastným očiam. - Je to pilot. 198 00:12:19,625 --> 00:12:21,166 Vyrážame o tri dni! 199 00:12:21,250 --> 00:12:23,833 Výrazne vám zvyšuje nádej na úspech. 200 00:12:23,833 --> 00:12:25,458 Teraz? A takto? 201 00:12:25,458 --> 00:12:26,625 Po piatich mesiacoch? 202 00:12:26,625 --> 00:12:29,083 Mám do tímu priviesť cudzinca? 203 00:12:29,083 --> 00:12:30,416 Tím sa rozpadne! 204 00:12:30,500 --> 00:12:32,666 Tak potom to nie je skutočný tím, však? 205 00:12:34,708 --> 00:12:38,166 Ste zraniteľní a ty to vieš. Kupujem ti kľúčového náhradníka. 206 00:12:38,833 --> 00:12:40,708 Čo myslíš tým kupovaním? 207 00:12:40,708 --> 00:12:42,125 Platím mu. 208 00:12:42,125 --> 00:12:43,416 Nie. 209 00:12:43,500 --> 00:12:44,833 Dvesto tisíc kreditov. 210 00:12:46,041 --> 00:12:49,083 Pre toto povstanie žerieme korienky a spíme na šutroch 211 00:12:49,083 --> 00:12:51,458 a ty si sa rozhodol kúpiť žoldniera? 212 00:12:54,250 --> 00:12:56,375 Plytváš energiou. Vieš, že mám pravdu. 213 00:12:57,291 --> 00:12:58,625 Toto musí vyjsť, Vel. 214 00:12:59,333 --> 00:13:01,041 Zlyhanie by nás úplne zničilo. 215 00:13:01,125 --> 00:13:02,458 Čo mám povedať ostatným? 216 00:13:02,458 --> 00:13:05,000 Povieš im, že tak si to chcela od začiatku. 217 00:13:06,083 --> 00:13:07,791 Dávaš mi vôbec na výber? 218 00:13:07,875 --> 00:13:09,166 Áno. 219 00:13:09,250 --> 00:13:10,875 Buď ho vezmeš, alebo to zruším. 220 00:13:11,833 --> 00:13:13,458 Aj tak som sa to chystal urobiť. 221 00:13:14,583 --> 00:13:17,416 Jeho prijatím sa šanca na úspech zvýši. 222 00:13:17,500 --> 00:13:20,500 Vezmeš ho do tímu a zaklameš, ako sa k tebe dostal. 223 00:13:20,500 --> 00:13:23,958 Bude náhradou za kohokoľvek, o koho po ceste prídete. 224 00:13:23,958 --> 00:13:26,875 Ak sa z nejakého dôvodu... Pozeraj sa na mňa! 225 00:13:26,875 --> 00:13:28,083 Chcela si viesť? 226 00:13:28,583 --> 00:13:30,125 Tak dokáž, že na to máš! 227 00:13:30,708 --> 00:13:31,708 Ešte tri dni. 228 00:13:31,708 --> 00:13:34,791 Niečo sa pokazí, niečo sa zmení, niekto začne váhať. 229 00:13:34,875 --> 00:13:37,833 Vyriešiš to a povedieš, alebo zrušíš misiu. 230 00:13:37,833 --> 00:13:39,500 Musím vedieť, že to chápeš. 231 00:13:40,333 --> 00:13:41,833 A ak bude problémom on? 232 00:13:41,833 --> 00:13:44,041 To je výhoda prenájmu síl. 233 00:13:44,708 --> 00:13:46,000 Dajú sa nahradiť. 234 00:13:50,375 --> 00:13:51,916 Musíme uspieť, Vel. 235 00:13:57,500 --> 00:13:58,500 Áno. 236 00:14:01,666 --> 00:14:02,666 Áno. 237 00:14:06,375 --> 00:14:07,375 Clem! 238 00:14:23,958 --> 00:14:28,958 Bezodkladne odovzdáte všetky komlinky, zbrane a dokumenty. 239 00:14:28,958 --> 00:14:31,333 Do svojho obydlia sa už nevrátite. 240 00:14:31,333 --> 00:14:35,166 Hneď po opustení budovy vás urýchlene eskortujú do transferového centra, 241 00:14:35,250 --> 00:14:37,750 kde vám vydajú všetky vaše osobné veci, 242 00:14:37,750 --> 00:14:40,958 ktoré stihli imperiálni inšpektori inventarizovať. 243 00:14:40,958 --> 00:14:43,666 Holom potvrdíte prijatie spomínaných položiek. 244 00:14:43,750 --> 00:14:48,875 Holom potvrdíte aj oficiálnu správu IBÚ, v ktorej bude podrobne opísaná 245 00:14:48,875 --> 00:14:52,416 vaša účasť a podiel viny na uvedenom incidente na Ferrixe. 246 00:14:52,500 --> 00:14:53,500 - Otázka, pane. - Nie. 247 00:14:55,041 --> 00:14:59,416 A nie, nebudete Impérium ďalej oberať o čas čítaním predmetnej správy. 248 00:14:59,500 --> 00:15:01,458 Ale ja som s tým nemal nič spoločné. 249 00:15:01,458 --> 00:15:02,708 A práve o to ide. 250 00:15:06,958 --> 00:15:09,166 Obrovská obmedzenosť, neschopnosť 251 00:15:09,250 --> 00:15:13,083 a úplný nedostatok angažovanosti boli nevyhnutnými predpokladmi na to, 252 00:15:13,083 --> 00:15:17,083 aby táto fraška vyvrcholila takou katastrofou. 253 00:15:18,750 --> 00:15:19,750 To vážne? 254 00:15:21,000 --> 00:15:24,833 Moje spisy sú plné zlyhaní korporačného inšpektorátu, 255 00:15:24,833 --> 00:15:26,625 ale toto jednoznačne vyhráva. 256 00:15:27,416 --> 00:15:30,625 A vy, zástupca inšpektora Karn. 257 00:15:31,291 --> 00:15:32,541 Ste na seba pyšný? 258 00:15:35,833 --> 00:15:36,916 Uteším vás. 259 00:15:37,000 --> 00:15:39,125 Nebudeme vás nahrádzať. 260 00:15:39,125 --> 00:15:41,875 Poslednýkrát ste zazvonili na zvonec nezávislosti. 261 00:15:41,875 --> 00:15:47,708 Dnešným ránom prešla morlanská sústava pod trvalú správu Impéria. 262 00:15:49,500 --> 00:15:51,083 To vám blahoželám. 263 00:16:07,250 --> 00:16:09,416 Mala by som sa o tú tvoju ruku báť? 264 00:16:09,500 --> 00:16:10,375 Nie. 265 00:16:10,375 --> 00:16:13,291 Čaká nás dlhá cesta, pôjdeme aj v noci. 266 00:16:15,625 --> 00:16:16,625 Kto vlastne je? 267 00:16:17,375 --> 00:16:19,750 Mal si sa spýtať jeho, kým sa dalo. 268 00:16:20,625 --> 00:16:24,333 Povedal, že tu velíš ty a že mnou nebudeš nadšená. 269 00:16:25,625 --> 00:16:26,875 Okrem toho viac neviem. 270 00:16:27,333 --> 00:16:29,416 Už nikdy sa o ňom nebudeme rozprávať. 271 00:16:29,500 --> 00:16:31,458 Keď prídeme do tábora, povieme im, 272 00:16:31,458 --> 00:16:34,125 že to celé bol môj nápad a že sme to dlho plánovali. 273 00:16:34,125 --> 00:16:35,708 Jeho nespomenieme. 274 00:16:37,208 --> 00:16:41,125 Ak to nedodržíš, ty a ja budeme mať veľký problém. 275 00:16:46,958 --> 00:16:48,333 A prečo tak ďaleko? 276 00:16:48,875 --> 00:16:51,708 Ideme vykradnúť zbrojnicu aldhanskej garnizóny. 277 00:16:51,708 --> 00:16:53,500 Neďaleko je imperiálne letisko 278 00:16:53,500 --> 00:16:55,541 a nemajú čo robiť len hliadkovať. 279 00:16:55,625 --> 00:16:57,375 Takže ideme bezpečnou trasou. 280 00:16:57,375 --> 00:16:59,875 Spomínal iba výplatu, žiadnu garnizónu! 281 00:16:59,875 --> 00:17:01,875 Neviem, o kom rozprávaš. 282 00:17:02,458 --> 00:17:04,166 Chystáte sa na imperiálnu zbrojnicu? 283 00:17:04,250 --> 00:17:05,458 A ty s nami nejdeš? 284 00:17:05,458 --> 00:17:07,375 S nami? Koľko nás tam pôjde? 285 00:17:07,375 --> 00:17:08,958 Teraz sme siedmi. 286 00:17:08,958 --> 00:17:11,375 Siedmi? Siedmi proti garnizóne? 287 00:17:11,375 --> 00:17:14,166 Šetri si dych. Ešte to je ďaleko. 288 00:17:14,250 --> 00:17:15,625 Počkaj, počkaj. 289 00:17:17,750 --> 00:17:19,083 Na zem! Skry sa! 290 00:17:30,583 --> 00:17:31,958 Dnes sa už nevrátia. 291 00:17:33,708 --> 00:17:34,708 Poď. 292 00:17:41,541 --> 00:17:43,166 Údajne zomreli piati. 293 00:17:43,250 --> 00:17:46,000 Jeden miestny a štyria pre-morskí zamestnanci. 294 00:17:46,708 --> 00:17:48,125 Zle napísali Ferrix. 295 00:17:48,125 --> 00:17:49,833 Kde je moja jednotka Starpath? 296 00:17:50,791 --> 00:17:52,041 Kde len si? 297 00:17:53,041 --> 00:17:55,375 Spomenul ju na stretnutí. Musí tu niekde byť. 298 00:17:56,166 --> 00:17:58,750 Možno tu je nespracované vysielanie. 299 00:17:59,708 --> 00:18:00,708 Počkať. 300 00:18:00,708 --> 00:18:05,375 „Varnisi. Neoprávnené imperiálne vybavenie, Ferrix, 0430. 301 00:18:06,041 --> 00:18:11,166 „Na mieste činu sa našla aj zapečatená imperiálna jednotka NS-9 Starpath.“ 302 00:18:12,000 --> 00:18:14,208 Toto je naša jednotka zo Steergardu. 303 00:18:14,208 --> 00:18:15,416 Nepochybne. 304 00:18:15,500 --> 00:18:17,041 Takže je to v našej právomoci. 305 00:18:17,125 --> 00:18:20,500 Choď do Blevinovej kancelárie, že chceme všetko, čo o Ferrixe majú. 306 00:18:20,500 --> 00:18:22,166 Vám to skôr odovzdá. 307 00:18:22,250 --> 00:18:24,083 Nechcem vyprovokovať jeho záujem. 308 00:18:37,041 --> 00:18:38,916 Prilietame na Coruscant. 309 00:18:39,000 --> 00:18:40,208 Prevezmi kontrolu. 310 00:18:40,208 --> 00:18:42,500 Pristávací protokol 037. 311 00:18:42,500 --> 00:18:44,333 Protokol 037. 312 00:19:41,625 --> 00:19:42,916 Čo je to za miesto? 313 00:19:43,791 --> 00:19:45,000 Nič výnimočné. 314 00:19:45,666 --> 00:19:48,208 Takýchto osád tu bývali stovky. 315 00:19:48,208 --> 00:19:51,333 Štyridsať tisíc Aldhaňanov po celej vysočine. 316 00:19:52,500 --> 00:19:54,000 Boli tu stáročia, 317 00:19:54,875 --> 00:19:58,208 no Impériu stačila dekáda na to, aby sa ich zbavila. 318 00:19:58,208 --> 00:20:00,333 - Zabili ich? - Nie. 319 00:20:01,083 --> 00:20:02,208 Zahnali na juh. 320 00:20:02,958 --> 00:20:05,375 V nížine je podniková zóna. 321 00:20:06,958 --> 00:20:09,666 Továrne, nové mestá, imperiálne sídla. 322 00:20:10,583 --> 00:20:13,583 Aldhani má tú smolu, že nie je blízko ničoho, 323 00:20:13,583 --> 00:20:15,625 ale ani dosť ďaleko od všetkého. 324 00:20:16,708 --> 00:20:18,791 Je to skvelé miesto na distribúciu. 325 00:20:19,750 --> 00:20:22,041 Ak by niekto chcel ovládnuť galaxiu. 326 00:20:23,291 --> 00:20:24,958 A kto máme byť my? 327 00:20:26,125 --> 00:20:28,083 V horách stále žije pár pastierov. 328 00:20:28,708 --> 00:20:32,416 Milovníkov prírody, mystikov, zatratencov. 329 00:20:33,125 --> 00:20:35,166 Napi sa. Ešte to potrvá. 330 00:20:50,875 --> 00:20:52,041 Asistent ma informoval, 331 00:20:52,125 --> 00:20:55,291 že ste mu odmietli vydať spis o incidente na Ferrixe. 332 00:20:55,375 --> 00:20:56,791 Mám veľa práce. 333 00:20:56,875 --> 00:20:59,958 No išlo o oficiálnu žiadosť člena môjho štábu. 334 00:20:59,958 --> 00:21:02,875 Radšej si dohodnite stretnutie. 335 00:21:02,875 --> 00:21:04,833 Žiadam celé hlásenie z Ferrixu. 336 00:21:04,833 --> 00:21:06,125 Je to môj sektor. 337 00:21:06,125 --> 00:21:09,125 Na mieste činu sa našla jednotka Starpath 338 00:21:09,125 --> 00:21:12,166 ukradnutá zo steergardskej základne. To mi dáva právomoc. 339 00:21:13,166 --> 00:21:15,125 Koľko ste tu? Niečo vyše roka? 340 00:21:15,666 --> 00:21:18,750 Najprv si rebrík upevnite, kým začnete liezť. 341 00:21:18,750 --> 00:21:20,833 Neprišla som si po kariérne rady. 342 00:21:21,416 --> 00:21:23,833 Ak tu spadnete, spadnete sama. 343 00:21:23,833 --> 00:21:25,458 Odmietate moju žiadosť? 344 00:21:26,041 --> 00:21:27,375 Dnes už druhýkrát. 345 00:21:27,375 --> 00:21:29,333 Dobre. Idem za majorom Partagazom. 346 00:21:30,250 --> 00:21:31,375 Nepozerajte sa dole. 347 00:22:00,708 --> 00:22:01,875 Všetci sú mŕtvi. 348 00:22:03,458 --> 00:22:06,708 Kým si spal, vtrhli sem a všetkých podrezali. 349 00:22:06,708 --> 00:22:08,416 Skús to v partii Mossy, Garvisha? 350 00:22:09,083 --> 00:22:10,583 Sawa Gerreru? 351 00:22:10,583 --> 00:22:14,125 U nich sa zaspanie na stráži trestá nabodnutím hlavy na kôl. 352 00:22:14,125 --> 00:22:15,500 Prepáč. 353 00:22:15,500 --> 00:22:16,666 Nepovedz to Vel. 354 00:22:16,750 --> 00:22:17,791 To nie. 355 00:22:17,875 --> 00:22:19,083 Ty jej to povieš. 356 00:22:19,666 --> 00:22:22,750 Rýchlo si rozmysli, čo povieš, pretože už schádza dole. 357 00:22:27,416 --> 00:22:28,500 Vlastne... 358 00:22:32,541 --> 00:22:33,541 {\an8}Idú dvaja. 359 00:22:35,250 --> 00:22:36,625 {\an8}Čo si o tom myslíš? 360 00:22:46,000 --> 00:22:47,958 Poďme, nech ich to nezaskočí. 361 00:22:55,375 --> 00:22:56,708 Kto je to? 362 00:22:56,708 --> 00:22:58,500 Ja že mi to povieš ty. 363 00:23:07,791 --> 00:23:08,958 Čo to robí? 364 00:23:34,916 --> 00:23:35,916 Poďte sem. 365 00:23:37,666 --> 00:23:38,666 Toto je Clem. 366 00:23:39,916 --> 00:23:41,333 Skôr som ho nespomínala, 367 00:23:41,333 --> 00:23:43,875 lebo som si nebola istá, či včas príde. 368 00:23:43,875 --> 00:23:45,166 No máme šťastie. 369 00:23:45,250 --> 00:23:47,666 Prebojoval sa na slobodu. 370 00:23:47,750 --> 00:23:50,333 Bude kľúčový náhradník vo všetkých oblastiach. 371 00:23:50,333 --> 00:23:52,375 Na prekvapenia je dosť neskoro. 372 00:23:54,333 --> 00:23:55,375 Toto je Skeen. 373 00:23:56,083 --> 00:23:57,333 Toto Taramyn. 374 00:23:59,375 --> 00:24:00,250 Nemik. 375 00:24:03,750 --> 00:24:04,791 A Cinta. 376 00:24:06,291 --> 00:24:08,250 Vedeli sme, že nám jeden chýba. 377 00:24:08,250 --> 00:24:09,583 Môžem s tebou hovoriť? 378 00:24:09,583 --> 00:24:11,250 Keď sa tu Clem zorientuje. 379 00:24:12,125 --> 00:24:13,583 Vitaj u nás, Clem. 380 00:24:13,583 --> 00:24:15,500 Zíde sa nám každá pomoc. 381 00:24:16,875 --> 00:24:19,708 Cinta, daj mu jesť a pozri sa mu na ruku. 382 00:24:19,708 --> 00:24:22,375 - Vel. - Podpery na ohrade zase spadli. 383 00:24:22,375 --> 00:24:24,958 Ak vy dvaja nechcete celý deň naháňať zvieratá, 384 00:24:24,958 --> 00:24:27,166 choďte to opraviť. Dobre? 385 00:24:27,250 --> 00:24:28,250 Dajte sa do toho. 386 00:24:28,916 --> 00:24:31,208 Clemovo miesto spresním pri nácviku. 387 00:24:42,083 --> 00:24:45,458 Plavidlá spoločnosti Telgordo Travel na Hosnian Prime, 388 00:24:45,458 --> 00:24:48,291 Plexis a Eufornis Major 389 00:24:48,375 --> 00:24:53,875 budú odlietať z nástupíšť 7-12 a 7-13. 390 00:24:56,708 --> 00:24:59,791 Bez palubného lístka sa do radu nestavajte. 391 00:26:16,458 --> 00:26:17,375 Matka. 392 00:26:30,500 --> 00:26:32,291 Na čo tu zízate? 393 00:26:44,833 --> 00:26:46,083 Rana od blastera. 394 00:26:46,083 --> 00:26:47,541 Musím ju vyčistiť. 395 00:26:56,000 --> 00:26:57,333 Vopred sa ospravedlňujem. 396 00:26:58,250 --> 00:27:00,166 Lieky na bolesť si šetríme. 397 00:27:06,916 --> 00:27:09,458 - Odkiaľ ho poznáš? - Veľmi mi ho odporučili. 398 00:27:09,458 --> 00:27:11,583 - Takže ho nepoznáš. - Potrebujeme ho. 399 00:27:11,583 --> 00:27:14,333 Viac nepoviem. Čokoľvek navyše by ohrozilo bezpečnosť. 400 00:27:14,333 --> 00:27:16,750 Je drsný. To je vidno. 401 00:27:16,750 --> 00:27:19,541 A každá pomoc je dobrá, ale takto neskoro? 402 00:27:19,625 --> 00:27:21,875 - A kedy mal prísť? - Zveríš mu naše životy? 403 00:27:21,875 --> 00:27:23,125 O tom rozhodujem ja. 404 00:27:24,416 --> 00:27:25,833 Je oddaný. 405 00:27:25,833 --> 00:27:27,041 Cítim to z neho. 406 00:27:27,875 --> 00:27:28,916 Teda chcem. 407 00:27:29,000 --> 00:27:30,125 Čo cítiš? 408 00:27:30,125 --> 00:27:31,541 Jeho vieru v náš cieľ. 409 00:27:32,666 --> 00:27:35,041 Keď budeme v úzkych, viac vedieť nepotrebujem. 410 00:27:37,583 --> 00:27:38,500 Vel. 411 00:27:39,708 --> 00:27:41,208 - Vel! - Ja mu dôverujem. 412 00:27:43,166 --> 00:27:44,375 V poriadku? 413 00:27:44,958 --> 00:27:46,208 Dobre? 414 00:28:02,541 --> 00:28:04,166 Je tu senátorka Mon Mothma. 415 00:28:06,666 --> 00:28:07,666 S novým šoférom. 416 00:28:08,875 --> 00:28:10,000 Niekto známy? 417 00:28:10,625 --> 00:28:11,750 Nepoznám ho. 418 00:28:13,125 --> 00:28:14,041 Chandrilan? 419 00:28:15,791 --> 00:28:16,958 Predpokladám. 420 00:28:20,625 --> 00:28:21,625 Senátorka. 421 00:28:22,208 --> 00:28:24,500 - Radi vás opäť vidíme. - Aj ja vás, Luthen. 422 00:28:24,500 --> 00:28:27,125 Prepáčte, že tak neskoro. Vždy keď ste na odchode, 423 00:28:27,125 --> 00:28:30,125 každý si spomenie na všetko, s čím vás chce otravovať. 424 00:28:30,125 --> 00:28:33,500 Uvoľnite sa, senátorka. Toto je miesto, kde sa zastavil čas. 425 00:28:33,500 --> 00:28:35,750 Je náročné byť obklopený toľkou históriou 426 00:28:35,750 --> 00:28:39,083 a neuvedomovať si bezvýznamnosť každodenného stresu. 427 00:28:39,083 --> 00:28:40,083 Skutočne. 428 00:28:40,083 --> 00:28:41,666 To som potrebovala počuť. 429 00:28:41,750 --> 00:28:43,416 - Kleyu poznáte. - Samozrejme. 430 00:28:43,500 --> 00:28:44,958 Našu galériu nazývame 431 00:28:44,958 --> 00:28:47,250 coruscantským chrámom trpezlivosti. 432 00:28:47,250 --> 00:28:49,541 To sem budem chodiť častejšie. 433 00:28:49,625 --> 00:28:50,958 To len žartujete. 434 00:28:51,708 --> 00:28:53,333 Čiže darček pre manžela. 435 00:28:53,333 --> 00:28:56,583 Áno. Na jeho Deň dní. Ide o chandrilský zvyk. 436 00:28:56,583 --> 00:28:57,666 Jeden z mnohých. 437 00:28:57,750 --> 00:28:58,958 Máte bohatú históriu. 438 00:28:58,958 --> 00:29:01,000 To je veľmi láskavý pohľad. 439 00:29:01,000 --> 00:29:02,708 Odložil som niečo bokom. 440 00:29:02,708 --> 00:29:06,541 Ak si dobre pamätám, páčia sa mu vojenské artefakty. 441 00:29:06,625 --> 00:29:07,458 Áno. 442 00:29:07,458 --> 00:29:09,000 Tak začnime s tým najstarším. 443 00:29:09,000 --> 00:29:11,541 Toto je utapauský mníšsky kyjak. 444 00:29:11,625 --> 00:29:14,041 Slávnostný model uvidíte všade, 445 00:29:14,125 --> 00:29:15,375 ale toto je niečo lepšie. 446 00:29:15,375 --> 00:29:17,250 Dobrý dar pre mnohých, 447 00:29:18,625 --> 00:29:20,958 ale pre skutočného nadšenca je to poklad. 448 00:29:21,750 --> 00:29:23,375 Datuje sa do ôsmeho osídlenia... 449 00:29:23,375 --> 00:29:24,708 Ukážem vám niečo? 450 00:29:25,666 --> 00:29:28,333 Netrápte sa. Tu si nemôžem nič dovoliť. 451 00:29:28,333 --> 00:29:30,750 Prosím. Za pohľad nič nedáte. 452 00:29:30,750 --> 00:29:33,166 Práve nám prišli ohromne zaujímavé mince. 453 00:29:34,583 --> 00:29:35,500 Rád. 454 00:29:37,291 --> 00:29:41,333 Snažím sa Perrinov vkus obohatiť o viac než len bojové náčinie. 455 00:29:41,333 --> 00:29:43,375 Máte aj niečo iné, čo by ho zaujalo? 456 00:29:43,375 --> 00:29:44,625 Nemohli ste prísť lepšie. 457 00:29:44,625 --> 00:29:47,250 Práve nám došlo niečo veľmi špeciálne. 458 00:29:47,250 --> 00:29:48,333 Poďte so mnou. 459 00:29:52,000 --> 00:29:53,458 Božstvo s dvoma tvárami. 460 00:29:53,458 --> 00:29:55,458 Staré 14 000 rokov. 461 00:29:55,458 --> 00:29:58,583 Slnečná bohyňa a had z nadsveta 462 00:29:58,583 --> 00:30:00,375 sa delia o tie isté ústa. 463 00:30:01,750 --> 00:30:03,416 Musím vedieť, ak na to nemáš. 464 00:30:03,500 --> 00:30:05,833 - Myslíš, že sa nesnažím? - Ja ti to verím. 465 00:30:05,833 --> 00:30:08,416 Ale musím začať plánovať, ak nemôžeš pokračovať. 466 00:30:08,500 --> 00:30:09,541 Peniaze by boli. 467 00:30:09,625 --> 00:30:11,916 Len je čoraz nebezpečnejšie ich premiestňovať. 468 00:30:12,000 --> 00:30:14,625 Nedokážem získavať zdroje ako kedysi. 469 00:30:14,625 --> 00:30:16,958 - Teraz ma sledujú. - Sledujú všetkých. 470 00:30:16,958 --> 00:30:18,958 Toto je iné. Sú úplne všade. 471 00:30:18,958 --> 00:30:21,500 Každý deň je v Senáte nový špión. 472 00:30:21,500 --> 00:30:24,791 Prídem do banky a vidím samé nové tváre. 473 00:30:24,875 --> 00:30:26,166 Máš aj nového šoféra. 474 00:30:27,750 --> 00:30:29,125 Akoby ma obkľúčili. 475 00:30:31,833 --> 00:30:33,291 Čaká ma veľa hladných krkov. 476 00:30:33,375 --> 00:30:35,041 Už to sám dlho neutiahnem. 477 00:30:37,083 --> 00:30:39,625 Našla som niekoho, kto by mi mohol pomôcť. 478 00:30:40,416 --> 00:30:41,708 Koho máš na mysli? 479 00:30:41,708 --> 00:30:43,916 Chceš ho zapojiť? Nie. 480 00:30:44,000 --> 00:30:45,625 - Viem, čo od teba žiadam. - Nie. 481 00:30:45,625 --> 00:30:46,791 Sme dosť zraniteľní. 482 00:30:46,875 --> 00:30:48,625 Potrebujeme peniaze, nie ľudí. 483 00:30:48,625 --> 00:30:50,875 Nepoučuj ma o zraniteľnosti. 484 00:30:50,875 --> 00:30:52,500 Nikto neriskuje toľko ako ja. 485 00:30:52,500 --> 00:30:54,708 Myslíš, že to nemám premyslené? 486 00:30:54,708 --> 00:30:56,708 Ja by som padla medzi prvými. 487 00:31:05,666 --> 00:31:07,416 Čo keby ste si to požičali? 488 00:31:08,166 --> 00:31:09,125 Dá sa to? 489 00:31:09,125 --> 00:31:12,291 Ak sa to manželovi nebude páčiť, rád si to vezmem späť. 490 00:31:13,791 --> 00:31:15,250 Je to trúfalá voľba, 491 00:31:16,291 --> 00:31:18,666 ale určite nájdete odvahu odstúpiť od nej, 492 00:31:18,750 --> 00:31:20,333 keby to bolo priveľa. 493 00:31:21,250 --> 00:31:22,416 To si naozaj vážim. 494 00:31:23,250 --> 00:31:24,333 Vy tu budete? 495 00:31:24,333 --> 00:31:26,666 Ak aj nie, Kleya ma vždy vie nájsť. 496 00:31:26,750 --> 00:31:29,125 Kleya, zabalíte to senátorke? 497 00:32:28,375 --> 00:32:29,750 Je s nami. 498 00:32:29,750 --> 00:32:30,750 Ostaň. 499 00:32:31,583 --> 00:32:32,625 Nie, to nie. 500 00:32:32,625 --> 00:32:34,083 Čo sa to tu deje? 501 00:32:34,958 --> 00:32:36,291 Kedy sa to stalo? 502 00:32:37,083 --> 00:32:39,041 On už je tu? Kde? 503 00:32:39,125 --> 00:32:40,083 Dáva sa dokopy. 504 00:32:40,083 --> 00:32:41,458 Nás sa nič nespýtaš? 505 00:32:41,458 --> 00:32:43,208 - Rozhodla som. - Len tak? 506 00:32:43,208 --> 00:32:44,541 Plánovala som to. 507 00:32:44,625 --> 00:32:46,583 - O čom ešte nevieme? - Pomôže nám. 508 00:32:46,583 --> 00:32:48,750 Nestačili sme na to. Sám si to vravel. 509 00:32:48,750 --> 00:32:49,875 Tri dni pred akciou? 510 00:32:49,875 --> 00:32:52,166 Čo by si urobila, keby som sa dnes nevrátil? 511 00:32:52,250 --> 00:32:53,875 Prišla by si s ďalším nováčikom? 512 00:32:53,875 --> 00:32:55,291 Nepochybujem o tebe. 513 00:32:55,791 --> 00:32:57,208 Nie sme na to pripravení. 514 00:32:57,208 --> 00:32:59,208 Veď ani nemáme dosť vysielačiek. 515 00:32:59,208 --> 00:33:01,250 - Máme dve navyše. - To je záloha. 516 00:33:01,250 --> 00:33:02,916 Clem bude našou zálohou. 517 00:33:03,833 --> 00:33:05,208 Uniformu máme. 518 00:33:05,208 --> 00:33:07,125 Potrebujeme len opasok a rukavice. 519 00:33:07,958 --> 00:33:09,208 Clem. 520 00:33:11,166 --> 00:33:13,666 Ďalší človek sa nám zíde a ty to vieš. 521 00:33:13,750 --> 00:33:15,583 Mala si to so mnou prebrať. 522 00:33:16,500 --> 00:33:17,583 S týmto súhlasím. 523 00:33:18,625 --> 00:33:21,291 Clem, toto je poručík Gorn. 524 00:33:22,208 --> 00:33:25,583 - Je náš kontakt v garnizóne. - Okrem toho je aj zranený! 525 00:33:25,583 --> 00:33:26,791 Okrem čoho? 526 00:33:26,875 --> 00:33:30,166 Si cudzinec, ktorému mám odrazu zveriť do rúk vlastný život. 527 00:33:30,250 --> 00:33:31,291 To dobre poznám. 528 00:33:31,375 --> 00:33:32,625 - Skončili ste? - Kto to je? 529 00:33:32,625 --> 00:33:34,666 Je to Clem a je tu. To je hlavné. 530 00:33:34,750 --> 00:33:37,166 Plytváme časom. Poďme na to. 531 00:33:37,250 --> 00:33:38,541 Pomôž Nemikovi. 532 00:33:44,041 --> 00:33:46,208 Čo tie hliadky v Kamennom kaňone? 533 00:33:46,791 --> 00:33:49,458 Z Coruscantu sem príde imperiálny inžinier. 534 00:33:49,458 --> 00:33:52,291 Mapujeme preňho starú cestu. Ale zajtra končíme. 535 00:33:52,375 --> 00:33:54,500 Ich pozornosť upriamim na nížinu. 536 00:33:54,500 --> 00:33:56,208 Koľko sa môžeš zdržať? 537 00:33:56,208 --> 00:33:57,833 Čaká ma polnočná kontrola. 538 00:33:57,833 --> 00:33:58,916 Tak poďme na to. 539 00:34:31,708 --> 00:34:32,750 Čo sa chystá? 540 00:34:34,125 --> 00:34:36,291 - Večera pre guvernéra. - Akého guvernéra? 541 00:34:36,375 --> 00:34:37,583 Guvernéra Hanny. 542 00:34:38,416 --> 00:34:39,916 Môjho kolegu z pluku. 543 00:34:40,000 --> 00:34:41,333 To je dnes? 544 00:34:42,250 --> 00:34:43,708 Máš to v kalendári. 545 00:34:43,708 --> 00:34:46,125 Pridal som to pred mesiacom, keď sme sa dohodli. 546 00:34:47,083 --> 00:34:48,333 Nepamätáš sa? 547 00:34:48,333 --> 00:34:50,125 Pamätám sa, že si ma lámal. 548 00:34:51,458 --> 00:34:53,125 Zlomiť teba? Vylúčené! 549 00:34:53,708 --> 00:34:54,833 Užívaš si to? 550 00:34:54,833 --> 00:34:57,166 Nie. Len sa teším na priateľov. 551 00:34:57,250 --> 00:34:58,500 A kto ešte príde? 552 00:34:58,500 --> 00:35:00,000 Zasadací poriadok je tamto. 553 00:35:03,458 --> 00:35:07,166 Ars Dangor? Sly Moore? Z vezírovej súkromnej komory? 554 00:35:07,250 --> 00:35:09,791 - Niečo proti nim? - To nemyslíš vážne. Nenávidia ma! 555 00:35:09,875 --> 00:35:12,375 Každý deň podrývajú moje pracovné snahy. 556 00:35:12,375 --> 00:35:14,625 Možno sa nad sebou po dnešku zamyslia. 557 00:35:15,458 --> 00:35:16,708 Teraz nie, prosím. 558 00:35:16,708 --> 00:35:17,625 Choď! 559 00:35:21,125 --> 00:35:24,208 Nemal si ich pozývať bez toho, aby si to so mnou prebral. 560 00:35:24,208 --> 00:35:26,125 Je dosť neskoro to rušiť, 561 00:35:27,291 --> 00:35:29,625 ale ako si praješ. 562 00:35:32,500 --> 00:35:33,666 Pekne si to zahral. 563 00:35:34,458 --> 00:35:36,458 A nie, nemyslím to vážne. 564 00:35:36,916 --> 00:35:38,291 Len ich neusaď ku mne. 565 00:35:38,375 --> 00:35:39,416 To sa neboj. 566 00:35:39,500 --> 00:35:42,000 Si v nudnom kúte. S nimi je zábava. 567 00:35:42,000 --> 00:35:43,666 To naozaj? Sú zábavní? 568 00:35:43,750 --> 00:35:45,791 Tak na večeru pozvime aj Ghormančanov, 569 00:35:45,875 --> 00:35:47,333 nech vidíme, ako sa bavia oni. 570 00:35:47,333 --> 00:35:50,500 Tvoji zábavní kamaráti im pretli dopravné trasy. 571 00:35:50,500 --> 00:35:52,333 Vieš, koľkí z nich umrú hladom? 572 00:35:53,083 --> 00:35:55,708 Možno sa nad tým zasmejeme pri treťom chode. 573 00:35:55,708 --> 00:35:57,208 Ešte je čas si oddýchnuť. 574 00:35:57,208 --> 00:35:59,041 Ak ma donútiš dávať pozor, budem. 575 00:35:59,125 --> 00:36:00,291 A to ťa nepoteší. 576 00:36:01,541 --> 00:36:03,083 Nič takéto už neurob. 577 00:36:05,541 --> 00:36:07,458 Vraj si mi kúpila darček. 578 00:36:07,458 --> 00:36:08,875 Vrátim ho. 579 00:36:09,416 --> 00:36:12,125 Musí byť všetko nudné a smutné? 580 00:36:15,916 --> 00:36:17,750 Akti Amaugh, Údolie jaskýň. 581 00:36:17,750 --> 00:36:18,916 Posvätné údolie. 582 00:36:19,000 --> 00:36:20,833 Impérium tam prišlo pred 13 rokmi 583 00:36:20,833 --> 00:36:24,583 a oslobodilo leteckú základňu Alkenzi 50 kilákov západne. 584 00:36:24,583 --> 00:36:28,375 Rýchlo objavili jedinečné možnosti skladovania v jaskyniach, 585 00:36:28,375 --> 00:36:30,208 zabrali to územie pre cisára 586 00:36:30,208 --> 00:36:33,458 a postavili hrádzu na Nasma Klain, posvätnej rieke. 587 00:36:34,125 --> 00:36:38,166 Aldhanská garnizóna je teraz skladom na zásoby, zbrane 588 00:36:38,250 --> 00:36:40,916 a výplaty pre celý imperiálny sektor. 589 00:36:41,791 --> 00:36:44,916 Garnizóna, pozorovacia veža, obranné valy, 590 00:36:45,000 --> 00:36:47,041 to všetko chráni tento jediný vstup. 591 00:36:47,125 --> 00:36:49,791 Ja to vezmem. Je to krehké. Dážď to rozmočil. 592 00:36:49,875 --> 00:36:52,083 Vstup vedie do podzemia na letovú palubu 593 00:36:52,083 --> 00:36:54,583 jediného frachtera Max-7 Rono. 594 00:36:54,583 --> 00:36:56,166 Podľa Vel vieš lietať. 595 00:36:56,250 --> 00:36:57,291 Platí to pre Rono? 596 00:36:57,833 --> 00:36:59,000 Pre tú škatuľu? 597 00:36:59,916 --> 00:37:01,583 To nie je lietanie, ale áno. 598 00:37:01,583 --> 00:37:04,458 V tejto miestnosti za palubou je trezor. 599 00:37:05,291 --> 00:37:07,416 Odtiaľ vezmeme debny s výplatami, 600 00:37:07,500 --> 00:37:10,416 naložíme ich na frachter a unikneme cez tento tunel. 601 00:37:10,500 --> 00:37:12,791 - V skutočnosti je to väčšie. - Unikneme? 602 00:37:12,875 --> 00:37:14,291 - Na Rone? -Áno. 603 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Po ceste sem sme videli stíhačky TIE. 604 00:37:17,666 --> 00:37:19,666 - Ako ďaleko je letisko? - Od garnizóny... 605 00:37:19,750 --> 00:37:21,541 - Vraveli ste 50 kilákov. - Presne 52. 606 00:37:21,625 --> 00:37:22,708 Dobre, 52. 607 00:37:23,333 --> 00:37:26,916 - Doženú vás za pár minút. - Za deväť minút. Stopli sme to. 608 00:37:27,000 --> 00:37:27,916 Dobre. 609 00:37:28,583 --> 00:37:30,625 Nedoletíte ani za horizont. 610 00:37:31,125 --> 00:37:32,166 Samovražedná misia. 611 00:37:33,458 --> 00:37:34,375 Presne tak. 612 00:37:34,375 --> 00:37:37,333 Preto majú v garnizóne iba 40 chlapov. 613 00:37:37,333 --> 00:37:39,750 Lebo nikto nie je taký sprostý, aby to skúšal. 614 00:37:39,750 --> 00:37:41,000 Okrem nás. 615 00:37:44,416 --> 00:37:46,875 Tieto staré kamene, Nasma Brani, 616 00:37:46,875 --> 00:37:51,041 je to chrám alebo to, čo z neho ostalo, ktorý bol kedysi na rieke. 617 00:37:52,458 --> 00:37:53,916 Poručík Gorn to vysvetlí. 618 00:37:54,916 --> 00:37:56,416 Raz za tri roky, 619 00:37:56,500 --> 00:37:58,375 odkedy si všetci pamätajú, 620 00:37:59,250 --> 00:38:01,916 sa Aldhaňania zhromaždia v tomto údolí, aby videli 621 00:38:02,000 --> 00:38:04,125 nebeský jav Mak-ani brei Dhani. 622 00:38:04,875 --> 00:38:07,250 Oko Aldhani. Prídu ich tisícky. 623 00:38:08,208 --> 00:38:11,375 Vyberú sa aj na týždennú púť, aby to videli z posvätnej zeme. 624 00:38:11,375 --> 00:38:12,333 Aby videli čo? 625 00:38:12,333 --> 00:38:15,125 Predstav si 50 meteorických rojov súčasne. 626 00:38:15,125 --> 00:38:18,166 Je to ako záclona, ktorá zahalí oblohu, 627 00:38:18,250 --> 00:38:22,833 kým sa nad horizontom vytvorí Oko, okno do galaxie. 628 00:38:22,833 --> 00:38:24,166 Videli ste to? 629 00:38:24,250 --> 00:38:27,208 Som tu už skoro sedem rokov. Videl som to dvakrát. 630 00:38:28,291 --> 00:38:30,500 Už to nie je to, čo to bývalo. 631 00:38:30,500 --> 00:38:33,500 Keďže všetkých vysídlili, je to dosť smutné zhromaždenie, 632 00:38:34,291 --> 00:38:35,541 ale Oko, 633 00:38:36,666 --> 00:38:38,583 naň tak čoskoro nezabudneš. 634 00:38:38,583 --> 00:38:40,125 Raz za tri roky. 635 00:38:40,125 --> 00:38:43,375 Na tisícinu sekundy. A nie je to naozaj meteorický roj. 636 00:38:43,375 --> 00:38:46,666 Je to vracajúci sa pás kryštalizovaných mikrozhlukov. 637 00:38:46,750 --> 00:38:49,750 Miliardy kryštálov. Veľmi ťažkých, ale malých a nestabilných. 638 00:38:49,750 --> 00:38:51,458 Keď planéta prechádza pásom, 639 00:38:51,458 --> 00:38:53,833 prúdia do atmosféry, zahrejú sa a explodujú. 640 00:38:54,791 --> 00:38:57,291 Zo zeme je to nádherné. 641 00:38:57,375 --> 00:38:58,541 Na oblohe je to chaos. 642 00:38:59,541 --> 00:39:01,291 Vypočítali sme únikovú dráhu, 643 00:39:01,375 --> 00:39:03,666 ktorá nás dostane von pred zatvorením Oka. 644 00:39:05,083 --> 00:39:06,916 Toto sa stane práve o tri dni. 645 00:39:12,000 --> 00:39:13,250 To je vaše krytie. 646 00:39:13,958 --> 00:39:14,875 Áno. 647 00:39:14,875 --> 00:39:16,541 Dostane nás to dnu aj von. 648 00:39:16,625 --> 00:39:19,333 Nebudú vedieť, odkiaľ sme prišli a keď si švihneme, 649 00:39:19,333 --> 00:39:21,708 zmizneme, skôr ako zistia, čo sa stalo. 650 00:39:21,708 --> 00:39:24,458 Musíš sa ešte veľa naučiť a času je málo, 651 00:39:24,458 --> 00:39:28,625 takže potrebujeme vedieť, či do toho s nami ideš. 652 00:39:33,125 --> 00:39:34,208 Poďme na vec. 653 00:39:38,083 --> 00:39:39,083 Hovorte. 654 00:39:39,083 --> 00:39:41,833 Žiada odo mňa všetky údaje o incidente na Ferrixe. 655 00:39:41,833 --> 00:39:43,833 Našla sa tam jednotka Starpath, 656 00:39:43,833 --> 00:39:46,791 ktorá bola ukradnutá zo základne v mojom sektore. 657 00:39:46,875 --> 00:39:50,041 Zasahuje mimo svoje sektory, aby si rozšírila portfólio. 658 00:39:50,125 --> 00:39:52,583 Viac času by mala tráviť zabezpečovaním základní, 659 00:39:52,583 --> 00:39:54,375 nie kariérnym postupom. 660 00:39:54,375 --> 00:39:55,416 Poručíčka Meero. 661 00:39:55,500 --> 00:39:58,541 Ukradnutá položka má pre povstalcov vysokú hodnotu. 662 00:39:58,625 --> 00:40:01,166 Nájdením zlodeja odhalím aktivitu v svojom sektore. 663 00:40:01,250 --> 00:40:03,250 Ľudia kradnú aj pre peniaze, či nie? 664 00:40:03,250 --> 00:40:05,875 Stojí za to vytvárať takéto vnútroúradné napätie 665 00:40:05,875 --> 00:40:09,125 pre vyriešenie zdanlivo prostej lúpeže, ktorá nevyšla? 666 00:40:09,125 --> 00:40:12,291 Pane, domnievam sa, že ide o súčasť trvalého úsilia 667 00:40:12,375 --> 00:40:16,041 ukradnúť imperiálne vybavenie v príprave na organizované povstanie. 668 00:40:16,125 --> 00:40:18,291 Na stole mám tri ďalšie spisy, 669 00:40:18,375 --> 00:40:19,791 ktoré vyzerajú rovnako. 670 00:40:19,875 --> 00:40:21,125 „Domnievate sa.“ 671 00:40:21,125 --> 00:40:25,125 Vidím znaky koordinovanej aktivity naprieč viacerými sektormi. 672 00:40:25,125 --> 00:40:26,500 Akej aktivity? 673 00:40:26,500 --> 00:40:28,750 Ide o podobné položky, rovnaké metódy. 674 00:40:29,541 --> 00:40:31,750 -Šiesty zmysel. - Prišli ste sem od polície. 675 00:40:31,750 --> 00:40:32,666 Áno, pane. 676 00:40:32,750 --> 00:40:36,541 Tu konáme na základe overených a starostlivo vyhodnotených informácií. 677 00:40:37,666 --> 00:40:41,083 Dajte mi vedieť, keď budete mať niečo konkrétnejšie. 678 00:40:41,083 --> 00:40:43,875 Dovtedy sa zamerajte iba na svoj sektor. 679 00:40:43,875 --> 00:40:45,125 Ďakujem, poručík. 680 00:40:50,291 --> 00:40:55,083 Na starosti máte dva sektory. Blevin ich zvláda šesť. 681 00:40:55,791 --> 00:40:56,958 Uznávam, že zastáva 682 00:40:56,958 --> 00:41:00,333 tradičný pohľad na tento úrad a jeho personálne obsadenie. 683 00:41:00,333 --> 00:41:03,166 Som si istý, že sa s ním pracuje ťažko. 684 00:41:03,250 --> 00:41:06,416 On však štvrťročné správy odovzdal a vy nie, 685 00:41:06,500 --> 00:41:09,458 a my tu teraz márnime váš drahocenný čas týmto problémom. 686 00:41:11,083 --> 00:41:13,708 Viažu sa na vás vysoké očakávania, poručíčka. 687 00:41:14,666 --> 00:41:16,083 Možno je to nespravodlivé, 688 00:41:16,791 --> 00:41:18,250 ale nemali by ste ich ignorovať, 689 00:41:18,250 --> 00:41:21,541 keďže potenciálne tvoria základ jedinečnej kariéry. 690 00:41:23,250 --> 00:41:25,583 Musíte byť kompetentnejšia a nenápadnejšia. 691 00:41:25,583 --> 00:41:26,833 Na to ste tu. 692 00:41:28,250 --> 00:41:31,291 Preto privádzame ľudí, ako ste vy. 693 00:41:32,958 --> 00:41:35,625 Demonštrujte to a netrápte sa drobnosťami. 694 00:41:35,625 --> 00:41:37,000 Áno, pane. 695 00:41:37,000 --> 00:41:40,833 Na veselšiu nôtu, potešili ste ma počtom zadržaných na Sev Toku. 696 00:41:40,833 --> 00:41:42,208 Presahuje to kvóty. 697 00:41:43,291 --> 00:41:45,250 Možno vám pošlem podobné prípady. 698 00:41:45,250 --> 00:41:46,791 -Ďakujem pane. - Skončili sme. 699 00:42:15,208 --> 00:42:16,416 Vieš to používať? 700 00:42:19,208 --> 00:42:20,208 Áno. 701 00:42:20,208 --> 00:42:22,958 Špecifikácie frachtera Rono a rozloženie konzoly. 702 00:42:23,750 --> 00:42:25,041 Keď skončíš s týmto, 703 00:42:25,125 --> 00:42:27,083 tu je podrobná mapa garnizóny. 704 00:42:29,458 --> 00:42:31,000 To je učebnica aldhančiny. 705 00:42:42,375 --> 00:42:43,458 Môžem aspoň dojesť? 706 00:42:45,291 --> 00:42:48,375 Doješ, necháš Cintu, aby ti previazala obväz 707 00:42:48,875 --> 00:42:51,125 a toto všetko sa do rána naučíš. 708 00:42:52,083 --> 00:42:53,416 Beriem si prvú hliadku. 709 00:43:22,708 --> 00:43:25,625 Podľa príbehov zo sveta STAR WARS od GEORGEA LUCASA 710 00:46:46,291 --> 00:46:48,291 Preklad titulkov: Diana Pavlíková