1 00:00:01,000 --> 00:00:02,875 ANDOR'DA DAHA ÖNCE 2 00:00:02,875 --> 00:00:05,083 Pre-Mor Güvenlik dün gece Cassian'ın tarifine uyan 3 00:00:05,083 --> 00:00:06,916 biri için ilan yayımladı. 4 00:00:07,000 --> 00:00:08,583 Duyuruda ismen bahsedilmiyor. 5 00:00:08,583 --> 00:00:10,666 Kenari'den birini aradıklarını yazıyor. 6 00:00:10,750 --> 00:00:13,333 Andor silahlı ve tehlikeli. 7 00:00:13,333 --> 00:00:15,875 Çetin ceviz gibi görünmeyebilir 8 00:00:15,875 --> 00:00:18,500 ama iki adamımız bu hataya düştükleri için öldüler. 9 00:00:18,500 --> 00:00:20,958 - Sen kimsin? - Hakkındaki her şeyi biliyorum. 10 00:00:20,958 --> 00:00:21,916 O kutuyu istiyorum, 11 00:00:22,000 --> 00:00:24,125 başka bir şey yoksa da onu alıp gideceğim. 12 00:00:24,125 --> 00:00:26,166 Morlana-Bir'de iki şirket askeri öldürdüğünü, 13 00:00:26,250 --> 00:00:27,541 peşine düştüklerini biliyorum. 14 00:00:27,625 --> 00:00:29,458 Seni yakalarlarsa gerçekten yazık olur. 15 00:00:29,458 --> 00:00:30,958 Yeteneğine yazık olur. 16 00:00:32,625 --> 00:00:34,333 Cassian Andor için arama emrimiz var. 17 00:00:36,250 --> 00:00:37,250 Sıkı dur. 18 00:00:38,750 --> 00:00:39,750 - Hadi! -İşte orada! 19 00:00:44,458 --> 00:00:45,416 Kaç kişisiniz? 20 00:00:45,500 --> 00:00:48,291 On iki. On dört. Yemin ederim. 21 00:00:48,375 --> 00:00:49,583 Benimle gel. 22 00:00:49,583 --> 00:00:51,541 Neden seninle geleyim ki? 23 00:00:51,625 --> 00:00:54,208 Bu şerefsizlerle savaşmak istemiyor musun? 24 00:01:23,416 --> 00:01:30,375 YILDIZ SAVAŞLARI 25 00:02:08,875 --> 00:02:10,208 İlk yardım seti var. 26 00:02:10,208 --> 00:02:11,500 Mavi. Parlak mavi. 27 00:02:12,125 --> 00:02:13,208 Arkandaki rafta. 28 00:02:14,750 --> 00:02:16,291 Sıkı tutun. 29 00:02:16,375 --> 00:02:18,416 - Arkamızda kimse var mı? - Aldhani'ye ayarla. 30 00:02:18,500 --> 00:02:19,708 Aldhani rotası hesaplanıyor. 31 00:02:19,708 --> 00:02:21,833 - Geliyorlar mı? - Dediğimi yap. 32 00:02:22,416 --> 00:02:24,041 Hesaplama tamamlandı. 33 00:02:32,416 --> 00:02:33,666 Buna güç veren ne? 34 00:02:35,416 --> 00:02:37,166 Bir Fondor yıldız gemisine binmiştim. 35 00:02:37,250 --> 00:02:38,583 Hatta kullandım da. 36 00:02:38,583 --> 00:02:40,000 Hiç böylesini görmemiştim. 37 00:02:40,000 --> 00:02:42,500 Hepimiz için sürprizlerle dolu bir gün oldu. 38 00:02:44,416 --> 00:02:45,833 Kanın gemime akıyor. 39 00:02:46,250 --> 00:02:47,125 Kolunu sar. 40 00:02:49,833 --> 00:02:50,833 Aldhani nedir? 41 00:02:53,458 --> 00:02:54,541 Duruma göre değişir. 42 00:02:55,083 --> 00:02:57,875 Ben sadece paçamı kurtardım, bir şey kabul etmedim. 43 00:02:58,750 --> 00:03:02,125 Doğru, paçan da sağlam duruyor işte. 44 00:03:03,333 --> 00:03:05,333 - O ne? -Şurup. 45 00:03:05,916 --> 00:03:06,875 Bir yudum al yeter. 46 00:03:15,041 --> 00:03:17,666 Belki bilmediğim alternatiflerin vardır. 47 00:03:17,750 --> 00:03:19,833 Bence iki seçeneğin var. 48 00:03:19,833 --> 00:03:22,416 Ya seni bir yere bırakırım ve koşmaya başlarsın 49 00:03:23,500 --> 00:03:26,333 ya da benimle gelip önemli bir konuda yardım edersin. 50 00:03:27,291 --> 00:03:31,291 Tabii beni öldürüp gemiyi kaçırmaya da çalışabilirsin. 51 00:03:35,583 --> 00:03:36,875 "Önemli"den kastın ne? 52 00:03:38,500 --> 00:03:41,416 İmparatorluk'tan gerçekten değerli bir şey almak. 53 00:03:42,708 --> 00:03:44,541 Çalman gerekmiyor. 54 00:03:44,625 --> 00:03:47,041 O konuda tek başına ne kadar iyi olduğunu gördük. 55 00:03:47,125 --> 00:03:48,583 Sen beni bir yere bırak. 56 00:03:48,583 --> 00:03:50,833 Sonra ne olacak? Eskisi gibi devam mı edeceksin? 57 00:03:50,833 --> 00:03:52,500 İster bir plazma bobini çal 58 00:03:52,500 --> 00:03:54,916 ister 20 milyon kredi, seni aynı iple asarlar. 59 00:03:55,000 --> 00:03:57,250 İstediğin her şeyi tek seferde teklif ediyorum. 60 00:03:57,250 --> 00:03:58,875 "İstediğim her şey" neymiş? 61 00:03:59,541 --> 00:04:01,208 Madem hakkımda çok şey biliyorsun. 62 00:04:01,791 --> 00:04:04,250 İmparatorluk'un başına bela olmak 63 00:04:05,000 --> 00:04:06,333 ve bunun için para almak. 64 00:04:08,041 --> 00:04:09,375 Kim olduğunu merak ediyordum. 65 00:04:10,250 --> 00:04:11,166 Kimmişim peki? 66 00:04:12,375 --> 00:04:15,833 İttifak, Ayrılıkçı, gerilla, Partizan Cephesi. 67 00:04:15,833 --> 00:04:18,208 - Onlardan biri. - Hepsi aynı değil mi? 68 00:04:18,208 --> 00:04:19,458 Bana göre aynı. 69 00:04:19,458 --> 00:04:20,750 O zaman hemfikiriz. 70 00:04:21,416 --> 00:04:22,375 Hayır. 71 00:04:23,083 --> 00:04:25,041 Bence hepsi gereksiz. 72 00:04:25,125 --> 00:04:27,833 Yemeklerine tükürüp eşyalarını çalmak daha iyi yani. 73 00:04:27,833 --> 00:04:29,208 Yaşamak daha iyi. 74 00:04:30,958 --> 00:04:33,375 Yemek yemek, uyumak, istediğini yapmak daha iyi. 75 00:04:33,375 --> 00:04:34,375 Beni tanımıyorsun. 76 00:04:36,083 --> 00:04:39,083 On altı yaşımdayken Mimban'da savaştım. 77 00:04:39,083 --> 00:04:40,208 İki yıl boyunca. 78 00:04:40,208 --> 00:04:42,333 Hapisten çıktım, kendimi çamurda buldum. 79 00:04:42,333 --> 00:04:44,125 Hayatta kalan 50 kişiden biriyim. 80 00:04:46,208 --> 00:04:48,291 Meğer kiminle savaşıyormuşuz, biliyor musun? 81 00:04:50,125 --> 00:04:51,125 Kendimizle. 82 00:04:52,250 --> 00:04:53,458 Bu yüzden lütfen... 83 00:04:56,166 --> 00:04:59,375 Mimban'da altı ay boyunca cephedeydin. 84 00:05:00,333 --> 00:05:01,750 Aşçı olarak geldin. 85 00:05:03,791 --> 00:05:05,500 Kaçtığın için hayatta kaldın. 86 00:05:07,750 --> 00:05:09,208 Ama bir konuda haklısın. 87 00:05:09,208 --> 00:05:11,375 İmparatorluk sizi birbirinizle savaştırdı, 88 00:05:12,041 --> 00:05:13,958 bu yüzden daha çok nefret dolu olmalısın, 89 00:05:13,958 --> 00:05:14,916 öylesin de. 90 00:05:15,791 --> 00:05:16,875 Tanıdığımı söylemiştim. 91 00:05:18,625 --> 00:05:21,833 Dışarıyı da bilirim. İnsanların sorularıma ne cevap verdiğini de. 92 00:05:22,750 --> 00:05:24,041 Gerisini tahmin ederim. 93 00:05:24,708 --> 00:05:26,125 Nefretini tahmin edebiliyorum. 94 00:05:26,708 --> 00:05:29,833 Bana ya da kendine ne söylersen söyle, en sonunda 95 00:05:29,833 --> 00:05:32,625 bu şerefsizlerle savaşırken öleceğini tahmin ediyorum. 96 00:05:34,291 --> 00:05:35,916 Bu yüzden sana şunu soruyorum. 97 00:05:36,791 --> 00:05:40,541 Geriye hiçbir şey kalmayana dek işe yaramaz parçaları tırtıklamaktansa 98 00:05:40,625 --> 00:05:43,916 tek seferde gerçek bir şey için her şeyini vermez misin? 99 00:05:46,583 --> 00:05:48,916 Hayatımı bir Yıldızyolu için riske atmadım. 100 00:05:49,875 --> 00:05:51,041 Senin için geldim. 101 00:05:57,458 --> 00:05:58,708 Teklifin nedir? 102 00:05:58,708 --> 00:05:59,958 Beş gün. 103 00:05:59,958 --> 00:06:01,625 Çok riskli ve çok tehlikeli. 104 00:06:02,416 --> 00:06:03,916 Hazır bir takım ve iyi bir plan. 105 00:06:04,833 --> 00:06:07,583 Hayatta kalıp üstüne düşeni yaparsan 200.000 veririm. 106 00:06:13,125 --> 00:06:14,750 Ne çalacağız? 107 00:06:15,666 --> 00:06:19,041 Bütün bir İmparatorluk sektörünün üç aylık maaşını. 108 00:06:28,375 --> 00:06:34,083 CORUSCANT GALAKSİ'NİN BAŞKENTİ 109 00:06:47,416 --> 00:06:51,333 İMPARATORLUK GÜVENLİK TEŞKİLATI 110 00:06:55,416 --> 00:06:57,708 Önümüzdeki çeyrekte Ryloth sektörü genelinde 111 00:06:57,708 --> 00:07:00,916 gözaltıların artacağı beklendiğinden 112 00:07:01,000 --> 00:07:03,833 yerel otoritedeki herhangi bir bozulma 113 00:07:03,833 --> 00:07:06,291 örtülü ödenek bütçemizde artışa sebep olabilir. 114 00:07:06,375 --> 00:07:09,666 Bu yeni kaynakları nerede kullanacaksınız Denetmen Grandi? 115 00:07:10,750 --> 00:07:12,250 Gözetimi artırmak için efendim. 116 00:07:12,250 --> 00:07:13,375 Neyin gözetimi? 117 00:07:14,583 --> 00:07:17,333 Her zamanki gibi imparatorluk karşıtı faaliyetleri. 118 00:07:18,625 --> 00:07:21,250 Kasıtlı olarak mı muğlak konuşuyorsun? 119 00:07:21,958 --> 00:07:22,791 Hayır efendim. 120 00:07:22,875 --> 00:07:25,041 Gün sonuna kadar ayrıntıları istiyorum. 121 00:07:25,125 --> 00:07:28,208 Lagret, Arvala-Altı'dan gelen bu parça nedir? 122 00:07:28,208 --> 00:07:29,833 Olumlu bir gelişme efendim. 123 00:07:29,833 --> 00:07:32,541 İşgal altındaki topraklardaki çatışma 124 00:07:32,625 --> 00:07:34,875 madenciliğin yeniden başlamasına yetecek kadar azaldı. 125 00:07:34,875 --> 00:07:37,208 - Yerinden edilenlerin sorunları? - Devam ediyor. 126 00:07:37,208 --> 00:07:40,833 Tıpkı soruna ilişkin tamamlanmamış tavsiye notunuz gibi. 127 00:07:40,833 --> 00:07:44,833 Ekibim Arvala-Altı'nın bakanlık müdüründen bir değerlendirme bekliyor. 128 00:07:44,833 --> 00:07:47,958 Şimdiye kadar mükemmel bir iş çıkardıkları için mi? 129 00:07:50,458 --> 00:07:52,708 - Buradaki işimiz ne? - Efendim? 130 00:07:52,708 --> 00:07:54,541 Amacımız nedir Lagret? 131 00:07:54,625 --> 00:07:55,708 Arvala-Altı'da mı? 132 00:07:55,708 --> 00:07:57,416 Soruyu odadakilere yöneltiyorum. 133 00:07:57,500 --> 00:08:00,750 Bu binada ne yapıyoruz? Neden buradayız? Bilen var mı? 134 00:08:00,750 --> 00:08:04,000 İstihbarat toplayıp, analiz edip etkili gizli operasyonlar yaparak 135 00:08:04,000 --> 00:08:08,291 güvenlik hedeflerimize ulaşmaya katkıda bulunmak için buradayız efendim. 136 00:08:08,375 --> 00:08:09,625 Çok güzel, Dedra. 137 00:08:09,625 --> 00:08:13,708 İGT'nin görev tanımını bire bir aktardın ama cevap yanlış. 138 00:08:16,000 --> 00:08:17,625 Güvenlik illüzyondan ibaret. 139 00:08:17,625 --> 00:08:19,250 Güvenlik isteyen donanmayı çağırsın. 140 00:08:19,250 --> 00:08:20,916 Bir alay asker göndersin. 141 00:08:21,000 --> 00:08:22,750 Biz sağlık çalışanlarıyız. 142 00:08:22,750 --> 00:08:23,916 Hastaları tedavi ederiz. 143 00:08:24,000 --> 00:08:25,583 Semptomları tespit ederiz. 144 00:08:25,583 --> 00:08:30,541 İster içeride gelişsinler ister dışarıdan gelsinler, mikropları buluruz. 145 00:08:30,625 --> 00:08:34,958 Sorunu tespit etmekte ne kadar gecikirsek hastalığın tedavisi de o kadar zor olur. 146 00:08:34,958 --> 00:08:36,916 - Anlıyor musun Lagret? - Evet efendim. 147 00:08:37,000 --> 00:08:38,958 Tavsiye notunu yazmakla hiç uğraşma. 148 00:08:38,958 --> 00:08:40,125 Başkasına vereceğim. 149 00:08:40,125 --> 00:08:43,458 Blevin, Morlana sektörü. Ferrix'teki olay. 150 00:08:43,458 --> 00:08:46,333 Şirket Güvenliği efendim. Orada hâlâ onlar sorumlu. 151 00:08:46,333 --> 00:08:49,333 Tutuklama emrini uygulamaya çalışırken sorun yaşadılar. 152 00:08:49,333 --> 00:08:50,500 "Sorun" derken? 153 00:08:50,500 --> 00:08:52,291 Birkaç ölü. Maddi hasar. 154 00:08:52,375 --> 00:08:53,791 Hizmet sunumunda aksama. 155 00:08:53,875 --> 00:08:57,125 Olay yerinde çalıntı bir İmparatorluk Yıldızyolu bulundu. 156 00:08:57,125 --> 00:08:59,083 - Kim yapmış? - Bilinmiyor efendim. 157 00:08:59,083 --> 00:09:02,916 - Toplantıdan sonra hemen oraya gidiyorum. - Gitmeden benimle görüş. 158 00:09:03,000 --> 00:09:04,458 - Jung. - Buyurun efendim. 159 00:09:04,458 --> 00:09:09,166 Abrion sektörüne gidenler için ilave koruma taleplerini açıkla. 160 00:09:09,250 --> 00:09:10,875 Önlem olarak efendim. 161 00:09:10,875 --> 00:09:14,291 Scarif'e giden inşaat malzemelerinde bir artış oldu. 162 00:09:29,916 --> 00:09:31,000 Bir isim düşün. 163 00:09:32,500 --> 00:09:34,083 Kendine bir isim düşün. 164 00:09:37,750 --> 00:09:38,791 Clem. 165 00:09:38,875 --> 00:09:40,833 Önümüzdeki beş gün boyunca Clem olacaksın. 166 00:10:02,458 --> 00:10:03,541 O kim? 167 00:10:03,625 --> 00:10:05,333 Onun emrinde çalışacaksın. 168 00:10:06,000 --> 00:10:07,625 Komuta sende sanıyordum. 169 00:10:07,625 --> 00:10:08,791 Hiç öyle bir şey demedim. 170 00:10:10,250 --> 00:10:12,500 Bu fikirden hiç hoşlanmayacak. 171 00:10:12,500 --> 00:10:13,916 Benimle tartışacak. 172 00:10:16,166 --> 00:10:20,208 Ben sorunu çözene kadar içeride kalsan daha iyi olur. 173 00:10:28,166 --> 00:10:29,166 Al. 174 00:10:32,250 --> 00:10:33,250 Bu ne? 175 00:10:33,250 --> 00:10:34,541 Peşinat. 176 00:10:35,750 --> 00:10:36,875 Kuati mührü. 177 00:10:36,875 --> 00:10:38,666 Mavi kyber kristalinden. Gökyüzü taşı. 178 00:10:38,750 --> 00:10:40,041 Eski dünya. 179 00:10:40,125 --> 00:10:43,541 Rakatan işgalcilerine karşı ayaklanmayı simgeliyor. 180 00:10:45,375 --> 00:10:47,375 Elli binden aşağıya verme. 181 00:10:48,041 --> 00:10:50,541 Ama haberin olsun, benim için değeri çok daha fazla. 182 00:10:51,333 --> 00:10:53,333 Bu iş bitince geri istiyorum. 183 00:10:55,333 --> 00:10:56,500 Hayatta kalırsam. 184 00:10:56,500 --> 00:10:57,958 Geri istiyorum. 185 00:11:02,375 --> 00:11:04,916 -İki yüz bini verirsen olur. - Söz verdim ya. 186 00:11:29,375 --> 00:11:30,250 Merhaba Vel. 187 00:11:30,250 --> 00:11:31,791 Neredeyse mesajı alamıyorduk. 188 00:11:31,875 --> 00:11:32,916 Gelebilmene sevindim. 189 00:11:33,000 --> 00:11:35,041 Eski Taş Vadisi'nde devriye gezmeye başladılar. 190 00:11:35,125 --> 00:11:36,750 Artık buraya gelmek bir gün sürüyor. 191 00:11:36,750 --> 00:11:39,000 Bunu duyduğuma sevindim. Dikkatlisin. 192 00:11:39,000 --> 00:11:40,500 Disiplinine ihtiyacımız var. 193 00:11:41,291 --> 00:11:42,916 Bir sorun olduğu belli. 194 00:11:43,000 --> 00:11:46,375 Hayır. Aslında işler yoluna girmeye başladı. 195 00:12:05,583 --> 00:12:07,333 Bir şey mi istemiştiniz? 196 00:12:10,666 --> 00:12:14,875 Gemi ve silah kullanıyor, yalan söylüyor. Alarin, Myo ve Nari dillerini biliyor. 197 00:12:14,875 --> 00:12:17,000 Heyecan yapmıyor, gerektiğinde öldürebiliyor. 198 00:12:17,000 --> 00:12:19,625 - Bunu yaptığına inanamıyorum. - Gemi kullanabiliyor. 199 00:12:19,625 --> 00:12:21,166 Üç gün sonra gidiyoruz! 200 00:12:21,250 --> 00:12:23,833 Başarı şansınızı çok büyük oranda artıracak. 201 00:12:23,833 --> 00:12:25,458 Şimdi mi? Bu şekilde mi? 202 00:12:25,458 --> 00:12:26,625 Beş ay geçtikten sonra 203 00:12:26,625 --> 00:12:29,083 yeni birini mi alacağız? 204 00:12:29,083 --> 00:12:30,416 Ekip dağılır o zaman. 205 00:12:30,500 --> 00:12:32,666 Dağılırsa iyi bir ekip değilmiştir zaten. 206 00:12:34,708 --> 00:12:38,166 Savunmasız durumdasınız, biliyorsun. Size yedek kuvvet satın aldım. 207 00:12:38,833 --> 00:12:40,708 "Satın aldım" derken? 208 00:12:40,708 --> 00:12:42,125 Ona para veriyorum. 209 00:12:42,125 --> 00:12:43,416 Hayır. 210 00:12:43,500 --> 00:12:44,833 İki yüz bin. 211 00:12:46,041 --> 00:12:49,083 Bu ayaklanma için kök yiyip taşların üzerinde uyuyoruz 212 00:12:49,083 --> 00:12:51,458 ama sen aramıza paralı asker mi aldın? 213 00:12:54,250 --> 00:12:56,375 Enerjini boşa harcama. Haklı olduğumu biliyorsun. 214 00:12:57,291 --> 00:12:58,625 Bunun işe yaraması gerekiyor. 215 00:12:59,333 --> 00:13:01,041 Başarısız olursak büyük bir yıkım olur. 216 00:13:01,125 --> 00:13:02,458 Diğerlerine ne diyeceğim? 217 00:13:02,458 --> 00:13:05,000 Baştan beri planımızın bu olduğunu söyle. 218 00:13:06,083 --> 00:13:07,791 Seçme şansım var mı? 219 00:13:07,875 --> 00:13:09,166 Evet. 220 00:13:09,250 --> 00:13:10,875 Ya onu da al ya da iptal et. 221 00:13:11,833 --> 00:13:13,458 Görevi iptal etmeyi düşünüyordum. 222 00:13:14,583 --> 00:13:17,416 Görüşmemizi ayarladıktan sonra iptal etmeme ihtimalim arttı. 223 00:13:17,500 --> 00:13:20,500 Onu aranıza al ve nasıl olduğu konusunda yalan söyle. 224 00:13:20,500 --> 00:13:23,958 Yolda hayatını kaybeden biri olursa yedek olarak onu kullanırsın. 225 00:13:23,958 --> 00:13:26,875 Önümüzdeki üç gün içinde herhangi bir sebeple... Yüzüme bak! 226 00:13:26,875 --> 00:13:28,083 Lider olmayacak mıydın? 227 00:13:28,583 --> 00:13:30,125 Liderlik böyle bir şey. 228 00:13:30,708 --> 00:13:31,708 Üç günün var. 229 00:13:31,708 --> 00:13:34,791 Ters giden, bozulan bir şey olursa, tereddüt eden biri olursa 230 00:13:34,875 --> 00:13:37,833 öne çıkıp liderlik yapacaksın ve görevi iptal edeceksin. 231 00:13:37,833 --> 00:13:39,500 Bunu anlaman gerekiyor. 232 00:13:40,333 --> 00:13:41,833 Peki ya sorunu o çıkarırsa? 233 00:13:41,833 --> 00:13:44,041 Paralı asker tutmanın iyi yanı bu. 234 00:13:44,708 --> 00:13:46,000 Gözden çıkarabiliriz. 235 00:13:50,375 --> 00:13:51,916 Bunu kazanmamız şart Vel. 236 00:13:57,500 --> 00:13:58,500 Evet. 237 00:14:01,666 --> 00:14:02,666 Evet. 238 00:14:06,375 --> 00:14:07,375 Clem! 239 00:14:23,958 --> 00:14:28,958 İletişim cihazlarınızı, silahlarınızı ve kimliklerinizi derhâl teslim edeceksiniz. 240 00:14:28,958 --> 00:14:31,333 Odalarınıza geri dönmeyeceksiniz. 241 00:14:31,333 --> 00:14:35,166 Buradan ayrılıp hemen transfer merkezine götüreceksiniz. 242 00:14:35,250 --> 00:14:37,750 Orada İmparatorluk müfettişlerinin 243 00:14:37,750 --> 00:14:40,958 envantere girebildiği kişisel eşyalarınızı alacaksınız. 244 00:14:40,958 --> 00:14:43,666 Bu eşyaları aldığınızı hologramla teyit edeceksiniz. 245 00:14:43,750 --> 00:14:48,875 Söz konusu Ferrix olayındaki rolünüzü ve kabahatlerinizi detaylı olarak anlatan 246 00:14:48,875 --> 00:14:52,416 resmî İGT Çatışma Raporu'nu hologramla teyit edeceksiniz. 247 00:14:52,500 --> 00:14:53,500 - Bir sorum var. - Hayır. 248 00:14:55,041 --> 00:14:59,416 Raporları okuyarak İmparatorluk'un vaktini daha fazla boşa harcamanıza da izin yok. 249 00:14:59,500 --> 00:15:01,458 Ama benim bu olayla bir ilgim yoktu ki. 250 00:15:01,458 --> 00:15:02,708 Evet, aynen öyle. 251 00:15:06,958 --> 00:15:09,166 Bu saçmalığın felaket derecesine ulaşması 252 00:15:09,250 --> 00:15:13,083 aptallık, becerisizlik ve lakaytlık bileşenlerinin 253 00:15:13,083 --> 00:15:17,083 üçünün birden aynı anda mevcut olmasına bağlıydı. 254 00:15:18,750 --> 00:15:19,750 Gerçekten mi? 255 00:15:21,000 --> 00:15:24,833 Dosyalar Şirket Güvenliği fiyaskolarıyla dolu 256 00:15:24,833 --> 00:15:26,625 ama hiçbiri bunun eline su dökemez. 257 00:15:27,416 --> 00:15:30,625 Sana ne demeli Müfettiş Yardımcısı Karn? 258 00:15:31,291 --> 00:15:32,541 Gurur duyuyor muyuz? 259 00:15:35,833 --> 00:15:36,916 İçin rahat olsun. 260 00:15:37,000 --> 00:15:39,125 Yerini başkası almayacak. 261 00:15:39,125 --> 00:15:41,875 Şirket'in özerkliğinin tabutuna son çiviyi çaktın. 262 00:15:41,875 --> 00:15:47,708 Bugünden itibaren Morlana sistemi İmparatorluk yetki bölgesinde olacak. 263 00:15:49,500 --> 00:15:51,083 Tebrikler. 264 00:16:07,250 --> 00:16:09,416 Kolun için endişelenmem gerekir mi? 265 00:16:09,500 --> 00:16:10,375 Hayır. 266 00:16:10,375 --> 00:16:13,291 Uzun bir yolculuk olacak, gece boyu yürüyeceğiz. 267 00:16:15,625 --> 00:16:16,625 O adam kim? 268 00:16:17,375 --> 00:16:19,750 Fırsatın varken kendisine soracaktın. 269 00:16:20,625 --> 00:16:24,333 Senin patron olduğunu ve benim varlığımdan hoşlanmayacağını söyledi. 270 00:16:25,625 --> 00:16:26,875 Tek bildiğim bu. 271 00:16:27,333 --> 00:16:29,416 O adam hakkında hiç konuşmayacağız. 272 00:16:29,500 --> 00:16:31,458 Kampa varınca bunun benim fikrim olduğunu 273 00:16:31,458 --> 00:16:34,125 ve baştan beri planlandığını söyleyeceğiz. 274 00:16:34,125 --> 00:16:35,708 Ondan hiç bahsetmeyeceğiz. 275 00:16:37,208 --> 00:16:41,125 Herhangi bir şekilde farklı bir hikâye anlatırsan seninle sorun yaşarız. 276 00:16:46,958 --> 00:16:48,333 Neden bu kadar uzakta? 277 00:16:48,875 --> 00:16:51,708 Aldhani Garnizonu'ndaki cephaneliği soyuyoruz. 278 00:16:51,708 --> 00:16:53,500 Yakınlara bir İmparatorluk pisti var, 279 00:16:53,500 --> 00:16:55,541 boş olduklarından sürekli devriye geziyorlar. 280 00:16:55,625 --> 00:16:57,375 Güvenli rota bu. 281 00:16:57,375 --> 00:16:59,875 Bana maaş demişti, garnizondan bahsetmedi! 282 00:16:59,875 --> 00:17:01,875 Kimden bahsettiğini bilmiyorum. 283 00:17:02,458 --> 00:17:04,166 Cephaneliğe mi saldıracaksınız? 284 00:17:04,250 --> 00:17:05,458 Bize katılmayacak mısın? 285 00:17:05,458 --> 00:17:07,375 Biz mi? Kaç kişisiniz? 286 00:17:07,375 --> 00:17:08,958 Yedi kişi olduk. 287 00:17:08,958 --> 00:17:11,375 Yedi mi? Bir garnizona karşı yedi kişi mi? 288 00:17:11,375 --> 00:17:14,166 Nefesini boşa tüketme. Yol uzun. 289 00:17:14,250 --> 00:17:15,625 Hey, bir saniye. Dur. 290 00:17:17,750 --> 00:17:19,083 Eğil! Siper al! 291 00:17:30,583 --> 00:17:31,958 Bugün bir daha gelmezler. 292 00:17:33,708 --> 00:17:34,708 Hadi. 293 00:17:41,541 --> 00:17:43,166 Beş ölü var diyor. 294 00:17:43,250 --> 00:17:46,000 Yerel halktan biri ve dört Pre-Mor Güvenlik çalışanı. 295 00:17:46,708 --> 00:17:48,125 Ferrix'i yanlış yazmışlar. 296 00:17:48,125 --> 00:17:49,833 Yıldızyolu nerede? 297 00:17:50,791 --> 00:17:52,041 Sen neredesin? 298 00:17:53,041 --> 00:17:55,375 Toplantıda söylemişti. Burada olması lazım. 299 00:17:56,166 --> 00:17:58,750 Burada bir yerlerde gelen ileti var. 300 00:17:59,708 --> 00:18:00,708 Bekle. 301 00:18:00,708 --> 00:18:05,375 "Varnisi. İzinsiz İmparatorluk teçhizatı, Ferrix, 0430. 302 00:18:06,041 --> 00:18:11,166 "Asteğmen, olay yerinde kilitli bir NS-9 Yıldızyolu buldu." 303 00:18:12,000 --> 00:18:14,208 Steergard'daki kutumuz. 304 00:18:14,208 --> 00:18:15,416 O olmalı. 305 00:18:15,500 --> 00:18:17,041 O zaman bizim yetki alanımızda. 306 00:18:17,125 --> 00:18:20,500 Blevin'in ofisine git, ellerinde Ferrix hakkında ne varsa iste. 307 00:18:20,500 --> 00:18:22,166 Sen gidersen daha etkili olur. 308 00:18:22,250 --> 00:18:24,083 Dikkat çekmek istemiyorum. 309 00:18:37,041 --> 00:18:38,916 Coruscant yörüngesindeyiz. 310 00:18:39,000 --> 00:18:40,208 Kontroller sende. 311 00:18:40,208 --> 00:18:42,500 İniş protokolü 037. 312 00:18:42,500 --> 00:18:44,333 Protokol 037. 313 00:19:41,625 --> 00:19:42,916 Burası neresi? 314 00:19:43,791 --> 00:19:45,000 Özel bir yer değil. 315 00:19:45,666 --> 00:19:48,208 Eskiden burada yüzlerce yerleşim vardı. 316 00:19:48,208 --> 00:19:51,333 Yaylalarda 40.000 Aldhani vardı. 317 00:19:52,500 --> 00:19:54,000 Yüzyıllardır buradaydılar 318 00:19:54,875 --> 00:19:58,208 ama İmparatorluk'un onları temizlemesi sadece on yıl sürdü. 319 00:19:58,208 --> 00:20:00,333 -Öldürdüler mi? - Hayır. 320 00:20:01,083 --> 00:20:02,208 Güneye sürdüler. 321 00:20:02,958 --> 00:20:05,375 Ovada bir Girişimcilik Bölgesi var. 322 00:20:06,958 --> 00:20:09,666 Fabrikalar, yeni şehirler, İmparatorluk lojmanları. 323 00:20:10,583 --> 00:20:13,583 Aldhani maalesef hiçbir şeye yakın değil, 324 00:20:13,583 --> 00:20:15,625 hiçbir şeyden de fazla uzak değil. 325 00:20:16,708 --> 00:20:18,791 Aktarma merkezi olmak için biçilmiş kaftan. 326 00:20:19,750 --> 00:20:22,041 Galaksiyi ele geçirmeye çalışan birisi olursa yani. 327 00:20:23,291 --> 00:20:24,958 Biz kimiz peki? 328 00:20:26,125 --> 00:20:28,083 Tepelerde hâlâ birkaç çoban var. 329 00:20:28,708 --> 00:20:32,416 Doğaseverler, mistikler, geleceği olmayanlar. 330 00:20:33,125 --> 00:20:35,166 İç. Daha yolumuz uzun. 331 00:20:50,875 --> 00:20:52,041 Yardımcımın söylediğine göre 332 00:20:52,125 --> 00:20:55,291 Ferrix'teki olayla ilgili dosyayı vermeyi reddetmişsin. 333 00:20:55,375 --> 00:20:56,791 Yapacak işlerim var. 334 00:20:56,875 --> 00:20:59,958 Çalışanlarından birinin yaptığı resmî bir talepti. 335 00:20:59,958 --> 00:21:02,875 Randevu almanı öneririm. 336 00:21:02,875 --> 00:21:04,833 Ferrix raporunun tamamını istiyorum. 337 00:21:04,833 --> 00:21:06,125 Orası benim sektörüm. 338 00:21:06,125 --> 00:21:09,125 Steergard Donanma Limanı'ndan çalınan bir Yıldızyolu 339 00:21:09,125 --> 00:21:12,166 olay yerinde bulunmuş. Benim de yetki alanıma giriyor. 340 00:21:13,166 --> 00:21:15,125 Sen buraya geleli ne kadar oldu? Bir yıl mı? 341 00:21:15,666 --> 00:21:18,750 Tırmanmaya başlamadan önce merdiveni sabitle istersen. 342 00:21:18,750 --> 00:21:20,833 Kariyer tavsiyesi istemiyorum. 343 00:21:21,416 --> 00:21:23,833 Burada düşersen tek başına düşersin. 344 00:21:23,833 --> 00:21:25,458 Talebi mi ret mi diyorsun? 345 00:21:26,041 --> 00:21:27,375 İkinci kez olacak ama evet. 346 00:21:27,375 --> 00:21:29,333 Tamam. Ben de Binbaşı Partagaz'le görüşürüm. 347 00:21:30,250 --> 00:21:31,375 Aşağıya bakma. 348 00:22:00,708 --> 00:22:01,875 Herkes öldü. 349 00:22:03,458 --> 00:22:06,708 Sen burada uyurken geldiler ve herkesin boğazını kestiler. 350 00:22:06,708 --> 00:22:08,416 Mossy ile hiç çalıştın mı Garvish? 351 00:22:09,083 --> 00:22:10,583 Gerrera'yı gördün mü? 352 00:22:10,583 --> 00:22:14,125 Nöbette uyursan sırf eğlence olsun diye başını mızrağa takarlar. 353 00:22:14,125 --> 00:22:15,500 Pardon. 354 00:22:15,500 --> 00:22:16,666 Vel'e söyleme. 355 00:22:16,750 --> 00:22:17,791 Söylemeyeceğim. 356 00:22:17,875 --> 00:22:19,083 Sen söyleyeceksin. 357 00:22:19,666 --> 00:22:22,750 Ne diyeceğini hemen düşünmeye başla çünkü geliyor. 358 00:22:27,416 --> 00:22:28,500 Aslında... 359 00:22:32,541 --> 00:22:33,541 {\an8}...iki kişi geliyor. 360 00:22:35,250 --> 00:22:36,625 {\an8}Neden olabilir sence? 361 00:22:46,000 --> 00:22:47,958 Diğerlerine de haber versek iyi olacak. 362 00:22:55,375 --> 00:22:56,708 Kim o? 363 00:22:56,708 --> 00:22:58,500 Ben de sana onu soracaktım. 364 00:23:07,791 --> 00:23:08,958 Ne yapmaya çalışıyor? 365 00:23:34,916 --> 00:23:35,916 Toplanın. 366 00:23:37,666 --> 00:23:38,666 Bu arkadaş, Clem. 367 00:23:39,916 --> 00:23:41,333 Size daha önce bahsetmedim 368 00:23:41,333 --> 00:23:43,875 çünkü zamanında yetişebileceğinden emin değildim. 369 00:23:43,875 --> 00:23:45,166 Şansımız varmış. 370 00:23:45,250 --> 00:23:47,666 Savaşarak esaretten kurtulmuş. 371 00:23:47,750 --> 00:23:50,333 Her alanda yedek kuvvet olarak görev yapacak. 372 00:23:50,333 --> 00:23:52,375 Sürprizler için biraz geç değil mi? 373 00:23:54,333 --> 00:23:55,375 Bu arkadaş, Skeen. 374 00:23:56,083 --> 00:23:57,333 Bu, Taramyn. 375 00:23:59,375 --> 00:24:00,250 Nemik. 376 00:24:03,750 --> 00:24:04,791 Ve Cinta. 377 00:24:06,291 --> 00:24:08,250 Bir adam eksiğimiz olduğunu hep biliyorduk. 378 00:24:08,250 --> 00:24:09,583 Seninle konuşabilir miyim? 379 00:24:09,583 --> 00:24:11,250 Önce Clem yerleşsin. 380 00:24:12,125 --> 00:24:13,583 Hoş geldin Clem. 381 00:24:13,583 --> 00:24:15,500 Bir kişi bile fazla olsak iyidir. 382 00:24:16,875 --> 00:24:19,708 Cinta, yiyecek bir şeyler ver, sonra da koluyla ilgilen. 383 00:24:19,708 --> 00:24:22,375 - Vel. -Çitin direkleri yine devrilmiş. 384 00:24:22,375 --> 00:24:24,958 Akşama kadar hayvan peşinde koşmak istemiyorsanız 385 00:24:24,958 --> 00:24:27,166 hemen ilgilenin. Tamam mı? 386 00:24:27,250 --> 00:24:28,250 Hemen. 387 00:24:28,916 --> 00:24:31,208 Programı Clem'e prova yaparken anlatırız. 388 00:24:42,083 --> 00:24:45,458 Hosnian Prime, Plexis ve Eufornis Major'a giden 389 00:24:45,458 --> 00:24:48,291 Telgordo Seyahat aracı 390 00:24:48,375 --> 00:24:53,875 7-12 ve 7-13 numaralı peronlardan kalkmak üzeredir. 391 00:24:56,708 --> 00:24:59,791 Biniş kartınız olmadan lütfen sıraya girmeyin. 392 00:26:16,458 --> 00:26:17,375 Anne. 393 00:26:30,500 --> 00:26:32,291 Ne bakıyorsun be? 394 00:26:44,833 --> 00:26:46,083 Silah yanığı. 395 00:26:46,083 --> 00:26:47,541 Temizlenmesi gerekiyor. 396 00:26:56,000 --> 00:26:57,333 Şimdiden özür dilerim. 397 00:26:58,250 --> 00:27:00,166 Ağrı kesicileri harcamamaya çalışıyoruz. 398 00:27:06,916 --> 00:27:09,458 - Onu nereden tanıyorsun? - Hakkında çok iyi şeyler duydum. 399 00:27:09,458 --> 00:27:11,583 - Tanımıyorsun yani. - Ona ihtiyacımız var. 400 00:27:11,583 --> 00:27:14,333 Tek söyleyeceğim bu. Daha fazlası güvenlik ihlali olur. 401 00:27:14,333 --> 00:27:16,750 Adamın cesur olduğu belli. Hissediliyor. 402 00:27:16,750 --> 00:27:19,541 Yardıma ihtiyacımız da var. Ama bunun için çok geç değil mi? 403 00:27:19,625 --> 00:27:21,875 - Ne zaman geç olmazdı? - Ona güvenebilir miyiz? 404 00:27:21,875 --> 00:27:23,125 O kararı ben veririm. 405 00:27:24,416 --> 00:27:25,833 Kararlı biri. 406 00:27:25,833 --> 00:27:27,041 Hissediyorum. 407 00:27:27,875 --> 00:27:28,916 Hissetmek istiyorum. 408 00:27:29,000 --> 00:27:30,125 Neyi hissediyorsun? 409 00:27:30,125 --> 00:27:31,541 Davaya inandığını. 410 00:27:32,666 --> 00:27:35,041 Son tahlilde en önemli mesele bu. 411 00:27:37,583 --> 00:27:38,500 Vel. 412 00:27:39,708 --> 00:27:41,208 - Vel! - Ona güveniyorum. 413 00:27:43,166 --> 00:27:44,375 Tamam mı? 414 00:27:44,958 --> 00:27:46,208 Oldu mu? 415 00:28:02,541 --> 00:28:04,166 Senatör Mon Mothma geldi. 416 00:28:06,666 --> 00:28:07,666 Şoförü değişmiş. 417 00:28:08,875 --> 00:28:10,000 Tanıdığımız biri mi? 418 00:28:10,625 --> 00:28:11,750 İlk kez görüyorum. 419 00:28:13,125 --> 00:28:14,041 Chandrila'lı mı? 420 00:28:15,791 --> 00:28:16,958 Öyle görünüyor. 421 00:28:20,625 --> 00:28:21,625 Senatör. 422 00:28:22,208 --> 00:28:24,500 - Sizi gördüğüme çok sevindim. - Ben de Luthen. 423 00:28:24,500 --> 00:28:27,125 Çok geciktim, kusura bakma. Tam çıkacağım sırada 424 00:28:27,125 --> 00:28:30,125 herkesin benimle konuşacağı tutuyor. 425 00:28:30,125 --> 00:28:33,500 Burada rahat edebilirsiniz Senatör. Burada zaman duruyor. 426 00:28:33,500 --> 00:28:35,750 Bunca tarihî şeyin arasında 427 00:28:35,750 --> 00:28:39,083 gündelik kaygılarımızın ne kadar önemsiz olduğu daha iyi fark ediliyor. 428 00:28:39,083 --> 00:28:40,083 Çok doğru. 429 00:28:40,083 --> 00:28:41,666 Bunu duymaya ihtiyacım vardı. 430 00:28:41,750 --> 00:28:43,416 - Kleya'yı tanıyorsunuz. - Tabii ki. 431 00:28:43,500 --> 00:28:44,958 Galeriye kendi aramızda 432 00:28:44,958 --> 00:28:47,250 Coruscant'ın gayriresmî sabır tapınağı diyoruz. 433 00:28:47,250 --> 00:28:49,541 Daha sık geleyim o zaman. 434 00:28:49,625 --> 00:28:50,958 Dalga geçiyorsunuz. 435 00:28:51,708 --> 00:28:53,333 Kocanız için bir hediye mi? 436 00:28:53,333 --> 00:28:56,583 Evet. Doğum günü. Chandrila'da âdettir. 437 00:28:56,583 --> 00:28:57,666 Böyle birçok âdet var. 438 00:28:57,750 --> 00:28:58,958 Zengin bir tarihiniz var. 439 00:28:58,958 --> 00:29:01,000 Kibarlık ediyorsun ama öyle de denebilir. 440 00:29:01,000 --> 00:29:02,708 Birkaç şey ayırmıştım. 441 00:29:02,708 --> 00:29:06,541 Yanlış hatırlamıyorsam askerî malzemelere ilgisi vardı. 442 00:29:06,625 --> 00:29:07,458 Evet. 443 00:29:07,458 --> 00:29:09,000 En eskisiyle başlayalım. 444 00:29:09,000 --> 00:29:11,541 Bir Utapau keşiş sopası. 445 00:29:11,625 --> 00:29:14,041 Birçok yerde tören sopalarını görmüşsünüzdür 446 00:29:14,125 --> 00:29:15,375 ama bu gerçeği. 447 00:29:15,375 --> 00:29:17,250 Birçok kişi için farklı bir hediye 448 00:29:18,625 --> 00:29:20,958 ama meraklısı için bulunmaz bir hazine. 449 00:29:21,750 --> 00:29:23,375 Sekizinci yerleşimden kalma... 450 00:29:23,375 --> 00:29:24,708 Bakacağınız bir şey var mı? 451 00:29:25,666 --> 00:29:28,333 Zahmet etmeyin. Buradaki hiçbir şeye param yetmez. 452 00:29:28,333 --> 00:29:30,750 Lütfen. Bakmaktan zarar gelmez ki. 453 00:29:30,750 --> 00:29:33,166 Çok ilginç madeni paralar geldi. 454 00:29:34,583 --> 00:29:35,500 Peki. 455 00:29:37,291 --> 00:29:41,333 Perrin'in dövüş aletleri dışında bir şeylere de ilgi duymasını istiyorum. 456 00:29:41,333 --> 00:29:43,375 İlgisini çekebilecek başka bir şey var mı? 457 00:29:43,375 --> 00:29:44,625 Tam zamanında gelmişsiniz. 458 00:29:44,625 --> 00:29:47,250 Daha yeni teslim aldığım çok özel bir şey var. 459 00:29:47,250 --> 00:29:48,333 Benimle gelin. 460 00:29:52,000 --> 00:29:53,458 İki yüzlü bir tanrı. 461 00:29:53,458 --> 00:29:55,458 On dört bin yıllık. 462 00:29:55,458 --> 00:29:58,583 Bir güneş tanrıçası ve üst dünyadan bir yılan 463 00:29:58,583 --> 00:30:00,375 aynı ağzı paylaşıyor. 464 00:30:01,750 --> 00:30:03,416 Yapamayacaksan şimdi söyle. 465 00:30:03,500 --> 00:30:05,833 - Uğraşmadığımı mı sanıyorsun? - Hiç öyle düşünmedim. 466 00:30:05,833 --> 00:30:08,416 Ama sözünü tutamayacaksan ona göre plan yapmam gerekiyor. 467 00:30:08,500 --> 00:30:09,541 Para var. 468 00:30:09,625 --> 00:30:11,916 Ama taşımak gittikçe daha tehlikeli hâle geliyor. 469 00:30:12,000 --> 00:30:14,625 Eskiden olduğu gibi rahatça çekemiyorum. 470 00:30:14,625 --> 00:30:16,958 - Artık beni izliyorlar. - Herkesi izliyorlar. 471 00:30:16,958 --> 00:30:18,958 Bu seferki farklı. Her yerdeler. 472 00:30:18,958 --> 00:30:21,500 Senato'da her gün yeni bir casus oluyor. 473 00:30:21,500 --> 00:30:24,791 Bankaya gidiyorum, çalışanların hepsi değişmiş oluyor. 474 00:30:24,875 --> 00:30:26,166 Şoförün de değişmiş. 475 00:30:27,750 --> 00:30:29,125 Kuşatma altında gibiyim. 476 00:30:31,833 --> 00:30:33,291 Beslemem gereken çok kişi var. 477 00:30:33,375 --> 00:30:35,041 Oradan buradan bulduklarım yetmiyor. 478 00:30:37,083 --> 00:30:39,625 Bana yardım edebilecek birini buldum. 479 00:30:40,416 --> 00:30:41,708 Nasıl yani? 480 00:30:41,708 --> 00:30:43,916 Aramıza almak için mi? Olmaz. 481 00:30:44,000 --> 00:30:45,625 - Ne söylediğimin farkındayım. - Olmaz. 482 00:30:45,625 --> 00:30:46,791 Savunmasız durumdayız. 483 00:30:46,875 --> 00:30:48,625 Bize para lazım, insan değil. 484 00:30:48,625 --> 00:30:50,875 Bana savunmasız olmaktan bahsetme. 485 00:30:50,875 --> 00:30:52,500 En çok riski ben alıyorum. 486 00:30:52,500 --> 00:30:54,708 Etraflıca düşünmedim mi sanıyorsun? 487 00:30:54,708 --> 00:30:56,708 İlk darbeyi ben alırım. 488 00:31:05,666 --> 00:31:07,416 Bunu size emanet olarak vereyim. 489 00:31:08,166 --> 00:31:09,125 Gerçekten mi? 490 00:31:09,125 --> 00:31:12,291 Kocanız beğenmezse seve seve geri alırım. 491 00:31:13,791 --> 00:31:15,250 Çok cesurca bir seçim 492 00:31:16,291 --> 00:31:18,666 ama fazla gelirse iade edecek cesaretiniz de 493 00:31:18,750 --> 00:31:20,333 vardır diye düşünüyorum. 494 00:31:21,250 --> 00:31:22,416 Teşekkür ederim. 495 00:31:23,250 --> 00:31:24,333 Burada mı olacaksınız? 496 00:31:24,333 --> 00:31:26,666 Olmazsam da Kleya vasıtasıyla ulaşırsınız. 497 00:31:26,750 --> 00:31:29,125 Kleya, bunu Senatör için paket yapabilir miyiz? 498 00:32:28,375 --> 00:32:29,750 Bizden biri. 499 00:32:29,750 --> 00:32:30,750 Burada kal. 500 00:32:31,583 --> 00:32:32,625 Hayır, yapmadım. 501 00:32:32,625 --> 00:32:34,083 Ne oluyor? 502 00:32:34,958 --> 00:32:36,291 Bu ne zaman oldu? 503 00:32:37,083 --> 00:32:39,041 Şu anda burada mı? Nerede? 504 00:32:39,125 --> 00:32:40,083 Temizleniyor. 505 00:32:40,083 --> 00:32:41,458 Bizim söz hakkımız yok mu? 506 00:32:41,458 --> 00:32:43,208 - Oylama yapmıyoruz. - Nereden icap etti? 507 00:32:43,208 --> 00:32:44,541 Baştan beri planlanıyordu. 508 00:32:44,625 --> 00:32:46,583 - Bilmediğim başka ne var? -İşimize yarayacak. 509 00:32:46,583 --> 00:32:48,750 Neredeyse yapamıyordun. Kendin söyledin. 510 00:32:48,750 --> 00:32:49,875 Üç gün kaldı. 511 00:32:49,875 --> 00:32:52,166 Bugün buraya gelemesem ne yapacaktın? 512 00:32:52,250 --> 00:32:53,875 Başkasıyla gelip açıklayacak mıydın? 513 00:32:53,875 --> 00:32:55,291 Başaracağını biliyordum. 514 00:32:55,791 --> 00:32:57,208 Buna hazırlık yapmadık. 515 00:32:57,208 --> 00:32:59,208 Zaten yeterince iletişim cihazımız yok. 516 00:32:59,208 --> 00:33:01,250 -İki tane fazladan var. - Onlar yedek. 517 00:33:01,250 --> 00:33:02,916 Clem de yedek olacak. 518 00:33:03,833 --> 00:33:05,208 Fazladan bir üniformamız var. 519 00:33:05,208 --> 00:33:07,125 Kemerini ve eldivenini bırakman gerekecek. 520 00:33:07,958 --> 00:33:09,208 Clem. 521 00:33:11,166 --> 00:33:13,666 Adama ihtiyacımız var, biliyorsun. 522 00:33:13,750 --> 00:33:15,583 Bana sorman gerekirdi. 523 00:33:16,500 --> 00:33:17,583 Katılıyorum. 524 00:33:18,625 --> 00:33:21,291 Clem, bu Teğmen Gorn. 525 00:33:22,208 --> 00:33:25,583 - Garnizondaki adamınız. - Bir de yaralı mı? 526 00:33:25,583 --> 00:33:26,791 "Bir de" derken? 527 00:33:26,875 --> 00:33:30,166 Hiç tanımadığım birine canımı emanet etmem isteniyor. 528 00:33:30,250 --> 00:33:31,291 O duyguyu bilirim. 529 00:33:31,375 --> 00:33:32,625 - Bitti mi? - Kim bu? 530 00:33:32,625 --> 00:33:34,666 Adı Clem ve bizden biri. Gerisinin önemi yok. 531 00:33:34,750 --> 00:33:37,166 Birazdan hava kararacak. Acele edelim. 532 00:33:37,250 --> 00:33:38,541 Nemik'e yardım et. 533 00:33:44,041 --> 00:33:46,208 Taş Kanyonu'nda neden o kadar devriye var? 534 00:33:46,791 --> 00:33:49,458 Coruscant'ten bir İmparatorluk mühendisi gelecek. 535 00:33:49,458 --> 00:33:52,291 Onun için eski yolun haritasını çıkarıyoruz. Ama yarın bitecek. 536 00:33:52,375 --> 00:33:54,500 Tüm ilgiyi ovaya yöneltiyorum. 537 00:33:54,500 --> 00:33:56,208 Ne kadar vaktin var? 538 00:33:56,208 --> 00:33:57,833 Gece yarısı bir teftiş olacak. 539 00:33:57,833 --> 00:33:58,916 İşe koyulalım. 540 00:34:31,708 --> 00:34:32,750 Bunlar ne? 541 00:34:34,125 --> 00:34:36,291 - Vali için akşam yemeği. - Ne valisi? 542 00:34:36,375 --> 00:34:37,583 Hanna'nın valisi. 543 00:34:38,416 --> 00:34:39,916 Alaydan arkadaşım, o vali. 544 00:34:40,000 --> 00:34:41,333 O bu akşam mıydı? 545 00:34:42,250 --> 00:34:43,708 Takviminde var. 546 00:34:43,708 --> 00:34:46,125 Bir ay önce konuşup takvimine eklemiştim. 547 00:34:47,083 --> 00:34:48,333 Hatırlamıyor musun? 548 00:34:48,333 --> 00:34:50,125 Beni bezdirdiğini hatırlıyorum. 549 00:34:51,458 --> 00:34:53,125 Onu kimse yapamaz sanıyordum. 550 00:34:53,708 --> 00:34:54,833 Böyle hoşuna mı gidiyor? 551 00:34:54,833 --> 00:34:57,166 Hayır. Eski arkadaşları göreceğim için seviniyorum. 552 00:34:57,250 --> 00:34:58,500 Başka kim geliyor? 553 00:34:58,500 --> 00:35:00,000 Oturma düzeni orada. 554 00:35:03,458 --> 00:35:07,166 Ars Dangor? Sly Moore? Vezir'in özel odasından mı? 555 00:35:07,250 --> 00:35:09,791 - Sorun olur mu? - Ciddi misin? Beni hiç sevmezler. 556 00:35:09,875 --> 00:35:12,375 Sürekli yaptığım her şeyi bozmakla meşguller. 557 00:35:12,375 --> 00:35:14,625 Belki yarın öyle yapmazlar. 558 00:35:15,458 --> 00:35:16,708 Şu anda olmaz, lütfen. 559 00:35:16,708 --> 00:35:17,625 Gider misin? 560 00:35:21,125 --> 00:35:24,208 Bana iyice anlatmadan onları davet etmemen gerekirdi. 561 00:35:24,208 --> 00:35:26,125 İptal etmek için artık çok geç. 562 00:35:27,291 --> 00:35:29,625 Ama nasıl istersen. 563 00:35:32,500 --> 00:35:33,666 İyi oynadın Perrin. 564 00:35:34,458 --> 00:35:36,458 Bu arada hayır, ciddi söylemedim. 565 00:35:36,916 --> 00:35:38,291 Bana yakın oturmasınlar. 566 00:35:38,375 --> 00:35:39,416 O konuyu hallettim. 567 00:35:39,500 --> 00:35:42,000 Sen masanın sıkıcı tarafındasın. Bu insanlar eğlenceli. 568 00:35:42,000 --> 00:35:43,666 Öyle mi? Eğlenceliler mi? 569 00:35:43,750 --> 00:35:45,791 O zaman Gorman'lı konuklar da çağıralım, 570 00:35:45,875 --> 00:35:47,333 bakalım ne kadar eğlenecekler. 571 00:35:47,333 --> 00:35:50,500 Eğlenceli dediğin arkadaşların dün onların nakliye yollarını kapattı. 572 00:35:50,500 --> 00:35:52,333 Kaç kişi açlıktan ölecek, biliyor musun? 573 00:35:53,083 --> 00:35:55,708 Tatlı geldiğinde konuyu açıp hep birlikte gülelim istersen. 574 00:35:55,708 --> 00:35:57,208 İstersen biraz dinlen. 575 00:35:57,208 --> 00:35:59,041 İlgimi çekmek istiyorsan ilgilenirim. 576 00:35:59,125 --> 00:36:00,291 Ama hoşuna gitmez. 577 00:36:01,541 --> 00:36:03,083 Yine aynı şeyi yapma. 578 00:36:05,541 --> 00:36:07,458 Bana hediye aldığına dair bir söylenti vardı. 579 00:36:07,458 --> 00:36:08,875 İade edeceğim. 580 00:36:09,416 --> 00:36:12,125 Her şeyin sıkıcı ve üzücü olması şart mı? 581 00:36:15,916 --> 00:36:17,750 Akti Amaugh, Mağaralar Vadisi. 582 00:36:17,750 --> 00:36:18,916 Kutsal vadi. 583 00:36:19,000 --> 00:36:20,833 İmparatorluk 13 yıl önce geldi 584 00:36:20,833 --> 00:36:24,583 ve buranın 50 kilometre batısındaki Alkenzi hava üssünü özgürleştirdi. 585 00:36:24,583 --> 00:36:28,375 Mağaraların eşsiz depo potansiyelini kısa sürede keşfettiler, 586 00:36:28,375 --> 00:36:30,208 toprak üzerinde hak iddia ettiler 587 00:36:30,208 --> 00:36:33,458 ve kutsal nehir Nasma Klain üzerinde baraj yaptılar. 588 00:36:34,125 --> 00:36:38,166 Aldhani Garnizonu'nda ikmal malzemeleri ve silah depolanıyor, 589 00:36:38,250 --> 00:36:40,916 sektörün tamamının maaşları da burada tutuluyor. 590 00:36:41,791 --> 00:36:44,916 Garnizon, gözetleme kulesi, nöbetçi kulübeleri, 591 00:36:45,000 --> 00:36:47,041 hepsi buradaki piste açılan kapıyı korumak için. 592 00:36:47,125 --> 00:36:49,791 Ben yaparım. Biraz hassas. Yapışkan, yağmurdan etkileniyor. 593 00:36:49,875 --> 00:36:52,083 Pist yer altına girip 594 00:36:52,083 --> 00:36:54,583 tek bir Max-7 Rono'nun uçuş güvertesine iniyor. 595 00:36:54,583 --> 00:36:56,166 Vel pilot olduğunu söylemişti. 596 00:36:56,250 --> 00:36:57,291 Rono uçurabilir misin? 597 00:36:57,833 --> 00:36:59,000 Kargo gemisi. 598 00:36:59,916 --> 00:37:01,583 Uçurmak değil pek ama evet. 599 00:37:01,583 --> 00:37:04,458 Uçuş güvertesinin arkasındaki bu oda aslında bir kasa. 600 00:37:05,291 --> 00:37:07,416 O odadan sandıkların içindeki parayı alıp 601 00:37:07,500 --> 00:37:10,416 gemiye yükleyeceğiz ve tünelden kaçacağız. 602 00:37:10,500 --> 00:37:12,791 -Ölçek orantılı değil tabii. - Kaçmak mı? 603 00:37:12,875 --> 00:37:14,291 - Rono'yla mı? - Evet. 604 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Gelirken gördüklerimiz TIE savaş uçaklarıydı. 605 00:37:17,666 --> 00:37:19,666 - Hava üssü ne kadar uzakta? - Garnizondan... 606 00:37:19,750 --> 00:37:21,541 - Elli kilometre dedin. - Elli iki. 607 00:37:21,625 --> 00:37:22,708 Tamam, 52 olsun. 608 00:37:23,333 --> 00:37:26,916 - Dakikalar içinde tepenize binerler. - Dokuz dakika. Süre tuttuk. 609 00:37:27,000 --> 00:37:27,916 Tamam. 610 00:37:28,583 --> 00:37:30,625 Ufka verebilirseniz kendinizi şanslı sayın. 611 00:37:31,125 --> 00:37:32,166 İntihardan farksız. 612 00:37:33,458 --> 00:37:34,375 Kesinlikle. 613 00:37:34,375 --> 00:37:37,333 O yüzden garnizonda sadece 40 kişilik bir birlik var. 614 00:37:37,333 --> 00:37:39,750 Çünkü kimse buna kalkışacak kadar aptal değildir. 615 00:37:39,750 --> 00:37:41,000 Biz hariç hiç kimse. 616 00:37:44,416 --> 00:37:46,875 Buradaki kalıntılar, yani Nasma Brani, 617 00:37:46,875 --> 00:37:51,041 eskiden bir tapınakmış ve güçlü bir nehrin üzerindeymiş. 618 00:37:52,458 --> 00:37:53,916 Teğmen Gorn, sen anlat. 619 00:37:54,916 --> 00:37:56,416 Öteden beri, 620 00:37:56,500 --> 00:37:58,375 her üç yılda bir 621 00:37:59,250 --> 00:38:01,916 Aldhani'liler Mak-ani bray Dhani denen 622 00:38:02,000 --> 00:38:04,125 bir gökyüzü olayı için burada toplanır. 623 00:38:04,875 --> 00:38:07,250 Aldhani'nin Gözü demek. Binlerce kişi gelir. 624 00:38:08,208 --> 00:38:11,375 Kutsal topraklardan izlemek için haftalarca yol yürürler. 625 00:38:11,375 --> 00:38:12,333 Neyi izlemek için? 626 00:38:12,333 --> 00:38:15,125 Aynı anda gerçekleşen 50 meteor yağmuru düşün, 627 00:38:15,125 --> 00:38:18,166 sanki gökyüzünden bir perde çekiliyormuş gibi. 628 00:38:18,250 --> 00:38:22,833 En sonunda Göz, yani galaksiye açılan pencere, ufukta beliriyor. 629 00:38:22,833 --> 00:38:24,166 Sen bunu gördün mü? 630 00:38:24,250 --> 00:38:27,208 Neredeyse yedi yıldır buradayım. İki kere gördüm. 631 00:38:28,291 --> 00:38:30,500 Etkinliğin eski hâli yok. 632 00:38:30,500 --> 00:38:33,500 Herkesi başka yerlere gönderdiklerinden sönük geçiyor. 633 00:38:34,291 --> 00:38:35,541 Ama Göz 634 00:38:36,666 --> 00:38:38,583 kolay kolay unutulacak bir şey değil. 635 00:38:38,583 --> 00:38:40,125 Üç yılda bir. 636 00:38:40,125 --> 00:38:43,375 Bir milisaniye bile şaşmaz. Ayrıca o meteor yağmuru değil. 637 00:38:43,375 --> 00:38:46,666 Kristal şeklinde, mikro yoğunluklu parlak kütlelerden oluşan bir kuşak. 638 00:38:46,750 --> 00:38:49,750 Milyarlarca kristal. Çok ağır ama küçük ve dengesiz. 639 00:38:49,750 --> 00:38:51,458 Gezegen bu kuşağın içinden geçerken 640 00:38:51,458 --> 00:38:53,833 atmosfere doluşup ısınıyor ve patlıyorlar. 641 00:38:54,791 --> 00:38:57,291 Yerden bakılınca çok güzel bir manzara. 642 00:38:57,375 --> 00:38:58,541 Gökyüzünde ise kaos. 643 00:38:59,541 --> 00:39:01,291 Göz'ün kapanmasından hemen önce 644 00:39:01,375 --> 00:39:03,666 bizi dışarıya çıkaracak bir kaçış rotası belirledik. 645 00:39:05,083 --> 00:39:06,916 Üç gün sonra olacak. 646 00:39:12,000 --> 00:39:13,250 Böyle gizleneceksiniz demek. 647 00:39:13,958 --> 00:39:14,875 Evet. 648 00:39:14,875 --> 00:39:16,541 Girip çıkmamıza yeter. 649 00:39:16,625 --> 00:39:19,333 Nereden geldiğimizi bilmeyecekler, vaktinde bitirebilirsek 650 00:39:19,333 --> 00:39:21,708 onlar daha ne olduğunu anlamadan gitmiş olacağız. 651 00:39:21,708 --> 00:39:24,458 Öğrenmen gereken çok şey var ve zamanın az, 652 00:39:24,458 --> 00:39:28,625 o yüzden bir soruya cevap vermen gerekiyor. Sonuna kadar var mısın? 653 00:39:33,125 --> 00:39:34,208 İşe koyulalım o zaman. 654 00:39:38,083 --> 00:39:39,083 Konuş. 655 00:39:39,083 --> 00:39:41,833 Ferrix'teki olayla ilgili ham verileri istiyor. 656 00:39:41,833 --> 00:39:43,833 Olay yerinde bulunan Yıldızyolu 657 00:39:43,833 --> 00:39:46,791 benim yetki alanımdaki bir hava üssünden çalınmış. 658 00:39:46,875 --> 00:39:50,041 Konumunu güçlendirmek için başkalarının işlerine karışıyor. 659 00:39:50,125 --> 00:39:52,583 Kariyerinde yükselmeye değil, üslerindeki güvenliği 660 00:39:52,583 --> 00:39:54,375 artırmaya odaklanmalı. 661 00:39:54,375 --> 00:39:55,416 Teğmen Meero. 662 00:39:55,500 --> 00:39:58,541 Çalınan eşya özellikle de isyancılar açısından çok kıymetli efendim. 663 00:39:58,625 --> 00:40:01,166 Takip edersek sektörümdeki faaliyetlerini öğrenebiliriz. 664 00:40:01,250 --> 00:40:03,250 İnsanlar para için de hırsızlık yapmıyor mu? 665 00:40:03,250 --> 00:40:05,875 Ters giden bir soygun yüzünden 666 00:40:05,875 --> 00:40:09,125 bu kadar ofis içi sürtüşmeye gerek var mı? 667 00:40:09,125 --> 00:40:12,291 Efendim, organize bir isyana ön hazırlık olarak 668 00:40:12,375 --> 00:40:16,041 İmparatorluk teçhizatını çalma faaliyeti yaptıklarını hissediyorum. 669 00:40:16,125 --> 00:40:18,291 Masamda bunun gibi üç dosya daha var, 670 00:40:18,375 --> 00:40:19,791 birbirinin devamı olabilirler. 671 00:40:19,875 --> 00:40:21,125 Hissediyorsun demek. 672 00:40:21,125 --> 00:40:25,125 Birden fazla sektörde gerçekleşen organize bir faaliyet gözlemliyorum. 673 00:40:25,125 --> 00:40:26,500 Ne faaliyeti? 674 00:40:26,500 --> 00:40:28,750 Benzer eşyalar, aynı yöntemler. 675 00:40:29,541 --> 00:40:31,750 -İç güdü. - Bize güvenlikten gelmiştin, değil mi? 676 00:40:31,750 --> 00:40:32,666 Evet efendim. 677 00:40:32,750 --> 00:40:36,541 Burada sadece doğrulanmış, teyit edilmiş bilgilere göre hareket ederiz. 678 00:40:37,666 --> 00:40:41,083 Daha somut bir şey hâline gelince bana haber verirsin. 679 00:40:41,083 --> 00:40:43,875 O zamana kadar ikiniz de kendi sektörlerinize odaklanın. 680 00:40:43,875 --> 00:40:45,125 Teşekkür ederim Teğmen. 681 00:40:50,291 --> 00:40:55,083 Senin sorumlu olduğun iki sektör var. Blevin'in altı sektörü var. 682 00:40:55,791 --> 00:40:56,958 İtiraf edeyim, 683 00:40:56,958 --> 00:41:00,333 görevlerimiz ve çalışanlar konusunda geleneksel bir bakış açısına sahip. 684 00:41:00,333 --> 00:41:03,166 Eminim onunla çalışmak zordur. 685 00:41:03,250 --> 00:41:06,416 Ama o üç aylık raporlarını gönderdi, sen ise göndermedin. 686 00:41:06,500 --> 00:41:09,458 Kıymetli vaktini bu meseleye harcıyorsun. 687 00:41:11,083 --> 00:41:13,708 Senden beklenen performans oldukça yüksek Teğmen. 688 00:41:14,666 --> 00:41:16,083 Adil olmayabilir 689 00:41:16,791 --> 00:41:18,250 ama görmezden gelmek anlamsız, 690 00:41:18,250 --> 00:41:21,541 ayrıca üstün bir kariyerin temeli de olabilir. 691 00:41:23,250 --> 00:41:25,583 Daha becerikli olup daha az dikkat çekmen gerekiyor. 692 00:41:25,583 --> 00:41:26,833 O yüzden buradasın. 693 00:41:28,250 --> 00:41:31,291 Senin gibi subayları o yüzden buraya alıyoruz. 694 00:41:32,958 --> 00:41:35,625 Herkese bunu hatırlatalım ve ayrıntılara takılmayalım. 695 00:41:35,625 --> 00:41:37,000 Emredersiniz efendim. 696 00:41:37,000 --> 00:41:40,833 Bu arada Sev Tok'taki gözaltı rakamlarını beğendim. 697 00:41:40,833 --> 00:41:42,208 Kotanın oldukça üzerinde. 698 00:41:43,291 --> 00:41:45,250 Sana o türden daha çok iş gönderebilirim. 699 00:41:45,250 --> 00:41:46,791 - Sağ olun efendim. - Bu kadar. 700 00:42:15,208 --> 00:42:16,416 Kullanmayı biliyor musun? 701 00:42:19,208 --> 00:42:20,208 Evet. 702 00:42:20,208 --> 00:42:22,958 Rono gemisinin özellikleri ve konsolun yerleşimi. 703 00:42:23,750 --> 00:42:25,041 Bunu bitir, 704 00:42:25,125 --> 00:42:27,083 sonra garnizonun ayrıntılı haritası var. 705 00:42:29,458 --> 00:42:31,000 Aldhani sözlüğü var. 706 00:42:42,375 --> 00:42:43,458 Yemeğimi yiyebilir miyim? 707 00:42:45,291 --> 00:42:48,375 Yemeğini ye, Cinta sargına baksın, 708 00:42:48,875 --> 00:42:51,125 yarın sabaha kadar da bunların hepsini öğrenmiş ol. 709 00:42:52,083 --> 00:42:53,416 İlk nöbeti ben tutarım. 710 00:43:22,708 --> 00:43:25,625 GEORGE LUCAS'IN YILDIZ SAVAŞLARI'NA dayanmaktadır 711 00:46:46,291 --> 00:46:48,291 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram