1
00:00:01,000 --> 00:00:02,875
ANDOR'DA
DAHA ÖNCE
2
00:00:02,875 --> 00:00:05,083
Pre-Mor Güvenlik
dün gece Cassian'ın tarifine uyan
3
00:00:05,083 --> 00:00:06,916
biri için ilan yayımladı.
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,583
Duyuruda ismen bahsedilmiyor.
5
00:00:08,583 --> 00:00:10,666
Kenari'den birini aradıklarını yazıyor.
6
00:00:10,750 --> 00:00:13,333
Andor silahlı ve tehlikeli.
7
00:00:13,333 --> 00:00:15,875
Çetin ceviz gibi görünmeyebilir
8
00:00:15,875 --> 00:00:18,500
ama iki adamımız
bu hataya düştükleri için öldüler.
9
00:00:18,500 --> 00:00:20,958
- Sen kimsin?
- Hakkındaki her şeyi biliyorum.
10
00:00:20,958 --> 00:00:21,916
O kutuyu istiyorum,
11
00:00:22,000 --> 00:00:24,125
başka bir şey yoksa da onu alıp gideceğim.
12
00:00:24,125 --> 00:00:26,166
Morlana-Bir'de
iki şirket askeri öldürdüğünü,
13
00:00:26,250 --> 00:00:27,541
peşine düştüklerini biliyorum.
14
00:00:27,625 --> 00:00:29,458
Seni yakalarlarsa gerçekten yazık olur.
15
00:00:29,458 --> 00:00:30,958
Yeteneğine yazık olur.
16
00:00:32,625 --> 00:00:34,333
Cassian Andor için arama emrimiz var.
17
00:00:36,250 --> 00:00:37,250
Sıkı dur.
18
00:00:38,750 --> 00:00:39,750
- Hadi!
-İşte orada!
19
00:00:44,458 --> 00:00:45,416
Kaç kişisiniz?
20
00:00:45,500 --> 00:00:48,291
On iki. On dört. Yemin ederim.
21
00:00:48,375 --> 00:00:49,583
Benimle gel.
22
00:00:49,583 --> 00:00:51,541
Neden seninle geleyim ki?
23
00:00:51,625 --> 00:00:54,208
Bu şerefsizlerle savaşmak istemiyor musun?
24
00:01:23,416 --> 00:01:30,375
YILDIZ SAVAŞLARI
25
00:02:08,875 --> 00:02:10,208
İlk yardım seti var.
26
00:02:10,208 --> 00:02:11,500
Mavi. Parlak mavi.
27
00:02:12,125 --> 00:02:13,208
Arkandaki rafta.
28
00:02:14,750 --> 00:02:16,291
Sıkı tutun.
29
00:02:16,375 --> 00:02:18,416
- Arkamızda kimse var mı?
- Aldhani'ye ayarla.
30
00:02:18,500 --> 00:02:19,708
Aldhani rotası hesaplanıyor.
31
00:02:19,708 --> 00:02:21,833
- Geliyorlar mı?
- Dediğimi yap.
32
00:02:22,416 --> 00:02:24,041
Hesaplama tamamlandı.
33
00:02:32,416 --> 00:02:33,666
Buna güç veren ne?
34
00:02:35,416 --> 00:02:37,166
Bir Fondor yıldız gemisine binmiştim.
35
00:02:37,250 --> 00:02:38,583
Hatta kullandım da.
36
00:02:38,583 --> 00:02:40,000
Hiç böylesini görmemiştim.
37
00:02:40,000 --> 00:02:42,500
Hepimiz için
sürprizlerle dolu bir gün oldu.
38
00:02:44,416 --> 00:02:45,833
Kanın gemime akıyor.
39
00:02:46,250 --> 00:02:47,125
Kolunu sar.
40
00:02:49,833 --> 00:02:50,833
Aldhani nedir?
41
00:02:53,458 --> 00:02:54,541
Duruma göre değişir.
42
00:02:55,083 --> 00:02:57,875
Ben sadece paçamı kurtardım,
bir şey kabul etmedim.
43
00:02:58,750 --> 00:03:02,125
Doğru, paçan da sağlam duruyor işte.
44
00:03:03,333 --> 00:03:05,333
- O ne?
-Şurup.
45
00:03:05,916 --> 00:03:06,875
Bir yudum al yeter.
46
00:03:15,041 --> 00:03:17,666
Belki bilmediğim alternatiflerin vardır.
47
00:03:17,750 --> 00:03:19,833
Bence iki seçeneğin var.
48
00:03:19,833 --> 00:03:22,416
Ya seni bir yere bırakırım
ve koşmaya başlarsın
49
00:03:23,500 --> 00:03:26,333
ya da benimle gelip
önemli bir konuda yardım edersin.
50
00:03:27,291 --> 00:03:31,291
Tabii beni öldürüp
gemiyi kaçırmaya da çalışabilirsin.
51
00:03:35,583 --> 00:03:36,875
"Önemli"den kastın ne?
52
00:03:38,500 --> 00:03:41,416
İmparatorluk'tan
gerçekten değerli bir şey almak.
53
00:03:42,708 --> 00:03:44,541
Çalman gerekmiyor.
54
00:03:44,625 --> 00:03:47,041
O konuda tek başına
ne kadar iyi olduğunu gördük.
55
00:03:47,125 --> 00:03:48,583
Sen beni bir yere bırak.
56
00:03:48,583 --> 00:03:50,833
Sonra ne olacak?
Eskisi gibi devam mı edeceksin?
57
00:03:50,833 --> 00:03:52,500
İster bir plazma bobini çal
58
00:03:52,500 --> 00:03:54,916
ister 20 milyon kredi,
seni aynı iple asarlar.
59
00:03:55,000 --> 00:03:57,250
İstediğin her şeyi
tek seferde teklif ediyorum.
60
00:03:57,250 --> 00:03:58,875
"İstediğim her şey" neymiş?
61
00:03:59,541 --> 00:04:01,208
Madem hakkımda çok şey biliyorsun.
62
00:04:01,791 --> 00:04:04,250
İmparatorluk'un başına bela olmak
63
00:04:05,000 --> 00:04:06,333
ve bunun için para almak.
64
00:04:08,041 --> 00:04:09,375
Kim olduğunu merak ediyordum.
65
00:04:10,250 --> 00:04:11,166
Kimmişim peki?
66
00:04:12,375 --> 00:04:15,833
İttifak, Ayrılıkçı,
gerilla, Partizan Cephesi.
67
00:04:15,833 --> 00:04:18,208
- Onlardan biri.
- Hepsi aynı değil mi?
68
00:04:18,208 --> 00:04:19,458
Bana göre aynı.
69
00:04:19,458 --> 00:04:20,750
O zaman hemfikiriz.
70
00:04:21,416 --> 00:04:22,375
Hayır.
71
00:04:23,083 --> 00:04:25,041
Bence hepsi gereksiz.
72
00:04:25,125 --> 00:04:27,833
Yemeklerine tükürüp
eşyalarını çalmak daha iyi yani.
73
00:04:27,833 --> 00:04:29,208
Yaşamak daha iyi.
74
00:04:30,958 --> 00:04:33,375
Yemek yemek, uyumak,
istediğini yapmak daha iyi.
75
00:04:33,375 --> 00:04:34,375
Beni tanımıyorsun.
76
00:04:36,083 --> 00:04:39,083
On altı yaşımdayken Mimban'da savaştım.
77
00:04:39,083 --> 00:04:40,208
İki yıl boyunca.
78
00:04:40,208 --> 00:04:42,333
Hapisten çıktım, kendimi çamurda buldum.
79
00:04:42,333 --> 00:04:44,125
Hayatta kalan 50 kişiden biriyim.
80
00:04:46,208 --> 00:04:48,291
Meğer kiminle savaşıyormuşuz,
biliyor musun?
81
00:04:50,125 --> 00:04:51,125
Kendimizle.
82
00:04:52,250 --> 00:04:53,458
Bu yüzden lütfen...
83
00:04:56,166 --> 00:04:59,375
Mimban'da altı ay boyunca cephedeydin.
84
00:05:00,333 --> 00:05:01,750
Aşçı olarak geldin.
85
00:05:03,791 --> 00:05:05,500
Kaçtığın için hayatta kaldın.
86
00:05:07,750 --> 00:05:09,208
Ama bir konuda haklısın.
87
00:05:09,208 --> 00:05:11,375
İmparatorluk sizi birbirinizle savaştırdı,
88
00:05:12,041 --> 00:05:13,958
bu yüzden daha çok nefret dolu olmalısın,
89
00:05:13,958 --> 00:05:14,916
öylesin de.
90
00:05:15,791 --> 00:05:16,875
Tanıdığımı söylemiştim.
91
00:05:18,625 --> 00:05:21,833
Dışarıyı da bilirim. İnsanların
sorularıma ne cevap verdiğini de.
92
00:05:22,750 --> 00:05:24,041
Gerisini tahmin ederim.
93
00:05:24,708 --> 00:05:26,125
Nefretini tahmin edebiliyorum.
94
00:05:26,708 --> 00:05:29,833
Bana ya da kendine ne söylersen söyle,
en sonunda
95
00:05:29,833 --> 00:05:32,625
bu şerefsizlerle savaşırken
öleceğini tahmin ediyorum.
96
00:05:34,291 --> 00:05:35,916
Bu yüzden sana şunu soruyorum.
97
00:05:36,791 --> 00:05:40,541
Geriye hiçbir şey kalmayana dek
işe yaramaz parçaları tırtıklamaktansa
98
00:05:40,625 --> 00:05:43,916
tek seferde gerçek bir şey için
her şeyini vermez misin?
99
00:05:46,583 --> 00:05:48,916
Hayatımı bir Yıldızyolu için
riske atmadım.
100
00:05:49,875 --> 00:05:51,041
Senin için geldim.
101
00:05:57,458 --> 00:05:58,708
Teklifin nedir?
102
00:05:58,708 --> 00:05:59,958
Beş gün.
103
00:05:59,958 --> 00:06:01,625
Çok riskli ve çok tehlikeli.
104
00:06:02,416 --> 00:06:03,916
Hazır bir takım ve iyi bir plan.
105
00:06:04,833 --> 00:06:07,583
Hayatta kalıp üstüne düşeni yaparsan
200.000 veririm.
106
00:06:13,125 --> 00:06:14,750
Ne çalacağız?
107
00:06:15,666 --> 00:06:19,041
Bütün bir İmparatorluk sektörünün
üç aylık maaşını.
108
00:06:28,375 --> 00:06:34,083
CORUSCANT
GALAKSİ'NİN BAŞKENTİ
109
00:06:47,416 --> 00:06:51,333
İMPARATORLUK GÜVENLİK TEŞKİLATI
110
00:06:55,416 --> 00:06:57,708
Önümüzdeki çeyrekte
Ryloth sektörü genelinde
111
00:06:57,708 --> 00:07:00,916
gözaltıların artacağı beklendiğinden
112
00:07:01,000 --> 00:07:03,833
yerel otoritedeki herhangi bir bozulma
113
00:07:03,833 --> 00:07:06,291
örtülü ödenek bütçemizde
artışa sebep olabilir.
114
00:07:06,375 --> 00:07:09,666
Bu yeni kaynakları
nerede kullanacaksınız Denetmen Grandi?
115
00:07:10,750 --> 00:07:12,250
Gözetimi artırmak için efendim.
116
00:07:12,250 --> 00:07:13,375
Neyin gözetimi?
117
00:07:14,583 --> 00:07:17,333
Her zamanki gibi
imparatorluk karşıtı faaliyetleri.
118
00:07:18,625 --> 00:07:21,250
Kasıtlı olarak mı muğlak konuşuyorsun?
119
00:07:21,958 --> 00:07:22,791
Hayır efendim.
120
00:07:22,875 --> 00:07:25,041
Gün sonuna kadar ayrıntıları istiyorum.
121
00:07:25,125 --> 00:07:28,208
Lagret, Arvala-Altı'dan gelen
bu parça nedir?
122
00:07:28,208 --> 00:07:29,833
Olumlu bir gelişme efendim.
123
00:07:29,833 --> 00:07:32,541
İşgal altındaki topraklardaki çatışma
124
00:07:32,625 --> 00:07:34,875
madenciliğin yeniden başlamasına
yetecek kadar azaldı.
125
00:07:34,875 --> 00:07:37,208
- Yerinden edilenlerin sorunları?
- Devam ediyor.
126
00:07:37,208 --> 00:07:40,833
Tıpkı soruna ilişkin
tamamlanmamış tavsiye notunuz gibi.
127
00:07:40,833 --> 00:07:44,833
Ekibim Arvala-Altı'nın bakanlık müdüründen
bir değerlendirme bekliyor.
128
00:07:44,833 --> 00:07:47,958
Şimdiye kadar mükemmel bir iş
çıkardıkları için mi?
129
00:07:50,458 --> 00:07:52,708
- Buradaki işimiz ne?
- Efendim?
130
00:07:52,708 --> 00:07:54,541
Amacımız nedir Lagret?
131
00:07:54,625 --> 00:07:55,708
Arvala-Altı'da mı?
132
00:07:55,708 --> 00:07:57,416
Soruyu odadakilere yöneltiyorum.
133
00:07:57,500 --> 00:08:00,750
Bu binada ne yapıyoruz?
Neden buradayız? Bilen var mı?
134
00:08:00,750 --> 00:08:04,000
İstihbarat toplayıp, analiz edip
etkili gizli operasyonlar yaparak
135
00:08:04,000 --> 00:08:08,291
güvenlik hedeflerimize ulaşmaya
katkıda bulunmak için buradayız efendim.
136
00:08:08,375 --> 00:08:09,625
Çok güzel, Dedra.
137
00:08:09,625 --> 00:08:13,708
İGT'nin görev tanımını bire bir aktardın
ama cevap yanlış.
138
00:08:16,000 --> 00:08:17,625
Güvenlik illüzyondan ibaret.
139
00:08:17,625 --> 00:08:19,250
Güvenlik isteyen donanmayı çağırsın.
140
00:08:19,250 --> 00:08:20,916
Bir alay asker göndersin.
141
00:08:21,000 --> 00:08:22,750
Biz sağlık çalışanlarıyız.
142
00:08:22,750 --> 00:08:23,916
Hastaları tedavi ederiz.
143
00:08:24,000 --> 00:08:25,583
Semptomları tespit ederiz.
144
00:08:25,583 --> 00:08:30,541
İster içeride gelişsinler ister
dışarıdan gelsinler, mikropları buluruz.
145
00:08:30,625 --> 00:08:34,958
Sorunu tespit etmekte ne kadar gecikirsek
hastalığın tedavisi de o kadar zor olur.
146
00:08:34,958 --> 00:08:36,916
- Anlıyor musun Lagret?
- Evet efendim.
147
00:08:37,000 --> 00:08:38,958
Tavsiye notunu yazmakla hiç uğraşma.
148
00:08:38,958 --> 00:08:40,125
Başkasına vereceğim.
149
00:08:40,125 --> 00:08:43,458
Blevin, Morlana sektörü. Ferrix'teki olay.
150
00:08:43,458 --> 00:08:46,333
Şirket Güvenliği efendim.
Orada hâlâ onlar sorumlu.
151
00:08:46,333 --> 00:08:49,333
Tutuklama emrini uygulamaya çalışırken
sorun yaşadılar.
152
00:08:49,333 --> 00:08:50,500
"Sorun" derken?
153
00:08:50,500 --> 00:08:52,291
Birkaç ölü. Maddi hasar.
154
00:08:52,375 --> 00:08:53,791
Hizmet sunumunda aksama.
155
00:08:53,875 --> 00:08:57,125
Olay yerinde çalıntı bir
İmparatorluk Yıldızyolu bulundu.
156
00:08:57,125 --> 00:08:59,083
- Kim yapmış?
- Bilinmiyor efendim.
157
00:08:59,083 --> 00:09:02,916
- Toplantıdan sonra hemen oraya gidiyorum.
- Gitmeden benimle görüş.
158
00:09:03,000 --> 00:09:04,458
- Jung.
- Buyurun efendim.
159
00:09:04,458 --> 00:09:09,166
Abrion sektörüne gidenler için
ilave koruma taleplerini açıkla.
160
00:09:09,250 --> 00:09:10,875
Önlem olarak efendim.
161
00:09:10,875 --> 00:09:14,291
Scarif'e giden inşaat malzemelerinde
bir artış oldu.
162
00:09:29,916 --> 00:09:31,000
Bir isim düşün.
163
00:09:32,500 --> 00:09:34,083
Kendine bir isim düşün.
164
00:09:37,750 --> 00:09:38,791
Clem.
165
00:09:38,875 --> 00:09:40,833
Önümüzdeki beş gün boyunca Clem olacaksın.
166
00:10:02,458 --> 00:10:03,541
O kim?
167
00:10:03,625 --> 00:10:05,333
Onun emrinde çalışacaksın.
168
00:10:06,000 --> 00:10:07,625
Komuta sende sanıyordum.
169
00:10:07,625 --> 00:10:08,791
Hiç öyle bir şey demedim.
170
00:10:10,250 --> 00:10:12,500
Bu fikirden hiç hoşlanmayacak.
171
00:10:12,500 --> 00:10:13,916
Benimle tartışacak.
172
00:10:16,166 --> 00:10:20,208
Ben sorunu çözene kadar
içeride kalsan daha iyi olur.
173
00:10:28,166 --> 00:10:29,166
Al.
174
00:10:32,250 --> 00:10:33,250
Bu ne?
175
00:10:33,250 --> 00:10:34,541
Peşinat.
176
00:10:35,750 --> 00:10:36,875
Kuati mührü.
177
00:10:36,875 --> 00:10:38,666
Mavi kyber kristalinden. Gökyüzü taşı.
178
00:10:38,750 --> 00:10:40,041
Eski dünya.
179
00:10:40,125 --> 00:10:43,541
Rakatan işgalcilerine karşı
ayaklanmayı simgeliyor.
180
00:10:45,375 --> 00:10:47,375
Elli binden aşağıya verme.
181
00:10:48,041 --> 00:10:50,541
Ama haberin olsun,
benim için değeri çok daha fazla.
182
00:10:51,333 --> 00:10:53,333
Bu iş bitince geri istiyorum.
183
00:10:55,333 --> 00:10:56,500
Hayatta kalırsam.
184
00:10:56,500 --> 00:10:57,958
Geri istiyorum.
185
00:11:02,375 --> 00:11:04,916
-İki yüz bini verirsen olur.
- Söz verdim ya.
186
00:11:29,375 --> 00:11:30,250
Merhaba Vel.
187
00:11:30,250 --> 00:11:31,791
Neredeyse mesajı alamıyorduk.
188
00:11:31,875 --> 00:11:32,916
Gelebilmene sevindim.
189
00:11:33,000 --> 00:11:35,041
Eski Taş Vadisi'nde
devriye gezmeye başladılar.
190
00:11:35,125 --> 00:11:36,750
Artık buraya gelmek bir gün sürüyor.
191
00:11:36,750 --> 00:11:39,000
Bunu duyduğuma sevindim. Dikkatlisin.
192
00:11:39,000 --> 00:11:40,500
Disiplinine ihtiyacımız var.
193
00:11:41,291 --> 00:11:42,916
Bir sorun olduğu belli.
194
00:11:43,000 --> 00:11:46,375
Hayır. Aslında işler
yoluna girmeye başladı.
195
00:12:05,583 --> 00:12:07,333
Bir şey mi istemiştiniz?
196
00:12:10,666 --> 00:12:14,875
Gemi ve silah kullanıyor, yalan söylüyor.
Alarin, Myo ve Nari dillerini biliyor.
197
00:12:14,875 --> 00:12:17,000
Heyecan yapmıyor,
gerektiğinde öldürebiliyor.
198
00:12:17,000 --> 00:12:19,625
- Bunu yaptığına inanamıyorum.
- Gemi kullanabiliyor.
199
00:12:19,625 --> 00:12:21,166
Üç gün sonra gidiyoruz!
200
00:12:21,250 --> 00:12:23,833
Başarı şansınızı
çok büyük oranda artıracak.
201
00:12:23,833 --> 00:12:25,458
Şimdi mi? Bu şekilde mi?
202
00:12:25,458 --> 00:12:26,625
Beş ay geçtikten sonra
203
00:12:26,625 --> 00:12:29,083
yeni birini mi alacağız?
204
00:12:29,083 --> 00:12:30,416
Ekip dağılır o zaman.
205
00:12:30,500 --> 00:12:32,666
Dağılırsa iyi bir ekip değilmiştir zaten.
206
00:12:34,708 --> 00:12:38,166
Savunmasız durumdasınız, biliyorsun.
Size yedek kuvvet satın aldım.
207
00:12:38,833 --> 00:12:40,708
"Satın aldım" derken?
208
00:12:40,708 --> 00:12:42,125
Ona para veriyorum.
209
00:12:42,125 --> 00:12:43,416
Hayır.
210
00:12:43,500 --> 00:12:44,833
İki yüz bin.
211
00:12:46,041 --> 00:12:49,083
Bu ayaklanma için
kök yiyip taşların üzerinde uyuyoruz
212
00:12:49,083 --> 00:12:51,458
ama sen aramıza paralı asker mi aldın?
213
00:12:54,250 --> 00:12:56,375
Enerjini boşa harcama.
Haklı olduğumu biliyorsun.
214
00:12:57,291 --> 00:12:58,625
Bunun işe yaraması gerekiyor.
215
00:12:59,333 --> 00:13:01,041
Başarısız olursak büyük bir yıkım olur.
216
00:13:01,125 --> 00:13:02,458
Diğerlerine ne diyeceğim?
217
00:13:02,458 --> 00:13:05,000
Baştan beri planımızın bu olduğunu söyle.
218
00:13:06,083 --> 00:13:07,791
Seçme şansım var mı?
219
00:13:07,875 --> 00:13:09,166
Evet.
220
00:13:09,250 --> 00:13:10,875
Ya onu da al ya da iptal et.
221
00:13:11,833 --> 00:13:13,458
Görevi iptal etmeyi düşünüyordum.
222
00:13:14,583 --> 00:13:17,416
Görüşmemizi ayarladıktan sonra
iptal etmeme ihtimalim arttı.
223
00:13:17,500 --> 00:13:20,500
Onu aranıza al
ve nasıl olduğu konusunda yalan söyle.
224
00:13:20,500 --> 00:13:23,958
Yolda hayatını kaybeden biri olursa
yedek olarak onu kullanırsın.
225
00:13:23,958 --> 00:13:26,875
Önümüzdeki üç gün içinde
herhangi bir sebeple... Yüzüme bak!
226
00:13:26,875 --> 00:13:28,083
Lider olmayacak mıydın?
227
00:13:28,583 --> 00:13:30,125
Liderlik böyle bir şey.
228
00:13:30,708 --> 00:13:31,708
Üç günün var.
229
00:13:31,708 --> 00:13:34,791
Ters giden, bozulan bir şey olursa,
tereddüt eden biri olursa
230
00:13:34,875 --> 00:13:37,833
öne çıkıp liderlik yapacaksın
ve görevi iptal edeceksin.
231
00:13:37,833 --> 00:13:39,500
Bunu anlaman gerekiyor.
232
00:13:40,333 --> 00:13:41,833
Peki ya sorunu o çıkarırsa?
233
00:13:41,833 --> 00:13:44,041
Paralı asker tutmanın iyi yanı bu.
234
00:13:44,708 --> 00:13:46,000
Gözden çıkarabiliriz.
235
00:13:50,375 --> 00:13:51,916
Bunu kazanmamız şart Vel.
236
00:13:57,500 --> 00:13:58,500
Evet.
237
00:14:01,666 --> 00:14:02,666
Evet.
238
00:14:06,375 --> 00:14:07,375
Clem!
239
00:14:23,958 --> 00:14:28,958
İletişim cihazlarınızı, silahlarınızı ve
kimliklerinizi derhâl teslim edeceksiniz.
240
00:14:28,958 --> 00:14:31,333
Odalarınıza geri dönmeyeceksiniz.
241
00:14:31,333 --> 00:14:35,166
Buradan ayrılıp
hemen transfer merkezine götüreceksiniz.
242
00:14:35,250 --> 00:14:37,750
Orada İmparatorluk müfettişlerinin
243
00:14:37,750 --> 00:14:40,958
envantere girebildiği
kişisel eşyalarınızı alacaksınız.
244
00:14:40,958 --> 00:14:43,666
Bu eşyaları aldığınızı
hologramla teyit edeceksiniz.
245
00:14:43,750 --> 00:14:48,875
Söz konusu Ferrix olayındaki rolünüzü
ve kabahatlerinizi detaylı olarak anlatan
246
00:14:48,875 --> 00:14:52,416
resmî İGT Çatışma Raporu'nu
hologramla teyit edeceksiniz.
247
00:14:52,500 --> 00:14:53,500
- Bir sorum var.
- Hayır.
248
00:14:55,041 --> 00:14:59,416
Raporları okuyarak İmparatorluk'un vaktini
daha fazla boşa harcamanıza da izin yok.
249
00:14:59,500 --> 00:15:01,458
Ama benim bu olayla bir ilgim yoktu ki.
250
00:15:01,458 --> 00:15:02,708
Evet, aynen öyle.
251
00:15:06,958 --> 00:15:09,166
Bu saçmalığın felaket derecesine ulaşması
252
00:15:09,250 --> 00:15:13,083
aptallık, becerisizlik
ve lakaytlık bileşenlerinin
253
00:15:13,083 --> 00:15:17,083
üçünün birden aynı anda
mevcut olmasına bağlıydı.
254
00:15:18,750 --> 00:15:19,750
Gerçekten mi?
255
00:15:21,000 --> 00:15:24,833
Dosyalar Şirket Güvenliği
fiyaskolarıyla dolu
256
00:15:24,833 --> 00:15:26,625
ama hiçbiri bunun eline su dökemez.
257
00:15:27,416 --> 00:15:30,625
Sana ne demeli Müfettiş Yardımcısı Karn?
258
00:15:31,291 --> 00:15:32,541
Gurur duyuyor muyuz?
259
00:15:35,833 --> 00:15:36,916
İçin rahat olsun.
260
00:15:37,000 --> 00:15:39,125
Yerini başkası almayacak.
261
00:15:39,125 --> 00:15:41,875
Şirket'in özerkliğinin
tabutuna son çiviyi çaktın.
262
00:15:41,875 --> 00:15:47,708
Bugünden itibaren Morlana sistemi
İmparatorluk yetki bölgesinde olacak.
263
00:15:49,500 --> 00:15:51,083
Tebrikler.
264
00:16:07,250 --> 00:16:09,416
Kolun için endişelenmem gerekir mi?
265
00:16:09,500 --> 00:16:10,375
Hayır.
266
00:16:10,375 --> 00:16:13,291
Uzun bir yolculuk olacak,
gece boyu yürüyeceğiz.
267
00:16:15,625 --> 00:16:16,625
O adam kim?
268
00:16:17,375 --> 00:16:19,750
Fırsatın varken kendisine soracaktın.
269
00:16:20,625 --> 00:16:24,333
Senin patron olduğunu ve benim varlığımdan
hoşlanmayacağını söyledi.
270
00:16:25,625 --> 00:16:26,875
Tek bildiğim bu.
271
00:16:27,333 --> 00:16:29,416
O adam hakkında hiç konuşmayacağız.
272
00:16:29,500 --> 00:16:31,458
Kampa varınca bunun benim fikrim olduğunu
273
00:16:31,458 --> 00:16:34,125
ve baştan beri planlandığını söyleyeceğiz.
274
00:16:34,125 --> 00:16:35,708
Ondan hiç bahsetmeyeceğiz.
275
00:16:37,208 --> 00:16:41,125
Herhangi bir şekilde farklı bir hikâye
anlatırsan seninle sorun yaşarız.
276
00:16:46,958 --> 00:16:48,333
Neden bu kadar uzakta?
277
00:16:48,875 --> 00:16:51,708
Aldhani Garnizonu'ndaki
cephaneliği soyuyoruz.
278
00:16:51,708 --> 00:16:53,500
Yakınlara bir İmparatorluk pisti var,
279
00:16:53,500 --> 00:16:55,541
boş olduklarından
sürekli devriye geziyorlar.
280
00:16:55,625 --> 00:16:57,375
Güvenli rota bu.
281
00:16:57,375 --> 00:16:59,875
Bana maaş demişti, garnizondan bahsetmedi!
282
00:16:59,875 --> 00:17:01,875
Kimden bahsettiğini bilmiyorum.
283
00:17:02,458 --> 00:17:04,166
Cephaneliğe mi saldıracaksınız?
284
00:17:04,250 --> 00:17:05,458
Bize katılmayacak mısın?
285
00:17:05,458 --> 00:17:07,375
Biz mi? Kaç kişisiniz?
286
00:17:07,375 --> 00:17:08,958
Yedi kişi olduk.
287
00:17:08,958 --> 00:17:11,375
Yedi mi? Bir garnizona karşı yedi kişi mi?
288
00:17:11,375 --> 00:17:14,166
Nefesini boşa tüketme. Yol uzun.
289
00:17:14,250 --> 00:17:15,625
Hey, bir saniye. Dur.
290
00:17:17,750 --> 00:17:19,083
Eğil! Siper al!
291
00:17:30,583 --> 00:17:31,958
Bugün bir daha gelmezler.
292
00:17:33,708 --> 00:17:34,708
Hadi.
293
00:17:41,541 --> 00:17:43,166
Beş ölü var diyor.
294
00:17:43,250 --> 00:17:46,000
Yerel halktan biri
ve dört Pre-Mor Güvenlik çalışanı.
295
00:17:46,708 --> 00:17:48,125
Ferrix'i yanlış yazmışlar.
296
00:17:48,125 --> 00:17:49,833
Yıldızyolu nerede?
297
00:17:50,791 --> 00:17:52,041
Sen neredesin?
298
00:17:53,041 --> 00:17:55,375
Toplantıda söylemişti.
Burada olması lazım.
299
00:17:56,166 --> 00:17:58,750
Burada bir yerlerde gelen ileti var.
300
00:17:59,708 --> 00:18:00,708
Bekle.
301
00:18:00,708 --> 00:18:05,375
"Varnisi. İzinsiz İmparatorluk teçhizatı,
Ferrix, 0430.
302
00:18:06,041 --> 00:18:11,166
"Asteğmen, olay yerinde
kilitli bir NS-9 Yıldızyolu buldu."
303
00:18:12,000 --> 00:18:14,208
Steergard'daki kutumuz.
304
00:18:14,208 --> 00:18:15,416
O olmalı.
305
00:18:15,500 --> 00:18:17,041
O zaman bizim yetki alanımızda.
306
00:18:17,125 --> 00:18:20,500
Blevin'in ofisine git,
ellerinde Ferrix hakkında ne varsa iste.
307
00:18:20,500 --> 00:18:22,166
Sen gidersen daha etkili olur.
308
00:18:22,250 --> 00:18:24,083
Dikkat çekmek istemiyorum.
309
00:18:37,041 --> 00:18:38,916
Coruscant yörüngesindeyiz.
310
00:18:39,000 --> 00:18:40,208
Kontroller sende.
311
00:18:40,208 --> 00:18:42,500
İniş protokolü 037.
312
00:18:42,500 --> 00:18:44,333
Protokol 037.
313
00:19:41,625 --> 00:19:42,916
Burası neresi?
314
00:19:43,791 --> 00:19:45,000
Özel bir yer değil.
315
00:19:45,666 --> 00:19:48,208
Eskiden burada yüzlerce yerleşim vardı.
316
00:19:48,208 --> 00:19:51,333
Yaylalarda 40.000 Aldhani vardı.
317
00:19:52,500 --> 00:19:54,000
Yüzyıllardır buradaydılar
318
00:19:54,875 --> 00:19:58,208
ama İmparatorluk'un onları temizlemesi
sadece on yıl sürdü.
319
00:19:58,208 --> 00:20:00,333
-Öldürdüler mi?
- Hayır.
320
00:20:01,083 --> 00:20:02,208
Güneye sürdüler.
321
00:20:02,958 --> 00:20:05,375
Ovada bir Girişimcilik Bölgesi var.
322
00:20:06,958 --> 00:20:09,666
Fabrikalar, yeni şehirler,
İmparatorluk lojmanları.
323
00:20:10,583 --> 00:20:13,583
Aldhani maalesef hiçbir şeye yakın değil,
324
00:20:13,583 --> 00:20:15,625
hiçbir şeyden de fazla uzak değil.
325
00:20:16,708 --> 00:20:18,791
Aktarma merkezi olmak için
biçilmiş kaftan.
326
00:20:19,750 --> 00:20:22,041
Galaksiyi ele geçirmeye çalışan
birisi olursa yani.
327
00:20:23,291 --> 00:20:24,958
Biz kimiz peki?
328
00:20:26,125 --> 00:20:28,083
Tepelerde hâlâ birkaç çoban var.
329
00:20:28,708 --> 00:20:32,416
Doğaseverler, mistikler,
geleceği olmayanlar.
330
00:20:33,125 --> 00:20:35,166
İç. Daha yolumuz uzun.
331
00:20:50,875 --> 00:20:52,041
Yardımcımın söylediğine göre
332
00:20:52,125 --> 00:20:55,291
Ferrix'teki olayla ilgili dosyayı
vermeyi reddetmişsin.
333
00:20:55,375 --> 00:20:56,791
Yapacak işlerim var.
334
00:20:56,875 --> 00:20:59,958
Çalışanlarından birinin yaptığı
resmî bir talepti.
335
00:20:59,958 --> 00:21:02,875
Randevu almanı öneririm.
336
00:21:02,875 --> 00:21:04,833
Ferrix raporunun tamamını istiyorum.
337
00:21:04,833 --> 00:21:06,125
Orası benim sektörüm.
338
00:21:06,125 --> 00:21:09,125
Steergard Donanma Limanı'ndan çalınan
bir Yıldızyolu
339
00:21:09,125 --> 00:21:12,166
olay yerinde bulunmuş.
Benim de yetki alanıma giriyor.
340
00:21:13,166 --> 00:21:15,125
Sen buraya geleli ne kadar oldu?
Bir yıl mı?
341
00:21:15,666 --> 00:21:18,750
Tırmanmaya başlamadan önce
merdiveni sabitle istersen.
342
00:21:18,750 --> 00:21:20,833
Kariyer tavsiyesi istemiyorum.
343
00:21:21,416 --> 00:21:23,833
Burada düşersen tek başına düşersin.
344
00:21:23,833 --> 00:21:25,458
Talebi mi ret mi diyorsun?
345
00:21:26,041 --> 00:21:27,375
İkinci kez olacak ama evet.
346
00:21:27,375 --> 00:21:29,333
Tamam. Ben de
Binbaşı Partagaz'le görüşürüm.
347
00:21:30,250 --> 00:21:31,375
Aşağıya bakma.
348
00:22:00,708 --> 00:22:01,875
Herkes öldü.
349
00:22:03,458 --> 00:22:06,708
Sen burada uyurken geldiler
ve herkesin boğazını kestiler.
350
00:22:06,708 --> 00:22:08,416
Mossy ile hiç çalıştın mı Garvish?
351
00:22:09,083 --> 00:22:10,583
Gerrera'yı gördün mü?
352
00:22:10,583 --> 00:22:14,125
Nöbette uyursan sırf eğlence olsun diye
başını mızrağa takarlar.
353
00:22:14,125 --> 00:22:15,500
Pardon.
354
00:22:15,500 --> 00:22:16,666
Vel'e söyleme.
355
00:22:16,750 --> 00:22:17,791
Söylemeyeceğim.
356
00:22:17,875 --> 00:22:19,083
Sen söyleyeceksin.
357
00:22:19,666 --> 00:22:22,750
Ne diyeceğini hemen düşünmeye başla
çünkü geliyor.
358
00:22:27,416 --> 00:22:28,500
Aslında...
359
00:22:32,541 --> 00:22:33,541
{\an8}...iki kişi geliyor.
360
00:22:35,250 --> 00:22:36,625
{\an8}Neden olabilir sence?
361
00:22:46,000 --> 00:22:47,958
Diğerlerine de haber versek iyi olacak.
362
00:22:55,375 --> 00:22:56,708
Kim o?
363
00:22:56,708 --> 00:22:58,500
Ben de sana onu soracaktım.
364
00:23:07,791 --> 00:23:08,958
Ne yapmaya çalışıyor?
365
00:23:34,916 --> 00:23:35,916
Toplanın.
366
00:23:37,666 --> 00:23:38,666
Bu arkadaş, Clem.
367
00:23:39,916 --> 00:23:41,333
Size daha önce bahsetmedim
368
00:23:41,333 --> 00:23:43,875
çünkü zamanında yetişebileceğinden
emin değildim.
369
00:23:43,875 --> 00:23:45,166
Şansımız varmış.
370
00:23:45,250 --> 00:23:47,666
Savaşarak esaretten kurtulmuş.
371
00:23:47,750 --> 00:23:50,333
Her alanda
yedek kuvvet olarak görev yapacak.
372
00:23:50,333 --> 00:23:52,375
Sürprizler için biraz geç değil mi?
373
00:23:54,333 --> 00:23:55,375
Bu arkadaş, Skeen.
374
00:23:56,083 --> 00:23:57,333
Bu, Taramyn.
375
00:23:59,375 --> 00:24:00,250
Nemik.
376
00:24:03,750 --> 00:24:04,791
Ve Cinta.
377
00:24:06,291 --> 00:24:08,250
Bir adam eksiğimiz olduğunu
hep biliyorduk.
378
00:24:08,250 --> 00:24:09,583
Seninle konuşabilir miyim?
379
00:24:09,583 --> 00:24:11,250
Önce Clem yerleşsin.
380
00:24:12,125 --> 00:24:13,583
Hoş geldin Clem.
381
00:24:13,583 --> 00:24:15,500
Bir kişi bile fazla olsak iyidir.
382
00:24:16,875 --> 00:24:19,708
Cinta, yiyecek bir şeyler ver,
sonra da koluyla ilgilen.
383
00:24:19,708 --> 00:24:22,375
- Vel.
-Çitin direkleri yine devrilmiş.
384
00:24:22,375 --> 00:24:24,958
Akşama kadar
hayvan peşinde koşmak istemiyorsanız
385
00:24:24,958 --> 00:24:27,166
hemen ilgilenin. Tamam mı?
386
00:24:27,250 --> 00:24:28,250
Hemen.
387
00:24:28,916 --> 00:24:31,208
Programı Clem'e prova yaparken anlatırız.
388
00:24:42,083 --> 00:24:45,458
Hosnian Prime, Plexis
ve Eufornis Major'a giden
389
00:24:45,458 --> 00:24:48,291
Telgordo Seyahat aracı
390
00:24:48,375 --> 00:24:53,875
7-12 ve 7-13 numaralı peronlardan
kalkmak üzeredir.
391
00:24:56,708 --> 00:24:59,791
Biniş kartınız olmadan
lütfen sıraya girmeyin.
392
00:26:16,458 --> 00:26:17,375
Anne.
393
00:26:30,500 --> 00:26:32,291
Ne bakıyorsun be?
394
00:26:44,833 --> 00:26:46,083
Silah yanığı.
395
00:26:46,083 --> 00:26:47,541
Temizlenmesi gerekiyor.
396
00:26:56,000 --> 00:26:57,333
Şimdiden özür dilerim.
397
00:26:58,250 --> 00:27:00,166
Ağrı kesicileri harcamamaya çalışıyoruz.
398
00:27:06,916 --> 00:27:09,458
- Onu nereden tanıyorsun?
- Hakkında çok iyi şeyler duydum.
399
00:27:09,458 --> 00:27:11,583
- Tanımıyorsun yani.
- Ona ihtiyacımız var.
400
00:27:11,583 --> 00:27:14,333
Tek söyleyeceğim bu.
Daha fazlası güvenlik ihlali olur.
401
00:27:14,333 --> 00:27:16,750
Adamın cesur olduğu belli. Hissediliyor.
402
00:27:16,750 --> 00:27:19,541
Yardıma ihtiyacımız da var.
Ama bunun için çok geç değil mi?
403
00:27:19,625 --> 00:27:21,875
- Ne zaman geç olmazdı?
- Ona güvenebilir miyiz?
404
00:27:21,875 --> 00:27:23,125
O kararı ben veririm.
405
00:27:24,416 --> 00:27:25,833
Kararlı biri.
406
00:27:25,833 --> 00:27:27,041
Hissediyorum.
407
00:27:27,875 --> 00:27:28,916
Hissetmek istiyorum.
408
00:27:29,000 --> 00:27:30,125
Neyi hissediyorsun?
409
00:27:30,125 --> 00:27:31,541
Davaya inandığını.
410
00:27:32,666 --> 00:27:35,041
Son tahlilde en önemli mesele bu.
411
00:27:37,583 --> 00:27:38,500
Vel.
412
00:27:39,708 --> 00:27:41,208
- Vel!
- Ona güveniyorum.
413
00:27:43,166 --> 00:27:44,375
Tamam mı?
414
00:27:44,958 --> 00:27:46,208
Oldu mu?
415
00:28:02,541 --> 00:28:04,166
Senatör Mon Mothma geldi.
416
00:28:06,666 --> 00:28:07,666
Şoförü değişmiş.
417
00:28:08,875 --> 00:28:10,000
Tanıdığımız biri mi?
418
00:28:10,625 --> 00:28:11,750
İlk kez görüyorum.
419
00:28:13,125 --> 00:28:14,041
Chandrila'lı mı?
420
00:28:15,791 --> 00:28:16,958
Öyle görünüyor.
421
00:28:20,625 --> 00:28:21,625
Senatör.
422
00:28:22,208 --> 00:28:24,500
- Sizi gördüğüme çok sevindim.
- Ben de Luthen.
423
00:28:24,500 --> 00:28:27,125
Çok geciktim, kusura bakma.
Tam çıkacağım sırada
424
00:28:27,125 --> 00:28:30,125
herkesin benimle konuşacağı tutuyor.
425
00:28:30,125 --> 00:28:33,500
Burada rahat edebilirsiniz Senatör.
Burada zaman duruyor.
426
00:28:33,500 --> 00:28:35,750
Bunca tarihî şeyin arasında
427
00:28:35,750 --> 00:28:39,083
gündelik kaygılarımızın ne kadar önemsiz
olduğu daha iyi fark ediliyor.
428
00:28:39,083 --> 00:28:40,083
Çok doğru.
429
00:28:40,083 --> 00:28:41,666
Bunu duymaya ihtiyacım vardı.
430
00:28:41,750 --> 00:28:43,416
- Kleya'yı tanıyorsunuz.
- Tabii ki.
431
00:28:43,500 --> 00:28:44,958
Galeriye kendi aramızda
432
00:28:44,958 --> 00:28:47,250
Coruscant'ın gayriresmî
sabır tapınağı diyoruz.
433
00:28:47,250 --> 00:28:49,541
Daha sık geleyim o zaman.
434
00:28:49,625 --> 00:28:50,958
Dalga geçiyorsunuz.
435
00:28:51,708 --> 00:28:53,333
Kocanız için bir hediye mi?
436
00:28:53,333 --> 00:28:56,583
Evet. Doğum günü. Chandrila'da âdettir.
437
00:28:56,583 --> 00:28:57,666
Böyle birçok âdet var.
438
00:28:57,750 --> 00:28:58,958
Zengin bir tarihiniz var.
439
00:28:58,958 --> 00:29:01,000
Kibarlık ediyorsun ama öyle de denebilir.
440
00:29:01,000 --> 00:29:02,708
Birkaç şey ayırmıştım.
441
00:29:02,708 --> 00:29:06,541
Yanlış hatırlamıyorsam
askerî malzemelere ilgisi vardı.
442
00:29:06,625 --> 00:29:07,458
Evet.
443
00:29:07,458 --> 00:29:09,000
En eskisiyle başlayalım.
444
00:29:09,000 --> 00:29:11,541
Bir Utapau keşiş sopası.
445
00:29:11,625 --> 00:29:14,041
Birçok yerde
tören sopalarını görmüşsünüzdür
446
00:29:14,125 --> 00:29:15,375
ama bu gerçeği.
447
00:29:15,375 --> 00:29:17,250
Birçok kişi için farklı bir hediye
448
00:29:18,625 --> 00:29:20,958
ama meraklısı için bulunmaz bir hazine.
449
00:29:21,750 --> 00:29:23,375
Sekizinci yerleşimden kalma...
450
00:29:23,375 --> 00:29:24,708
Bakacağınız bir şey var mı?
451
00:29:25,666 --> 00:29:28,333
Zahmet etmeyin.
Buradaki hiçbir şeye param yetmez.
452
00:29:28,333 --> 00:29:30,750
Lütfen. Bakmaktan zarar gelmez ki.
453
00:29:30,750 --> 00:29:33,166
Çok ilginç madeni paralar geldi.
454
00:29:34,583 --> 00:29:35,500
Peki.
455
00:29:37,291 --> 00:29:41,333
Perrin'in dövüş aletleri dışında
bir şeylere de ilgi duymasını istiyorum.
456
00:29:41,333 --> 00:29:43,375
İlgisini çekebilecek başka bir şey var mı?
457
00:29:43,375 --> 00:29:44,625
Tam zamanında gelmişsiniz.
458
00:29:44,625 --> 00:29:47,250
Daha yeni teslim aldığım
çok özel bir şey var.
459
00:29:47,250 --> 00:29:48,333
Benimle gelin.
460
00:29:52,000 --> 00:29:53,458
İki yüzlü bir tanrı.
461
00:29:53,458 --> 00:29:55,458
On dört bin yıllık.
462
00:29:55,458 --> 00:29:58,583
Bir güneş tanrıçası
ve üst dünyadan bir yılan
463
00:29:58,583 --> 00:30:00,375
aynı ağzı paylaşıyor.
464
00:30:01,750 --> 00:30:03,416
Yapamayacaksan şimdi söyle.
465
00:30:03,500 --> 00:30:05,833
- Uğraşmadığımı mı sanıyorsun?
- Hiç öyle düşünmedim.
466
00:30:05,833 --> 00:30:08,416
Ama sözünü tutamayacaksan
ona göre plan yapmam gerekiyor.
467
00:30:08,500 --> 00:30:09,541
Para var.
468
00:30:09,625 --> 00:30:11,916
Ama taşımak gittikçe
daha tehlikeli hâle geliyor.
469
00:30:12,000 --> 00:30:14,625
Eskiden olduğu gibi rahatça çekemiyorum.
470
00:30:14,625 --> 00:30:16,958
- Artık beni izliyorlar.
- Herkesi izliyorlar.
471
00:30:16,958 --> 00:30:18,958
Bu seferki farklı. Her yerdeler.
472
00:30:18,958 --> 00:30:21,500
Senato'da her gün yeni bir casus oluyor.
473
00:30:21,500 --> 00:30:24,791
Bankaya gidiyorum,
çalışanların hepsi değişmiş oluyor.
474
00:30:24,875 --> 00:30:26,166
Şoförün de değişmiş.
475
00:30:27,750 --> 00:30:29,125
Kuşatma altında gibiyim.
476
00:30:31,833 --> 00:30:33,291
Beslemem gereken çok kişi var.
477
00:30:33,375 --> 00:30:35,041
Oradan buradan bulduklarım yetmiyor.
478
00:30:37,083 --> 00:30:39,625
Bana yardım edebilecek birini buldum.
479
00:30:40,416 --> 00:30:41,708
Nasıl yani?
480
00:30:41,708 --> 00:30:43,916
Aramıza almak için mi? Olmaz.
481
00:30:44,000 --> 00:30:45,625
- Ne söylediğimin farkındayım.
- Olmaz.
482
00:30:45,625 --> 00:30:46,791
Savunmasız durumdayız.
483
00:30:46,875 --> 00:30:48,625
Bize para lazım, insan değil.
484
00:30:48,625 --> 00:30:50,875
Bana savunmasız olmaktan bahsetme.
485
00:30:50,875 --> 00:30:52,500
En çok riski ben alıyorum.
486
00:30:52,500 --> 00:30:54,708
Etraflıca düşünmedim mi sanıyorsun?
487
00:30:54,708 --> 00:30:56,708
İlk darbeyi ben alırım.
488
00:31:05,666 --> 00:31:07,416
Bunu size emanet olarak vereyim.
489
00:31:08,166 --> 00:31:09,125
Gerçekten mi?
490
00:31:09,125 --> 00:31:12,291
Kocanız beğenmezse seve seve geri alırım.
491
00:31:13,791 --> 00:31:15,250
Çok cesurca bir seçim
492
00:31:16,291 --> 00:31:18,666
ama fazla gelirse
iade edecek cesaretiniz de
493
00:31:18,750 --> 00:31:20,333
vardır diye düşünüyorum.
494
00:31:21,250 --> 00:31:22,416
Teşekkür ederim.
495
00:31:23,250 --> 00:31:24,333
Burada mı olacaksınız?
496
00:31:24,333 --> 00:31:26,666
Olmazsam da Kleya vasıtasıyla ulaşırsınız.
497
00:31:26,750 --> 00:31:29,125
Kleya, bunu Senatör için
paket yapabilir miyiz?
498
00:32:28,375 --> 00:32:29,750
Bizden biri.
499
00:32:29,750 --> 00:32:30,750
Burada kal.
500
00:32:31,583 --> 00:32:32,625
Hayır, yapmadım.
501
00:32:32,625 --> 00:32:34,083
Ne oluyor?
502
00:32:34,958 --> 00:32:36,291
Bu ne zaman oldu?
503
00:32:37,083 --> 00:32:39,041
Şu anda burada mı? Nerede?
504
00:32:39,125 --> 00:32:40,083
Temizleniyor.
505
00:32:40,083 --> 00:32:41,458
Bizim söz hakkımız yok mu?
506
00:32:41,458 --> 00:32:43,208
- Oylama yapmıyoruz.
- Nereden icap etti?
507
00:32:43,208 --> 00:32:44,541
Baştan beri planlanıyordu.
508
00:32:44,625 --> 00:32:46,583
- Bilmediğim başka ne var?
-İşimize yarayacak.
509
00:32:46,583 --> 00:32:48,750
Neredeyse yapamıyordun. Kendin söyledin.
510
00:32:48,750 --> 00:32:49,875
Üç gün kaldı.
511
00:32:49,875 --> 00:32:52,166
Bugün buraya gelemesem ne yapacaktın?
512
00:32:52,250 --> 00:32:53,875
Başkasıyla gelip açıklayacak mıydın?
513
00:32:53,875 --> 00:32:55,291
Başaracağını biliyordum.
514
00:32:55,791 --> 00:32:57,208
Buna hazırlık yapmadık.
515
00:32:57,208 --> 00:32:59,208
Zaten yeterince iletişim cihazımız yok.
516
00:32:59,208 --> 00:33:01,250
-İki tane fazladan var.
- Onlar yedek.
517
00:33:01,250 --> 00:33:02,916
Clem de yedek olacak.
518
00:33:03,833 --> 00:33:05,208
Fazladan bir üniformamız var.
519
00:33:05,208 --> 00:33:07,125
Kemerini ve eldivenini bırakman gerekecek.
520
00:33:07,958 --> 00:33:09,208
Clem.
521
00:33:11,166 --> 00:33:13,666
Adama ihtiyacımız var, biliyorsun.
522
00:33:13,750 --> 00:33:15,583
Bana sorman gerekirdi.
523
00:33:16,500 --> 00:33:17,583
Katılıyorum.
524
00:33:18,625 --> 00:33:21,291
Clem, bu Teğmen Gorn.
525
00:33:22,208 --> 00:33:25,583
- Garnizondaki adamınız.
- Bir de yaralı mı?
526
00:33:25,583 --> 00:33:26,791
"Bir de" derken?
527
00:33:26,875 --> 00:33:30,166
Hiç tanımadığım birine
canımı emanet etmem isteniyor.
528
00:33:30,250 --> 00:33:31,291
O duyguyu bilirim.
529
00:33:31,375 --> 00:33:32,625
- Bitti mi?
- Kim bu?
530
00:33:32,625 --> 00:33:34,666
Adı Clem ve bizden biri.
Gerisinin önemi yok.
531
00:33:34,750 --> 00:33:37,166
Birazdan hava kararacak. Acele edelim.
532
00:33:37,250 --> 00:33:38,541
Nemik'e yardım et.
533
00:33:44,041 --> 00:33:46,208
Taş Kanyonu'nda neden o kadar devriye var?
534
00:33:46,791 --> 00:33:49,458
Coruscant'ten
bir İmparatorluk mühendisi gelecek.
535
00:33:49,458 --> 00:33:52,291
Onun için eski yolun haritasını
çıkarıyoruz. Ama yarın bitecek.
536
00:33:52,375 --> 00:33:54,500
Tüm ilgiyi ovaya yöneltiyorum.
537
00:33:54,500 --> 00:33:56,208
Ne kadar vaktin var?
538
00:33:56,208 --> 00:33:57,833
Gece yarısı bir teftiş olacak.
539
00:33:57,833 --> 00:33:58,916
İşe koyulalım.
540
00:34:31,708 --> 00:34:32,750
Bunlar ne?
541
00:34:34,125 --> 00:34:36,291
- Vali için akşam yemeği.
- Ne valisi?
542
00:34:36,375 --> 00:34:37,583
Hanna'nın valisi.
543
00:34:38,416 --> 00:34:39,916
Alaydan arkadaşım, o vali.
544
00:34:40,000 --> 00:34:41,333
O bu akşam mıydı?
545
00:34:42,250 --> 00:34:43,708
Takviminde var.
546
00:34:43,708 --> 00:34:46,125
Bir ay önce konuşup takvimine eklemiştim.
547
00:34:47,083 --> 00:34:48,333
Hatırlamıyor musun?
548
00:34:48,333 --> 00:34:50,125
Beni bezdirdiğini hatırlıyorum.
549
00:34:51,458 --> 00:34:53,125
Onu kimse yapamaz sanıyordum.
550
00:34:53,708 --> 00:34:54,833
Böyle hoşuna mı gidiyor?
551
00:34:54,833 --> 00:34:57,166
Hayır. Eski arkadaşları
göreceğim için seviniyorum.
552
00:34:57,250 --> 00:34:58,500
Başka kim geliyor?
553
00:34:58,500 --> 00:35:00,000
Oturma düzeni orada.
554
00:35:03,458 --> 00:35:07,166
Ars Dangor? Sly Moore?
Vezir'in özel odasından mı?
555
00:35:07,250 --> 00:35:09,791
- Sorun olur mu?
- Ciddi misin? Beni hiç sevmezler.
556
00:35:09,875 --> 00:35:12,375
Sürekli yaptığım her şeyi
bozmakla meşguller.
557
00:35:12,375 --> 00:35:14,625
Belki yarın öyle yapmazlar.
558
00:35:15,458 --> 00:35:16,708
Şu anda olmaz, lütfen.
559
00:35:16,708 --> 00:35:17,625
Gider misin?
560
00:35:21,125 --> 00:35:24,208
Bana iyice anlatmadan
onları davet etmemen gerekirdi.
561
00:35:24,208 --> 00:35:26,125
İptal etmek için artık çok geç.
562
00:35:27,291 --> 00:35:29,625
Ama nasıl istersen.
563
00:35:32,500 --> 00:35:33,666
İyi oynadın Perrin.
564
00:35:34,458 --> 00:35:36,458
Bu arada hayır, ciddi söylemedim.
565
00:35:36,916 --> 00:35:38,291
Bana yakın oturmasınlar.
566
00:35:38,375 --> 00:35:39,416
O konuyu hallettim.
567
00:35:39,500 --> 00:35:42,000
Sen masanın sıkıcı tarafındasın.
Bu insanlar eğlenceli.
568
00:35:42,000 --> 00:35:43,666
Öyle mi? Eğlenceliler mi?
569
00:35:43,750 --> 00:35:45,791
O zaman Gorman'lı konuklar da çağıralım,
570
00:35:45,875 --> 00:35:47,333
bakalım ne kadar eğlenecekler.
571
00:35:47,333 --> 00:35:50,500
Eğlenceli dediğin arkadaşların
dün onların nakliye yollarını kapattı.
572
00:35:50,500 --> 00:35:52,333
Kaç kişi açlıktan ölecek, biliyor musun?
573
00:35:53,083 --> 00:35:55,708
Tatlı geldiğinde konuyu açıp
hep birlikte gülelim istersen.
574
00:35:55,708 --> 00:35:57,208
İstersen biraz dinlen.
575
00:35:57,208 --> 00:35:59,041
İlgimi çekmek istiyorsan ilgilenirim.
576
00:35:59,125 --> 00:36:00,291
Ama hoşuna gitmez.
577
00:36:01,541 --> 00:36:03,083
Yine aynı şeyi yapma.
578
00:36:05,541 --> 00:36:07,458
Bana hediye aldığına dair
bir söylenti vardı.
579
00:36:07,458 --> 00:36:08,875
İade edeceğim.
580
00:36:09,416 --> 00:36:12,125
Her şeyin sıkıcı ve üzücü olması şart mı?
581
00:36:15,916 --> 00:36:17,750
Akti Amaugh, Mağaralar Vadisi.
582
00:36:17,750 --> 00:36:18,916
Kutsal vadi.
583
00:36:19,000 --> 00:36:20,833
İmparatorluk 13 yıl önce geldi
584
00:36:20,833 --> 00:36:24,583
ve buranın 50 kilometre batısındaki
Alkenzi hava üssünü özgürleştirdi.
585
00:36:24,583 --> 00:36:28,375
Mağaraların eşsiz depo potansiyelini
kısa sürede keşfettiler,
586
00:36:28,375 --> 00:36:30,208
toprak üzerinde hak iddia ettiler
587
00:36:30,208 --> 00:36:33,458
ve kutsal nehir Nasma Klain üzerinde
baraj yaptılar.
588
00:36:34,125 --> 00:36:38,166
Aldhani Garnizonu'nda
ikmal malzemeleri ve silah depolanıyor,
589
00:36:38,250 --> 00:36:40,916
sektörün tamamının maaşları da
burada tutuluyor.
590
00:36:41,791 --> 00:36:44,916
Garnizon, gözetleme kulesi,
nöbetçi kulübeleri,
591
00:36:45,000 --> 00:36:47,041
hepsi buradaki piste açılan kapıyı
korumak için.
592
00:36:47,125 --> 00:36:49,791
Ben yaparım. Biraz hassas.
Yapışkan, yağmurdan etkileniyor.
593
00:36:49,875 --> 00:36:52,083
Pist yer altına girip
594
00:36:52,083 --> 00:36:54,583
tek bir Max-7 Rono'nun
uçuş güvertesine iniyor.
595
00:36:54,583 --> 00:36:56,166
Vel pilot olduğunu söylemişti.
596
00:36:56,250 --> 00:36:57,291
Rono uçurabilir misin?
597
00:36:57,833 --> 00:36:59,000
Kargo gemisi.
598
00:36:59,916 --> 00:37:01,583
Uçurmak değil pek ama evet.
599
00:37:01,583 --> 00:37:04,458
Uçuş güvertesinin arkasındaki bu oda
aslında bir kasa.
600
00:37:05,291 --> 00:37:07,416
O odadan sandıkların içindeki parayı alıp
601
00:37:07,500 --> 00:37:10,416
gemiye yükleyeceğiz ve tünelden kaçacağız.
602
00:37:10,500 --> 00:37:12,791
-Ölçek orantılı değil tabii.
- Kaçmak mı?
603
00:37:12,875 --> 00:37:14,291
- Rono'yla mı?
- Evet.
604
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Gelirken gördüklerimiz
TIE savaş uçaklarıydı.
605
00:37:17,666 --> 00:37:19,666
- Hava üssü ne kadar uzakta?
- Garnizondan...
606
00:37:19,750 --> 00:37:21,541
- Elli kilometre dedin.
- Elli iki.
607
00:37:21,625 --> 00:37:22,708
Tamam, 52 olsun.
608
00:37:23,333 --> 00:37:26,916
- Dakikalar içinde tepenize binerler.
- Dokuz dakika. Süre tuttuk.
609
00:37:27,000 --> 00:37:27,916
Tamam.
610
00:37:28,583 --> 00:37:30,625
Ufka verebilirseniz
kendinizi şanslı sayın.
611
00:37:31,125 --> 00:37:32,166
İntihardan farksız.
612
00:37:33,458 --> 00:37:34,375
Kesinlikle.
613
00:37:34,375 --> 00:37:37,333
O yüzden garnizonda
sadece 40 kişilik bir birlik var.
614
00:37:37,333 --> 00:37:39,750
Çünkü kimse buna kalkışacak kadar
aptal değildir.
615
00:37:39,750 --> 00:37:41,000
Biz hariç hiç kimse.
616
00:37:44,416 --> 00:37:46,875
Buradaki kalıntılar, yani Nasma Brani,
617
00:37:46,875 --> 00:37:51,041
eskiden bir tapınakmış
ve güçlü bir nehrin üzerindeymiş.
618
00:37:52,458 --> 00:37:53,916
Teğmen Gorn, sen anlat.
619
00:37:54,916 --> 00:37:56,416
Öteden beri,
620
00:37:56,500 --> 00:37:58,375
her üç yılda bir
621
00:37:59,250 --> 00:38:01,916
Aldhani'liler Mak-ani bray Dhani denen
622
00:38:02,000 --> 00:38:04,125
bir gökyüzü olayı için burada toplanır.
623
00:38:04,875 --> 00:38:07,250
Aldhani'nin Gözü demek.
Binlerce kişi gelir.
624
00:38:08,208 --> 00:38:11,375
Kutsal topraklardan izlemek için
haftalarca yol yürürler.
625
00:38:11,375 --> 00:38:12,333
Neyi izlemek için?
626
00:38:12,333 --> 00:38:15,125
Aynı anda gerçekleşen
50 meteor yağmuru düşün,
627
00:38:15,125 --> 00:38:18,166
sanki gökyüzünden
bir perde çekiliyormuş gibi.
628
00:38:18,250 --> 00:38:22,833
En sonunda Göz, yani galaksiye açılan
pencere, ufukta beliriyor.
629
00:38:22,833 --> 00:38:24,166
Sen bunu gördün mü?
630
00:38:24,250 --> 00:38:27,208
Neredeyse yedi yıldır buradayım.
İki kere gördüm.
631
00:38:28,291 --> 00:38:30,500
Etkinliğin eski hâli yok.
632
00:38:30,500 --> 00:38:33,500
Herkesi başka yerlere gönderdiklerinden
sönük geçiyor.
633
00:38:34,291 --> 00:38:35,541
Ama Göz
634
00:38:36,666 --> 00:38:38,583
kolay kolay unutulacak bir şey değil.
635
00:38:38,583 --> 00:38:40,125
Üç yılda bir.
636
00:38:40,125 --> 00:38:43,375
Bir milisaniye bile şaşmaz.
Ayrıca o meteor yağmuru değil.
637
00:38:43,375 --> 00:38:46,666
Kristal şeklinde, mikro yoğunluklu
parlak kütlelerden oluşan bir kuşak.
638
00:38:46,750 --> 00:38:49,750
Milyarlarca kristal.
Çok ağır ama küçük ve dengesiz.
639
00:38:49,750 --> 00:38:51,458
Gezegen bu kuşağın içinden geçerken
640
00:38:51,458 --> 00:38:53,833
atmosfere doluşup ısınıyor ve patlıyorlar.
641
00:38:54,791 --> 00:38:57,291
Yerden bakılınca çok güzel bir manzara.
642
00:38:57,375 --> 00:38:58,541
Gökyüzünde ise kaos.
643
00:38:59,541 --> 00:39:01,291
Göz'ün kapanmasından hemen önce
644
00:39:01,375 --> 00:39:03,666
bizi dışarıya çıkaracak
bir kaçış rotası belirledik.
645
00:39:05,083 --> 00:39:06,916
Üç gün sonra olacak.
646
00:39:12,000 --> 00:39:13,250
Böyle gizleneceksiniz demek.
647
00:39:13,958 --> 00:39:14,875
Evet.
648
00:39:14,875 --> 00:39:16,541
Girip çıkmamıza yeter.
649
00:39:16,625 --> 00:39:19,333
Nereden geldiğimizi bilmeyecekler,
vaktinde bitirebilirsek
650
00:39:19,333 --> 00:39:21,708
onlar daha ne olduğunu anlamadan
gitmiş olacağız.
651
00:39:21,708 --> 00:39:24,458
Öğrenmen gereken çok şey var
ve zamanın az,
652
00:39:24,458 --> 00:39:28,625
o yüzden bir soruya cevap vermen
gerekiyor. Sonuna kadar var mısın?
653
00:39:33,125 --> 00:39:34,208
İşe koyulalım o zaman.
654
00:39:38,083 --> 00:39:39,083
Konuş.
655
00:39:39,083 --> 00:39:41,833
Ferrix'teki olayla ilgili
ham verileri istiyor.
656
00:39:41,833 --> 00:39:43,833
Olay yerinde bulunan Yıldızyolu
657
00:39:43,833 --> 00:39:46,791
benim yetki alanımdaki
bir hava üssünden çalınmış.
658
00:39:46,875 --> 00:39:50,041
Konumunu güçlendirmek için
başkalarının işlerine karışıyor.
659
00:39:50,125 --> 00:39:52,583
Kariyerinde yükselmeye değil,
üslerindeki güvenliği
660
00:39:52,583 --> 00:39:54,375
artırmaya odaklanmalı.
661
00:39:54,375 --> 00:39:55,416
Teğmen Meero.
662
00:39:55,500 --> 00:39:58,541
Çalınan eşya özellikle de
isyancılar açısından çok kıymetli efendim.
663
00:39:58,625 --> 00:40:01,166
Takip edersek
sektörümdeki faaliyetlerini öğrenebiliriz.
664
00:40:01,250 --> 00:40:03,250
İnsanlar para için de
hırsızlık yapmıyor mu?
665
00:40:03,250 --> 00:40:05,875
Ters giden bir soygun yüzünden
666
00:40:05,875 --> 00:40:09,125
bu kadar ofis içi sürtüşmeye gerek var mı?
667
00:40:09,125 --> 00:40:12,291
Efendim, organize bir isyana
ön hazırlık olarak
668
00:40:12,375 --> 00:40:16,041
İmparatorluk teçhizatını çalma faaliyeti
yaptıklarını hissediyorum.
669
00:40:16,125 --> 00:40:18,291
Masamda bunun gibi üç dosya daha var,
670
00:40:18,375 --> 00:40:19,791
birbirinin devamı olabilirler.
671
00:40:19,875 --> 00:40:21,125
Hissediyorsun demek.
672
00:40:21,125 --> 00:40:25,125
Birden fazla sektörde gerçekleşen
organize bir faaliyet gözlemliyorum.
673
00:40:25,125 --> 00:40:26,500
Ne faaliyeti?
674
00:40:26,500 --> 00:40:28,750
Benzer eşyalar, aynı yöntemler.
675
00:40:29,541 --> 00:40:31,750
-İç güdü.
- Bize güvenlikten gelmiştin, değil mi?
676
00:40:31,750 --> 00:40:32,666
Evet efendim.
677
00:40:32,750 --> 00:40:36,541
Burada sadece doğrulanmış, teyit edilmiş
bilgilere göre hareket ederiz.
678
00:40:37,666 --> 00:40:41,083
Daha somut bir şey hâline gelince
bana haber verirsin.
679
00:40:41,083 --> 00:40:43,875
O zamana kadar ikiniz de
kendi sektörlerinize odaklanın.
680
00:40:43,875 --> 00:40:45,125
Teşekkür ederim Teğmen.
681
00:40:50,291 --> 00:40:55,083
Senin sorumlu olduğun iki sektör var.
Blevin'in altı sektörü var.
682
00:40:55,791 --> 00:40:56,958
İtiraf edeyim,
683
00:40:56,958 --> 00:41:00,333
görevlerimiz ve çalışanlar konusunda
geleneksel bir bakış açısına sahip.
684
00:41:00,333 --> 00:41:03,166
Eminim onunla çalışmak zordur.
685
00:41:03,250 --> 00:41:06,416
Ama o üç aylık raporlarını gönderdi,
sen ise göndermedin.
686
00:41:06,500 --> 00:41:09,458
Kıymetli vaktini bu meseleye harcıyorsun.
687
00:41:11,083 --> 00:41:13,708
Senden beklenen performans
oldukça yüksek Teğmen.
688
00:41:14,666 --> 00:41:16,083
Adil olmayabilir
689
00:41:16,791 --> 00:41:18,250
ama görmezden gelmek anlamsız,
690
00:41:18,250 --> 00:41:21,541
ayrıca üstün bir kariyerin
temeli de olabilir.
691
00:41:23,250 --> 00:41:25,583
Daha becerikli olup
daha az dikkat çekmen gerekiyor.
692
00:41:25,583 --> 00:41:26,833
O yüzden buradasın.
693
00:41:28,250 --> 00:41:31,291
Senin gibi subayları
o yüzden buraya alıyoruz.
694
00:41:32,958 --> 00:41:35,625
Herkese bunu hatırlatalım
ve ayrıntılara takılmayalım.
695
00:41:35,625 --> 00:41:37,000
Emredersiniz efendim.
696
00:41:37,000 --> 00:41:40,833
Bu arada Sev Tok'taki
gözaltı rakamlarını beğendim.
697
00:41:40,833 --> 00:41:42,208
Kotanın oldukça üzerinde.
698
00:41:43,291 --> 00:41:45,250
Sana o türden daha çok iş gönderebilirim.
699
00:41:45,250 --> 00:41:46,791
- Sağ olun efendim.
- Bu kadar.
700
00:42:15,208 --> 00:42:16,416
Kullanmayı biliyor musun?
701
00:42:19,208 --> 00:42:20,208
Evet.
702
00:42:20,208 --> 00:42:22,958
Rono gemisinin özellikleri
ve konsolun yerleşimi.
703
00:42:23,750 --> 00:42:25,041
Bunu bitir,
704
00:42:25,125 --> 00:42:27,083
sonra garnizonun ayrıntılı haritası var.
705
00:42:29,458 --> 00:42:31,000
Aldhani sözlüğü var.
706
00:42:42,375 --> 00:42:43,458
Yemeğimi yiyebilir miyim?
707
00:42:45,291 --> 00:42:48,375
Yemeğini ye, Cinta sargına baksın,
708
00:42:48,875 --> 00:42:51,125
yarın sabaha kadar da
bunların hepsini öğrenmiş ol.
709
00:42:52,083 --> 00:42:53,416
İlk nöbeti ben tutarım.
710
00:43:22,708 --> 00:43:25,625
GEORGE LUCAS'IN
YILDIZ SAVAŞLARI'NA dayanmaktadır
711
00:46:46,291 --> 00:46:48,291
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram