1 00:00:01,000 --> 00:00:02,875 (《安多》前情提要) 2 00:00:02,875 --> 00:00:05,083 比莫當局昨晚發出了公告 3 00:00:05,083 --> 00:00:06,916 疑犯的特徵跟卡撒一樣 4 00:00:07,000 --> 00:00:08,583 公告並沒有提及他的名字 5 00:00:08,583 --> 00:00:10,666 只說在尋找一名肯拉里男子 6 00:00:10,750 --> 00:00:13,333 我們要視安多為持有武器的危險人物 7 00:00:13,333 --> 00:00:15,875 他可能看起來不像一個強勁的對手 8 00:00:15,875 --> 00:00:18,500 但我們當中有兩人,因低估他而喪命 9 00:00:18,500 --> 00:00:20,958 -你是誰? -我知道你的一切 10 00:00:20,958 --> 00:00:21,916 是,我想要那個盒子 11 00:00:22,000 --> 00:00:24,125 如果它是我唯一可帶走的,我會帶走 12 00:00:24,125 --> 00:00:26,166 我知你在莫拉納一號殺了兩名企業軍人 13 00:00:26,250 --> 00:00:27,541 我知他們要來捉你 14 00:00:27,625 --> 00:00:29,458 他們捉了你,便浪費了你 15 00:00:29,458 --> 00:00:30,958 浪費你的才能 16 00:00:32,625 --> 00:00:34,333 我們有通緝令拘捕卡撒安多 17 00:00:36,250 --> 00:00:37,250 睇住 18 00:00:38,750 --> 00:00:39,750 -我們走吧! -他在那裡! 19 00:00:44,458 --> 00:00:45,416 你們有多少人? 20 00:00:45,500 --> 00:00:48,291 12 個,14 個,我發誓 21 00:00:48,375 --> 00:00:49,583 我想你跟我走 22 00:00:49,583 --> 00:00:51,541 為什麼我要跟你走? 23 00:00:51,625 --> 00:00:54,208 你不想堂堂正正去對付那些混蛋嗎? 24 00:01:23,416 --> 00:01:30,375 《星球大戰》 25 00:01:58,708 --> 00:02:04,708 {\an8}《安多》 26 00:02:08,875 --> 00:02:10,208 裡面有個急救箱 27 00:02:10,208 --> 00:02:11,500 藍色的, 亮藍色 28 00:02:12,125 --> 00:02:13,208 在你後面的架上 29 00:02:14,750 --> 00:02:16,291 扶穩 30 00:02:16,375 --> 00:02:18,416 -有人追來嗎? -設定前往阿丹尼 31 00:02:18,500 --> 00:02:19,708 設定阿丹尼路線 32 00:02:19,708 --> 00:02:21,833 -有人追來嗎? -照我說話做 33 00:02:22,416 --> 00:02:24,041 完成路線設定 34 00:02:32,416 --> 00:02:33,666 這是用什麼推進? 35 00:02:35,416 --> 00:02:37,166 我坐過豐多飛船 36 00:02:37,250 --> 00:02:38,583 我駕駛過 37 00:02:38,583 --> 00:02:40,000 沒見過它可以這樣做 38 00:02:40,000 --> 00:02:42,500 今天對我們來說都充滿驚喜 39 00:02:44,416 --> 00:02:45,833 你的血流到地上 40 00:02:46,250 --> 00:02:47,125 包紮傷口 41 00:02:49,833 --> 00:02:50,833 阿丹尼是什麼地方? 42 00:02:53,458 --> 00:02:54,541 視乎情況 43 00:02:55,083 --> 00:02:57,875 我沒答應做任何事,除了保命 44 00:02:58,750 --> 00:03:02,125 對,你現在安然無恙 45 00:03:03,333 --> 00:03:05,333 -這是什麼? -藥酒 46 00:03:05,916 --> 00:03:06,875 喝一口 47 00:03:15,041 --> 00:03:17,666 也許我沒為意你還有其他後著 48 00:03:17,750 --> 00:03:19,833 在我來看,你有兩個選擇 49 00:03:19,833 --> 00:03:22,416 一係我放低你在某個地方 你開始逃亡 50 00:03:23,500 --> 00:03:26,333 一係你跟我走 幫忙一些重要的事 51 00:03:27,291 --> 00:03:31,291 當然你也可嘗試殺我,搶走船 52 00:03:35,583 --> 00:03:36,875 說明「重要的事」 53 00:03:38,500 --> 00:03:41,416 偷取對帝國有價值的東西 54 00:03:42,708 --> 00:03:44,541 偷東西我一個人便成 55 00:03:44,625 --> 00:03:47,041 看你一個人多狼狽 56 00:03:47,125 --> 00:03:48,583 我選擇落船 57 00:03:48,583 --> 00:03:50,833 之後怎樣?繼續如常? 58 00:03:50,833 --> 00:03:52,500 他們一樣會將你處死 59 00:03:52,500 --> 00:03:54,916 為了取等離子環或 二千萬貨幣懸紅 60 00:03:55,000 --> 00:03:57,250 而我可以馬上實現 你想要的一切 61 00:03:57,250 --> 00:03:58,875 什麼是「我想要的一切」? 62 00:03:59,541 --> 00:04:01,208 既然你對我了如指掌 63 00:04:01,791 --> 00:04:04,250 真正可以打擊帝國之餘 64 00:04:05,000 --> 00:04:06,333 還賺到錢 65 00:04:08,041 --> 00:04:09,375 我想知你是什麼人? 66 00:04:10,250 --> 00:04:11,166 我是誰? 67 00:04:12,375 --> 00:04:15,833 革命同盟、分離分子、游擊分子、激進派 68 00:04:15,833 --> 00:04:18,208 -其中一個 -不是都一樣嗎? 69 00:04:18,208 --> 00:04:19,458 對我來說是 70 00:04:19,458 --> 00:04:20,750 那麼我們協定了 71 00:04:21,416 --> 00:04:22,375 不是 72 00:04:23,083 --> 00:04:25,041 我認為這一切都是徒勞 73 00:04:25,125 --> 00:04:27,833 總好過在他們的食物吐口水 偷他們的小零件 74 00:04:27,833 --> 00:04:29,208 生存比較好 75 00:04:30,958 --> 00:04:33,375 可以食,可以瞓,可以做任何事 76 00:04:33,375 --> 00:04:34,375 你不了解我 77 00:04:36,083 --> 00:04:39,083 我 16 歲就在冥崩星打仗 78 00:04:39,083 --> 00:04:40,208 足足兩年 79 00:04:40,208 --> 00:04:42,333 由監獄出來後,直上戰場 80 00:04:42,333 --> 00:04:44,125 我是 50 名生還者的其中之一 81 00:04:46,208 --> 00:04:48,291 打生打死為了對抗誰? 82 00:04:50,125 --> 00:04:51,125 我們自己 83 00:04:52,250 --> 00:04:53,458 所以,請... 84 00:04:56,166 --> 00:04:59,375 你在冥崩星的前線留了 6 個月 85 00:05:00,333 --> 00:05:01,750 你是名廚師 86 00:05:03,791 --> 00:05:05,500 你活下來是因為你逃走 87 00:05:07,750 --> 00:05:09,208 但你有一點是對的 88 00:05:09,208 --> 00:05:11,375 帝國要你們互相殘殺 89 00:05:12,041 --> 00:05:13,958 這應該使你更恨他們 90 00:05:13,958 --> 00:05:14,916 你的確是 91 00:05:15,791 --> 00:05:16,875 我說我了解你 92 00:05:18,625 --> 00:05:21,833 我只知道表面 我只知道別人告訴我的事 93 00:05:22,750 --> 00:05:24,041 其餘的,我要憑空想像 94 00:05:24,708 --> 00:05:26,125 我想像你的仇恨 95 00:05:26,708 --> 00:05:29,833 我想像你無論告訴我 或告訴自己什麼 96 00:05:29,833 --> 00:05:32,625 你最終會因對抗那些混蛋而死 97 00:05:34,291 --> 00:05:35,916 所以我想問你 98 00:05:36,791 --> 00:05:40,541 你寧願為大業而犧牲 99 00:05:40,625 --> 00:05:43,916 還是繼續偷瑣碎的東西 直至偷無可偷? 100 00:05:46,583 --> 00:05:48,916 我不是為那個星際航線裝置而犯險 101 00:05:49,875 --> 00:05:51,041 我是為你而來 102 00:05:57,458 --> 00:05:58,708 任務是什麼? 103 00:05:58,708 --> 00:05:59,958 5 天時間 104 00:05:59,958 --> 00:06:01,625 高回報,高風險 105 00:06:02,416 --> 00:06:03,916 有完善隊伍和計劃 106 00:06:04,833 --> 00:06:07,583 你成功完成任務,我給你 20 萬 107 00:06:13,125 --> 00:06:14,750 我們要偷什麼? 108 00:06:15,666 --> 00:06:19,041 整個帝國部門的季度軍餉 109 00:06:28,375 --> 00:06:34,083 (哥拉桑) (銀河首都) 110 00:06:47,416 --> 00:06:51,333 (帝國保安局) 111 00:06:55,416 --> 00:06:57,708 在洛塔區域,預計下季度的 112 00:06:57,708 --> 00:07:00,916 拘捕數字會上升 113 00:07:01,000 --> 00:07:03,833 若有進一步侵蝕當地政權的活動 114 00:07:03,833 --> 00:07:06,291 可能有需要增加 我們的機密行動的預算 115 00:07:06,375 --> 00:07:09,666 格蘭迪主管,你打算如何 運用這些新資源? 116 00:07:10,750 --> 00:07:12,250 增強監視,長官 117 00:07:12,250 --> 00:07:13,375 監視什麼? 118 00:07:14,583 --> 00:07:17,333 一如以往,監視反帝國活動 119 00:07:18,625 --> 00:07:21,250 你是故意含糊的嗎? 120 00:07:21,958 --> 00:07:22,791 不是,長官 121 00:07:22,875 --> 00:07:25,041 放工前,我要收到有關細節 122 00:07:25,125 --> 00:07:28,208 那加烈,這個阿戈娜六號的議題是什麼? 123 00:07:28,208 --> 00:07:29,833 有正面發展,長官 124 00:07:29,833 --> 00:07:32,541 衝突的程度大幅減少 125 00:07:32,625 --> 00:07:34,875 在佔據區域,已經恢復採礦 126 00:07:34,875 --> 00:07:37,208 -被遺散的人安排好嗎? -進行中 127 00:07:37,208 --> 00:07:40,833 正如你未完成關於 這個問題的建議報告 128 00:07:40,833 --> 00:07:44,833 我的下屬正在等候 阿戈娜六號部長的評估 129 00:07:44,833 --> 00:07:47,958 你認為他們一向的表現很出色嗎? 130 00:07:50,458 --> 00:07:52,708 -我們在這裡做什麼? -什麼? 131 00:07:52,708 --> 00:07:54,541 我們的目標是什麼,那加烈 132 00:07:54,625 --> 00:07:55,708 於阿戈娜六號? 133 00:07:55,708 --> 00:07:57,416 我在問大家 134 00:07:57,500 --> 00:08:00,750 我們在這大樓做什麼? 為什麼需要我們?誰知道? 135 00:08:00,750 --> 00:08:04,000 我們在這裡收集情報 進一步加強保安措施 136 00:08:04,000 --> 00:08:08,291 提供有用分析 並執行有效率的機密行動,長官 137 00:08:08,375 --> 00:08:09,625 非常好,德拉 138 00:08:09,625 --> 00:08:13,708 這是帝國保安局 任務聲明中的一段,但是錯的 139 00:08:16,000 --> 00:08:17,625 保安是虛幻的 140 00:08:17,625 --> 00:08:19,250 你想要安全嗎?召叫軍隊 141 00:08:19,250 --> 00:08:20,916 派遣兵團 142 00:08:21,000 --> 00:08:22,750 我們就如醫護 143 00:08:22,750 --> 00:08:23,916 我們治療疾病 144 00:08:24,000 --> 00:08:25,583 我們識別症狀 145 00:08:25,583 --> 00:08:30,541 我們由內到外找出壞份子 146 00:08:30,625 --> 00:08:34,958 我們用越長時間去識別毛病 治療就會越困難 147 00:08:34,958 --> 00:08:36,916 -你們懂我的意思嗎? -明白,長官 148 00:08:37,000 --> 00:08:38,958 不要再麻煩你寫報告 149 00:08:38,958 --> 00:08:40,125 我會重新調派 150 00:08:40,125 --> 00:08:43,458 布文,報告莫拉納區域的費里克事件 151 00:08:43,458 --> 00:08:46,333 長官,至今仍是由企業保安負責 152 00:08:46,333 --> 00:08:49,333 他們嘗試執行通緝令,卻產生更多麻煩 153 00:08:49,333 --> 00:08:50,500 什麼麻煩? 154 00:08:50,500 --> 00:08:52,291 幾人身亡,建設損毀 155 00:08:52,375 --> 00:08:53,791 服務受阻 156 00:08:53,875 --> 00:08:57,125 現場發現了一個失竊的星際航線裝置 157 00:08:57,125 --> 00:08:59,083 -罪犯身份? -不詳,長官 158 00:08:59,083 --> 00:09:02,916 -會議後我便會起程前往 -我們在你離開前先談 159 00:09:03,000 --> 00:09:04,458 -忠 -長官? 160 00:09:04,458 --> 00:09:09,166 詳細說明,針對厄比昂交通的 附加保安要求 161 00:09:09,250 --> 00:09:10,875 那是防患未然的措施,長官 162 00:09:10,875 --> 00:09:14,291 運往煞格夫星的建築運輸有所增加,長官 163 00:09:15,708 --> 00:09:19,208 (阿丹尼) 164 00:09:29,916 --> 00:09:31,000 想個名字 165 00:09:32,500 --> 00:09:34,083 為自己想個名字 166 00:09:37,750 --> 00:09:38,791 奇 167 00:09:38,875 --> 00:09:40,833 接下來的五天,你叫做奇 168 00:10:02,458 --> 00:10:03,541 她是誰? 169 00:10:03,625 --> 00:10:05,333 你會為她工作 170 00:10:06,000 --> 00:10:07,625 我以為你是負責人 171 00:10:07,625 --> 00:10:08,791 我從沒說過 172 00:10:10,250 --> 00:10:12,500 她肯定會討厭這主意 173 00:10:12,500 --> 00:10:13,916 她必會和我爭論 174 00:10:16,166 --> 00:10:20,208 我想你最好留在這裡 給我時間去處理 175 00:10:28,166 --> 00:10:29,166 拿著它 176 00:10:32,250 --> 00:10:33,250 這是什麼? 177 00:10:33,250 --> 00:10:34,541 是訂金 178 00:10:35,750 --> 00:10:36,875 這是國蒂印章 179 00:10:36,875 --> 00:10:38,666 藍色凱伯水晶,藍天石 180 00:10:38,750 --> 00:10:40,041 是文物 181 00:10:40,125 --> 00:10:43,541 紀念反對拉卡坦入侵的起義 182 00:10:45,375 --> 00:10:47,375 多過 5 萬才好賣 183 00:10:48,041 --> 00:10:50,541 記住它對我來說是無價寶 184 00:10:51,333 --> 00:10:53,333 事情結束後我想要回來 185 00:10:55,333 --> 00:10:56,500 如果我未死 186 00:10:56,500 --> 00:10:57,958 我想要回來 187 00:11:02,375 --> 00:11:04,916 -你情願給 20 萬 -我保證 188 00:11:29,375 --> 00:11:30,250 你好嘛,維亞 189 00:11:30,250 --> 00:11:31,791 我們差點收不到訊息 190 00:11:31,875 --> 00:11:32,916 我很高興你來了 191 00:11:33,000 --> 00:11:35,041 他們已經開始巡邏舊石谷 192 00:11:35,125 --> 00:11:36,750 現在要用一整天時間出來 193 00:11:36,750 --> 00:11:39,000 提高警覺是好事 194 00:11:39,000 --> 00:11:40,500 我需要你有紀律 195 00:11:41,291 --> 00:11:42,916 好明顯有些不對勁 196 00:11:43,000 --> 00:11:46,375 不,事實上,事情尚算順利 197 00:12:05,583 --> 00:12:07,333 有什麼我可以幫你嗎? 198 00:12:10,666 --> 00:12:14,875 他懂得駕駛、開槍、說謊 他會說阿拉林語、繆奧語、拉瑞語 199 00:12:14,875 --> 00:12:17,000 他處事冷靜,夠膽殺人 200 00:12:17,000 --> 00:12:19,625 -我不敢相信你這麼做 -他懂駕駛 201 00:12:19,625 --> 00:12:21,166 我們三天後便行動! 202 00:12:21,250 --> 00:12:23,833 他會大大增加你的成功率 203 00:12:23,833 --> 00:12:25,458 現在?就這樣? 204 00:12:25,458 --> 00:12:26,625 五個月後? 205 00:12:26,625 --> 00:12:29,083 加插一個外人? 206 00:12:29,083 --> 00:12:30,416 這會影響團隊士氣 207 00:12:30,500 --> 00:12:32,666 那其實算不上是團隊,對吧? 208 00:12:34,708 --> 00:12:38,166 你很脆弱,你是知道的 我為你聘請了決定性的支援 209 00:12:38,833 --> 00:12:40,708 「聘請」是什麼意思? 210 00:12:40,708 --> 00:12:42,125 我要付錢給他 211 00:12:42,125 --> 00:12:43,416 不可以 212 00:12:43,500 --> 00:12:44,833 20 萬 213 00:12:46,041 --> 00:12:49,083 為了這次起義,我們捱餓,隨地瞓 214 00:12:49,083 --> 00:12:51,458 而你卻請了個僱傭兵加入? 215 00:12:54,250 --> 00:12:56,375 你在浪費精神,你知我是對的 216 00:12:57,291 --> 00:12:58,625 我們只許成功,維亞 217 00:12:59,333 --> 00:13:01,041 失敗的話,一切便化為烏有 218 00:13:01,125 --> 00:13:02,458 我怎跟其他人交代? 219 00:13:02,458 --> 00:13:05,000 你告訴他們,這一直是計劃的一部分 220 00:13:06,083 --> 00:13:07,791 我有得選擇嗎? 221 00:13:07,875 --> 00:13:09,166 有 222 00:13:09,250 --> 00:13:10,875 你接受他,否則取消行動 223 00:13:11,833 --> 00:13:13,458 我原本打算取消你的行動 224 00:13:14,583 --> 00:13:17,416 但上次會議之後,你的勝算增加了 225 00:13:17,500 --> 00:13:20,500 你帶他走,作個理由如何遇到他 226 00:13:20,500 --> 00:13:23,958 行動中有任何傷亡,你便找他頂上 227 00:13:23,958 --> 00:13:26,875 接下來的三天,若出於任何原因... 看著我! 228 00:13:26,875 --> 00:13:28,083 你想帶領嗎? 229 00:13:28,583 --> 00:13:30,125 必須謹記 230 00:13:30,708 --> 00:13:31,708 你有三天時間 231 00:13:31,708 --> 00:13:34,791 發現有什麼不妥、有人變節 有人不服從 232 00:13:34,875 --> 00:13:37,833 你要站出來話事 你要取消行動 233 00:13:37,833 --> 00:13:39,500 我需要你清楚明白 234 00:13:40,333 --> 00:13:41,833 假如他是問題所在? 235 00:13:41,833 --> 00:13:44,041 聘請他的好處 236 00:13:44,708 --> 00:13:46,000 就是可以即棄 237 00:13:50,375 --> 00:13:51,916 我們一定要成功,維亞 238 00:13:57,500 --> 00:13:58,500 好 239 00:14:01,666 --> 00:14:02,666 好吧 240 00:14:06,375 --> 00:14:07,375 奇! 241 00:14:23,958 --> 00:14:28,958 你們立即交出所有通訊器、武器和證件 242 00:14:28,958 --> 00:14:31,333 你們不會回去住所 243 00:14:31,333 --> 00:14:35,166 你會離開這裡,立即被送去中轉站 244 00:14:35,250 --> 00:14:37,750 到時你們會獲發個人物品 245 00:14:37,750 --> 00:14:40,958 物品已被帝國的檢查員清查 246 00:14:40,958 --> 00:14:43,666 你們會在全息認證上簽收物品 247 00:14:43,750 --> 00:14:48,875 你們會在全息認證上 確認正式的帝國保安局的行動報告 248 00:14:48,875 --> 00:14:52,416 說明你們在費里克事件的 行動和過失 249 00:14:52,500 --> 00:14:53,500 -問題,長官 -不行 250 00:14:55,041 --> 00:14:59,416 你們不可再浪費帝國的時間去讀報告 251 00:14:59,500 --> 00:15:01,458 但我與這件事無關 252 00:15:01,458 --> 00:15:02,708 完全正確 253 00:15:06,958 --> 00:15:09,166 此事集合了 254 00:15:09,250 --> 00:15:13,083 你們的無知、無能 以及絕對的無視 255 00:15:13,083 --> 00:15:17,083 讓此鬧劇造成叫人 難以置信的大災難 256 00:15:18,750 --> 00:15:19,750 還問? 257 00:15:21,000 --> 00:15:24,833 我的檔案已堆滿企業保安的失誤 258 00:15:24,833 --> 00:15:26,625 今次的事件是表表者 259 00:15:27,416 --> 00:15:30,625 而你,卡恩副督察 260 00:15:31,291 --> 00:15:32,541 滿意吧? 261 00:15:35,833 --> 00:15:36,916 有一點你會感到安慰 262 00:15:37,000 --> 00:15:39,125 你將不會被替換 263 00:15:39,125 --> 00:15:41,875 你們親身摧毀了企業的自主權 264 00:15:41,875 --> 00:15:47,708 今朝開始,莫拉納星系 將永遠由帝國管治 265 00:15:49,500 --> 00:15:51,083 恭喜你們 266 00:16:07,250 --> 00:16:09,416 我需要擔心你的手臂上的傷嗎? 267 00:16:09,500 --> 00:16:10,375 不用 268 00:16:10,375 --> 00:16:13,291 路程很長,我們要行通宵 269 00:16:15,625 --> 00:16:16,625 他是誰? 270 00:16:17,375 --> 00:16:19,750 當你有機會的時候,你應該問他 271 00:16:20,625 --> 00:16:24,333 他告訴我你是首領,你不會喜歡我的存在 272 00:16:25,625 --> 00:16:26,875 我只知道這些 273 00:16:27,333 --> 00:16:29,416 我們永不會談及他 274 00:16:29,500 --> 00:16:31,458 我們去到營地,我會告訴其他人 275 00:16:31,458 --> 00:16:34,125 這是我的主意 我們計劃了一段時間 276 00:16:34,125 --> 00:16:35,708 我們絕不提起他 277 00:16:37,208 --> 00:16:41,125 如果你不跟從這點 你和我便合作不了 278 00:16:46,958 --> 00:16:48,333 為何要走那麼遠? 279 00:16:48,875 --> 00:16:51,708 我們要去劫掠阿丹尼駐軍的軍械庫 280 00:16:51,708 --> 00:16:53,500 附近有個帝國的航空站 281 00:16:53,500 --> 00:16:55,541 他們無時無刻在巡邏 282 00:16:55,625 --> 00:16:57,375 這條路是最安全 283 00:16:57,375 --> 00:16:59,875 他提過軍餉,沒說過駐軍! 284 00:16:59,875 --> 00:17:01,875 我不知道你在說什麼 285 00:17:02,458 --> 00:17:04,166 你們想攻擊帝國的軍械庫? 286 00:17:04,250 --> 00:17:05,458 你不加入我們嗎? 287 00:17:05,458 --> 00:17:07,375 我們?即是有多少人? 288 00:17:07,375 --> 00:17:08,958 我們現在有 7 人 289 00:17:08,958 --> 00:17:11,375 7 人?7 個人去對付駐軍? 290 00:17:11,375 --> 00:17:14,166 留番啖氣,還有很遠路 291 00:17:14,250 --> 00:17:15,625 等等 292 00:17:17,750 --> 00:17:19,083 趴下!找掩護! 293 00:17:30,583 --> 00:17:31,958 他們今天不會再來 294 00:17:33,708 --> 00:17:34,708 來吧 295 00:17:41,541 --> 00:17:43,166 這裡說 5 人身亡 296 00:17:43,250 --> 00:17:46,000 一個當地人,四個比莫保安員工 297 00:17:46,708 --> 00:17:48,125 他們寫錯了費里克 298 00:17:48,125 --> 00:17:49,833 我的星際航線裝置在哪裡? 299 00:17:50,791 --> 00:17:52,041 在哪裡? 300 00:17:53,041 --> 00:17:55,375 他開會時提過,一定在這裡 301 00:17:56,166 --> 00:17:58,750 這裡有未經處理的傳送 302 00:17:59,708 --> 00:18:00,708 等等 303 00:18:00,708 --> 00:18:05,375 「瓦尼西,未經授權的帝國裝備」 「費里克,早上 4 時 30 分」 304 00:18:06,041 --> 00:18:11,166 「士兵在現場搜出一個」 「被封印的 NS-9 星際航線裝置」 305 00:18:12,000 --> 00:18:14,208 這是我們在斯特加的盒子 306 00:18:14,208 --> 00:18:15,416 一定是 307 00:18:15,500 --> 00:18:17,041 對,那麼我們便有管轄權 308 00:18:17,125 --> 00:18:20,500 立即去布文的辦公室,告訴他們 我們需要有關費里克的所有資料 309 00:18:20,500 --> 00:18:22,166 你去的話可能更有效 310 00:18:22,250 --> 00:18:24,083 我不想引起他的興趣 311 00:18:37,041 --> 00:18:38,916 繞著哥拉桑軌道運行 312 00:18:39,000 --> 00:18:40,208 你來控制 313 00:18:40,208 --> 00:18:42,500 啟動 037 降落程序 314 00:18:42,500 --> 00:18:44,333 037 程序 315 00:19:41,625 --> 00:19:42,916 這是什麼地方? 316 00:19:43,791 --> 00:19:45,000 沒什麼特別 317 00:19:45,666 --> 00:19:48,208 這裡曾經有幾百個村落 318 00:19:48,208 --> 00:19:51,333 有 4 萬阿丹尼人居住在高原 319 00:19:52,500 --> 00:19:54,000 他們在這裡住了好幾個世紀 320 00:19:54,875 --> 00:19:58,208 但帝國只用了 10 年時間剷除他們 321 00:19:58,208 --> 00:20:00,333 -殺了他們? -不是 322 00:20:01,083 --> 00:20:02,208 將他們移居南面 323 00:20:02,958 --> 00:20:05,375 在低地有一個企業區 324 00:20:06,958 --> 00:20:09,666 有工廠、新市鎮、帝國房屋 325 00:20:10,583 --> 00:20:13,583 阿丹尼最不幸的優點是 326 00:20:13,583 --> 00:20:15,625 它的位置適中 327 00:20:16,708 --> 00:20:18,791 是用來做配送基地的最佳地方 328 00:20:19,750 --> 00:20:22,041 尤其是對於想一統銀河的人來說 329 00:20:23,291 --> 00:20:24,958 那麼我們應該是誰? 330 00:20:26,125 --> 00:20:28,083 山上還有些牧羊人 331 00:20:28,708 --> 00:20:32,416 自然愛好者、神秘主義者、無家可歸者 332 00:20:33,125 --> 00:20:35,166 喝吧,我們還要走很遠 333 00:20:50,875 --> 00:20:52,041 我的助手告訴我 334 00:20:52,125 --> 00:20:55,291 你拒絕交出費里克事件的檔案 335 00:20:55,375 --> 00:20:56,791 我還有工作要做 336 00:20:56,875 --> 00:20:59,958 那是我部門的官員所提出的正式要求 337 00:20:59,958 --> 00:21:02,875 我建議你先預約 338 00:21:02,875 --> 00:21:04,833 我要完整的費里克報告 339 00:21:04,833 --> 00:21:06,125 那是我的區域 340 00:21:06,125 --> 00:21:09,125 一個帝國星際航線裝置 在斯特加的軍鑑廠失竊 341 00:21:09,125 --> 00:21:12,166 並在現場找到 我絕對有權提取資料 342 00:21:13,166 --> 00:21:15,125 你來了大概一年多? 343 00:21:15,666 --> 00:21:18,750 你最好不要太急功近利 344 00:21:18,750 --> 00:21:20,833 我不是來咨詢職業輔導 345 00:21:21,416 --> 00:21:23,833 稍有不慎,你會自食其果 346 00:21:23,833 --> 00:21:25,458 你是在拒絕我的要求嗎? 347 00:21:26,041 --> 00:21:27,375 今天第二次了 348 00:21:27,375 --> 00:21:29,333 好,我去問帕塔茲少校 349 00:21:30,250 --> 00:21:31,375 好自為之 350 00:22:00,708 --> 00:22:01,875 所有人都死了 351 00:22:03,458 --> 00:22:06,708 當你睡覺時,他們來了 割破所有人的喉嚨 352 00:22:06,708 --> 00:22:08,416 你識得莫斯、加維斯? 353 00:22:09,083 --> 00:22:10,583 索格雷拉? 354 00:22:10,583 --> 00:22:14,125 當值時睡著,他們會把你的頭 插在長矛上恥笑 355 00:22:14,125 --> 00:22:15,500 對不起 356 00:22:15,500 --> 00:22:16,666 別告訴維亞 357 00:22:16,750 --> 00:22:17,791 我不會 358 00:22:17,875 --> 00:22:19,083 你自己說 359 00:22:19,666 --> 00:22:22,750 她正在下來,你最好想清楚怎樣說 360 00:22:27,416 --> 00:22:28,500 實際上... 361 00:22:32,541 --> 00:22:33,541 {\an8}有兩個人 362 00:22:35,250 --> 00:22:36,625 {\an8}你點睇? 363 00:22:46,000 --> 00:22:47,958 我們最好提醒其他人 364 00:22:55,375 --> 00:22:56,708 他是誰? 365 00:22:56,708 --> 00:22:58,500 我也想問你 366 00:23:07,791 --> 00:23:08,958 她在做什麼? 367 00:23:34,916 --> 00:23:35,916 大家集合 368 00:23:37,666 --> 00:23:38,666 他是奇 369 00:23:39,916 --> 00:23:41,333 我以前沒有提過他 370 00:23:41,333 --> 00:23:43,875 因為我不確定 他能否準時來到這裡 371 00:23:43,875 --> 00:23:45,166 但我們走運了 372 00:23:45,250 --> 00:23:47,666 他排除萬難趕到 373 00:23:47,750 --> 00:23:50,333 他可以在多方面提供有力的支援 374 00:23:50,333 --> 00:23:52,375 現在才變陣有點遲 375 00:23:54,333 --> 00:23:55,375 這是斯根 376 00:23:56,083 --> 00:23:57,333 這是塔拉明 377 00:23:59,375 --> 00:24:00,250 內米 378 00:24:03,750 --> 00:24:04,791 還有辛塔 379 00:24:06,291 --> 00:24:08,250 我們一直都知道欠一個人手 380 00:24:08,250 --> 00:24:09,583 我可以跟你談談嗎? 381 00:24:09,583 --> 00:24:11,250 我們先讓奇安頓下來 382 00:24:12,125 --> 00:24:13,583 歡迎你加入,奇 383 00:24:13,583 --> 00:24:15,500 我們絕對需要更多人手 384 00:24:16,875 --> 00:24:19,708 辛塔,給他食物,看看他手臂的傷口 385 00:24:19,708 --> 00:24:22,375 -維亞 -畜欄又倒下來了 386 00:24:22,375 --> 00:24:24,958 除非你兩個想整天追趕畜牲 387 00:24:24,958 --> 00:24:27,166 立即去修理,知道嗎? 388 00:24:27,250 --> 00:24:28,250 大家開工吧 389 00:24:28,916 --> 00:24:31,208 演習時,我們向奇解說今次行動 390 00:24:42,083 --> 00:24:45,458 特歌多航空前往霍斯連恩主行星 391 00:24:45,458 --> 00:24:48,291 帕斯和尤福尼中區的航班 392 00:24:48,375 --> 00:24:53,875 會在 7-12 和 7-13 閘口起飛 393 00:24:56,708 --> 00:24:59,791 排隊前,請準備好登機證 394 00:26:16,458 --> 00:26:17,375 媽媽 395 00:26:30,500 --> 00:26:32,291 你望什麼? 396 00:26:44,833 --> 00:26:46,083 被激光槍所傷 397 00:26:46,083 --> 00:26:47,541 要清洗傷口 398 00:26:56,000 --> 00:26:57,333 先跟你講聲抱歉 399 00:26:58,250 --> 00:27:00,166 我們要盡量節省止痛藥 400 00:27:06,916 --> 00:27:09,458 -你是怎樣認識他? -他有高度好評 401 00:27:09,458 --> 00:27:11,583 -你不認識他 -我知道我們需要他 402 00:27:11,583 --> 00:27:14,333 我只能說這麼多 再說會違反保安守則 403 00:27:14,333 --> 00:27:16,750 不,他有膽色,你可以感覺到 404 00:27:16,750 --> 00:27:19,541 我們當然想要幫手 但有必要在最後關頭嗎? 405 00:27:19,625 --> 00:27:21,875 -怎樣才算好時機? -你以大家的性命來擔保他? 406 00:27:21,875 --> 00:27:23,125 這裡由我話事 407 00:27:24,416 --> 00:27:25,833 他很堅定 408 00:27:25,833 --> 00:27:27,041 我感覺得到 409 00:27:27,875 --> 00:27:28,916 我想會 410 00:27:29,000 --> 00:27:30,125 感覺什麼? 411 00:27:30,125 --> 00:27:31,541 他對目標的信念 412 00:27:32,666 --> 00:27:35,041 知道這一點,基本上已經足夠 413 00:27:37,583 --> 00:27:38,500 維亞 414 00:27:39,708 --> 00:27:41,208 -維亞! -我相信他 415 00:27:43,166 --> 00:27:44,375 好吧? 416 00:27:44,958 --> 00:27:46,208 可以嗎? 417 00:28:02,541 --> 00:28:04,166 蒙茉詩瑪參議員到了 418 00:28:06,666 --> 00:28:07,666 新司機 419 00:28:08,875 --> 00:28:10,000 我們認識嗎? 420 00:28:10,625 --> 00:28:11,750 從沒見過他 421 00:28:13,125 --> 00:28:14,041 錢里蘭人? 422 00:28:15,791 --> 00:28:16,958 裝作是 423 00:28:20,625 --> 00:28:21,625 參議員 424 00:28:22,208 --> 00:28:24,500 -很高興見到你 -我也是,路德 425 00:28:24,500 --> 00:28:27,125 抱歉我遲了 每次都是出門的時候 426 00:28:27,125 --> 00:28:30,125 大家都記起一些事,要來煩你 427 00:28:30,125 --> 00:28:33,500 放鬆心情,參議員 這是一個時間靜止的地方 428 00:28:33,500 --> 00:28:35,750 面對著這麼多歷史文物 429 00:28:35,750 --> 00:28:39,083 我們日常的焦慮又何足掛齒 430 00:28:39,083 --> 00:28:40,083 說得對 431 00:28:40,083 --> 00:28:41,666 多謝你安慰我 432 00:28:41,750 --> 00:28:43,416 -你記得琪維亞 -當然 433 00:28:43,500 --> 00:28:44,958 我們經常稱畫廊為 434 00:28:44,958 --> 00:28:47,250 哥拉桑的非正式靜心殿堂 435 00:28:47,250 --> 00:28:49,541 那麼我應該經常來 436 00:28:49,625 --> 00:28:50,958 見笑了 437 00:28:51,708 --> 00:28:53,333 你想買一份禮物送給丈夫 438 00:28:53,333 --> 00:28:56,583 是,快到他的大日子,是錢里蘭人的傳統 439 00:28:56,583 --> 00:28:57,666 眾多傳統之一 440 00:28:57,750 --> 00:28:58,958 你們有精彩的歷史 441 00:28:58,958 --> 00:29:01,000 你這樣形容,很客氣 442 00:29:01,000 --> 00:29:02,708 我預留了幾件東西 443 00:29:02,708 --> 00:29:06,541 我記得他對軍事文物很有興趣 444 00:29:06,625 --> 00:29:07,458 是 445 00:29:07,458 --> 00:29:09,000 我們從最古老那一件看起 446 00:29:09,000 --> 00:29:11,541 這是烏塔帕的僧侶短棍 447 00:29:11,625 --> 00:29:14,041 你曾經在不少的慶典見過它 448 00:29:14,125 --> 00:29:15,375 但這是真品 449 00:29:15,375 --> 00:29:17,250 對大多數人來說 是獨特的禮物,但是... 450 00:29:18,625 --> 00:29:20,958 對古董家來說是珍品 451 00:29:21,750 --> 00:29:23,375 追溯到第八代古老的定居點... 452 00:29:23,375 --> 00:29:24,708 我可以為你介紹什麼嗎? 453 00:29:25,666 --> 00:29:28,333 不用了,我買不起這裡的任何東西 454 00:29:28,333 --> 00:29:30,750 來吧,看看又不會有損失 455 00:29:30,750 --> 00:29:33,166 剛到了一些很有意思的硬幣 456 00:29:34,583 --> 00:29:35,500 好吧 457 00:29:37,291 --> 00:29:41,333 我想擴闊韋力的品味 不限於軍士文物 458 00:29:41,333 --> 00:29:43,375 有什麼東西他會感興趣嗎? 459 00:29:43,375 --> 00:29:44,625 你來得正合時 460 00:29:44,625 --> 00:29:47,250 我們剛到了一些很特別的東西 461 00:29:47,250 --> 00:29:48,333 跟我來 462 00:29:52,000 --> 00:29:53,458 這是雙面神 463 00:29:53,458 --> 00:29:55,458 14000 年歷史 464 00:29:55,458 --> 00:29:58,583 尊貴的太陽女神和巨蛇合體 465 00:29:58,583 --> 00:30:00,375 共用同一個嘴巴 466 00:30:01,750 --> 00:30:03,416 如果你辦不到,我必須知道 467 00:30:03,500 --> 00:30:05,833 -你覺得我沒盡力嗎? -我從來沒這麼想 468 00:30:05,833 --> 00:30:08,416 如果你辦不來,我要另行計劃 469 00:30:08,500 --> 00:30:09,541 錢已到 470 00:30:09,625 --> 00:30:11,916 但現在調動的話十分危險 471 00:30:12,000 --> 00:30:14,625 我不能像以前那樣調動資金 472 00:30:14,625 --> 00:30:16,958 -他們在監視我 -他們在監視每個人 473 00:30:16,958 --> 00:30:18,958 今次不同,他們無處不在 474 00:30:18,958 --> 00:30:21,500 參議院每天都有新間諜 475 00:30:21,500 --> 00:30:24,791 我去銀行,職員都是新面孔 476 00:30:24,875 --> 00:30:26,166 你有個新司機 477 00:30:27,750 --> 00:30:29,125 我覺得被圍攻 478 00:30:31,833 --> 00:30:33,291 我要養活很多人 479 00:30:33,375 --> 00:30:35,041 我不能再撐多久 480 00:30:37,083 --> 00:30:39,625 我找到一個可以幫我的人 481 00:30:40,416 --> 00:30:41,708 是誰? 482 00:30:41,708 --> 00:30:43,916 帶入組織?不可以 483 00:30:44,000 --> 00:30:45,625 -我知道我在要求什麼 -不可以 484 00:30:45,625 --> 00:30:46,791 我們已經不堪一擊 485 00:30:46,875 --> 00:30:48,625 我們需要的是資金,不是更多的人 486 00:30:48,625 --> 00:30:50,875 不用你教我什麼是弱勢 487 00:30:50,875 --> 00:30:52,500 沒有人比我承受更大的風險 488 00:30:52,500 --> 00:30:54,708 你以為我沒有考慮清楚嗎? 489 00:30:54,708 --> 00:30:56,708 我是首當其衝那個 490 00:31:05,666 --> 00:31:07,416 你不如借這個回去? 491 00:31:08,166 --> 00:31:09,125 我可以嗎? 492 00:31:09,125 --> 00:31:12,291 如果你丈夫不喜歡它,我很樂意收回 493 00:31:13,791 --> 00:31:15,250 這是一個大膽的決定 494 00:31:16,291 --> 00:31:18,666 但我相信你會有勇氣退回來 495 00:31:18,750 --> 00:31:20,333 假如結果不太好的話 496 00:31:21,250 --> 00:31:22,416 感激你 497 00:31:23,250 --> 00:31:24,333 你會在嗎? 498 00:31:24,333 --> 00:31:26,666 如果不在,琪維亞總能找到我 499 00:31:26,750 --> 00:31:29,125 琪維亞,可以幫參議員包起這個嗎? 500 00:32:28,375 --> 00:32:29,750 他是自己人 501 00:32:29,750 --> 00:32:30,750 留在這裡 502 00:32:31,583 --> 00:32:32,625 不,我沒有 503 00:32:32,625 --> 00:32:34,083 到底是怎麼回事? 504 00:32:34,958 --> 00:32:36,291 是幾時發生? 505 00:32:37,083 --> 00:32:39,041 什麼,他已在這裡?在哪裡? 506 00:32:39,125 --> 00:32:40,083 他在梳洗 507 00:32:40,083 --> 00:32:41,458 我們沒有發言權? 508 00:32:41,458 --> 00:32:43,208 -這不是投票 -就這樣? 509 00:32:43,208 --> 00:32:44,541 這是計劃的一部分 510 00:32:44,625 --> 00:32:46,583 -我還有什麼不知道? -這有助我們 511 00:32:46,583 --> 00:32:48,750 你說不能再支撐下去 512 00:32:48,750 --> 00:32:49,875 只剩下三天 513 00:32:49,875 --> 00:32:52,166 如果我今天不能來,你打算怎辦? 514 00:32:52,250 --> 00:32:53,875 到時跟陌生人一起來解釋? 515 00:32:53,875 --> 00:32:55,291 我知道你一定會來 516 00:32:55,791 --> 00:32:57,208 我們沒有為此而準備 517 00:32:57,208 --> 00:32:59,208 我們甚至沒有足夠的通訊器 518 00:32:59,208 --> 00:33:01,250 -我們還有兩個 -那是後備 519 00:33:01,250 --> 00:33:02,916 奇便是我們的後備 520 00:33:03,833 --> 00:33:05,208 我們有多一套制服 521 00:33:05,208 --> 00:33:07,125 但你需要留下你的皮帶和手套 522 00:33:07,958 --> 00:33:09,208 奇 523 00:33:11,166 --> 00:33:13,666 我們需要多一個幫手,你知道的 524 00:33:13,750 --> 00:33:15,583 至少應該諮詢我 525 00:33:16,500 --> 00:33:17,583 這點我同意 526 00:33:18,625 --> 00:33:21,291 奇,這是高恩中尉 527 00:33:22,208 --> 00:33:25,583 -他是我們在駐軍的聯絡人 -他還有傷在身 528 00:33:25,583 --> 00:33:26,791 有問題嗎? 529 00:33:26,875 --> 00:33:30,166 問題是我不認識你 而你卻會影響我的生死 530 00:33:30,250 --> 00:33:31,291 我明白那感受 531 00:33:31,375 --> 00:33:32,625 -講完了嗎? -他是誰? 532 00:33:32,625 --> 00:33:34,666 他是奇,他正式加入 這樣便足夠了 533 00:33:34,750 --> 00:33:37,166 就快天黑,我們繼續工作吧 534 00:33:37,250 --> 00:33:38,541 去幫內米 535 00:33:44,041 --> 00:33:46,208 石谷那裡為什麼有那麼多巡邏? 536 00:33:46,791 --> 00:33:49,458 有一個帝國的工程師從哥拉桑抵達 537 00:33:49,458 --> 00:33:52,291 我們正在為他測繪那條舊山路 但明天就會停止 538 00:33:52,375 --> 00:33:54,500 我正在將注意力轉移到低地 539 00:33:54,500 --> 00:33:56,208 你能留多久? 540 00:33:56,208 --> 00:33:57,833 我要回去負責午夜檢查 541 00:33:57,833 --> 00:33:58,916 那麼我們開始吧 542 00:34:31,708 --> 00:34:32,750 這些是什麼? 543 00:34:34,125 --> 00:34:36,291 -州長的晚宴 -什麼州長? 544 00:34:36,375 --> 00:34:37,583 漢娜的州長 545 00:34:38,416 --> 00:34:39,916 我在團隊的朋友,那一個州長 546 00:34:40,000 --> 00:34:41,333 是今晚嗎? 547 00:34:42,250 --> 00:34:43,708 在你的日程表上 548 00:34:43,708 --> 00:34:46,125 一個月前我們商量完,我便加上去 549 00:34:47,083 --> 00:34:48,333 你不記得嗎? 550 00:34:48,333 --> 00:34:50,125 我記得你惹惱我 551 00:34:51,458 --> 00:34:53,125 我以為無人能夠做到 552 00:34:53,708 --> 00:34:54,833 你享受這樣嗎? 553 00:34:54,833 --> 00:34:57,166 不,只是期待見見老朋友 554 00:34:57,250 --> 00:34:58,500 還有誰來? 555 00:34:58,500 --> 00:35:00,000 座位表就在那裡 556 00:35:03,458 --> 00:35:07,166 阿爾丹歌?斯摩爾?維齊爾的親信? 557 00:35:07,250 --> 00:35:09,791 -有問題嗎? -你不是認真吧,他們憎恨我 558 00:35:09,875 --> 00:35:12,375 他們每天都在嘗試撤消我所做的事 559 00:35:12,375 --> 00:35:14,625 也許明天他們會三思 560 00:35:15,458 --> 00:35:16,708 現在不行,拜託 561 00:35:16,708 --> 00:35:17,625 出去! 562 00:35:21,125 --> 00:35:24,208 你無問清楚我 你不應該邀請他們來 563 00:35:24,208 --> 00:35:26,125 現在取消有點遲 564 00:35:27,291 --> 00:35:29,625 由你決定吧 565 00:35:32,500 --> 00:35:33,666 韋力,有意思 566 00:35:34,458 --> 00:35:36,458 不,我不是認真的 567 00:35:36,916 --> 00:35:38,291 別讓我坐近他們 568 00:35:38,375 --> 00:35:39,416 我已經安排好 569 00:35:39,500 --> 00:35:42,000 你會坐在無聊的那一端 這些人太有趣了 570 00:35:42,000 --> 00:35:43,666 是嗎?他們很有趣嗎? 571 00:35:43,750 --> 00:35:45,791 我們今晚也應該請一些古曼人 572 00:35:45,875 --> 00:35:47,333 看看他們會有多愉快 573 00:35:47,333 --> 00:35:50,500 你那些有趣的朋友 昨天剛剛終止了運輸線 574 00:35:50,500 --> 00:35:52,333 你知道有多少人會挨餓嗎? 575 00:35:53,083 --> 00:35:55,708 也許我們可以在吃第三道菜的時候 講出來笑下 576 00:35:55,708 --> 00:35:57,208 也許你該休息一下 577 00:35:57,208 --> 00:35:59,041 如果你要引我注意,我會的 578 00:35:59,125 --> 00:36:00,291 到時你會不高興 579 00:36:01,541 --> 00:36:03,083 不要再這樣做 580 00:36:05,541 --> 00:36:07,458 聽聞你買了禮物給我 581 00:36:07,458 --> 00:36:08,875 我會退回去 582 00:36:09,416 --> 00:36:12,125 是否一切都要這麼無聊和傷感呢? 583 00:36:15,916 --> 00:36:17,750 阿蒂阿瑪,洞穴谷 584 00:36:17,750 --> 00:36:18,916 又稱神聖山谷 585 00:36:19,000 --> 00:36:20,833 13 年前帝國來到這裡 586 00:36:20,833 --> 00:36:24,583 解放了距離這裡 50 公里以西的 阿肯茲空軍基地 587 00:36:24,583 --> 00:36:28,375 他們很快便發現 洞穴獨特的存儲空間 588 00:36:28,375 --> 00:36:30,208 將那裡納入帝國土地 589 00:36:30,208 --> 00:36:33,458 在神聖的河流納瑪克萊上築壩 590 00:36:34,125 --> 00:36:38,166 現在阿丹尼駐軍基地成為 整個帝國部門的 591 00:36:38,250 --> 00:36:40,916 物資、武器和軍餉的倉庫 592 00:36:41,791 --> 00:36:44,916 駐軍、觀察塔、哨兵防禦 593 00:36:45,000 --> 00:36:47,041 都是用來保衛這個出入口跑道 594 00:36:47,125 --> 00:36:49,791 等我來,被雨水弄濕過 很容易破 595 00:36:49,875 --> 00:36:52,083 跑道會下降到地底的機坪 596 00:36:52,083 --> 00:36:54,583 那裡停了一架高等 7 號羅諾貨機 597 00:36:54,583 --> 00:36:56,166 維亞說你懂駕駛 598 00:36:56,250 --> 00:36:57,291 駕駛羅諾貨機? 599 00:36:57,833 --> 00:36:59,000 重型貨機? 600 00:36:59,916 --> 00:37:01,583 我懂,但算不上是飛行 601 00:37:01,583 --> 00:37:04,458 機坪後面這間房是個保險庫 602 00:37:05,291 --> 00:37:07,416 我們把一箱箱的軍餉搬上機 603 00:37:07,500 --> 00:37:10,416 然後開機由跑道逃走 604 00:37:10,500 --> 00:37:12,791 -好明顯,這是不合比例 -逃走? 605 00:37:12,875 --> 00:37:14,291 -坐羅諾貨機? -是 606 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 我們來的時候,見到的是鈦戰機 607 00:37:17,666 --> 00:37:19,666 -空軍基地有多遠? -距離駐軍... 608 00:37:19,750 --> 00:37:21,541 -你說 50 公里 - 52 公里 609 00:37:21,625 --> 00:37:22,708 是,52 公里 610 00:37:23,333 --> 00:37:26,916 -他們幾分鐘就可以追上來 - 9 分鐘,我們計過 611 00:37:27,000 --> 00:37:27,916 好吧 612 00:37:28,583 --> 00:37:30,625 好彩的話,你可能會飛離跑道 613 00:37:31,125 --> 00:37:32,166 這是自殺式任務 614 00:37:33,458 --> 00:37:34,375 絕對是 615 00:37:34,375 --> 00:37:37,333 所以他們只有 40 名駐軍在基地裡 616 00:37:37,333 --> 00:37:39,750 因為他們認為無人會蠢到這樣做 617 00:37:39,750 --> 00:37:41,000 除了我們 618 00:37:44,416 --> 00:37:46,875 這些古老的石頭,納瑪布尼 619 00:37:46,875 --> 00:37:51,041 原本是一座寺廟,坐落在聖河之上 620 00:37:52,458 --> 00:37:53,916 高恩中尉,你來說明 621 00:37:54,916 --> 00:37:56,416 每三年一次 622 00:37:56,500 --> 00:37:58,375 有史以來都是這樣 623 00:37:59,250 --> 00:38:01,916 阿丹尼人都會為 一個天文現象聚集在山谷 624 00:38:02,000 --> 00:38:04,125 他們叫它做麥阿尼布丹尼 625 00:38:04,875 --> 00:38:07,250 成千上萬的阿丹尼之眼 626 00:38:08,208 --> 00:38:11,375 他們會徒步幾個星期來聖地觀賞 627 00:38:11,375 --> 00:38:12,333 看什麼? 628 00:38:12,333 --> 00:38:15,125 想像一下 50 個流星雨同時發生 629 00:38:15,125 --> 00:38:18,166 像天上降下來的簾幕 630 00:38:18,250 --> 00:38:22,833 直至阿丹尼之眼,銀河之窗 籠罩地平線 631 00:38:22,833 --> 00:38:24,166 你見過嗎? 632 00:38:24,250 --> 00:38:27,208 我來了這裡差不多七年,見過兩次 633 00:38:28,291 --> 00:38:30,500 慶典已經跟從前不一樣 634 00:38:30,500 --> 00:38:33,500 自從他們將居民遷徙後 就變成了一件傷感的事 635 00:38:34,291 --> 00:38:35,541 但阿丹尼之眼 636 00:38:36,666 --> 00:38:38,583 讓人一見難忘 637 00:38:38,583 --> 00:38:40,125 每三年一次 638 00:38:40,125 --> 00:38:43,375 千分之一秒間 其實並不是真的流星雨 639 00:38:43,375 --> 00:38:46,666 是週期性的夜光水晶微粒群 640 00:38:46,750 --> 00:38:49,750 數十億晶體,非常重,細小而不穩定 641 00:38:49,750 --> 00:38:51,458 當行星經過它們的時候 642 00:38:51,458 --> 00:38:53,833 它們便會湧入大氣層,升溫並爆炸 643 00:38:54,791 --> 00:38:57,291 從地面看,非常壯麗 644 00:38:57,375 --> 00:38:58,541 在空中,卻是場災難 645 00:38:59,541 --> 00:39:01,291 我們已計算好逃生軌道 646 00:39:01,375 --> 00:39:03,666 在阿丹尼之眼籠罩大地前 647 00:39:05,083 --> 00:39:06,916 三日後便會發生 648 00:39:12,000 --> 00:39:13,250 這就是掩護 649 00:39:13,958 --> 00:39:14,875 是 650 00:39:14,875 --> 00:39:16,541 掩護我們進去和出來 651 00:39:16,625 --> 00:39:19,333 計準時間的話 他們根本不會知道我們來自哪裡 652 00:39:19,333 --> 00:39:21,708 到他們如夢初醒,我們已經逃離 653 00:39:21,708 --> 00:39:24,458 時間無多,你有很多東西要學 654 00:39:24,458 --> 00:39:28,625 我們必須要知道 你對此行動是否毫無保留? 655 00:39:33,125 --> 00:39:34,208 我們開始吧 656 00:39:38,083 --> 00:39:39,083 快說 657 00:39:39,083 --> 00:39:41,833 她要求我提供有關 費里克事件的所有資料 658 00:39:41,833 --> 00:39:43,833 在場發現的星際航線裝置 659 00:39:43,833 --> 00:39:46,791 在我管轄下的空軍基地失竊 660 00:39:46,875 --> 00:39:50,041 她越界,企圖謀取更大的權力 661 00:39:50,125 --> 00:39:52,583 她應該花更多時間改善基地的保安 662 00:39:52,583 --> 00:39:54,375 而不是搏上位 663 00:39:54,375 --> 00:39:55,416 邁羅中尉 664 00:39:55,500 --> 00:39:58,541 失竊的物品價值甚高 尤其是在革命軍眼中 665 00:39:58,625 --> 00:40:01,166 追查下去,有助於揭發區內的不法活動 666 00:40:01,250 --> 00:40:03,250 大部分人偷東西不是為錢嗎? 667 00:40:03,250 --> 00:40:05,875 值得因爲要追查 668 00:40:05,875 --> 00:40:09,125 一次敗露的偷竊而內訌嗎? 669 00:40:09,125 --> 00:40:12,291 長官,直覺話我知今次是有組織的行動 670 00:40:12,375 --> 00:40:16,041 偷竊帝國專有的設備,用來策劃叛亂 671 00:40:16,125 --> 00:40:18,291 我手上有三件類似個案 672 00:40:18,375 --> 00:40:19,791 我開始察覺到一個犯罪模式 673 00:40:19,875 --> 00:40:21,125 你的直覺 674 00:40:21,125 --> 00:40:25,125 我在多區發現有組織活動的跡象 675 00:40:25,125 --> 00:40:26,500 什麼活動? 676 00:40:26,500 --> 00:40:28,750 類似的目標,重複的手法 677 00:40:29,541 --> 00:40:31,750 -直覺 -你是從執法部調過來 678 00:40:31,750 --> 00:40:32,666 是,長官 679 00:40:32,750 --> 00:40:36,541 在這裡,我們每次行動是基於 有效的資料審核和驗證 680 00:40:37,666 --> 00:40:41,083 當此事有更具體的發展,立即通知我 681 00:40:41,083 --> 00:40:43,875 在此之前,請專注在你區域的事情上 682 00:40:43,875 --> 00:40:45,125 謝謝你,中尉 683 00:40:50,291 --> 00:40:55,083 你管轄兩個地區,布文管轄六個 684 00:40:55,791 --> 00:40:56,958 我承認他的確會 685 00:40:56,958 --> 00:41:00,333 堅守傳統的辦事和人事方式 686 00:41:00,333 --> 00:41:03,166 我知道,跟他共事絕不輕鬆 687 00:41:03,250 --> 00:41:06,416 但是他準時遞交季度報告,而你還未交 688 00:41:06,500 --> 00:41:09,458 我們卻在這裡浪費時間解決此事 689 00:41:11,083 --> 00:41:13,708 中尉,我對你的表現有很高要求 690 00:41:14,666 --> 00:41:16,083 也許不公平 691 00:41:16,791 --> 00:41:18,250 但絕不可以忽略 692 00:41:18,250 --> 00:41:21,541 這有助於打穩你卓越事業的根基 693 00:41:23,250 --> 00:41:25,583 你應該很更高的處事能力 不會鋒芒畢露 694 00:41:25,583 --> 00:41:26,833 這是你來這裡的原因 695 00:41:28,250 --> 00:41:31,291 這是為什麼我們要請像你這樣的官員 696 00:41:32,958 --> 00:41:35,625 讓我們提醒每個人,不要為小事而迷失 697 00:41:35,625 --> 00:41:37,000 是,長官 698 00:41:37,000 --> 00:41:40,833 從好的方面來看 我很滿意你在塞托克的拘捕數字 699 00:41:40,833 --> 00:41:42,208 完全高於目標 700 00:41:43,291 --> 00:41:45,250 我會分派更多同類型的工作給你 701 00:41:45,250 --> 00:41:46,791 -謝謝長官 -沒事了 702 00:42:15,208 --> 00:42:16,416 你識用嗎? 703 00:42:19,208 --> 00:42:20,208 會 704 00:42:20,208 --> 00:42:22,958 這是羅諾貨機的規格和 控制台設定 705 00:42:23,750 --> 00:42:25,041 你記熟它 706 00:42:25,125 --> 00:42:27,083 還有駐軍基地地圖 707 00:42:29,458 --> 00:42:31,000 還有阿丹尼語手冊 708 00:42:42,375 --> 00:42:43,458 我可以繼續吃嗎? 709 00:42:45,291 --> 00:42:48,375 你可以吃,然後辛塔會為你檢查傷口 710 00:42:48,875 --> 00:42:51,125 然後你要在明早前記熟所有東西 711 00:42:52,083 --> 00:42:53,416 我負責第一輪看守 712 00:43:22,708 --> 00:43:25,625 (故事創作) (根據佐治盧卡斯的《星球大戰》) 713 00:46:46,291 --> 00:46:48,291 字幕翻譯: 張美