1 00:00:02,916 --> 00:00:03,750 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:03,833 --> 00:00:08,041 ‫الأسلحة ممنوعة وأجهزة الاتصال ممنوعة. ‫الائتمان ممنوع والعنف ممنوع. 3 00:00:08,125 --> 00:00:11,208 ‫أخبرني أحد أصدقائي ‫بأن فتاة من كوكب "كيناري" تعمل هنا. 4 00:00:11,291 --> 00:00:12,708 ‫إنني أبحث عن أختي. 5 00:00:12,791 --> 00:00:14,250 ‫يأتي الناس ويروحون. 6 00:00:14,333 --> 00:00:15,291 ‫من الأفضل أن تنصرف. 7 00:00:16,375 --> 00:00:18,000 ‫ماذا كان اسمها؟ 8 00:00:18,083 --> 00:00:19,500 ‫لا يدلي أحد هنا باسمه الحقيقي. 9 00:00:19,583 --> 00:00:21,458 ‫معذرةً. لقد جئنا أولاً. 10 00:00:23,125 --> 00:00:26,000 ‫هذه الحملقة لا تتناسب مع مخلوق تافه مثلك. 11 00:00:26,083 --> 00:00:27,208 ‫الزم مكانك! 12 00:00:28,916 --> 00:00:30,041 ‫إنه لا يتنفس. 13 00:00:30,125 --> 00:00:31,041 ‫لقد قتلته. 14 00:00:33,000 --> 00:00:34,333 ‫أنت لم تتوقف عن العمل. 15 00:00:34,416 --> 00:00:35,833 ‫لقد مات رجلان يا سيدي. 16 00:00:35,916 --> 00:00:36,791 ‫موظفان. 17 00:00:36,875 --> 00:00:40,041 ‫إن لم يستحق ذلك السهر، ‫فأنا لست جديراً بهذا الزيّ. 18 00:00:40,125 --> 00:00:42,791 ‫أعرف أحد هذين الرجلين. ‫كان قائد كتيبة في كوكب "مورلانا 4". 19 00:00:42,875 --> 00:00:45,041 ‫من الأشخاص الأكثر بغضاً الذين قابلتهم. 20 00:00:45,125 --> 00:00:47,750 ‫- لكنهما قُتلا. ‫- لا. بل قُتلا في شجار. 21 00:00:47,833 --> 00:00:50,750 ‫يبدو أنهما تحرّشا بإنسان أسمر الملامح 22 00:00:50,833 --> 00:00:52,916 ‫وقد أساءا اختيار الشخص الذي قاما بمضايقته. 23 00:00:53,000 --> 00:00:55,625 ‫- لديّ شيء أريد بيعه. ‫- ما هو؟ 24 00:00:55,708 --> 00:00:58,208 ‫لديّ وحدة طراز "إن إس 9 ستارباث" ‫غير قابلة للتتبع. 25 00:00:58,291 --> 00:00:59,750 ‫سيرغب صديقك في هذه القطعة. 26 00:01:00,416 --> 00:01:01,416 ‫ما هي؟ 27 00:01:01,500 --> 00:01:05,125 ‫اعثر عليه. أياً يكن، ‫أريد أن أعرف متى رحل وإلى أين ذهب. 28 00:01:05,208 --> 00:01:06,250 ‫هيا! 29 00:01:06,333 --> 00:01:08,041 ‫"كاسا"! 30 00:01:35,791 --> 00:01:42,208 ‫"حرب النجوم" 31 00:04:33,750 --> 00:04:34,666 ‫أغلق الباب. 32 00:04:38,791 --> 00:04:40,541 ‫ابتعدا! اخرجا من هنا! 33 00:05:35,458 --> 00:05:36,375 ‫هل كل شيء بخير؟ 34 00:05:39,000 --> 00:05:39,958 ‫أنا متعبة فحسب. 35 00:05:41,541 --> 00:05:42,750 ‫أيمنعك التعب من تناول وجبة؟ 36 00:05:44,000 --> 00:05:44,958 ‫هل كانت تلك هي الخطة؟ 37 00:05:45,916 --> 00:05:46,791 ‫ربما. 38 00:05:48,208 --> 00:05:50,250 ‫ظننت أننا اتفقنا ‫على ليلة واحدة في الأسبوع. 39 00:05:50,333 --> 00:05:52,166 ‫لنبدأ الأسبوع الليلة. 40 00:05:52,791 --> 00:05:54,125 ‫هيا بنا. 41 00:05:54,208 --> 00:05:58,291 ‫لم لا نفعل شيئاً ممتعاً ليلة الغد؟ 42 00:05:58,375 --> 00:05:59,666 ‫تعجبني هذه الخطة. 43 00:05:59,750 --> 00:06:01,458 ‫أوصدي الباب الخلفي. 44 00:06:01,541 --> 00:06:03,000 ‫وسأتولى أمر كل هذا. 45 00:06:03,666 --> 00:06:05,000 ‫- شكراً. ‫- أجل. 46 00:06:15,041 --> 00:06:17,666 ‫"سلطات (بري مور) 47 00:06:17,750 --> 00:06:22,458 ‫تبحث عن ذكر من (كيناري) ‫يقيم في (فيريكس) لاستجوابه. 48 00:06:22,541 --> 00:06:25,291 ‫أي مواطن لديه معلومات 49 00:06:25,375 --> 00:06:29,958 ‫يجب أن يتصل بمقر أمن ‫(بريوكس مورلانا) على الفور" 50 00:06:40,708 --> 00:06:41,833 ‫إياك أن تنطق بكلمة. 51 00:06:42,416 --> 00:06:43,583 ‫أنا جادّة. 52 00:06:46,166 --> 00:06:47,416 ‫وجدتك. 53 00:06:49,125 --> 00:06:50,666 ‫تبدو عليك الراحة. 54 00:06:52,208 --> 00:06:53,125 ‫مرحباً. 55 00:06:54,791 --> 00:06:55,791 ‫مرحباً يا "بي". 56 00:06:59,083 --> 00:07:00,250 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 57 00:07:02,875 --> 00:07:03,708 ‫هذا؟ 58 00:07:03,791 --> 00:07:04,833 ‫أحتاج إلى الاغتسال. 59 00:07:05,958 --> 00:07:09,000 ‫كنت أساعد "بيغلا" وتعثّرت بسلك. 60 00:07:09,916 --> 00:07:12,083 ‫- لم تتوقف عن العمل. ‫- أجل. 61 00:07:12,166 --> 00:07:14,041 ‫صادفت "براسو" ليلة أمس. 62 00:07:15,750 --> 00:07:17,583 ‫كان لدينا الكثير لنتحدّث عنه. 63 00:07:17,666 --> 00:07:19,000 ‫يبدو هذا مدهشاً. 64 00:07:19,875 --> 00:07:21,416 ‫كنت سأعود إلى المنزل صباح اليوم، 65 00:07:21,500 --> 00:07:23,791 ‫لكن كل عملي كان في الشرق. 66 00:07:24,541 --> 00:07:26,375 ‫قضيت اليوم كله وأنا أحاول الرجوع. 67 00:07:27,333 --> 00:07:29,041 ‫سأذهب وأغتسل. 68 00:07:29,125 --> 00:07:30,375 ‫اقرأها له يا "بي". 69 00:07:31,541 --> 00:07:32,541 ‫ماذا سيقرأ؟ 70 00:07:32,625 --> 00:07:34,541 ‫أيمكنني التحدّث الآن؟ 71 00:07:34,625 --> 00:07:35,708 ‫اقرأها. 72 00:07:36,875 --> 00:07:39,625 ‫"سلطات (بري مور) تبحث عن ذكر من (كيناري) 73 00:07:39,708 --> 00:07:41,208 ‫يقيم في (فيريكس) لاستجوابه. 74 00:07:41,291 --> 00:07:43,416 ‫أي مواطن لديه معلومات يجب أن يتصل 75 00:07:43,500 --> 00:07:46,875 ‫بمقر أمن (بريوكس مورلانا) على الفور." 76 00:07:50,500 --> 00:07:51,500 ‫من يعرف بهذا غيرك؟ 77 00:07:52,500 --> 00:07:54,750 ‫- بأي شيء؟ ‫- بأنك وُلدت في "كيناري". 78 00:07:54,833 --> 00:07:56,416 ‫ألا تريدين سماع ما حدث؟ 79 00:07:56,500 --> 00:07:59,125 ‫سنتطرّق إلى ذلك. لكن من يعرف؟ ‫لمن بحنا بذلك؟ 80 00:07:59,208 --> 00:08:00,125 ‫لا أعرف. أنا... 81 00:08:00,208 --> 00:08:01,583 ‫نقول دائماً إنك من كوكب "فيست". 82 00:08:01,666 --> 00:08:04,666 ‫كل وثيقة قدّمتها يوماً ‫مكتوب فيها أنك وُلدت في "فيست". 83 00:08:04,750 --> 00:08:06,125 ‫هل قلت شيئاً آخر من قبل؟ 84 00:08:06,208 --> 00:08:08,541 ‫رسمياً، لا. لا أظن ذلك. ‫لكنني أخبرت البعض، أجل. 85 00:08:08,625 --> 00:08:09,666 ‫- من؟ ‫- وأنت أيضاً. 86 00:08:09,750 --> 00:08:11,416 ‫- حسناً، كم شخصاً؟ ‫- لا أعرف. 87 00:08:11,500 --> 00:08:13,291 ‫لم أهتم بالعدّ! 88 00:08:13,375 --> 00:08:15,458 ‫كل من أخبرتهم قد ماتوا. 89 00:08:15,541 --> 00:08:16,875 ‫هذه سخافة. 90 00:08:16,958 --> 00:08:19,250 ‫- "جيزي" و"سامو". ‫- إنهما من العائلة. 91 00:08:19,333 --> 00:08:21,000 ‫سنعدّ قائمة. 92 00:08:21,083 --> 00:08:23,041 ‫قلقي الرئيسي هو من نسائك. 93 00:08:23,125 --> 00:08:25,666 ‫- بربك. أرجوك. توقفي! ‫- "فيمي" و"كارلا" و"سوندرين". 94 00:08:25,750 --> 00:08:27,625 ‫- هناك أسماء لا أعرفها أصلاً! ‫- و"بيكس". 95 00:08:27,708 --> 00:08:29,166 ‫"بيكس" لا صلة لها بهذا! 96 00:08:29,250 --> 00:08:32,750 ‫لكن من أخبر أوغاد "بري مور" هؤلاء ‫بميلادك في "كيناري"؟ 97 00:08:35,708 --> 00:08:36,666 ‫أنا أخبرتهم. 98 00:08:38,708 --> 00:08:40,916 ‫"بيكس". إن "بيكس" تبحث عنك. 99 00:08:41,000 --> 00:08:42,791 ‫- ماذا؟ ‫- لم عساك أن تفعل ذلك؟ 100 00:08:42,875 --> 00:08:45,541 ‫- متى؟ متى اتصلت؟ الآن؟ ‫- ماذا؟ أخبرني. 101 00:08:45,625 --> 00:08:48,000 ‫- انقطع الاتصال. ‫- "بي"، أين هي؟ 102 00:08:48,083 --> 00:08:49,416 ‫- كيف طُرح ذلك الموضوع؟ ‫- هيا. 103 00:08:49,500 --> 00:08:51,083 ‫- انس ذلك. ‫- أهي في الورشة؟ 104 00:08:51,166 --> 00:08:53,458 ‫- ماذا يريدون منك؟ ‫- "بي"؟ انتظر! 105 00:08:55,166 --> 00:08:56,208 ‫"بي"، أين هي؟ 106 00:08:56,291 --> 00:08:59,750 ‫مانع الوصول إلى أجهزة الاتصال. ‫حساب إعادة التوجيه. 107 00:09:01,041 --> 00:09:02,041 ‫"كاسيان". 108 00:09:03,583 --> 00:09:04,833 ‫ماذا فعلت؟ 109 00:09:09,291 --> 00:09:10,333 ‫ارتكبت خطأ فادحاً. 110 00:09:32,666 --> 00:09:34,375 ‫لم تأتي إلى هنا منذ فترة. 111 00:09:34,458 --> 00:09:36,125 ‫لم أكن واثقة بأن المكان آمن. 112 00:09:36,208 --> 00:09:37,500 ‫لقد رأيت المذكّرة. 113 00:09:37,583 --> 00:09:38,750 ‫ماذا فعلت؟ 114 00:09:40,708 --> 00:09:42,708 ‫هاجمني رجلان وتفاقمت الأمور. 115 00:09:42,791 --> 00:09:44,666 ‫إلى أي حدّ تفاقمت الأمور؟ 116 00:09:45,333 --> 00:09:46,916 ‫قاما بابتزازي. 117 00:09:47,583 --> 00:09:49,458 ‫لم أسع إلى القتال. 118 00:09:50,500 --> 00:09:52,791 ‫اسمعي، انسي ما قلته صباح اليوم. 119 00:09:52,875 --> 00:09:54,250 ‫سأبيعك القطعة. 120 00:09:54,333 --> 00:09:56,250 ‫لكنني أحتاج إلى ما يكفي للخروج من هنا. 121 00:09:57,291 --> 00:09:58,500 ‫إنه قادم. 122 00:09:59,166 --> 00:10:00,500 ‫المشتري قادم. 123 00:10:01,083 --> 00:10:04,333 ‫فات أوان إلغاء الموعد. سيأتي في الصباح. 124 00:10:07,833 --> 00:10:08,833 ‫اسمعي. 125 00:10:09,583 --> 00:10:10,875 ‫لن أنسى هذا الصنيع. 126 00:10:24,250 --> 00:10:25,250 ‫من الأفضل أن تنصرف. 127 00:10:25,333 --> 00:10:26,500 ‫أجل. حسناً. 128 00:11:16,958 --> 00:11:19,416 ‫- اتصلت به، صحيح؟ ‫- إنه آت. 129 00:11:20,833 --> 00:11:24,416 ‫"كاسيان أندور". يقول هذا إنه من "فيست". 130 00:11:24,500 --> 00:11:27,625 ‫كانت مكالمة من مجهول، صحيح؟ ‫على الأرجح من شخص يتلاعب بنا. 131 00:11:27,708 --> 00:11:30,625 ‫- لا أرى "كيناري" هنا. ‫- مهلاً. وجدت صورة. 132 00:11:33,541 --> 00:11:36,541 ‫"عصيان وتدمير ممتلكات إمبراطورية، 133 00:11:36,625 --> 00:11:38,166 ‫واعتداء على جندي إمبراطوري." 134 00:11:38,250 --> 00:11:40,916 ‫راجع قاعدة البيانات. ‫لنر إن كان فيها شيء عن كوكب "كيناري". 135 00:11:41,000 --> 00:11:42,041 ‫ألدينا مشتبه به؟ 136 00:11:42,125 --> 00:11:44,125 ‫لا أعرف بعد. ستصلنا صورة. 137 00:12:23,500 --> 00:12:25,041 ‫من هو؟ 138 00:12:25,125 --> 00:12:26,291 ‫هل الوقت متأخر جداً؟ 139 00:12:36,083 --> 00:12:37,041 ‫كان نورك مضاءً. 140 00:12:37,666 --> 00:12:38,875 ‫أنا هنا. 141 00:12:38,958 --> 00:12:40,583 ‫أجل، أرى ذلك. 142 00:12:40,666 --> 00:12:44,583 ‫لا، قصدت... كنت أعني، أجل، لم يتأخر الوقت. 143 00:12:45,583 --> 00:12:46,666 ‫لم أستطع النوم. 144 00:12:49,875 --> 00:12:53,875 ‫- لكن إن لم يكن الوقت مناسباً... ‫- لا. على الإطلاق. 145 00:13:00,708 --> 00:13:01,916 ‫لقد فُوجئت فحسب. 146 00:13:03,750 --> 00:13:04,625 ‫جيد. 147 00:13:06,875 --> 00:13:08,500 ‫أتريدين أن تشربي شيئاً أو... 148 00:13:08,583 --> 00:13:10,166 ‫لا. لقد شربت ما يكفي. 149 00:13:15,333 --> 00:13:16,375 ‫هل أنت بخير؟ 150 00:13:17,875 --> 00:13:18,958 ‫الآن أصبحت بخير. 151 00:13:58,041 --> 00:14:00,625 ‫الرقيب "لاينوس موسك" في خدمتك يا سيدي. 152 00:14:01,500 --> 00:14:03,500 ‫آسف لإيقاظك في منتصف الليل. 153 00:14:03,583 --> 00:14:06,500 ‫لا يا سيدي. لي الشرف يا سيدي. ‫وصلني التقرير في طريقي إلى هنا. 154 00:14:06,583 --> 00:14:08,000 ‫أودّ التحرّك في هذا الأمر بسرعة. 155 00:14:08,083 --> 00:14:11,291 ‫هناك شخص خطر كثير التحرّك ‫مشتبه به في جريمة شديدة الخطورة. 156 00:14:11,375 --> 00:14:12,625 ‫أوافقك الرأي تماماً يا سيدي. 157 00:14:12,708 --> 00:14:13,916 ‫الوقت شديد الأهمية. 158 00:14:14,000 --> 00:14:16,333 ‫السرعة في خدمة القادة المميزين، 159 00:14:16,416 --> 00:14:17,958 ‫هل هناك بديل أفضل؟ 160 00:14:18,041 --> 00:14:19,208 ‫لا أظن. 161 00:14:19,291 --> 00:14:20,250 ‫إنه مشتبه به واحد. 162 00:14:20,333 --> 00:14:22,333 ‫إلى كم رجل سنحتاج في رأيك؟ 163 00:14:22,416 --> 00:14:24,375 ‫12 رجلاً على ما أظن يا سيدي، ‫على سبيل الحيطة. 164 00:14:24,958 --> 00:14:26,583 ‫هل سترافقنا في المهمة يا سيدي؟ 165 00:14:27,333 --> 00:14:29,916 ‫- أرى أنني يجب أن أفعل. أليس كذلك؟ ‫- بالتأكيد يا سيدي. 166 00:14:30,000 --> 00:14:32,041 ‫لإظهار القوة ورفع الروح المعنوية. 167 00:14:32,750 --> 00:14:34,833 ‫لا شيء يضاهي رؤية ضابط في الجبهة. 168 00:14:34,916 --> 00:14:36,541 ‫- ممتاز. ‫- لو سمحت يا سيدي، 169 00:14:36,625 --> 00:14:38,666 ‫كامل احترامي لك ولرئيس المفتشين. 170 00:14:38,750 --> 00:14:41,541 ‫ألم يمت رجلان ‫في أثناء أداء الواجب، زميلان؟ 171 00:14:41,625 --> 00:14:42,958 ‫- إنها مهزلة. ‫- بالضبط! 172 00:14:43,041 --> 00:14:46,333 ‫مجرد التقاعس عن المشاركة الكاملة ‫في قضية كهذه... 173 00:14:46,416 --> 00:14:47,666 ‫أمر مخالف للضمير يا سيدي. 174 00:14:47,750 --> 00:14:50,583 ‫- تهرّب من الخدمة، على أقلّ تقدير. ‫- سيكون كذلك، صحيح؟ 175 00:14:50,666 --> 00:14:52,083 ‫رأيت ذلك يا سيدي. 176 00:14:52,166 --> 00:14:53,291 ‫أنصاف الإجراءات. 177 00:14:53,916 --> 00:14:56,125 ‫التمهل والانتظار حتى تتفاقم الأمور. 178 00:14:56,208 --> 00:14:58,041 ‫إنه خلل في الانضباط. 179 00:14:58,125 --> 00:15:00,250 ‫كيف تواجه رجالك بنفسك باقي حياتك، 180 00:15:00,333 --> 00:15:02,916 ‫وأنت تعرف أنك لم تفعل ‫كل ما كان بوسعك فعله؟ 181 00:15:03,000 --> 00:15:05,166 ‫أقول منذ البداية إننا بحاجة إلى يد أقوى 182 00:15:05,250 --> 00:15:07,041 ‫تمسك بزمام هذه الكواكب التابعة. 183 00:15:07,833 --> 00:15:09,791 ‫هناك تحريض يا سيدي. 184 00:15:10,833 --> 00:15:12,416 ‫خلايا محرّضة. 185 00:15:13,083 --> 00:15:16,458 ‫قوات العمليات الخاصة المؤسسية ‫هي خط دفاع الإمبراطورية الأول، 186 00:15:16,541 --> 00:15:20,041 ‫وأفضل طريقة ‫للحفاظ على النصل مسنوناً هي باستخدامه. 187 00:15:21,458 --> 00:15:22,791 ‫لذا، 188 00:15:24,541 --> 00:15:25,583 ‫أشكرك يا سيدي. 189 00:15:26,750 --> 00:15:29,375 ‫سأوصّل كلماتك الرقيقة إلى رئيس المفتشين. 190 00:15:31,416 --> 00:15:32,250 ‫سيدي! 191 00:18:29,875 --> 00:18:30,875 ‫"كاسا". 192 00:18:45,750 --> 00:18:47,208 ‫حسّن الهبوط. 193 00:18:47,291 --> 00:18:49,208 ‫تمّ مسح وضبط الهبوط. 194 00:18:49,708 --> 00:18:51,416 ‫كم سنمشي هذه المرة؟ 195 00:18:51,500 --> 00:18:54,083 ‫سيكون المكوك على بُعد 2.3 كيلومتراً. 196 00:18:54,583 --> 00:18:55,791 ‫ألا يوجد شيء أقرب؟ 197 00:18:56,583 --> 00:18:58,000 ‫لا يوجد شيء آمن. 198 00:20:17,125 --> 00:20:18,125 ‫مرحباً. 199 00:20:20,416 --> 00:20:21,666 ‫ماذا تفعل؟ 200 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 ‫لم أستطع النوم. 201 00:20:30,708 --> 00:20:31,833 ‫قل إن لديك "كاف". 202 00:20:32,416 --> 00:20:33,916 ‫كنت سأبدأ إعداده للتوّ. 203 00:20:36,375 --> 00:20:38,458 ‫هل يمكنك فتح الورشة بدلاً مني هذا الصباح؟ 204 00:20:39,833 --> 00:20:40,875 ‫بكل سرور. 205 00:20:51,666 --> 00:20:52,500 ‫هل أنت بخير؟ 206 00:20:53,708 --> 00:20:56,583 ‫أجل. أنا فقط... أنا متعبة فحسب. 207 00:20:58,666 --> 00:20:59,833 ‫ماذا ستفعلين هذا الصباح؟ 208 00:21:01,083 --> 00:21:02,666 ‫لديّ بضع مهام أريد أن أقضيها. 209 00:21:03,500 --> 00:21:04,791 ‫لن أطيل الغياب. 210 00:21:11,500 --> 00:21:13,875 ‫أنا واثق بأنه كان لديّ أجهزة اتصال هنا. 211 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 ‫إنه معطّل. 212 00:21:18,083 --> 00:21:19,750 ‫لماذا نحتاج إلى أجهزة اتصال؟ 213 00:21:21,083 --> 00:21:22,083 ‫ها هو. 214 00:21:23,583 --> 00:21:25,375 ‫يمكنك أن تأتي وتخبرني فحسب. 215 00:21:27,000 --> 00:21:29,250 ‫أنت لم تصغ إليّ، صحيح؟ 216 00:21:30,291 --> 00:21:32,083 ‫يجب أن ترحل. 217 00:21:32,166 --> 00:21:33,166 ‫وبعد؟ 218 00:21:33,250 --> 00:21:34,833 ‫لديك عملات لـ"مارفا". 219 00:21:34,916 --> 00:21:38,000 ‫يجب أن تخبرني أين تخفيها. 220 00:21:38,083 --> 00:21:41,791 ‫لأننا لا نريد أن يجد شخص آخر ‫عملات "مارفا"، صحيح؟ 221 00:21:41,875 --> 00:21:43,083 ‫أوافقك الرأي. 222 00:21:44,125 --> 00:21:45,250 ‫يجب أن تبقى. 223 00:21:45,833 --> 00:21:47,583 ‫لو استطعت إحضارها بنفسي، فسأفعل. 224 00:21:47,666 --> 00:21:50,208 ‫أما إن لم أستطع، ‫فنحن بحاجة إلى جهاز الاتصال، صحيح؟ 225 00:21:51,208 --> 00:21:52,375 ‫"بي"... 226 00:21:52,458 --> 00:21:54,750 ‫الرحيل فكرة سيئة. 227 00:21:55,416 --> 00:21:58,416 ‫يجب أن تعود. ستتساءل عن مكانك. 228 00:21:58,500 --> 00:21:59,500 ‫هيا. 229 00:22:00,250 --> 00:22:01,125 ‫اذهب! 230 00:22:12,166 --> 00:22:13,000 ‫"بي"؟ 231 00:22:15,125 --> 00:22:16,041 ‫"بي"؟ 232 00:22:18,916 --> 00:22:19,916 ‫"بي"؟ 233 00:22:21,833 --> 00:22:25,500 ‫إن وجدتك وقد أطفأت طاقتك لتستريح هنا ‫مرة أخرى، فسأغضب منك كثيراً. 234 00:25:46,791 --> 00:25:48,041 ‫أنت مخطئ. 235 00:25:49,291 --> 00:25:51,291 ‫ثقتك بنفسك هي ما يزعجني. 236 00:25:52,125 --> 00:25:53,250 ‫إنني أبحث عنها! 237 00:25:53,333 --> 00:25:55,708 ‫مرحباً. لم أرك منذ فترة. 238 00:25:55,791 --> 00:25:56,750 ‫ألديك دقيقة؟ 239 00:25:56,833 --> 00:25:59,416 ‫أنا فقط... أبحث عن معلومات عن "كيناري". 240 00:26:00,625 --> 00:26:01,583 ‫ما هو؟ 241 00:26:01,666 --> 00:26:03,875 ‫أجل. لم أسمع به كذلك. 242 00:26:05,333 --> 00:26:08,000 ‫"(كيناري). الحافّة الوسطى. 243 00:26:08,083 --> 00:26:11,333 ‫أصبح مهجوراً بعد كارثة ‫المناجم الإمبراطورية." 244 00:26:12,375 --> 00:26:13,916 ‫المناجم. مات الجميع. 245 00:26:14,000 --> 00:26:17,875 ‫"هجره سكانه وصار يُعتبر سامّاً. ‫عليه حظر إمبراطوري." 246 00:26:19,625 --> 00:26:21,541 ‫لا، ليس هناك مكافأة. 247 00:26:21,625 --> 00:26:23,583 ‫الشرطة المؤسسية تبحث عن شخص. 248 00:26:23,666 --> 00:26:25,333 ‫أتعرف أحداً من "كيناري"؟ 249 00:26:27,208 --> 00:26:28,583 ‫ماذا أفعل من أجلك؟ 250 00:26:28,666 --> 00:26:30,250 ‫كم تريد مقابل الذهاب إلى "تاسار"؟ 251 00:26:31,041 --> 00:26:32,500 ‫- متى؟ ‫- اليوم. 252 00:26:32,583 --> 00:26:34,208 ‫ماذا سنحضر؟ 253 00:26:34,291 --> 00:26:36,000 ‫أخبرني بسعر عدم معرفتك بذلك. 254 00:26:37,375 --> 00:26:39,000 ‫- والوزن؟ ‫- ليس مهماً. 255 00:26:39,083 --> 00:26:40,375 ‫- أهي حمولة متفجّرة؟ ‫- لا. 256 00:26:40,458 --> 00:26:42,833 ‫- هل تتكلّم؟ ‫- أخبرني برقم يا "زان". 257 00:26:43,541 --> 00:26:44,500 ‫900. 258 00:26:46,333 --> 00:26:47,166 ‫رقم حقيقي. 259 00:26:47,250 --> 00:26:49,416 ‫أنت تريد السرعة والكتمان. 260 00:26:49,500 --> 00:26:50,916 ‫هذا مزيج باهظ الثمن. 261 00:26:51,000 --> 00:26:53,416 ‫- معي 500. ‫- يجب أن تخطط بحرص أكبر. 262 00:26:53,500 --> 00:26:56,083 ‫- حسناً، لنقتسم الفارق. ‫- القرار لك. 263 00:26:56,166 --> 00:26:58,750 ‫أتريد الذهاب اليوم والحفاظ على سكوتي؟ 264 00:26:58,833 --> 00:27:00,125 ‫700 هو أدنى ما سأقبل به. 265 00:27:02,666 --> 00:27:05,791 ‫حسناً، إن كنت ستأخذ 700، ‫فمن الأفضل أن تستعدّ خلال ساعة. 266 00:27:06,541 --> 00:27:07,750 ‫اترك المحرّك دائراً. 267 00:27:11,250 --> 00:27:12,666 ‫هلا تكفّ عن الإلحاح؟ 268 00:27:23,166 --> 00:27:24,250 ‫حسناً أيها السادة. 269 00:27:25,666 --> 00:27:27,000 ‫"كاسيان أندور". 270 00:27:27,083 --> 00:27:29,125 ‫ليست صورة جديدة، لكنها أفضل ما لدينا. 271 00:27:30,208 --> 00:27:33,166 ‫قد لا يبدو كخصم عتيد، 272 00:27:33,250 --> 00:27:36,083 ‫لكن مات اثنان من رجالنا ‫لأنهما ارتكبا ذلك الخطأ. 273 00:27:37,666 --> 00:27:40,791 ‫سنكون أنا ونائب المفتش "كارن" ‫ضمن فريق الغرب. 274 00:27:40,875 --> 00:27:43,916 ‫سنسعى إلى تنفيذ الإذن ‫والانسحاب سراً بسرعة. 275 00:27:44,000 --> 00:27:46,541 ‫فريقا الشمال والشرق ‫سيتخذان مواقعهما تباعاً 276 00:27:46,625 --> 00:27:49,791 ‫لمحاصرة الهدف من 3 جهات إن حاول الهروب. 277 00:27:50,916 --> 00:27:53,833 ‫يجب أن يُعتبر "أندور" مسلحاً خطراً. 278 00:27:53,916 --> 00:27:55,958 ‫سيكون معنا عنصر المفاجأة، 279 00:27:56,041 --> 00:27:59,416 ‫لكننا يجب أن ندرك ‫المخاطر المصاحبة للعملية. 280 00:28:00,000 --> 00:28:01,583 ‫قد يكون هناك سكان محلّيون 281 00:28:01,666 --> 00:28:05,333 ‫غير متحمسين لوجودنا. 282 00:28:06,250 --> 00:28:08,333 ‫يمكنكم أن تذكّروهم بوجود منتدى للمناطق 283 00:28:08,416 --> 00:28:11,250 ‫يُقام مرة كل شهر ‫حيث يمكنهم تقديم شكاوى رسمية. 284 00:28:14,541 --> 00:28:15,375 ‫تفضّل يا سيدي. 285 00:28:30,166 --> 00:28:31,625 ‫شكراً لوجودكم هنا. 286 00:28:36,500 --> 00:28:38,000 ‫يأتي وقت تكون فيه... 287 00:28:39,208 --> 00:28:43,750 ‫مخاطرة عدم التحرّك هي أكبر مخاطرة ‫على الإطلاق. 288 00:28:46,833 --> 00:28:49,125 ‫هذه إحدى اللحظات الحاسمة، 289 00:28:49,208 --> 00:28:55,291 ‫ولا أستطيع تخيّل فريق ‫أفضّل مشاركة تلك اللحظة معه أكثر منكم. 290 00:29:01,125 --> 00:29:03,458 ‫لا مجال للشكّ على الطريق إلى... 291 00:29:05,583 --> 00:29:06,666 ‫النجاح... 292 00:29:08,541 --> 00:29:11,208 ‫والعدالة 293 00:29:16,166 --> 00:29:17,250 ‫حظاً موفقاً لنا جميعاً. 294 00:29:33,291 --> 00:29:34,666 ‫حسناً، إذاً. تابع. 295 00:29:37,125 --> 00:29:38,291 ‫أحسنت قولاً يا سيدي. 296 00:29:40,291 --> 00:29:41,458 ‫خطاب ملهم. 297 00:29:58,958 --> 00:30:00,125 ‫هل تصدّق؟ 298 00:30:01,916 --> 00:30:03,000 ‫مذهل، أليس كذلك؟ 299 00:30:03,666 --> 00:30:04,583 ‫نحن نحوم في دوائر. 300 00:30:04,666 --> 00:30:06,000 ‫المركبات مصطفّة. 301 00:30:07,583 --> 00:30:08,500 ‫أليس هذا جنونياً؟ 302 00:30:10,583 --> 00:30:12,208 ‫يجب أن نتقاضى منهم أجراً وليس العكس. 303 00:30:13,750 --> 00:30:15,791 ‫كم سيأخذون منك في مقابل صفّ مركبتك؟ 304 00:30:17,291 --> 00:30:18,375 ‫60 قطعة نقدية. 305 00:30:19,291 --> 00:30:20,458 ‫إنها جرأة منهم، صحيح؟ 306 00:30:21,333 --> 00:30:23,333 ‫يتقاضون منا أجراً ليأتوا وينفقوا أموالنا. 307 00:30:24,666 --> 00:30:26,333 ‫يتقاضون أجراً في كل مناسبة. 308 00:30:28,666 --> 00:30:29,583 ‫عشت طويلاً، 309 00:30:29,666 --> 00:30:32,875 ‫حتى أنني حين جئت أول مرة، ‫كان من الممكن أن تخترق الأراضي الخربة. 310 00:30:33,666 --> 00:30:35,041 ‫كانت لديهم حاملة أرضية. 311 00:30:35,125 --> 00:30:36,250 ‫كان اختراقها ممكناً. 312 00:30:37,333 --> 00:30:39,250 ‫لم تكن هناك مساومة كذلك. 313 00:30:39,333 --> 00:30:41,958 ‫كنت أظلّ مرهقاً بعد رحلة الذهاب والعودة ‫بأسبوع كامل. 314 00:30:43,333 --> 00:30:45,500 ‫كانت فظيعة. 315 00:30:47,541 --> 00:30:48,583 ‫والآن هذا. 316 00:30:50,458 --> 00:30:51,666 ‫ما مجال عملك؟ 317 00:30:53,791 --> 00:30:54,791 ‫أتفضّل ألّا تخبرني؟ 318 00:30:55,916 --> 00:30:57,000 ‫لا داعي للشرح. 319 00:30:57,958 --> 00:31:00,166 ‫لا يعرف المرء مع من يتكلّم هذه الأيام. 320 00:31:01,041 --> 00:31:02,416 ‫أنا أعمل في أجهزة الدفع الحركي. 321 00:31:02,500 --> 00:31:05,083 ‫نصنع الأجهزة المقوية والدافعة. 322 00:31:13,083 --> 00:31:14,500 ‫إنه لا يتغير أبداً، صحيح؟ 323 00:31:16,750 --> 00:31:17,958 ‫أتعرف ماذا يُقال؟ 324 00:31:19,375 --> 00:31:20,375 ‫لا، ماذا؟ 325 00:31:21,041 --> 00:31:23,541 ‫إن لم تجد الشيء هنا، ‫فإنه لا يستحقّ أن تجده. 326 00:32:10,958 --> 00:32:13,833 ‫"مقتبس عن (حرب النجوم) لـ(جورج لوكاس)" 327 00:35:27,291 --> 00:35:29,291 ‫ترجمة "مي بدر"