1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
2
00:00:02,083 --> 00:00:05,541
Etkö ennemmin panostaisi kaikkea kerralla
johonkin todelliseen?
3
00:00:06,291 --> 00:00:08,041
Mitä me varastaisimme?
4
00:00:08,125 --> 00:00:11,500
Yhden Imperiumin sektorin
vuosineljänneksen palkkasumman.
5
00:00:11,583 --> 00:00:13,625
Blevin, se selkkaus Ferrixissä.
6
00:00:13,708 --> 00:00:16,333
Yhtiön turvallisuusosasto
vastaa yhä toiminnasta siellä.
7
00:00:16,416 --> 00:00:19,583
Varastettu Imperiumin tähtipolkuyksikkö
löytyi paikalta.
8
00:00:19,666 --> 00:00:20,583
Viiden kuukauden työ.
9
00:00:20,666 --> 00:00:23,125
Että otetaan vain uusi tyyppi?
Se hajottaa ryhmän.
10
00:00:23,208 --> 00:00:24,875
Ostan teille kriittistä turvaa.
11
00:00:24,958 --> 00:00:26,916
Miten niin "ostat"?
-Maksan hänelle.
12
00:00:27,000 --> 00:00:30,083
Olemme syöneet juuria
ja nukkuneet kallioilla kapinan takia, -
13
00:00:30,166 --> 00:00:32,041
ja sinä hommasit palkkasoturin?
14
00:00:32,125 --> 00:00:34,250
Ota hänet tai peruuta koko juttu.
15
00:00:34,333 --> 00:00:37,291
Hyökkäättekö Imperiumin asevarikolle?
-Etkö tule mukaamme?
16
00:00:37,375 --> 00:00:39,333
Montako meitä on?
17
00:00:39,416 --> 00:00:40,458
Nyt meitä on seitsemän.
18
00:00:40,541 --> 00:00:41,958
Tuo on Skeen.
19
00:00:42,041 --> 00:00:43,333
Taramyn.
20
00:00:43,416 --> 00:00:44,333
Nemik.
21
00:00:44,416 --> 00:00:46,500
Cinta. Ja luutnantti Gorn.
-Kuka hän on?
22
00:00:46,583 --> 00:00:48,500
Clem. Hän on täällä, se on tärkeintä.
23
00:00:48,583 --> 00:00:50,541
Tuhlaamme päivänvaloa. Aletaan hommiin.
24
00:00:50,625 --> 00:00:56,541
Tästä aamusta lukien Morlanan järjestelmä
on Imperiumin pysyvässä valvonnassa.
25
00:00:56,625 --> 00:00:58,041
Onnittelut siitä.
26
00:00:58,625 --> 00:00:59,833
Äiti.
27
00:01:00,708 --> 00:01:01,916
Senaattori.
28
00:01:02,000 --> 00:01:04,791
Ellet voi toimittaa, haluan tietää.
-Rahat ovat olemassa.
29
00:01:04,875 --> 00:01:07,083
Alkaa vain käydä vaaralliseksi
siirrellä niitä.
30
00:01:07,166 --> 00:01:09,000
Luuletko, etten ole
miettinyt tätä loppuun?
31
00:01:09,083 --> 00:01:10,875
Minä kaatuisin ensimmäisenä.
32
00:01:10,958 --> 00:01:12,083
Tuo on holvi.
33
00:01:12,666 --> 00:01:14,916
Viemme palkkalaatikoita siitä huoneesta, -
34
00:01:15,000 --> 00:01:17,875
lastaamme rahtialukseen
ja pakenemme kiitotien tunnelista.
35
00:01:17,958 --> 00:01:21,416
Meidän täytyy tietää,
oletko mukana loppuun asti.
36
00:01:22,583 --> 00:01:23,958
Ryhdytään toimeen.
37
00:02:49,375 --> 00:02:50,375
Syril.
38
00:02:51,333 --> 00:02:52,791
Sinä retkotat.
39
00:02:59,750 --> 00:03:02,416
Tuollaisenko kuvan olet antanut itsestäsi?
40
00:03:03,583 --> 00:03:05,166
Se selittäisi paljon.
41
00:03:08,791 --> 00:03:13,541
Johtajuutta ei vain
napsauteta päälle tai pois.
42
00:03:15,958 --> 00:03:19,416
Kun muistat istua ryhdikkäästi,
se on jo myöhäistä.
43
00:03:21,083 --> 00:03:26,041
Voisit yhtä hyvin kantaa kylttiä:
"Lupaan tuottaa pettymyksen."
44
00:03:27,875 --> 00:03:31,208
Harmi, ettemme nähneet toisiamme
sinun kukoistaessa.
45
00:03:31,291 --> 00:03:33,166
Minulla olisi ainakin hyvät muistot.
46
00:03:34,000 --> 00:03:36,416
Olisit voinut käydä milloin tahansa.
47
00:03:36,500 --> 00:03:41,375
Sivistynyt ihminen tietää,
että avoin kutsu ei ole mikään kutsu.
48
00:03:41,458 --> 00:03:45,458
Oletukseni on, ettei sinulla ole
tulevaisuudennäkymiä.
49
00:03:45,541 --> 00:03:46,625
Minulla oli varahuone.
50
00:03:48,333 --> 00:03:49,958
Olisit voinut käydä milloin haluat.
51
00:03:50,041 --> 00:03:52,083
Tiedät sen.
-Tiedän, mitä kerrot minulle.
52
00:03:52,166 --> 00:03:53,375
Intuitioni kertoo loput.
53
00:03:53,458 --> 00:03:57,208
Se kertoo, ettei sinulla ole
tulevaisuudennäkymiä.
54
00:03:57,833 --> 00:04:00,250
Olin unohtanut
ennustuskykyjesi tarkkuuden.
55
00:04:01,208 --> 00:04:04,541
Muistit, miten pilkata minua.
-Unohdin miten hienotunteinen voit olla.
56
00:04:04,625 --> 00:04:06,208
Kenties unohdit kysymykseni.
57
00:04:06,291 --> 00:04:09,791
Onko sinulla minkäänlaisia
tulevaisuudennäkymiä?
58
00:04:11,541 --> 00:04:12,625
Keksin jotain.
59
00:04:15,208 --> 00:04:16,541
Soitan Harlo-enolle.
60
00:04:17,208 --> 00:04:18,875
Pyydän apua perheeltä.
61
00:04:18,958 --> 00:04:20,458
Tuota en ole kuullutkaan hetkeen.
62
00:04:20,541 --> 00:04:21,791
Elämme epätoivoisia aikoja.
63
00:04:21,875 --> 00:04:24,541
Oletat hänen muistavan sinut.
-Huvittavaa.
64
00:04:24,625 --> 00:04:26,250
Luuletko hänen puhuvan kanssasi?
65
00:04:26,333 --> 00:04:27,375
Tiedän, että puhuu.
66
00:04:27,458 --> 00:04:29,125
Ja tietää, miksi soitin.
67
00:04:29,208 --> 00:04:31,916
Hän kunnioittaa minua siitä,
etten ole pyytänyt aiemmin -
68
00:04:32,000 --> 00:04:34,625
ja olen niin säästeliäs pyynnössäni.
69
00:04:35,416 --> 00:04:36,958
Mitä aiot pyytää?
70
00:04:37,958 --> 00:04:40,625
Että joku palkkaisi sinut, Syril.
71
00:04:40,708 --> 00:04:42,375
Asetamme riman korkealle.
72
00:04:43,000 --> 00:04:45,333
Harlo-eno tietää, mikä on parasta.
73
00:05:31,500 --> 00:05:32,625
Kaikki on tallella.
74
00:05:33,708 --> 00:05:35,250
Vel pyysi vilkaisemaan.
75
00:05:37,541 --> 00:05:39,500
Hän taitaa epäröidä.
76
00:05:41,625 --> 00:05:43,083
Voit mennä puhumaan hänelle.
77
00:05:43,166 --> 00:05:44,208
Hän nousee pian.
78
00:05:47,833 --> 00:05:49,166
Et tuonut paljon mukanasi.
79
00:05:50,458 --> 00:05:51,708
Ja kädessä on vamma.
80
00:05:51,791 --> 00:05:54,250
On aika selvää, että lähdit kiireessä.
81
00:05:57,000 --> 00:05:59,458
Yhtiön malli. Mielenkiintoista.
82
00:06:01,250 --> 00:06:03,208
Ei tarvitse olla tuohtunut.
83
00:06:04,458 --> 00:06:06,208
Onneksesi olet hengissä.
84
00:06:07,541 --> 00:06:10,291
Olemme olleet täällä kuukausia,
panokset ovat korkeat.
85
00:06:11,500 --> 00:06:13,375
Miten kätesi voi?
-Kyllä se siitä.
86
00:06:15,375 --> 00:06:17,708
Ja kenen tämä on?
87
00:06:19,166 --> 00:06:20,208
En kuullut nimeä.
88
00:06:29,833 --> 00:06:31,666
Tiedät kai, mitä tämä tarkoittaa?
89
00:06:33,166 --> 00:06:35,083
Näin katseesi kääntyvän siihen heti.
90
00:06:36,083 --> 00:06:37,125
Kraytin pää.
91
00:06:38,375 --> 00:06:39,708
He eivät tiedä.
92
00:06:41,416 --> 00:06:42,541
Eivät aavistakaan.
93
00:06:44,750 --> 00:06:45,875
Entä tämä?
94
00:06:47,500 --> 00:06:49,041
"Kädestä".
95
00:06:50,583 --> 00:06:51,666
Missä sinä olit?
96
00:06:53,125 --> 00:06:54,375
Sipossa.
97
00:06:54,458 --> 00:06:55,541
Nuorisovankilassa.
98
00:06:56,708 --> 00:06:58,833
Kolme vuotta. Jouduin sinne 13-vuotiaana.
99
00:07:00,625 --> 00:07:01,750
En ole kuullut siitä.
100
00:07:03,083 --> 00:07:05,541
Et jäänyt mistään paitsi.
-Niin.
101
00:07:06,625 --> 00:07:08,500
He ovat rakentaneet paljon häkkejä.
102
00:07:09,166 --> 00:07:11,416
"Kirves unohtaa, mutta puu muistaa."
103
00:07:13,666 --> 00:07:15,500
Nyt on meidän vuoromme pilkkoa.
104
00:07:17,541 --> 00:07:18,625
Siinäkö se?
105
00:07:18,708 --> 00:07:20,208
Siksikö olet täällä?
106
00:07:20,291 --> 00:07:21,125
Kostaaksesi?
107
00:07:22,291 --> 00:07:23,833
Se riittää toistaiseksi.
108
00:07:25,500 --> 00:07:26,416
Entä sinä?
109
00:07:29,666 --> 00:07:31,541
Minulle sanottiin, että voisin auttaa.
110
00:07:32,208 --> 00:07:34,083
Muttet kerro, kuka sanoi.
111
00:07:35,000 --> 00:07:37,083
Muiden kanssa työskentely ei ole helppoa.
112
00:07:37,916 --> 00:07:38,750
Niin.
113
00:07:39,708 --> 00:07:41,958
En pitänytkään sinua joukkuepelaajana.
114
00:07:43,500 --> 00:07:45,500
Heikoin lenkki pettää aina.
115
00:07:45,583 --> 00:07:47,083
Nuoret huolettavat sinua.
116
00:07:48,666 --> 00:07:50,333
Nemik on yllätys.
117
00:07:50,416 --> 00:07:51,750
Vihreä, mutta täysillä mukana.
118
00:07:51,833 --> 00:07:53,125
Tosiuskovainen.
119
00:07:53,208 --> 00:07:54,583
Vain aate merkitsee.
120
00:07:56,500 --> 00:07:57,500
Sitten on Cinta.
121
00:07:57,583 --> 00:07:59,000
Cinta Kaz.
122
00:07:59,708 --> 00:08:01,750
Kylmäverinen ja peloton.
123
00:08:02,416 --> 00:08:04,083
Luultavasti kovin täällä.
124
00:08:05,666 --> 00:08:08,875
Hän jakaa jo peiton jonkun kanssa,
jos sitä mietit.
125
00:08:11,125 --> 00:08:12,208
Entä luutnantti?
126
00:08:13,583 --> 00:08:15,166
Ilman häntä ei ole suunnitelmaa.
127
00:08:15,250 --> 00:08:17,583
Hän voisi johdattaa meidät ansaan.
128
00:08:17,666 --> 00:08:19,750
He olisivat jo hoitaneet meidät.
129
00:08:21,750 --> 00:08:23,500
Tai ehkä sinä olet täällä siksi.
130
00:08:27,250 --> 00:08:29,416
Olen täällä voittaakseni ja häipyäkseni.
131
00:08:31,333 --> 00:08:32,666
Eikö se olisikin ihanaa?
132
00:08:46,250 --> 00:08:47,500
Kuski tuli.
133
00:08:48,250 --> 00:08:49,500
Kloris.
134
00:08:49,583 --> 00:08:50,541
Niin.
135
00:08:52,458 --> 00:08:53,625
Tiedät hänen nimensä.
136
00:08:54,625 --> 00:08:55,625
Onko Leida valmis?
137
00:08:57,208 --> 00:08:58,166
En ole varma.
138
00:08:58,916 --> 00:09:00,708
Missä hän on? Leida?
139
00:09:05,166 --> 00:09:06,333
Söitkö?
140
00:09:06,416 --> 00:09:07,750
Milloin muka?
141
00:09:07,833 --> 00:09:08,875
Tulin juuri alas.
142
00:09:08,958 --> 00:09:10,250
Syö jotain ennen lähtöä.
143
00:09:10,333 --> 00:09:11,958
Mitä?
-Meidän pitää lähteä.
144
00:09:12,916 --> 00:09:13,916
Suunnitelman muutos.
145
00:09:14,000 --> 00:09:14,958
Isä vie minut.
146
00:09:15,458 --> 00:09:16,750
Kai sinä viet minut?
147
00:09:17,500 --> 00:09:19,083
Pitää kysyä häneltä.
148
00:09:21,416 --> 00:09:23,083
Aamutuntia ei ole tänään.
149
00:09:24,041 --> 00:09:26,125
Me suunnittelimme tämän.
-Sinä suunnittelit.
150
00:09:26,833 --> 00:09:29,000
Hae takkisi. Tästä ei keskustella.
151
00:09:29,083 --> 00:09:30,583
Oletko tosissasi?
152
00:09:30,666 --> 00:09:32,083
Olenko tosissani?
153
00:09:32,166 --> 00:09:34,333
Mene vain. Ei kukaan syytä.
154
00:09:35,625 --> 00:09:36,958
Nautitko tästä?
155
00:09:38,083 --> 00:09:39,208
Ota takkisi.
156
00:09:39,791 --> 00:09:42,000
Se ei ole reitilläsi, joten mitä järkeä?
157
00:09:42,083 --> 00:09:44,500
Sitä, että meillä on aikataulu.
Kuski odottaa.
158
00:09:44,583 --> 00:09:48,000
Lähdemme suunnitelman mukaan.
-Haluat vain näyttää.
159
00:09:48,083 --> 00:09:49,500
Mitä?
-Mene vain.
160
00:09:50,625 --> 00:09:52,250
Mitä minä näyttäisin?
161
00:09:52,333 --> 00:09:54,166
Että olet jotenkin mukana.
162
00:09:56,458 --> 00:09:57,916
Mitä? Tuo on...
163
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Ei kukaan piittaa. Voit rauhoittua.
164
00:10:01,458 --> 00:10:03,541
Tuo on niin loukkaavaa.
165
00:10:04,375 --> 00:10:06,541
Huomaatko? Juuri tuo.
-Mikä?
166
00:10:06,625 --> 00:10:07,791
Tuota juuri tarkoitan.
167
00:10:08,666 --> 00:10:10,291
Kyse on vain sinusta.
168
00:10:10,375 --> 00:10:11,458
Aina vain kyse sinusta.
169
00:10:11,541 --> 00:10:13,500
Näinkö todella haluat aloittaa päivän?
170
00:10:13,583 --> 00:10:15,125
En valinnut tätä keskustelua.
171
00:10:21,958 --> 00:10:23,625
Kiitos vain tuesta.
172
00:10:44,708 --> 00:10:45,541
Drayn maitoa.
173
00:10:48,541 --> 00:10:49,708
Sillä pärjää.
174
00:10:49,791 --> 00:10:52,708
Voit kyseenalaistaa olemassaolosi
parin päivän jälkeen, mutta...
175
00:10:56,041 --> 00:10:57,375
Ikimuistoista, eikö vain?
176
00:11:04,125 --> 00:11:05,416
Tuo on vanha.
177
00:11:05,500 --> 00:11:07,083
Vanha ja tarkka.
178
00:11:07,166 --> 00:11:08,041
Ja tukeva.
179
00:11:08,125 --> 00:11:10,458
Yksi parhaista navigointilaitteista ikinä.
180
00:11:10,958 --> 00:11:12,333
Ei voi häiritä tai kuunnella.
181
00:11:12,416 --> 00:11:14,500
Jos rikkoutuu, voi korjata itse.
182
00:11:15,333 --> 00:11:16,666
Vaikea oppia.
183
00:11:16,750 --> 00:11:20,125
Niin, mutta kun sen hallitsee, on vapaa.
184
00:11:20,833 --> 00:11:24,000
Olemme riippuvaisia Imperiumin
teknologiasta, ja haavoittuvaisia.
185
00:11:24,083 --> 00:11:27,583
On asioita, jotka olemme unohtaneet.
On pakotettu unohtamaan.
186
00:11:27,666 --> 00:11:29,375
Kuten vapaus.
187
00:11:30,541 --> 00:11:32,333
Nemik näkee sortoa kaikkialla.
188
00:11:32,958 --> 00:11:36,250
Skeen ei muka kuuntele,
mutta viesti menee perille.
189
00:11:37,583 --> 00:11:39,458
Hän kirjoittaa manifestia.
190
00:11:39,541 --> 00:11:40,458
Kertoiko sen?
191
00:11:41,166 --> 00:11:44,375
Ilmeisesti tarvitaan vain
muutama idea vapautumiseen.
192
00:11:44,458 --> 00:11:45,541
Muutama idea.
193
00:11:45,625 --> 00:11:46,958
Se on niin hämmentävää.
194
00:11:47,041 --> 00:11:50,375
Niin paljon väärää, niin paljon
sanottavaa, ja kaikki käy niin nopeasti.
195
00:11:50,458 --> 00:11:53,208
Alistamisen vauhti
vie meiltä kyvyn ymmärtää sitä.
196
00:11:53,291 --> 00:11:55,458
Se on Imperiumin ajatuskoneiston temppu.
197
00:11:55,541 --> 00:11:58,916
On helpompi piiloutua 40 hirmutyön taakse
kuin yksittäisen tapauksen.
198
00:11:59,000 --> 00:12:01,125
Mutta taistelu on tulossa.
199
00:12:01,208 --> 00:12:03,791
Perusoikeutemme
ovat niin yksinkertainen asia, -
200
00:12:03,875 --> 00:12:06,458
että saavat ravistella lujasti,
jotta päästämme irti.
201
00:12:06,541 --> 00:12:08,208
Haluaisin kuulla, mitä Clem uskoo.
202
00:12:11,291 --> 00:12:12,666
Tiedän, mitä on vastassa.
203
00:12:13,791 --> 00:12:15,458
Kaiken muun on odotettava.
204
00:12:15,541 --> 00:12:16,833
Olet ihannelukijani.
205
00:12:17,458 --> 00:12:20,375
Nyt sinä teit sen.
-Olen odottanut sen nimeämistä.
206
00:12:20,458 --> 00:12:23,375
Työ on kesken,
ja on vielä paljon sanottavaa.
207
00:12:23,458 --> 00:12:24,750
Ja katso.
208
00:12:24,833 --> 00:12:25,791
Tässä.
209
00:12:26,375 --> 00:12:27,375
Uusi inspiraatio.
210
00:12:27,458 --> 00:12:30,041
Kaksi satunnaista esinettä.
Tämä ohjaa tähtien halki.
211
00:12:30,125 --> 00:12:32,250
Tämä näyttää
poliittisen tietoisuuden polun.
212
00:12:32,333 --> 00:12:35,583
Kumpikin perustuu totuuteen
ja navigoi kohti selkeitä tuloksia.
213
00:12:35,666 --> 00:12:37,166
Perusfaktat laajennettuina...
-Clem.
214
00:12:39,500 --> 00:12:40,500
Jatkuu.
215
00:12:42,708 --> 00:12:44,625
Kiireinen päivä edessä. Juo maitosi.
216
00:12:58,500 --> 00:12:59,708
Etkö luota häneen?
217
00:13:00,416 --> 00:13:01,500
Tuskin sinuunkaan.
218
00:13:02,166 --> 00:13:04,291
Koska laukaisu tapahtuu radalta, -
219
00:13:04,375 --> 00:13:07,208
työntövoimaa pitää lisätä,
jotta pääsemme ylös ramppia.
220
00:13:07,291 --> 00:13:09,250
Selvä.
-Se on yläraiteella.
221
00:13:10,833 --> 00:13:13,166
Niin varmaan.
-Painon kalibrointi...
222
00:13:15,625 --> 00:13:17,583
Mitä siitä?
-Miten tekisit sen?
223
00:13:17,666 --> 00:13:19,291
Miten tietäisin painon?
224
00:13:20,583 --> 00:13:21,833
Onko tämä testi?
225
00:13:22,708 --> 00:13:23,791
Yksinkertainen kysymys.
226
00:13:26,208 --> 00:13:28,583
Ette tiedä, miten saatte sen
ylös kiitoradalta.
227
00:13:28,666 --> 00:13:30,291
Osaamme lentää sitä.
228
00:13:30,375 --> 00:13:33,333
Mutta se pitää saada ilmaan ensin.
-Vastaa kysymykseen.
229
00:13:33,875 --> 00:13:35,333
Ette oikeasti tiedä.
230
00:13:36,291 --> 00:13:37,166
Vai mitä?
231
00:13:37,750 --> 00:13:39,500
Ette tiedä, miten saada se pois sieltä.
232
00:13:39,583 --> 00:13:41,458
Miten syötetään paino?
233
00:13:42,791 --> 00:13:44,916
Onko se varmasti raiteilla?
-On.
234
00:13:45,000 --> 00:13:46,625
Onko se kiinnitetty?
235
00:13:46,708 --> 00:13:47,958
Valmiina lähtöön?
236
00:13:48,041 --> 00:13:49,708
Niinkö se pidetään, varmasti?
237
00:13:49,791 --> 00:13:51,000
Kyllä, varmasti.
238
00:13:52,250 --> 00:13:54,666
Luutnantti Gorn on siellä joka päivä.
239
00:13:55,500 --> 00:13:56,333
Hyvä on.
240
00:13:56,416 --> 00:13:57,958
Siellä on kytkin.
241
00:13:58,041 --> 00:14:01,916
Iso ruma kahva kaasukahvan vieressä.
242
00:14:02,625 --> 00:14:06,875
Sen alapuolella on mittari,
joka ilmoittaa painon.
243
00:14:06,958 --> 00:14:08,625
Miksei sitä ole ohjekirjassa?
244
00:14:08,708 --> 00:14:10,791
Koska se on kustomoitu.
245
00:14:10,875 --> 00:14:12,458
Lisäosa.
246
00:14:13,416 --> 00:14:15,458
Mitä olisitte tehneet ilman minua?
247
00:14:16,166 --> 00:14:18,333
Olisimme kyllä ratkaisseet sen.
248
00:14:18,416 --> 00:14:20,083
Halusimme olla varmoja.
249
00:14:20,666 --> 00:14:23,583
Selvä. Minä ohjaan.
-Ei, teet kuten käsketään.
250
00:14:23,666 --> 00:14:24,750
Minä lennän sitä.
251
00:14:24,833 --> 00:14:26,583
Voidaan sanoa, että idea on sinun.
252
00:14:26,666 --> 00:14:30,125
Mutta jos on kyse hengestäni,
minä ohjaan sen pois sieltä.
253
00:14:34,166 --> 00:14:35,750
Hyvä on.
-Selvä.
254
00:14:52,833 --> 00:14:54,041
Clem.
255
00:14:59,250 --> 00:15:00,250
Tornin piha.
256
00:15:01,416 --> 00:15:02,250
Pato.
257
00:15:03,000 --> 00:15:05,958
Varuskunnan esikunta ja parakit
ylhäällä itäpäässä.
258
00:15:07,041 --> 00:15:08,125
Ronon tunneli.
259
00:15:09,250 --> 00:15:10,708
Lennonjohtotorni.
260
00:15:11,458 --> 00:15:15,208
Kohde yksi, ovi tornin juuressa.
261
00:15:18,000 --> 00:15:19,125
Temppelipolku.
262
00:15:20,166 --> 00:15:24,333
Varsinaisessa paikassa on alamäki,
mutta etäisyys on oikea.
263
00:15:25,500 --> 00:15:28,000
Ja tuolla, mistä me tulemme, -
264
00:15:29,041 --> 00:15:30,000
Vanha temppeli.
265
00:15:33,375 --> 00:15:34,208
Selvä.
266
00:15:41,541 --> 00:15:42,541
Mikä tämä on?
267
00:15:46,333 --> 00:15:47,208
Ampumaharjoittelua?
268
00:15:50,333 --> 00:15:51,208
Missä he ovat?
269
00:15:54,375 --> 00:15:55,916
Tämä piti siivota eilen.
270
00:15:56,000 --> 00:15:58,041
Missä he ovat?
-He palaavat pian.
271
00:15:58,125 --> 00:15:59,416
Palaavat mistä?
272
00:15:59,500 --> 00:16:01,333
Ovat uskoakseni tornissa.
273
00:16:01,416 --> 00:16:04,416
Komentajan vaimo tarvitsi apua
huonekalujen siirtoon.
274
00:16:08,333 --> 00:16:09,541
Palaan tunnin päästä.
275
00:16:09,625 --> 00:16:12,916
Tämän on paras olla hoidossa,
tai lupaan, -
276
00:16:13,000 --> 00:16:15,875
että mietin uudestaan talven lomaluvat.
277
00:16:22,958 --> 00:16:25,458
Sinä olet Imperiumin sotamies Clem.
278
00:16:26,041 --> 00:16:30,541
Olet Alkenzin lentotukikohdan vartiomies,
joka on siirretty erikoistehtävään.
279
00:16:31,833 --> 00:16:32,791
Olkapäät taakse.
280
00:16:34,500 --> 00:16:35,750
Enemmän.
-Älä koske minuun.
281
00:16:38,833 --> 00:16:40,500
Jos haluat jotain, kerro se.
282
00:16:43,500 --> 00:16:44,833
Osaatko kävellä kuin sotilas?
283
00:16:46,750 --> 00:16:48,000
Olen nähnyt sitä.
284
00:16:49,250 --> 00:16:51,208
Katsotaan, oletko ollut tarkkana.
285
00:16:51,291 --> 00:16:52,166
Asento.
286
00:17:07,791 --> 00:17:10,125
Ihan sama, minne se menee.
Vie se pois täältä.
287
00:17:10,208 --> 00:17:11,625
Selvä, heti paikalla.
288
00:17:12,375 --> 00:17:13,666
Kapteeni Tigo!
289
00:17:16,708 --> 00:17:17,916
Siinähän sinä olet.
290
00:17:18,000 --> 00:17:19,666
Häätävät yhä joitain vieraita.
291
00:17:22,416 --> 00:17:23,791
Mitä pidät?
292
00:17:23,875 --> 00:17:24,791
Hotellina?
293
00:17:26,250 --> 00:17:27,708
Haluatko sen vai et?
294
00:17:28,250 --> 00:17:29,583
Sen tehtävän?
295
00:17:29,666 --> 00:17:31,458
Ei, sinä otat sen tehtävän.
296
00:17:31,541 --> 00:17:33,875
Kysyin, kelpaako tämä päämajaksesi.
297
00:17:35,791 --> 00:17:37,125
Voiko minusta tulla prefekti?
298
00:17:37,958 --> 00:17:40,416
Tiedän, ettei siitä makseta ylimääräistä.
299
00:17:40,500 --> 00:17:43,000
Voit käyttää vaikka juhlapukua,
jos haluat.
300
00:17:43,708 --> 00:17:46,500
Kunhan tämä toimii
ennen seuraavaa palaveriani.
301
00:17:54,625 --> 00:17:56,166
On kyse itsevarmuudesta.
302
00:17:56,250 --> 00:17:57,708
Me kuulumme tänne.
303
00:17:57,791 --> 00:17:59,000
Me tottelemme käskyjä.
304
00:17:59,958 --> 00:18:01,875
Ovi avataan lähestyessämme.
305
00:18:01,958 --> 00:18:04,750
Luutnantti Gorn tulee ulos.
Hän on johtaja.
306
00:18:04,833 --> 00:18:06,041
Hän on portinvartija.
307
00:18:06,125 --> 00:18:08,541
Joten katsotte häntä koko ajan.
308
00:18:08,625 --> 00:18:10,541
Olemme keskittyneitä, me kuuntelemme.
309
00:18:11,166 --> 00:18:12,125
Me sopeudumme.
310
00:18:12,208 --> 00:18:15,375
Ja viimeinen mies telkeää oven takanaan.
311
00:18:16,500 --> 00:18:18,250
Ryhmä, seis.
312
00:18:21,583 --> 00:18:22,500
Kysyttävää?
313
00:18:23,291 --> 00:18:24,666
Mitä he tekevät?
314
00:18:25,750 --> 00:18:26,875
Älä heistä piittaa.
315
00:18:26,958 --> 00:18:29,041
Sinulla on tarpeeksi huolehdittavaa.
316
00:18:29,708 --> 00:18:31,083
Uudestaan, pikamarssia.
317
00:18:32,208 --> 00:18:33,375
Teidän pitäisi vaihtaa.
318
00:18:34,541 --> 00:18:35,541
Mitä?
319
00:18:36,333 --> 00:18:37,625
Hän on vasenkätinen.
320
00:18:38,250 --> 00:18:39,583
Pitäisi vaihtaa puolta.
321
00:18:41,000 --> 00:18:43,333
Jospa yrittäisit ymmärtää, mitä teemme, -
322
00:18:43,416 --> 00:18:45,291
ennen kuin alat ehdotella.
323
00:18:46,916 --> 00:18:48,208
Miksi?
324
00:18:49,541 --> 00:18:50,583
Miksi puolenvaihto?
325
00:18:52,125 --> 00:18:53,375
Skeen on vasenkätinen.
326
00:18:54,583 --> 00:18:56,166
Ase kannattaa pitää ulkopuolella.
327
00:18:59,125 --> 00:19:01,083
Mikä minä olen?
-Oikeakätinen.
328
00:19:01,750 --> 00:19:02,666
Taramyn?
329
00:19:03,333 --> 00:19:04,791
Oikea.
-Cinta?
330
00:19:04,875 --> 00:19:05,791
Oikea.
331
00:19:05,875 --> 00:19:07,041
Nemik?
332
00:19:07,125 --> 00:19:09,833
Suosii oikeaa, mutta ampuu vasemmalta.
333
00:19:13,500 --> 00:19:14,416
Hyvä on.
334
00:19:15,791 --> 00:19:16,791
Vaihdetaan.
335
00:19:19,625 --> 00:19:21,291
Onko muita ehdotuksia?
336
00:19:23,333 --> 00:19:24,333
Odottakaa!
337
00:19:28,666 --> 00:19:29,750
Peittäkää aseet.
338
00:19:31,166 --> 00:19:32,333
Vauhtia, vauhtia!
339
00:19:39,916 --> 00:19:42,083
Se on poissa.
-En usko.
340
00:20:07,875 --> 00:20:08,875
He huomaavat pian.
341
00:20:09,875 --> 00:20:12,500
Yllätys ylhäältä ei järkytä samoin
kuin yllätys alhaalta.
342
00:20:26,458 --> 00:20:27,791
Korpraali Kimzi.
343
00:20:27,875 --> 00:20:28,708
Herra luutnantti.
344
00:20:29,583 --> 00:20:30,583
Nautitteko näkymästä?
345
00:20:30,666 --> 00:20:31,500
Kyllä.
346
00:20:32,708 --> 00:20:34,750
Sisällä on joskus tunkkaista.
347
00:20:38,041 --> 00:20:40,166
Se on aina innoittava, eikö vain?
348
00:20:41,666 --> 00:20:42,750
Kyllä kai.
349
00:20:45,125 --> 00:20:47,541
Puretaanko tämä kaikki todella?
350
00:20:48,125 --> 00:20:49,208
Siitä on keskusteltu.
351
00:20:49,958 --> 00:20:51,208
Siirretään tukikohta tänne?
352
00:20:52,625 --> 00:20:53,666
Järkevää.
353
00:20:53,750 --> 00:20:55,208
Se on iso projekti.
354
00:20:55,291 --> 00:20:57,958
Ei kovin monta dhania enää huolenaiheena.
355
00:20:59,041 --> 00:21:00,875
Montakohan tulee huomenna?
356
00:21:01,750 --> 00:21:02,750
En tiedä.
357
00:21:03,958 --> 00:21:05,583
Viimeksi oli alle sata.
358
00:21:06,416 --> 00:21:08,250
Tarpeeksi, että heidät haistaa.
359
00:21:10,333 --> 00:21:13,083
Osaatteko kuvitella,
kun heitä oli pari tuhatta?
360
00:21:15,791 --> 00:21:16,750
Kyllä.
361
00:21:18,500 --> 00:21:19,541
Osaan.
362
00:21:20,083 --> 00:21:21,541
Jatkakaa tehtäviänne, korpraali.
363
00:21:21,625 --> 00:21:24,333
Teen tarkastuksia huomisiltana.
Olkaa asemissa.
364
00:21:24,416 --> 00:21:25,500
Kyllä, sir.
365
00:21:46,833 --> 00:21:47,833
"Hei."
366
00:21:49,000 --> 00:21:49,958
Uudestaan.
367
00:21:52,708 --> 00:21:53,750
"Seis."
368
00:21:56,958 --> 00:21:57,875
Se on vaikeaa.
369
00:21:59,708 --> 00:22:00,708
Miten kätesi voi?
370
00:22:00,791 --> 00:22:02,625
Hyvin. Olet parantaja.
371
00:22:04,000 --> 00:22:05,375
Hei! Mitä sinä teet?
372
00:22:05,458 --> 00:22:07,166
Siirrän vain tavaroitasi.
373
00:22:07,791 --> 00:22:09,083
Älä.
-Ne olivat tiellä.
374
00:22:09,166 --> 00:22:10,083
Älä koskaan.
375
00:22:10,166 --> 00:22:11,833
Sinun piti katsoa viestintälaitteet.
376
00:22:18,958 --> 00:22:20,375
Hei.
377
00:22:20,458 --> 00:22:21,833
Sinä voit pukeutua.
378
00:22:22,458 --> 00:22:23,708
Kuka pakkasi räjähteet?
379
00:22:23,791 --> 00:22:24,875
Minä.
380
00:22:35,625 --> 00:22:36,875
Tänne mahtuu vielä kolme.
381
00:22:44,166 --> 00:22:45,333
Katsotaanpa sinua.
382
00:22:51,500 --> 00:22:52,833
Kyllä sinusta sotilas tehdään.
383
00:22:56,291 --> 00:22:58,458
Haluan viikkoraportit Ferrixistä.
384
00:22:58,541 --> 00:23:01,083
Ja budjetti on pidettävä tiukalla.
385
00:23:01,166 --> 00:23:03,500
Mistä jäin paitsi poissa ollessani?
386
00:23:03,583 --> 00:23:04,833
Finkly-konferenssista.
387
00:23:04,916 --> 00:23:07,083
He ovat suostuneet
aikaistamaan puhettanne...
388
00:23:11,083 --> 00:23:12,291
Hosnian Prime?
389
00:23:12,375 --> 00:23:13,333
Hyödytöntä.
390
00:23:13,416 --> 00:23:15,458
He eivät ole rikkoneet tai hukanneet -
391
00:23:15,541 --> 00:23:17,833
yhtään sotilaskomponenttia
12 vuosineljännekseen.
392
00:23:17,916 --> 00:23:20,958
Ehkä on olemassa epävirallinen pääkirja.
393
00:23:21,041 --> 00:23:23,458
En luottaisi, että sieltä tulee mitään.
394
00:23:23,541 --> 00:23:26,041
Imperiumin laivasto on ainoa
jäljellä oleva asiakas.
395
00:23:26,125 --> 00:23:28,041
He eivät ikinä myönnä
minkään olevan väärin.
396
00:23:28,125 --> 00:23:29,083
Lähde kotiin vain.
397
00:23:29,166 --> 00:23:30,666
En tajunnut, miten myöhä on.
398
00:23:31,916 --> 00:23:33,333
Jään, jos sinä jäät.
399
00:23:34,333 --> 00:23:35,750
En tiedä, mitä teen.
400
00:23:36,583 --> 00:23:37,750
Minkään suhteen.
401
00:23:37,833 --> 00:23:39,125
Kyllä tiedät.
402
00:23:39,208 --> 00:23:40,541
Olet jonkin jäljillä.
403
00:23:41,416 --> 00:23:44,958
Kessel, Fondor,
tähtäyskonsoleita Jakkusta, -
404
00:23:45,041 --> 00:23:48,333
protonikärkiä Base Caysta,
Steergardin tähtipolku.
405
00:23:48,416 --> 00:23:49,625
Hän on kyllä oikeassa.
406
00:23:50,666 --> 00:23:52,375
Liian laajaa ollakseen organisoitua.
407
00:23:52,458 --> 00:23:53,791
Et usko sitä.
408
00:23:56,541 --> 00:23:58,125
Tiedän tämän.
409
00:23:58,208 --> 00:24:01,625
Jos olisin he, näin minä tekisin sen.
410
00:24:02,500 --> 00:24:03,750
Hajauttaisin sen.
411
00:24:04,875 --> 00:24:07,166
En koskaan kiipeäisi samaa aitaa kahdesti.
412
00:24:07,833 --> 00:24:10,416
Liian satunnaista ollakseen satunnaista.
413
00:24:14,250 --> 00:24:15,333
Vielä kaksi tiedostoa?
414
00:25:11,000 --> 00:25:12,083
Keskity, Clem.
415
00:25:15,500 --> 00:25:16,500
Kapinalle.
416
00:25:17,750 --> 00:25:18,958
Kapinalle.
417
00:25:51,125 --> 00:25:55,041
Ei tarvitse kertoa,
miten väärässä olit Harlo-enosta.
418
00:25:55,125 --> 00:25:56,291
Mutta kerrot kuitenkin.
419
00:25:56,375 --> 00:26:01,458
Hänestä tuntui,
ettei poliisityö ollut sinun polkusi.
420
00:26:01,541 --> 00:26:02,708
Koska tuntee minut hyvin.
421
00:26:02,791 --> 00:26:04,166
Ja kenen syy se on?
422
00:26:04,250 --> 00:26:05,333
Saanko arvata?
423
00:26:06,958 --> 00:26:10,500
Kenties tutustut Harlo-enoon
aktiivisemmin tulevaisuudessa.
424
00:26:13,291 --> 00:26:15,416
Mitä alaa hän suosittelee minulle?
425
00:26:15,500 --> 00:26:18,125
Hän sanoi haluavansa miettiä asiaa.
426
00:26:19,000 --> 00:26:23,291
Tuskailin sen kanssa, miten parhaiten
kuvailisin tähän johtaneita tapahtumia.
427
00:26:24,416 --> 00:26:26,875
Kerroin, miten pahoillasi
olit tapahtuneesta.
428
00:26:27,458 --> 00:26:32,458
Korostin, että se oli riittävän iso virhe
ollakseen syvästi opettavainen.
429
00:26:32,541 --> 00:26:33,875
Aivan, kuulin osan siitä.
430
00:26:33,958 --> 00:26:35,125
Keskustelustammeko?
431
00:26:35,208 --> 00:26:36,333
Sinun osuutesi siitä.
432
00:26:36,416 --> 00:26:37,416
Vaikea olla kuulematta.
433
00:26:38,791 --> 00:26:41,583
Ikävä kyllä en kuullut
Harlo-enon vastauksia.
434
00:26:42,208 --> 00:26:44,250
Hän tietää, miten paljon luotamme häneen.
435
00:26:50,666 --> 00:26:52,041
Portaat hangaariin?
436
00:26:52,666 --> 00:26:54,541
Neljä kerrosta, neljä tasannetta.
437
00:26:54,625 --> 00:26:56,125
Holvihäkin heikko kohta?
438
00:26:56,958 --> 00:26:58,500
Yläkulmat.
439
00:26:58,583 --> 00:27:00,041
Etäisyys lastausramppiin?
440
00:27:00,125 --> 00:27:01,541
28 metriä.
441
00:27:01,625 --> 00:27:03,041
Hätäviestimerkki?
442
00:27:03,666 --> 00:27:05,125
Punainen-punainen.
443
00:27:05,208 --> 00:27:06,125
Vaara ohi -merkki?
444
00:27:06,208 --> 00:27:07,458
Minun vuoroni.
445
00:27:07,541 --> 00:27:08,666
Luutnantti Gorn.
446
00:27:09,750 --> 00:27:12,875
Miksi Imperiumin luutnantti
sotkeutuu tähän?
447
00:27:14,250 --> 00:27:15,708
Mitä väliä sillä on?
448
00:27:16,458 --> 00:27:18,125
Kaikki muut tuntuvat tietävän.
449
00:27:21,916 --> 00:27:24,666
Hän rakastui paikalliseen naiseen
ja menetti ylennyksen.
450
00:27:25,958 --> 00:27:27,125
Menetti sitten naisen.
451
00:27:28,083 --> 00:27:29,916
Sitten hän menetti makunsa Imperiumiin.
452
00:27:31,916 --> 00:27:33,625
Jokaisella on oma kapinansa.
453
00:27:48,041 --> 00:27:49,000
Huomio!
454
00:27:53,500 --> 00:27:54,750
Herra luutnantti.
455
00:27:54,833 --> 00:27:55,958
Jatkakaa.
456
00:27:57,166 --> 00:27:59,875
Valmistelin
lyhennetyn aikataulun huomiselle.
457
00:27:59,958 --> 00:28:03,250
Tiesin teidän haluavan sitä.
-Se olisi tärkeää miehille.
458
00:28:03,333 --> 00:28:06,500
Ja nyt huomaan,
että siltanosturi on yhä maalaamatta.
459
00:28:07,208 --> 00:28:09,958
Olen puhunut heille siitä.
-Silti se on tekemättä -
460
00:28:10,041 --> 00:28:13,916
kun insinööriupseeri Coruscantista
saapuu tänään tarkastukselle.
461
00:28:14,416 --> 00:28:17,708
Katsotaan, saako sen maalaaminen
huomisiltana viestin perille.
462
00:28:18,625 --> 00:28:19,458
Herra luutnantti.
463
00:28:20,166 --> 00:28:21,625
Voinko puhua suoraan?
464
00:28:21,708 --> 00:28:23,083
Suoraan ja nopeasti.
465
00:28:23,166 --> 00:28:24,166
Aldhani, sir.
466
00:28:24,958 --> 00:28:27,208
Ei kovin monen ykkösvalinta.
467
00:28:27,291 --> 00:28:29,250
Kun saa siirron Aldhaniin, kuulee, -
468
00:28:29,333 --> 00:28:32,125
että voi ehkä tuurilla olla täällä,
kun Silmä näkyy.
469
00:28:32,208 --> 00:28:34,166
Se, että on näin lähellä eikä näe sitä, -
470
00:28:34,250 --> 00:28:35,958
ja tiedän, ettemme kaikki voi nähdä, -
471
00:28:36,041 --> 00:28:38,291
mutta se voi heikentää moraalia,
jos on enemmän -
472
00:28:38,375 --> 00:28:40,500
kuin välttämätön miesvahvuus huomisiltana.
473
00:28:43,958 --> 00:28:45,666
Sen pitää olla maalattu ylihuomenna.
474
00:28:45,750 --> 00:28:48,208
Tulen keskipäivällä
ja odotan sen kiiltävän.
475
00:28:48,291 --> 00:28:49,708
Ehdottomasti.
-Kiitos, sir.
476
00:28:49,791 --> 00:28:51,791
Kertokaa miehille, miten läheltä liippasi.
477
00:29:26,250 --> 00:29:27,166
Liikkumatta.
478
00:29:28,083 --> 00:29:30,625
Koska tiedät, mitä tapahtuu.
-Mitä sinä teet?
479
00:29:33,333 --> 00:29:34,416
No niin.
480
00:29:35,958 --> 00:29:36,833
Tiesin sen.
481
00:29:37,458 --> 00:29:39,708
Tiesin, että valehtelit. Tiesin sen.
482
00:29:40,375 --> 00:29:41,583
Katsokaa.
-Mikä se on?
483
00:29:42,333 --> 00:29:43,500
Kyberiä.
484
00:29:43,583 --> 00:29:44,833
Taivaskyberiä.
485
00:29:45,625 --> 00:29:46,666
Hän on piilotellut sitä.
486
00:29:46,750 --> 00:29:47,750
Skeen?
487
00:29:47,833 --> 00:29:49,916
Katsokaa, miten se loistaa.
-Mitä nyt?
488
00:29:50,000 --> 00:29:51,125
Varoitin sinua.
489
00:29:51,208 --> 00:29:53,875
Hänellä ei ollut muuta
kuin vaatteet päällään -
490
00:29:53,958 --> 00:29:56,083
ja 30 000 krediitin arvoinen kivi?
491
00:29:56,166 --> 00:29:58,541
Jos sinulla on ongelma, kerrot minulle.
-Tässä olen.
492
00:29:58,625 --> 00:30:01,583
En jaksa enää kysellä.
Olen saavuttanut rajani.
493
00:30:01,666 --> 00:30:03,291
Hän ei kerro, miksi on täällä, -
494
00:30:03,375 --> 00:30:04,291
mistä on kotoisin.
495
00:30:04,375 --> 00:30:07,291
Hän ei sano, mihin uskoo. Ja nyt tämä?
496
00:30:07,375 --> 00:30:09,583
Kuka tuo aarteen ryöstöön?
497
00:30:09,666 --> 00:30:11,416
Meillä ei ole aikaa tähän.
498
00:30:11,500 --> 00:30:13,708
Haluan tietää, kenen kanssa kuljen.
499
00:30:13,791 --> 00:30:15,458
Tiedät tarkalleen, kuka olen.
500
00:30:16,041 --> 00:30:18,208
Ja sen, että tapan sinut tuon takia.
-Selvä.
501
00:30:18,291 --> 00:30:20,583
Tiedämme siis, ettei se ole väärennös?
502
00:30:20,666 --> 00:30:23,708
Sinä päätät.
-Ei mennä liian pitkälle, Clem.
503
00:30:23,791 --> 00:30:26,166
Haluan vain omani.
-Älä pane minua valitsemaan.
504
00:30:26,250 --> 00:30:27,416
Riittää!
505
00:30:27,500 --> 00:30:28,833
Kaikki rauhoittuvat.
506
00:30:29,666 --> 00:30:30,666
Kaikki!
507
00:30:30,750 --> 00:30:33,625
Jotain on tulossa! Laaksossa on alus!
508
00:30:33,708 --> 00:30:34,666
Ottakaa reppunne.
509
00:30:34,750 --> 00:30:36,041
Vauhtia!
510
00:30:36,125 --> 00:30:37,291
Laita ase pois.
511
00:30:37,375 --> 00:30:39,666
Anna se kivi.
Voitte tappaa toisenne myöhemmin.
512
00:30:41,875 --> 00:30:43,541
Tekisit samoin.
513
00:30:45,250 --> 00:30:46,791
Kerro itsellesi, mitä haluat.
514
00:30:46,875 --> 00:30:48,333
Luulen, ettei ole hätää!
515
00:30:48,416 --> 00:30:50,333
Se on menossa kohti varuskuntaa!
516
00:30:51,333 --> 00:30:52,916
Ottakaa kamanne! Vauhtia!
517
00:30:55,208 --> 00:30:56,958
Puhutaan, kun olemme turvassa.
518
00:31:05,500 --> 00:31:06,750
Minulle maksetaan.
519
00:31:08,666 --> 00:31:09,708
Täällä olosta.
520
00:31:11,333 --> 00:31:12,500
Pitääkö teidän tietää?
521
00:31:12,583 --> 00:31:13,666
Siinä se.
522
00:31:16,458 --> 00:31:19,166
Mitä?
-Niin, tulin tänne rahasta.
523
00:31:20,125 --> 00:31:21,541
Ettekö voi hyväksyä sitä?
524
00:31:21,625 --> 00:31:22,875
Enkö ole sen arvoinen?
525
00:31:22,958 --> 00:31:24,625
Häivyn ja toivotan teille onnea.
526
00:31:25,416 --> 00:31:26,875
Mutta niin asia on.
527
00:31:28,083 --> 00:31:31,291
En halua mennä sinne
vilkuillen olkapääni yli.
528
00:31:32,583 --> 00:31:33,541
Tiesitkö tämän?
529
00:31:34,750 --> 00:31:37,250
Piti ottaa hänet tai peruuttaa koko juttu.
530
00:31:37,333 --> 00:31:39,500
Peruuttaa?
-Sinun olisi pitänyt kertoa aiemmin.
531
00:31:40,333 --> 00:31:41,166
Ehkä niin.
532
00:31:41,250 --> 00:31:42,916
Olisi vain tullut jotain muuta.
533
00:31:44,541 --> 00:31:45,625
Mitä tuo tarkoitti?
534
00:31:45,708 --> 00:31:47,625
Edeltävä päivä on aina vaikea.
535
00:31:48,500 --> 00:31:50,166
Liikaa aikaa murehtia.
536
00:31:50,250 --> 00:31:51,458
Luuletko, että pelkäämme?
537
00:31:51,541 --> 00:31:52,875
Tiedän sen.
538
00:31:52,958 --> 00:31:54,291
Onko kyse vain rahasta?
539
00:31:54,875 --> 00:31:56,500
Tällaisen riskin ottamisessa?
540
00:31:56,583 --> 00:31:57,458
Mieti.
541
00:31:57,541 --> 00:31:59,333
Ehkä sinä tässä pelkäät.
542
00:31:59,416 --> 00:32:00,708
Tietysti pelkään.
543
00:32:01,291 --> 00:32:04,208
Mutta pelolla
ja hermojen pettämisellä on eroa.
544
00:32:04,291 --> 00:32:05,583
Haluatteko perua tämän?
545
00:32:06,250 --> 00:32:07,166
Tehkää valinta.
546
00:32:07,250 --> 00:32:09,166
Älkää käyttäkö minua tekosyynä.
547
00:32:12,916 --> 00:32:14,125
Cinta?
548
00:32:14,791 --> 00:32:15,625
Ei.
549
00:32:16,750 --> 00:32:17,791
Hän ei kertonut minulle.
550
00:32:22,458 --> 00:32:24,666
Palataan leiriin ehjänä.
551
00:32:25,291 --> 00:32:27,083
Voitte märehtiä asiaa siellä.
552
00:32:27,916 --> 00:32:28,916
Te kaikki.
553
00:32:30,625 --> 00:32:31,541
Liikettä.
554
00:32:49,375 --> 00:32:51,083
Näit minun puhuvan Gar Tafeedille.
555
00:32:51,708 --> 00:32:52,916
Olit kiireinen tänään.
556
00:32:53,791 --> 00:32:55,958
Hän tietää enemmän aikeistasi kuin minä.
557
00:32:56,833 --> 00:32:58,083
Varmaan noloa.
558
00:32:59,458 --> 00:33:02,416
Milloin aioit kertoa
siitä uudesta säätiöstä?
559
00:33:03,750 --> 00:33:06,666
En uskonut, että sinua kiinnostaisi.
560
00:33:08,166 --> 00:33:09,208
Miksi ei?
561
00:33:10,708 --> 00:33:11,791
Hyväntekeväisyyttä.
562
00:33:19,500 --> 00:33:20,416
Mikä kuskin nimi on?
563
00:33:21,750 --> 00:33:22,708
Kloris.
564
00:33:24,750 --> 00:33:26,541
Kloris?
-Niin?
565
00:33:27,291 --> 00:33:29,291
Voisitko ajaa pikatietä?
566
00:33:29,375 --> 00:33:30,416
Hyvä on.
567
00:33:59,166 --> 00:34:01,000
Näyttää aivan malliltasi.
568
00:34:01,083 --> 00:34:02,291
Niin pitäisikin.
569
00:34:02,375 --> 00:34:04,208
On ollut paljon aikaa opiskella -
570
00:34:04,291 --> 00:34:06,458
ja olemme käyneet täällä kuukausia.
571
00:34:08,708 --> 00:34:10,125
Meidän on viestitettävä pian.
572
00:34:10,208 --> 00:34:11,833
Sytytetään nuotio.
573
00:34:56,583 --> 00:34:58,458
Selvä, näyttää hyvältä.
574
00:35:06,458 --> 00:35:07,666
Skeen.
575
00:35:24,875 --> 00:35:27,041
Hän haluaa minun
kertovan sinulle veljestäni.
576
00:35:29,166 --> 00:35:32,791
On pitkäkin versio,
mutta ydin on se, että he tappoivat hänet.
577
00:35:33,666 --> 00:35:34,750
Hän oli viljelijä.
578
00:35:35,791 --> 00:35:38,500
Imperiumin prefekti
otti hänen maansa ja hukutti veteen.
579
00:35:40,458 --> 00:35:41,625
Hän ei voinut mitään.
580
00:35:42,958 --> 00:35:47,791
Ei kestänyt sitä, joten hän meni vesille
ja täytti taskunsa kivillä.
581
00:35:50,041 --> 00:35:52,416
Olen aina vihannut Imperiumia.
582
00:35:54,458 --> 00:35:56,833
En oikein tiedä,
miksi kutsuisin tunnettani nyt.
583
00:36:01,583 --> 00:36:02,750
Millainen maatila?
584
00:36:04,541 --> 00:36:05,916
Puita.
585
00:36:06,000 --> 00:36:07,208
Pippuripuita.
586
00:36:08,666 --> 00:36:09,916
Vuosisatojen ajan.
587
00:36:14,791 --> 00:36:17,250
Tuon parempaa anteeksipyyntöä et saa.
588
00:36:21,625 --> 00:36:22,875
Se on tarpeeksi hyvä.
589
00:36:32,166 --> 00:36:33,583
Taramyn on nyt johdossa.
590
00:36:34,541 --> 00:36:35,666
Hän johtaa kaikkea.
591
00:36:36,500 --> 00:36:37,958
Haluan tietää, että tajuat sen.
592
00:36:38,541 --> 00:36:39,875
Missä sinä olet?
593
00:36:39,958 --> 00:36:42,458
Jos kaikki menee hyvin,
näemme huomisiltana.
594
00:36:44,583 --> 00:36:47,208
Haluan kuulla, että noudatat suunnitelmaa.
595
00:36:48,166 --> 00:36:49,916
En aiheuta ongelmia.
596
00:36:53,500 --> 00:36:54,666
Onnea teille.
597
00:36:56,083 --> 00:36:57,333
Ei jäähyväisiä tänä iltana.
598
00:36:58,083 --> 00:36:59,916
Huomenna on paljon yhteistä hommaa.
599
00:37:46,166 --> 00:37:47,750
Luulin, että suljet sen.
600
00:37:48,625 --> 00:37:49,791
Olin juuri sulkemassa.
601
00:37:50,625 --> 00:37:52,333
Sanoit noin tunti sitten.
602
00:37:52,416 --> 00:37:53,458
Valvotanko sinua?
603
00:37:55,208 --> 00:37:57,000
Ei sieltä tule mitään tänä iltana.
604
00:37:57,541 --> 00:37:59,875
Jos haluat olla hyödyksi,
puhdista kolikoita.
605
00:38:06,791 --> 00:38:07,791
Oletko tyytyväinen?
606
00:38:13,166 --> 00:38:15,083
Oletko tsekannut viestimesi?
607
00:38:15,166 --> 00:38:17,083
Olen.
-Entä Fondorissa olevan?
608
00:38:17,166 --> 00:38:18,875
En halua nähdä sinua hermostuneena.
609
00:38:22,041 --> 00:38:23,875
Et voi tehdä muuta, Luthen.
610
00:38:23,958 --> 00:38:26,375
He joko selviävät, tai sitten eivät.
611
00:38:26,458 --> 00:38:29,000
Tuo on uskalias ennuste.
612
00:38:29,083 --> 00:38:31,916
Vel on ainoa, jonka voi jäljittää sinuun.
-Ei.
613
00:38:32,500 --> 00:38:34,083
Se varas, Andor.
614
00:38:34,166 --> 00:38:35,416
En ollut varovainen.
615
00:38:35,500 --> 00:38:37,291
Halusit tämän tapahtuvan.
616
00:38:38,041 --> 00:38:39,208
Tämän se vaati.
617
00:38:39,916 --> 00:38:41,416
Koskaan ei ole täydellistä.
618
00:38:42,541 --> 00:38:43,875
Halusin sitä liikaa.
619
00:38:46,208 --> 00:38:47,791
Meillä on asiakkaita aamulla.
620
00:38:48,875 --> 00:38:50,208
Olen kyllä valmis.
621
00:38:52,666 --> 00:38:54,583
Kaikki on ohi tähän aikaan huomenna.
622
00:38:57,333 --> 00:38:58,916
Tai vasta alkamassa.
623
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
Tai sitten niin.
624
00:42:59,583 --> 00:43:01,583
Tekstitys: Timo Porri