1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
AZ ELŐZŐ RÉSZ TARTALMÁBÓL
2
00:00:02,083 --> 00:00:05,541
Nem adnál inkább bele
egyszer mindent valami fontosért?
3
00:00:06,291 --> 00:00:08,041
Mit kellene ellopnunk?
4
00:00:08,125 --> 00:00:11,500
Egy szektor összes birodalmi
alkalmazottjának negyedévnyi bérét.
5
00:00:11,583 --> 00:00:13,625
Blevin! Van ez a ferrixi incidens.
6
00:00:13,708 --> 00:00:16,333
Vállalati biztonsági ügy.
Ott még övék a felügyelet.
7
00:00:16,416 --> 00:00:19,583
Találtak egy lopott birodalmi
Starpath egységet a helyszínen.
8
00:00:19,666 --> 00:00:20,583
Öt hónap után?
9
00:00:20,666 --> 00:00:23,125
Bedobsz egy új embert?
Szétzilálja a csapatot!
10
00:00:23,208 --> 00:00:24,875
Fizetek, hogy legyen biztosíték.
11
00:00:24,958 --> 00:00:26,916
-Hogy érted, hogy fizetsz?
-Fizetek neki.
12
00:00:27,000 --> 00:00:30,083
Gyökereken éltünk
és köveken aludtunk a lázadásért,
13
00:00:30,166 --> 00:00:32,041
erre te beszerveztél egy zsoldost?
14
00:00:32,125 --> 00:00:34,250
Vagy beveszed, vagy ennyi volt.
15
00:00:34,333 --> 00:00:37,291
-Betörtök egy fegyvertárba?
-Te nem jössz velünk?
16
00:00:37,375 --> 00:00:39,333
"Velünk"? Hányan is vagyunk?
17
00:00:39,416 --> 00:00:40,458
Veled már heten.
18
00:00:40,541 --> 00:00:41,958
Ő ott Skeen.
19
00:00:42,041 --> 00:00:43,333
Taramyn.
20
00:00:43,416 --> 00:00:44,333
Nemik.
21
00:00:44,416 --> 00:00:46,500
-Cinta. Gorn hadnagy.
-Ki ő?
22
00:00:46,583 --> 00:00:48,500
Clem. És marad, csak ez számít.
23
00:00:48,583 --> 00:00:50,541
Ez időpocsékolás. Haladjunk!
24
00:00:50,625 --> 00:00:56,541
Ma reggeltől fogva a Morlana rendszer
végleges birodalmi felügyelet alá került.
25
00:00:56,625 --> 00:00:58,041
Hadd gratuláljak hozzá!
26
00:00:58,625 --> 00:00:59,833
Anyám.
27
00:01:00,708 --> 00:01:01,916
Szenátor!
28
00:01:02,000 --> 00:01:04,791
-Ha nem megy, azt tudnom kell.
-Megvan a pénz.
29
00:01:04,875 --> 00:01:07,083
Csak egyre veszélyesebb mozgatni.
30
00:01:07,166 --> 00:01:09,000
Azt hiszed, nem gondoltam át?
31
00:01:09,083 --> 00:01:10,875
Én buknék bele elsőként.
32
00:01:10,958 --> 00:01:12,083
Egy páncélterem.
33
00:01:12,666 --> 00:01:14,916
Kihordjuk a pénzzel teli ládákat,
34
00:01:15,000 --> 00:01:17,875
megpakoljuk a szállítót,
és az alagúton át menekülünk el.
35
00:01:17,958 --> 00:01:21,416
Választ kell kapnunk:
kész vagy végigcsinálni?
36
00:01:22,583 --> 00:01:23,958
Lássunk neki!
37
00:02:49,375 --> 00:02:50,375
Syril!
38
00:02:51,333 --> 00:02:52,791
Ülj egyenesen!
39
00:02:59,750 --> 00:03:02,416
Hát ilyen képet festesz magadról
a világnak?
40
00:03:03,583 --> 00:03:05,166
Ez sok mindent megmagyaráz.
41
00:03:08,791 --> 00:03:13,541
A vezetői kisugárzást nem lehet
csak úgy ki-be kapcsolgatni.
42
00:03:15,958 --> 00:03:19,416
Mire eszedbe jut, hogy ki kell
húznod magad, már túl késő.
43
00:03:21,083 --> 00:03:26,041
Mintha egy táblát tartanál, amin az áll:
"Megígérem, hogy csalódást okozok."
44
00:03:27,875 --> 00:03:31,208
Kár, hogy alig láttalak,
amíg felfelé ívelt a karriered.
45
00:03:31,291 --> 00:03:33,166
Ha más nem, ott lenne az emléke.
46
00:03:34,000 --> 00:03:36,416
Bármikor meglátogathattál volna.
47
00:03:36,500 --> 00:03:41,375
Minden civilizált lény tudja: az állandó
meghívás olyan, mintha meg se hívnának.
48
00:03:41,458 --> 00:03:45,458
Van egy olyan érzésem,
hogy nem túl jók a jövőbeli kilátásaid.
49
00:03:45,541 --> 00:03:46,625
Volt vendégszobám.
50
00:03:48,333 --> 00:03:49,958
Bármikor beugorhattál volna.
51
00:03:50,041 --> 00:03:52,083
-Jól tudtad.
-Azt tudom, amit elmondasz.
52
00:03:52,166 --> 00:03:53,375
A többi megérzés.
53
00:03:53,458 --> 00:03:57,208
Mint most az, hogy nem túl jók
a jövőbeli kilátásaid.
54
00:03:57,833 --> 00:04:00,250
Elfelejtettem, mekkora jóstehetség vagy.
55
00:04:01,208 --> 00:04:04,541
-De gúnyolódni nem felejtettél el!
-Tudom, milyen érzékeny vagy.
56
00:04:04,625 --> 00:04:06,208
Ha a kérdésre sem emlékeznél:
57
00:04:06,291 --> 00:04:09,791
van bárminemű jövőbeli kilátásod?
58
00:04:11,541 --> 00:04:12,625
Majd megoldom.
59
00:04:15,208 --> 00:04:16,541
Felhívom Harlo bácsit.
60
00:04:17,208 --> 00:04:18,875
Tartozik egy szívességgel.
61
00:04:18,958 --> 00:04:20,458
Na ezt is rég hallottam!
62
00:04:20,541 --> 00:04:21,791
Nehéz idők járnak.
63
00:04:21,875 --> 00:04:24,541
-Szerinted emlékezni fog rád?
-Nagyon humoros!
64
00:04:24,625 --> 00:04:26,250
Azt hiszed, szóba áll veled?
65
00:04:26,333 --> 00:04:27,375
Nem csak hiszem!
66
00:04:27,458 --> 00:04:29,125
És tudni fogja, miért hívom.
67
00:04:29,208 --> 00:04:31,916
És tisztelni fog azért,
amiért eddig vártam a hívással,
68
00:04:32,000 --> 00:04:34,625
és mert udvariasan vezetem fel.
69
00:04:35,416 --> 00:04:36,958
Mit akarsz kérni tőle?
70
00:04:37,958 --> 00:04:40,625
Hogy szerezzen neked munkát, Syril.
71
00:04:40,708 --> 00:04:42,375
Ilyen magasra teszed a lécet?
72
00:04:43,000 --> 00:04:45,333
Ezt rábízhatjuk Harlo bácsira.
73
00:05:31,500 --> 00:05:32,625
Ott van mind.
74
00:05:33,708 --> 00:05:35,250
Vel kérte, hogy nézzem meg.
75
00:05:37,541 --> 00:05:39,500
Szerintem kezd elbizonytalanodni.
76
00:05:41,625 --> 00:05:43,083
Nyugodtan beszélj vele!
77
00:05:43,166 --> 00:05:44,208
Mindjárt felkel.
78
00:05:47,833 --> 00:05:49,166
Nem volt sok holmid.
79
00:05:50,458 --> 00:05:51,708
Meg ott a sérült kar.
80
00:05:51,791 --> 00:05:54,250
Világos, hogy sietve távoztál valahonnan.
81
00:05:57,000 --> 00:05:59,458
Ez vállalati. Érdekes.
82
00:06:01,250 --> 00:06:03,208
Nincs miért haragudnod.
83
00:06:04,458 --> 00:06:06,208
Örülhetsz, hogy életben vagy.
84
00:06:07,541 --> 00:06:10,291
Hónapok óta itt vagyunk, és nagy a tét.
85
00:06:11,500 --> 00:06:13,375
-Hogy van a karod?
-Rendbe jön.
86
00:06:15,375 --> 00:06:17,708
És ez kié is?
87
00:06:19,166 --> 00:06:20,208
Nem mutatkozott be.
88
00:06:29,833 --> 00:06:31,666
Tudod, ez mit jelent, ugye?
89
00:06:33,166 --> 00:06:35,083
Láttam, hogy rögtön kiszúrtad.
90
00:06:36,083 --> 00:06:37,125
Kraytfej.
91
00:06:38,375 --> 00:06:39,708
Ők nem tudják.
92
00:06:41,416 --> 00:06:42,541
Sejtelmük sincs.
93
00:06:44,750 --> 00:06:45,875
Na és ez?
94
00:06:47,500 --> 00:06:49,041
A Kéz által.
95
00:06:50,583 --> 00:06:51,666
Te hol voltál?
96
00:06:53,125 --> 00:06:54,375
A Sipóban.
97
00:06:54,458 --> 00:06:55,541
Javító.
98
00:06:56,708 --> 00:06:58,833
Három évig.
Tizenhárom évesen kerültem oda.
99
00:07:00,625 --> 00:07:01,750
Nem ismerős.
100
00:07:03,083 --> 00:07:05,541
-Nem vesztettél vele semmit.
-Sejtem.
101
00:07:06,625 --> 00:07:08,500
Jó sok ketrecet építettek.
102
00:07:09,166 --> 00:07:11,416
"A fejsze felejt, de a fa emlékszik."
103
00:07:13,666 --> 00:07:15,500
Most mi kezdünk vagdosni.
104
00:07:17,541 --> 00:07:18,625
Akkor ennyi?
105
00:07:18,708 --> 00:07:20,208
Emiatt vagy itt?
106
00:07:20,291 --> 00:07:21,125
A bosszúért?
107
00:07:22,291 --> 00:07:23,833
Egyelőre megteszi.
108
00:07:25,500 --> 00:07:26,416
Hát te?
109
00:07:29,666 --> 00:07:31,541
Azt mondták, segíthetek.
110
00:07:32,208 --> 00:07:34,083
Igen, de nem mondod el, ki.
111
00:07:35,000 --> 00:07:37,083
Másokkal dolgozni sosem egyszerű.
112
00:07:37,916 --> 00:07:38,750
Hát,
113
00:07:39,708 --> 00:07:41,958
nem is tűntél csapatjátékosnak.
114
00:07:43,500 --> 00:07:45,500
A leggyengébb láncszemen múlik minden.
115
00:07:45,583 --> 00:07:47,083
A kölykök miatt aggódsz?
116
00:07:48,666 --> 00:07:50,333
Nemik meglepett.
117
00:07:50,416 --> 00:07:51,750
Zöldfülű, de lelkes.
118
00:07:51,833 --> 00:07:53,125
Igazi hívő.
119
00:07:53,208 --> 00:07:54,583
Csak az ügyre gondol.
120
00:07:56,500 --> 00:07:57,500
És ott van Cinta.
121
00:07:57,583 --> 00:07:59,000
Cinta Kaz.
122
00:07:59,708 --> 00:08:01,750
Hidegvérű és rettenthetetlen.
123
00:08:02,416 --> 00:08:04,083
Talán ő itt a legkeményebb.
124
00:08:05,666 --> 00:08:08,875
Már megosztja valakivel a takaróját,
ha ezen tűnődtél.
125
00:08:11,125 --> 00:08:12,208
És a hadnagy?
126
00:08:13,583 --> 00:08:15,166
Nélküle nem lenne terv.
127
00:08:15,250 --> 00:08:17,583
Akár csapdába is vezethet minket.
128
00:08:17,666 --> 00:08:19,750
Akkor már elkaptak volna minket.
129
00:08:21,750 --> 00:08:23,500
Vagy talán pont emiatt jöttél.
130
00:08:27,250 --> 00:08:29,416
Csak megszedem magam, aztán eltűnök.
131
00:08:31,333 --> 00:08:32,666
Milyen szép is lenne!
132
00:08:46,250 --> 00:08:47,500
Megjött a sofőr.
133
00:08:48,250 --> 00:08:49,500
Kloris.
134
00:08:49,583 --> 00:08:50,541
Igen.
135
00:08:52,458 --> 00:08:53,625
Tudod, hogy hívják.
136
00:08:54,625 --> 00:08:55,625
Leida elkészült?
137
00:08:57,208 --> 00:08:58,166
Nem tudom.
138
00:08:58,916 --> 00:09:00,708
Hol lehet? Leida!
139
00:09:05,166 --> 00:09:06,333
Ettél már?
140
00:09:06,416 --> 00:09:07,750
Mégis mikor?
141
00:09:07,833 --> 00:09:08,875
Csak most jöttem le.
142
00:09:08,958 --> 00:09:10,250
Vigyél valamit az útra!
143
00:09:10,333 --> 00:09:11,958
-Mi?
-Indulnunk kell.
144
00:09:12,916 --> 00:09:13,916
Változott a terv.
145
00:09:14,000 --> 00:09:14,958
Apa visz el.
146
00:09:15,458 --> 00:09:16,750
Te viszel el, ugye?
147
00:09:17,500 --> 00:09:19,083
Ezt veled tisztázd!
148
00:09:21,416 --> 00:09:23,083
Ma nincs korai órám.
149
00:09:24,041 --> 00:09:26,125
-De elterveztük.
-Mármint te.
150
00:09:26,833 --> 00:09:29,000
Vedd a kabátod, ez nem vita tárgya!
151
00:09:29,083 --> 00:09:30,583
Komolyan mondod?
152
00:09:30,666 --> 00:09:32,083
Hogy komolyan mondom-e?
153
00:09:32,166 --> 00:09:34,333
Inkább menj, megúsztad!
154
00:09:35,625 --> 00:09:36,958
Élvezed?
155
00:09:38,083 --> 00:09:39,208
Hozd a kabátod!
156
00:09:39,791 --> 00:09:42,000
Úgysem arra mennél, mi értelme?
157
00:09:42,083 --> 00:09:44,500
Az, hogy van egy menetrend,
kint vár a sofőr,
158
00:09:44,583 --> 00:09:48,000
-elterveztem, és megyünk.
-Csak el akarod hitetni másokkal.
159
00:09:48,083 --> 00:09:49,500
-Mi?
-Menj!
160
00:09:50,625 --> 00:09:52,250
Mit akarok elhitetni?
161
00:09:52,333 --> 00:09:54,166
Hogy foglalkozol velem.
162
00:09:56,458 --> 00:09:57,916
Mi? Hát ez...
163
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Senkit sem érdekel! Megnyugodhatsz.
164
00:10:01,458 --> 00:10:03,541
Ez rettentően sértő.
165
00:10:04,375 --> 00:10:06,541
-Látod? Ezt mondom.
-Mit mondasz?
166
00:10:06,625 --> 00:10:07,791
Erről beszélek!
167
00:10:08,666 --> 00:10:10,291
Ez is rólad szól, mi?
168
00:10:10,375 --> 00:10:11,458
Mint minden.
169
00:10:11,541 --> 00:10:13,500
Tényleg így akarod kezdeni a napot?
170
00:10:13,583 --> 00:10:15,125
Nem én kezdtem a beszélgetést.
171
00:10:21,958 --> 00:10:23,625
Hálás vagyok a támogatásodért.
172
00:10:44,708 --> 00:10:45,541
Draytej.
173
00:10:48,541 --> 00:10:49,708
Elélhetsz csak ezen.
174
00:10:49,791 --> 00:10:52,708
A saját létezésedet is megkérdőjelezed
pár nap után, de...
175
00:10:56,041 --> 00:10:57,375
Jellegzetes, mi?
176
00:11:04,125 --> 00:11:05,416
Nem mai darab.
177
00:11:05,500 --> 00:11:07,083
Régi, de jó.
178
00:11:07,166 --> 00:11:08,041
Strapabíró.
179
00:11:08,125 --> 00:11:10,458
Minden idők egyik legjobb
navigációs eszköze.
180
00:11:10,958 --> 00:11:12,333
Nem lehet zavarni, befogni,
181
00:11:12,416 --> 00:11:14,500
ha elromlik, meg tudod javítani.
182
00:11:15,333 --> 00:11:16,666
Nehéz megtanulni.
183
00:11:16,750 --> 00:11:20,125
De ha egyszer sikerült kiismerned,
szabad leszel.
184
00:11:20,833 --> 00:11:24,000
Függünk a birodalmi technológiáktól,
és sebezhetőek lettünk.
185
00:11:24,083 --> 00:11:27,583
Egyre több mindent felejtünk el,
mert ők így akarják.
186
00:11:27,666 --> 00:11:29,375
Ilyen a szabadság is.
187
00:11:30,541 --> 00:11:32,333
Nemik mindenhol elnyomást lát.
188
00:11:32,958 --> 00:11:36,250
Úgy tesz, mintha nem figyelne,
de tudom, hogy átmegy az üzenet.
189
00:11:37,583 --> 00:11:39,458
Egy kiáltványon dolgozik.
190
00:11:39,541 --> 00:11:40,458
Mesélte?
191
00:11:41,166 --> 00:11:44,375
Nyilván csak pár gondolat
választ el minket a szabadságtól.
192
00:11:44,458 --> 00:11:45,541
Pár gondolat?
193
00:11:45,625 --> 00:11:46,958
Olyan zavaros, nem?
194
00:11:47,041 --> 00:11:50,375
Olyan sok a gond és a mondanivaló,
és túl gyorsan történik minden.
195
00:11:50,458 --> 00:11:53,208
Gyorsabban nő az elnyomás,
mint azt fel tudnánk fogni,
196
00:11:53,291 --> 00:11:55,458
ez a birodalmi gondolati gépezet trükkje.
197
00:11:55,541 --> 00:11:58,916
Könnyebb 40 atrocitás,
mint egyetlen incidens mögé rejtőzni.
198
00:11:59,000 --> 00:12:01,125
De nem lesz könnyű dolguk, ugye?
199
00:12:01,208 --> 00:12:03,791
Az alapvető jogainkat
úgy is könnyű szem előtt tartani,
200
00:12:03,875 --> 00:12:06,458
hogy próbálják elvakítani
az egész galaxist.
201
00:12:06,541 --> 00:12:08,208
Érdekelne Clem véleménye.
202
00:12:11,291 --> 00:12:12,666
Tudom, mi ellen harcolok.
203
00:12:13,791 --> 00:12:15,458
Minden másnak várnia kell.
204
00:12:15,541 --> 00:12:16,833
Te vagy a célközönségem.
205
00:12:17,458 --> 00:12:20,375
-Jól megcsináltad!
-Még nem adtam neki címet, várok vele.
206
00:12:20,458 --> 00:12:23,375
Nem végleges,
még sok mindent el kell mondanom.
207
00:12:23,458 --> 00:12:24,750
Nézd meg
208
00:12:24,833 --> 00:12:25,791
ezeket itt!
209
00:12:26,375 --> 00:12:27,375
Friss inspiráció.
210
00:12:27,458 --> 00:12:30,041
Két véletlenszerű tárgy,
mindkettő feltérképez valamit,
211
00:12:30,125 --> 00:12:32,250
ez csillagutakat,
ez a politikai öntudatot.
212
00:12:32,333 --> 00:12:35,583
Az igazságon alapszanak,
és tiszta, elérhető célok felé vezetnek.
213
00:12:35,666 --> 00:12:37,166
-Az alapvető tények...
-Clem!
214
00:12:39,500 --> 00:12:40,500
Majd folytatjuk.
215
00:12:42,708 --> 00:12:44,625
Sok dolgod lesz, idd meg a tejet!
216
00:12:58,500 --> 00:12:59,708
Nem bízol benne?
217
00:13:00,416 --> 00:13:01,500
Még benned is alig.
218
00:13:02,166 --> 00:13:04,291
Mivel sínről kell felszállni,
219
00:13:04,375 --> 00:13:07,208
módosítani kell a tolóerőt,
hogy feljussunk a rámpán.
220
00:13:07,291 --> 00:13:09,250
-Rendben.
-Fenti sínről beszélünk.
221
00:13:10,833 --> 00:13:13,166
-Bizonyára.
-Szóval a súly kiszámítása...
222
00:13:15,625 --> 00:13:17,583
-Mi van vele?
-Hogyan csinálnád?
223
00:13:17,666 --> 00:13:19,291
Honnan tudnám a súlyt?
224
00:13:20,583 --> 00:13:21,833
Ez valami próba?
225
00:13:22,708 --> 00:13:23,791
Csak egy kérdés.
226
00:13:26,208 --> 00:13:28,583
Nem tudjátok,
hogyan szálljatok fel vele, mi?
227
00:13:28,666 --> 00:13:30,291
El tudjuk vezetni.
228
00:13:30,375 --> 00:13:33,333
-De előbb fel kéne szállnotok vele.
-Felelj a kérdésre!
229
00:13:33,875 --> 00:13:35,333
Tényleg nem tudjátok.
230
00:13:36,291 --> 00:13:37,166
Ugye?
231
00:13:37,750 --> 00:13:39,500
Nem tudnátok felszállni vele!
232
00:13:39,583 --> 00:13:41,458
Hogyan adod meg a súlyt?
233
00:13:42,791 --> 00:13:44,916
-Biztos, hogy sínen van?
-Igen.
234
00:13:45,000 --> 00:13:46,625
Rajta van?
235
00:13:46,708 --> 00:13:47,958
Felszállásra kész?
236
00:13:48,041 --> 00:13:49,708
Biztos, hogy így tárolják?
237
00:13:49,791 --> 00:13:51,000
Igen, biztos!
238
00:13:52,250 --> 00:13:54,666
Gorn hadnagy minden nap megfordul ott.
239
00:13:55,500 --> 00:13:56,333
Jó.
240
00:13:56,416 --> 00:13:57,958
Van egy teherrögzítő.
241
00:13:58,041 --> 00:14:01,916
Egy nagy, ronda fogantyú
közvetlenül a turbó mellett.
242
00:14:02,625 --> 00:14:06,875
Az alatt van egy kijelző,
ami mutatja a súlyt.
243
00:14:06,958 --> 00:14:08,625
Ez miért nincs benne a leírásban?
244
00:14:08,708 --> 00:14:10,791
Mert átalakították.
245
00:14:10,875 --> 00:14:12,458
Ez egy kiegészítő.
246
00:14:13,416 --> 00:14:15,458
Mit csináltatok volna nélkülem?
247
00:14:16,166 --> 00:14:18,333
Lett volna egy kis zűr,
de rájöttünk volna.
248
00:14:18,416 --> 00:14:20,083
Biztosra akartunk menni.
249
00:14:20,666 --> 00:14:23,583
-Rendben, én vezetem.
-Azt teszed, amit mondunk.
250
00:14:23,666 --> 00:14:24,750
Én vezetem!
251
00:14:24,833 --> 00:14:26,583
Mondhatod, hogy a te ötleted volt,
252
00:14:26,666 --> 00:14:30,125
de ha vásárra viszem a bőröm,
akkor én fogok felszállni vele.
253
00:14:34,166 --> 00:14:35,750
-Jó.
-Jó.
254
00:14:52,833 --> 00:14:54,041
Clem.
255
00:14:59,250 --> 00:15:00,250
A toronyudvar.
256
00:15:01,416 --> 00:15:02,250
A gát.
257
00:15:03,000 --> 00:15:05,958
A főhadiszállás
és a barakkok fent, a keleti végén.
258
00:15:07,041 --> 00:15:08,125
A Rono alagútja.
259
00:15:09,250 --> 00:15:10,708
Az irányítótorony.
260
00:15:11,458 --> 00:15:15,208
És a legfontosabb célpont:
az ajtó a torony aljában.
261
00:15:18,000 --> 00:15:19,125
A Templomösvény.
262
00:15:20,166 --> 00:15:24,333
Az igazi ugyan lefelé lejt,
de a távolság pontos.
263
00:15:25,500 --> 00:15:28,000
És onnan lentről érkezünk mi,
264
00:15:29,041 --> 00:15:30,000
a Régi templomból.
265
00:15:33,375 --> 00:15:34,208
Vettem.
266
00:15:41,541 --> 00:15:42,541
Ez meg mi?
267
00:15:46,333 --> 00:15:47,208
Lőgyakorlat?
268
00:15:50,333 --> 00:15:51,208
Hol vannak?
269
00:15:54,375 --> 00:15:55,916
Ez tegnapi feladat volt.
270
00:15:56,000 --> 00:15:58,041
-Hol vannak?
-Hamarosan jönnek, uram.
271
00:15:58,125 --> 00:15:59,416
Honnan?
272
00:15:59,500 --> 00:16:01,333
Azt hiszem, a toronyba mentek.
273
00:16:01,416 --> 00:16:04,416
A parancsnok feleségének
pakolják át a bútorokat a vacsorához.
274
00:16:08,333 --> 00:16:09,541
Egy óra múlva jövök.
275
00:16:09,625 --> 00:16:12,916
Addigra haladást akarok látni,
vagy megígérhetem,
276
00:16:13,000 --> 00:16:15,875
felülvizsgálom a téli eltávengedélyeket.
277
00:16:22,958 --> 00:16:25,458
Clem birodalmi közlegény vagy.
278
00:16:26,041 --> 00:16:30,541
Egy őrszem az Alkenzi légi bázisról,
akit átküldtek különleges szolgálatra.
279
00:16:31,833 --> 00:16:32,791
Vállat hátra!
280
00:16:34,500 --> 00:16:35,750
-Jobban!
-Ne érj hozzám!
281
00:16:38,833 --> 00:16:40,500
Ha kell valami, mondd!
282
00:16:43,500 --> 00:16:44,833
Tudsz katonásan járni?
283
00:16:46,750 --> 00:16:48,000
Látni már láttam.
284
00:16:49,250 --> 00:16:51,208
Derítsük ki, odafigyeltél-e!
285
00:16:51,291 --> 00:16:52,166
Sorakozó!
286
00:17:07,791 --> 00:17:10,125
Mindegy, hová, csak tüntessék el!
287
00:17:10,208 --> 00:17:11,625
Igenis! Azonnal, uram!
288
00:17:12,375 --> 00:17:13,666
Tigo százados!
289
00:17:16,708 --> 00:17:17,916
Hát itt van!
290
00:17:18,000 --> 00:17:19,666
Még terelik ki a vendégeket.
291
00:17:22,416 --> 00:17:23,791
Mit gondol?
292
00:17:23,875 --> 00:17:24,791
Mint hotelről?
293
00:17:26,250 --> 00:17:27,708
Akarja, vagy sem?
294
00:17:28,250 --> 00:17:29,583
A megbízást?
295
00:17:29,666 --> 00:17:31,458
Nem, azt mindenképp elfogadja.
296
00:17:31,541 --> 00:17:33,875
Azt kérdeztem, jó-e ez főhadiszállásnak.
297
00:17:35,791 --> 00:17:37,125
Lehetnék prefektus?
298
00:17:37,958 --> 00:17:40,416
A cím miatt. Tudom, hogy nem fizet többet.
299
00:17:40,500 --> 00:17:43,000
Báli ruhába is bújhat, ha akar,
300
00:17:43,708 --> 00:17:46,500
csak rendezkedjenek be
a következő értekezlet előtt!
301
00:17:54,625 --> 00:17:56,166
Csak határozottan!
302
00:17:56,250 --> 00:17:57,708
Itt a helyünk.
303
00:17:57,791 --> 00:17:59,000
Parancsot követünk.
304
00:17:59,958 --> 00:18:01,875
Nyitják az ajtót, ahogy közeledünk.
305
00:18:01,958 --> 00:18:04,750
Gorn hadnagy lesz elöl, ő a vezetőjük.
306
00:18:04,833 --> 00:18:06,041
Ő a kapuőr.
307
00:18:06,125 --> 00:18:08,541
Végig őt figyeljétek.
308
00:18:08,625 --> 00:18:10,541
Haladunk. Fülelünk.
309
00:18:11,166 --> 00:18:12,125
Alkalmazkodunk.
310
00:18:12,208 --> 00:18:15,375
És az utolsó zárja mögöttünk az ajtót.
311
00:18:16,500 --> 00:18:18,250
Osztag, állj!
312
00:18:21,583 --> 00:18:22,500
Van kérdés?
313
00:18:23,291 --> 00:18:24,666
Ők mit csinálnak?
314
00:18:25,750 --> 00:18:26,875
Ne törődj velük!
315
00:18:26,958 --> 00:18:29,041
Van mivel foglalkoznod.
316
00:18:29,708 --> 00:18:31,083
Ismételjük meg! Gyorsan!
317
00:18:32,208 --> 00:18:33,375
Cserélnetek kéne.
318
00:18:34,541 --> 00:18:35,541
Mi?
319
00:18:36,333 --> 00:18:37,625
Ő balkezes.
320
00:18:38,250 --> 00:18:39,583
Cseréljetek oldalt!
321
00:18:41,000 --> 00:18:43,333
Mi lenne, ha előbb megtanulnád, amit kell,
322
00:18:43,416 --> 00:18:45,291
mielőtt javaslatokat tennél?
323
00:18:46,916 --> 00:18:48,208
Miért?
324
00:18:49,541 --> 00:18:50,583
Miért cseréljenek?
325
00:18:52,125 --> 00:18:53,375
Skeen balkezes.
326
00:18:54,583 --> 00:18:56,166
Jobb, ha kívül van a fegyver.
327
00:18:59,125 --> 00:19:01,083
-Én mi vagyok?
-Jobbkezes.
328
00:19:01,750 --> 00:19:02,666
Taramyn?
329
00:19:03,333 --> 00:19:04,791
-Jobb.
-Cinta?
330
00:19:04,875 --> 00:19:05,791
Jobb.
331
00:19:05,875 --> 00:19:07,041
Nemik?
332
00:19:07,125 --> 00:19:09,833
Igazából jobb, de ballal lő.
333
00:19:13,500 --> 00:19:14,416
Jól van.
334
00:19:15,791 --> 00:19:16,791
Cseréljünk!
335
00:19:19,625 --> 00:19:21,291
Még valami javaslat?
336
00:19:23,333 --> 00:19:24,333
Állj!
337
00:19:28,666 --> 00:19:29,750
Fegyvert letakarni!
338
00:19:31,166 --> 00:19:32,333
Siess!
339
00:19:39,916 --> 00:19:42,083
-Elment!
-Nem hinném.
340
00:20:07,875 --> 00:20:08,875
Majd meglátják.
341
00:20:09,875 --> 00:20:12,500
Váratlanabb a lentről,
mint a fentről jövő csapás.
342
00:20:26,458 --> 00:20:27,791
Kimzi tizedes.
343
00:20:27,875 --> 00:20:28,708
Uram.
344
00:20:29,583 --> 00:20:30,583
Élvezi a kilátást?
345
00:20:30,666 --> 00:20:31,500
Igen, uram.
346
00:20:32,708 --> 00:20:34,750
Néha kicsit egyhangú odabent.
347
00:20:38,041 --> 00:20:40,166
Inspirálóan hat, nem igaz?
348
00:20:41,666 --> 00:20:42,750
Gondolom.
349
00:20:45,125 --> 00:20:47,541
Igaz, hogy eltakarítják az egészet?
350
00:20:48,125 --> 00:20:49,208
Felmerült.
351
00:20:49,958 --> 00:20:51,208
És itt lesz a légi bázis?
352
00:20:52,625 --> 00:20:53,666
Logikus.
353
00:20:53,750 --> 00:20:55,208
Elég nagy projekt.
354
00:20:55,291 --> 00:20:57,958
Többé már nem nagyon kell aggódni
a dhanik miatt.
355
00:20:59,041 --> 00:21:00,875
Mit gondol, hányan lesznek holnap?
356
00:21:01,750 --> 00:21:02,750
Nem tudom.
357
00:21:03,958 --> 00:21:05,583
Legutóbb már százan se voltak.
358
00:21:06,416 --> 00:21:08,250
De még így is elég büdösek.
359
00:21:10,333 --> 00:21:13,083
El tudja képzelni,
milyen lehetett egyszerre több ezer?
360
00:21:15,791 --> 00:21:16,750
Igen.
361
00:21:18,500 --> 00:21:19,541
El tudom.
362
00:21:20,083 --> 00:21:21,541
Menjen a dolgára, tizedes!
363
00:21:21,625 --> 00:21:24,333
Holnap este szemlét tartok.
Legyen az őrhelyén!
364
00:21:24,416 --> 00:21:25,500
Igenis, uram!
365
00:21:46,833 --> 00:21:47,833
"Üdv!"
366
00:21:49,000 --> 00:21:49,958
Újra!
367
00:21:52,708 --> 00:21:53,750
"Állj!"
368
00:21:56,958 --> 00:21:57,875
Nyomd meg!
369
00:21:59,708 --> 00:22:00,708
A karod?
370
00:22:00,791 --> 00:22:02,625
Jobb. Gyógyító vagy.
371
00:22:04,000 --> 00:22:05,375
Hé! Mit csinálsz?
372
00:22:05,458 --> 00:22:07,166
Csak arrébb rakom a cuccodat.
373
00:22:07,791 --> 00:22:09,083
-Ne merd!
-Útban volt.
374
00:22:09,166 --> 00:22:10,083
Ne érj hozzá!
375
00:22:10,166 --> 00:22:11,833
Nem a kommot ellenőrzöd?
376
00:22:18,958 --> 00:22:20,375
Hé!
377
00:22:20,458 --> 00:22:21,833
Kösd át saját magadnak!
378
00:22:22,458 --> 00:22:23,708
Ki tette be a robbanószert?
379
00:22:23,791 --> 00:22:24,875
Én voltam.
380
00:22:35,625 --> 00:22:36,875
Ide még befér három.
381
00:22:44,166 --> 00:22:45,333
Hadd nézzelek!
382
00:22:51,500 --> 00:22:52,833
Még lehet belőled katona.
383
00:22:56,291 --> 00:22:58,458
Hetente kérek jelentést a Ferrixről.
384
00:22:58,541 --> 00:23:01,083
És szorosan felügyelni akarom
a költségvetést.
385
00:23:01,166 --> 00:23:03,500
Miről maradtam le, amíg távol voltam?
386
00:23:03,583 --> 00:23:04,833
A Finkly konferencián
387
00:23:04,916 --> 00:23:07,083
sikerült előrehozni a beszédét...
388
00:23:11,083 --> 00:23:12,291
Hosnian Prime?
389
00:23:12,375 --> 00:23:13,333
Használhatatlan.
390
00:23:13,416 --> 00:23:15,458
Nem törtek, kavartak vagy címkéztek el
391
00:23:15,541 --> 00:23:17,833
egy alkatrészt sem az utóbbi 12 negyedben.
392
00:23:17,916 --> 00:23:20,958
Talán van nem hivatalos főkönyvük is.
393
00:23:21,041 --> 00:23:23,458
Én egyetlen szavukat sem hinném el.
394
00:23:23,541 --> 00:23:26,041
Csak a Birodalmi Flotta
tartott ki mellettük,
395
00:23:26,125 --> 00:23:28,041
így sosem ismernék be, hogy hibáztak.
396
00:23:28,125 --> 00:23:29,083
Menj nyugodtan!
397
00:23:29,166 --> 00:23:30,666
Nem tűnt fel, milyen késő van.
398
00:23:31,916 --> 00:23:33,333
Maradok, ha te is.
399
00:23:34,333 --> 00:23:35,750
Nem tudom, mit csinálok.
400
00:23:36,583 --> 00:23:37,750
Fogalmam sincs.
401
00:23:37,833 --> 00:23:39,125
Dehogynem.
402
00:23:39,208 --> 00:23:40,541
Ráakadtál valamire.
403
00:23:41,416 --> 00:23:44,958
Kessel. Fondor. Célzókonzolok a Jakkun,
404
00:23:45,041 --> 00:23:48,333
protonrobbanófejek a Cay bázison,
a steergardi Starpath.
405
00:23:48,416 --> 00:23:49,625
De igaza van.
406
00:23:50,666 --> 00:23:52,375
Valószínűtlen, hogy összefüggenek.
407
00:23:52,458 --> 00:23:53,791
De te nem így gondolod.
408
00:23:56,541 --> 00:23:58,125
Annyit tudok,
409
00:23:58,208 --> 00:24:01,625
hogy a helyükben én pont így csinálnám.
410
00:24:02,500 --> 00:24:03,750
Így szétszórva.
411
00:24:04,875 --> 00:24:07,166
Sosem törnék be kétszer ugyanoda.
412
00:24:07,833 --> 00:24:10,416
Ez már túlzottan is
véletlenszerűnek tűnik.
413
00:24:14,250 --> 00:24:15,333
Még két-két akta?
414
00:25:11,000 --> 00:25:12,083
Koncentrálj, Clem!
415
00:25:15,500 --> 00:25:16,500
A felkelésre!
416
00:25:17,750 --> 00:25:18,958
A felkelésre.
417
00:25:51,125 --> 00:25:55,041
Mondanom sem kell,
tévedtél Harlo bácsit illetően.
418
00:25:55,125 --> 00:25:56,291
De azért mondod.
419
00:25:56,375 --> 00:26:01,458
Végig tudta, hogy a rendőri hivatás
nem volt igazán neked való.
420
00:26:01,541 --> 00:26:02,708
Mert olyan jól ismer.
421
00:26:02,791 --> 00:26:04,166
És ez kinek a hibája?
422
00:26:04,250 --> 00:26:05,333
Tippelhetek?
423
00:26:06,958 --> 00:26:10,500
Talán a jövőben
jobban tanulmányozod majd Harlo bácsit.
424
00:26:13,291 --> 00:26:15,416
Szerinte hol kéne elhelyezkednem?
425
00:26:15,500 --> 00:26:18,125
Azt mondta, ezen még gondolkoznia kell.
426
00:26:19,000 --> 00:26:23,291
Nem tudtam, hogy írhatnám le legjobban
az eseményeket, amik ide vezettek.
427
00:26:24,416 --> 00:26:26,875
Mondtam, mennyire sajnálod a történteket.
428
00:26:27,458 --> 00:26:32,458
Hangsúlyoztam, hogy elég jelentős hiba
volt ahhoz, hogy mindenképp okulj belőle.
429
00:26:32,541 --> 00:26:33,875
Igen, ezt már hallottam.
430
00:26:33,958 --> 00:26:35,125
A beszélgetésünket?
431
00:26:35,208 --> 00:26:36,333
A te oldaladat.
432
00:26:36,416 --> 00:26:37,416
Nehéz nem meghallani.
433
00:26:38,791 --> 00:26:41,583
Sajnos Harlo bácsi válaszát
nem tanulmányozhattam.
434
00:26:42,208 --> 00:26:44,250
Tudja, mennyire számítunk rá.
435
00:26:50,666 --> 00:26:52,041
Lépcsők a hangárig?
436
00:26:52,666 --> 00:26:54,541
Négy sor, négy forduló.
437
00:26:54,625 --> 00:26:56,125
A ketrecek gyenge pontja?
438
00:26:56,958 --> 00:26:58,500
A felső sarkak.
439
00:26:58,583 --> 00:27:00,041
Távolság a rakodórámpáig?
440
00:27:00,125 --> 00:27:01,541
Huszonnyolc méter.
441
00:27:01,625 --> 00:27:03,041
Vészhelyzeti kommjel?
442
00:27:03,666 --> 00:27:05,125
Vörös, vörös.
443
00:27:05,208 --> 00:27:06,125
A jóváhagyás jele?
444
00:27:06,208 --> 00:27:07,458
Én jövök.
445
00:27:07,541 --> 00:27:08,666
Gorn hadnagy.
446
00:27:09,750 --> 00:27:12,875
Miért keveredik bele ilyesmibe
egy birodalmi hadnagy?
447
00:27:14,250 --> 00:27:15,708
Mit számít?
448
00:27:16,458 --> 00:27:18,125
A többiek láthatóan tudják.
449
00:27:21,916 --> 00:27:24,666
Beleszeretett egy helyi nőbe,
így nem léptették elő.
450
00:27:25,958 --> 00:27:27,125
Majd elvesztette a nőt.
451
00:27:28,083 --> 00:27:29,916
Majd a Birodalom iránti lelkesedését.
452
00:27:31,916 --> 00:27:33,625
Mindenki másért lázad.
453
00:27:46,000 --> 00:27:47,958
Rögzítve van a szállítmány, uram?
454
00:27:48,041 --> 00:27:49,000
Vigyázz!
455
00:27:53,500 --> 00:27:54,750
-Uram!
-Uram!
456
00:27:54,833 --> 00:27:55,958
Pihenj!
457
00:27:57,166 --> 00:27:59,875
Készítettem egy lazább beosztást holnapra.
458
00:27:59,958 --> 00:28:03,250
-Tudom, alig várták.
-Sokat jelent az embereknek.
459
00:28:03,333 --> 00:28:06,500
Erre most azt látom,
hogy nincs lefestve az állványzat.
460
00:28:07,208 --> 00:28:09,958
-Már szóltam nekik, uram.
-És ennek ellenére sincs kész.
461
00:28:10,041 --> 00:28:13,916
Holott pont ma érkezik egy coruscant-i
mérnöktiszt, hogy körülnézzen.
462
00:28:14,416 --> 00:28:17,708
Holnap este fogják átfesteni,
azt biztos megjegyzik!
463
00:28:18,625 --> 00:28:19,458
Uram!
464
00:28:20,166 --> 00:28:21,625
Lehetek őszinte, uram?
465
00:28:21,708 --> 00:28:23,083
Őszinte és gyors.
466
00:28:23,166 --> 00:28:24,166
Az Aldhani
467
00:28:24,958 --> 00:28:27,208
nem valami népszerű állomáshely.
468
00:28:27,291 --> 00:28:29,250
Egy pozitívumot szoktak emlegetni,
469
00:28:29,333 --> 00:28:32,125
azt, hogy ha szerencsénk van,
láthatjuk a Szemet.
470
00:28:32,208 --> 00:28:34,166
És most karnyújtásnyira van tőlük.
471
00:28:34,250 --> 00:28:35,958
Tudom, nem lehetünk mind fent,
472
00:28:36,041 --> 00:28:38,291
de nagy csapás lesz a morálra nézve,
473
00:28:38,375 --> 00:28:40,500
ha nem a lehető legkevesebben
maradnak lent.
474
00:28:43,958 --> 00:28:45,666
De holnaputánra legyen meg!
475
00:28:45,750 --> 00:28:48,208
Csillogjon-villogjon,
amikor délben ellenőrzöm!
476
00:28:48,291 --> 00:28:49,708
-Igen, uram!
-Köszönjük!
477
00:28:49,791 --> 00:28:51,791
És tudassák, hogy egy hajszálon múlt!
478
00:29:26,250 --> 00:29:27,166
Ne mozdulj!
479
00:29:28,083 --> 00:29:30,625
-Tudod, hogy akkor mi lesz.
-Mit csinálsz?
480
00:29:33,333 --> 00:29:34,416
Meg is van!
481
00:29:35,958 --> 00:29:36,833
Tudtam.
482
00:29:37,458 --> 00:29:39,708
Tudtam, hogy hazudsz. Úgy tudtam!
483
00:29:40,375 --> 00:29:41,583
-Nézzétek!
-Mi az?
484
00:29:42,333 --> 00:29:43,500
Kiber.
485
00:29:43,583 --> 00:29:44,833
Égkiber!
486
00:29:45,625 --> 00:29:46,666
Rejtegette!
487
00:29:46,750 --> 00:29:47,750
Skeen?
488
00:29:47,833 --> 00:29:49,916
-Égkiber, nézd, hogy ragyog!
-Mi történik?
489
00:29:50,000 --> 00:29:51,125
Figyelmeztettelek.
490
00:29:51,208 --> 00:29:53,875
Állítólag üres zsebbel érkezett,
491
00:29:53,958 --> 00:29:56,083
mégis van nála egy 30 000 kreditet érő kő!
492
00:29:56,166 --> 00:29:58,541
-Ha gondod van, hozzám fordulj!
-Itt vagyok.
493
00:29:58,625 --> 00:30:01,583
De annyi kérdést feltettem már,
hogy kifogytam belőlük!
494
00:30:01,666 --> 00:30:03,291
Nem árulja el, miért jött,
495
00:30:03,375 --> 00:30:04,291
honnan származik.
496
00:30:04,375 --> 00:30:07,291
Nem árulja el, miben hisz. Most meg ez?
497
00:30:07,375 --> 00:30:09,583
Ki hoz magával kincset, ha rabolni megy?
498
00:30:09,666 --> 00:30:11,416
Erre most nincs időnk!
499
00:30:11,500 --> 00:30:13,708
Tudnom kell, kivel dolgozom együtt.
500
00:30:13,791 --> 00:30:15,458
Nagyon jól tudod, ki vagyok!
501
00:30:16,041 --> 00:30:18,208
-És hogy megöllek érte, ha kell.
-Rendben.
502
00:30:18,291 --> 00:30:20,583
Jó, akkor tudjuk, hogy nem hamisítvány.
503
00:30:20,666 --> 00:30:23,708
-Te döntesz.
-Túl messzire mész, Clem!
504
00:30:23,791 --> 00:30:26,166
-Vissza akarom kapni.
-Ne hozz ilyen helyzetbe!
505
00:30:26,250 --> 00:30:27,416
Elég!
506
00:30:27,500 --> 00:30:28,833
Mindenki nyugodjon meg!
507
00:30:29,666 --> 00:30:30,666
Mindenki!
508
00:30:30,750 --> 00:30:33,625
Valami közeleg, van egy hajó a völgyben!
509
00:30:33,708 --> 00:30:34,666
Csomagoljatok!
510
00:30:34,750 --> 00:30:36,041
Mozgás!
511
00:30:36,125 --> 00:30:37,291
Engedd el a fegyvert!
512
00:30:37,375 --> 00:30:39,666
Add vissza! Majd később megölitek egymást.
513
00:30:41,875 --> 00:30:43,541
Ugyanígy reagálnál.
514
00:30:45,250 --> 00:30:46,791
Ne áltasd magad!
515
00:30:46,875 --> 00:30:48,333
Azt hiszem, nincs baj!
516
00:30:48,416 --> 00:30:50,333
A helyőrség irányába tart!
517
00:30:51,333 --> 00:30:52,916
Csomagoljatok! Gyerünk!
518
00:30:55,208 --> 00:30:56,958
Megbeszéljük, ha elmúlt a veszély.
519
00:31:05,500 --> 00:31:06,750
Fizetnek nekem.
520
00:31:08,666 --> 00:31:09,708
Hogy itt legyek.
521
00:31:11,333 --> 00:31:12,500
Ezt akartad tudni?
522
00:31:12,583 --> 00:31:13,666
Ennyi.
523
00:31:16,458 --> 00:31:19,166
-Mi?
-Igen. A pénz miatt jöttem.
524
00:31:20,125 --> 00:31:21,541
Ha nem tudod elfogadni,
525
00:31:21,625 --> 00:31:22,875
ha így nem éri meg,
526
00:31:22,958 --> 00:31:24,625
akkor sok sikert, elmegyek!
527
00:31:25,416 --> 00:31:26,875
De ez az igazság.
528
00:31:28,083 --> 00:31:31,291
Nem akarok végig
a hátam mögé pillantgatni.
529
00:31:32,583 --> 00:31:33,541
Te tudtad?
530
00:31:34,750 --> 00:31:37,250
Ha nem vettem volna be,
lefújják az egészet.
531
00:31:37,333 --> 00:31:39,500
-Lefújják?
-Rég el kellett volna mondanod.
532
00:31:40,333 --> 00:31:41,166
Meglehet.
533
00:31:41,250 --> 00:31:42,916
Akkor más lett volna a kifogás.
534
00:31:44,541 --> 00:31:45,625
Hogy érted?
535
00:31:45,708 --> 00:31:47,625
Az előtte lévő nap mindig nehéz.
536
00:31:48,500 --> 00:31:50,166
Túl sok idő jut aggódni.
537
00:31:50,250 --> 00:31:51,458
Azt hiszed, félünk?
538
00:31:51,541 --> 00:31:52,875
Tudom, hogy féltek.
539
00:31:52,958 --> 00:31:54,291
Csak a pénz érdekel?
540
00:31:54,875 --> 00:31:56,500
Amikor ekkora a kockázat?
541
00:31:56,583 --> 00:31:57,458
Ugyan már!
542
00:31:57,541 --> 00:31:59,333
Talán inkább te félsz.
543
00:31:59,416 --> 00:32:00,708
Persze, hogy félek!
544
00:32:01,291 --> 00:32:04,208
De más félni, és más összeomlani.
545
00:32:04,291 --> 00:32:05,583
Ki akartok szállni?
546
00:32:06,250 --> 00:32:07,166
Döntsétek el!
547
00:32:07,250 --> 00:32:09,166
De ne használjatok kifogásként!
548
00:32:12,916 --> 00:32:14,125
Cinta?
549
00:32:14,791 --> 00:32:15,625
Nem.
550
00:32:16,750 --> 00:32:17,791
Nekem sem mondta.
551
00:32:22,458 --> 00:32:24,666
Jussunk vissza a táborba egy darabban!
552
00:32:25,291 --> 00:32:27,083
Ott majd jól megrághatjátok.
553
00:32:27,916 --> 00:32:28,916
Mindannyian!
554
00:32:30,625 --> 00:32:31,541
Mozgás!
555
00:32:49,375 --> 00:32:51,083
Beszéltem Gar Tafeeddal.
556
00:32:51,708 --> 00:32:52,916
Akkor elfoglalt voltál.
557
00:32:53,791 --> 00:32:55,958
Többet tud a dolgaidról, mint én.
558
00:32:56,833 --> 00:32:58,083
Kínos lehetett neked.
559
00:32:59,458 --> 00:33:02,416
Mikor akartál mesélni
az új alapítványodról?
560
00:33:03,750 --> 00:33:06,666
Nem hittem, hogy érdekel.
561
00:33:08,166 --> 00:33:09,208
Miért?
562
00:33:10,708 --> 00:33:11,791
Mert jótékonysági.
563
00:33:19,500 --> 00:33:20,416
Hogy is hívják?
564
00:33:21,750 --> 00:33:22,708
Kloris.
565
00:33:24,750 --> 00:33:26,541
-Kloris.
-Uram?
566
00:33:27,291 --> 00:33:29,291
Megtenné, hogy a sztrádán megy?
567
00:33:29,375 --> 00:33:30,416
Igen, uram.
568
00:33:59,166 --> 00:34:01,000
Pont olyan, mint a modelled.
569
00:34:01,083 --> 00:34:02,291
Nem csoda.
570
00:34:02,375 --> 00:34:04,208
Bőven volt időm tanulmányozni,
571
00:34:04,291 --> 00:34:06,458
hónapok óta feljárunk ide.
572
00:34:08,708 --> 00:34:10,125
Hamarosan jeleznünk kell!
573
00:34:10,208 --> 00:34:11,833
Gyújtsunk tüzet! Gyerünk!
574
00:34:56,583 --> 00:34:58,458
Jól van! Ennyi elég!
575
00:35:06,458 --> 00:35:07,666
Skeen.
576
00:35:24,875 --> 00:35:27,041
Azt kérte, meséljek a bátyámról.
577
00:35:29,166 --> 00:35:32,791
Van hosszabb verzió is,
de a lényeg az, hogy megölték.
578
00:35:33,666 --> 00:35:34,750
Volt egy farmja.
579
00:35:35,791 --> 00:35:38,500
A prefektus elvette a földjét,
majd elárasztották.
580
00:35:40,458 --> 00:35:41,625
Hiába küzdött volna.
581
00:35:42,958 --> 00:35:47,791
Nem bírta elviselni. Csónakba ült,
és telepakolta kővel a zsebeit.
582
00:35:50,041 --> 00:35:52,416
Mindig is gyűlöltem a Birodalmat.
583
00:35:54,458 --> 00:35:56,833
Nem tudom, minek nevezzem azt,
amit most érzek.
584
00:36:01,583 --> 00:36:02,750
Mik voltak a farmján?
585
00:36:04,541 --> 00:36:05,916
Fák.
586
00:36:06,000 --> 00:36:07,208
Borsfák.
587
00:36:08,666 --> 00:36:09,916
Több száz évesek.
588
00:36:14,791 --> 00:36:17,250
Bocsánatot nem kérek,
de ezt felfoghatod annak.
589
00:36:21,625 --> 00:36:22,875
Megfelel.
590
00:36:32,166 --> 00:36:33,583
Most már Taramyn a főnök.
591
00:36:34,541 --> 00:36:35,666
Teljes mértékben.
592
00:36:36,500 --> 00:36:37,958
Tudnom kell, hogy megértetted.
593
00:36:38,541 --> 00:36:39,875
Te hol leszel?
594
00:36:39,958 --> 00:36:42,458
Ha minden jól megy,
holnap este találkozunk.
595
00:36:44,583 --> 00:36:47,208
Hallanom kell,
hogy követni fogod a tervet.
596
00:36:48,166 --> 00:36:49,916
Én nem fogok gondot okozni.
597
00:36:53,500 --> 00:36:54,666
Sok szerencsét!
598
00:36:56,083 --> 00:36:57,333
Nem fogunk búcsúzkodni.
599
00:36:58,083 --> 00:36:59,916
Sok közös feladat vár holnap.
600
00:37:46,166 --> 00:37:47,750
Azt hittem, kikapcsoltad.
601
00:37:48,625 --> 00:37:49,791
Épp most akartam.
602
00:37:50,625 --> 00:37:52,333
Egy órája is ezt mondtad.
603
00:37:52,416 --> 00:37:53,458
Miért, aludnál?
604
00:37:55,208 --> 00:37:57,000
Ma már nem lesz semmi.
605
00:37:57,541 --> 00:37:59,875
Tisztíts érméket! Az hasznosabb.
606
00:38:06,791 --> 00:38:07,791
Most örülsz?
607
00:38:13,166 --> 00:38:15,083
Ellenőrizted a menekülőtáskádat?
608
00:38:15,166 --> 00:38:17,083
-Igen.
-A Fondoron lévőt is?
609
00:38:17,166 --> 00:38:18,875
Nem szeretlek idegesnek látni.
610
00:38:22,041 --> 00:38:23,875
Semmi mást nem tehetsz, Luthen!
611
00:38:23,958 --> 00:38:26,375
Vagy sikerrel járnak, vagy nem.
612
00:38:26,458 --> 00:38:29,000
Ez ám a merész jóslat!
613
00:38:29,083 --> 00:38:31,916
-Csak Vel révén találhatnak rád.
-Nem.
614
00:38:32,500 --> 00:38:34,083
Ott a tolvaj is, Andor.
615
00:38:34,166 --> 00:38:35,416
Óvatlan voltam.
616
00:38:35,500 --> 00:38:37,291
Te akartad, hogy megtörténjen.
617
00:38:38,041 --> 00:38:39,208
Ez volt az ára.
618
00:38:39,916 --> 00:38:41,416
Nem lesz tökéletes alkalom.
619
00:38:42,541 --> 00:38:43,875
Túlságosan is akartam.
620
00:38:46,208 --> 00:38:47,791
Reggel jön pár vevő.
621
00:38:48,875 --> 00:38:50,208
Igen, itt leszek.
622
00:38:52,666 --> 00:38:54,583
Holnap ilyenkorra vége is lesz.
623
00:38:57,333 --> 00:38:58,916
Vagy csak akkor kezdődik.
624
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
Lehet.
625
00:42:59,583 --> 00:43:01,583
A feliratot fordította: Blahut Viktor