1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 AZ ELŐZŐ RÉSZ TARTALMÁBÓL 2 00:00:02,083 --> 00:00:05,541 Nem adnál inkább bele egyszer mindent valami fontosért? 3 00:00:06,291 --> 00:00:08,041 Mit kellene ellopnunk? 4 00:00:08,125 --> 00:00:11,500 Egy szektor összes birodalmi alkalmazottjának negyedévnyi bérét. 5 00:00:11,583 --> 00:00:13,625 Blevin! Van ez a ferrixi incidens. 6 00:00:13,708 --> 00:00:16,333 Vállalati biztonsági ügy. Ott még övék a felügyelet. 7 00:00:16,416 --> 00:00:19,583 Találtak egy lopott birodalmi Starpath egységet a helyszínen. 8 00:00:19,666 --> 00:00:20,583 Öt hónap után? 9 00:00:20,666 --> 00:00:23,125 Bedobsz egy új embert? Szétzilálja a csapatot! 10 00:00:23,208 --> 00:00:24,875 Fizetek, hogy legyen biztosíték. 11 00:00:24,958 --> 00:00:26,916 -Hogy érted, hogy fizetsz? -Fizetek neki. 12 00:00:27,000 --> 00:00:30,083 Gyökereken éltünk és köveken aludtunk a lázadásért, 13 00:00:30,166 --> 00:00:32,041 erre te beszerveztél egy zsoldost? 14 00:00:32,125 --> 00:00:34,250 Vagy beveszed, vagy ennyi volt. 15 00:00:34,333 --> 00:00:37,291 -Betörtök egy fegyvertárba? -Te nem jössz velünk? 16 00:00:37,375 --> 00:00:39,333 "Velünk"? Hányan is vagyunk? 17 00:00:39,416 --> 00:00:40,458 Veled már heten. 18 00:00:40,541 --> 00:00:41,958 Ő ott Skeen. 19 00:00:42,041 --> 00:00:43,333 Taramyn. 20 00:00:43,416 --> 00:00:44,333 Nemik. 21 00:00:44,416 --> 00:00:46,500 -Cinta. Gorn hadnagy. -Ki ő? 22 00:00:46,583 --> 00:00:48,500 Clem. És marad, csak ez számít. 23 00:00:48,583 --> 00:00:50,541 Ez időpocsékolás. Haladjunk! 24 00:00:50,625 --> 00:00:56,541 Ma reggeltől fogva a Morlana rendszer végleges birodalmi felügyelet alá került. 25 00:00:56,625 --> 00:00:58,041 Hadd gratuláljak hozzá! 26 00:00:58,625 --> 00:00:59,833 Anyám. 27 00:01:00,708 --> 00:01:01,916 Szenátor! 28 00:01:02,000 --> 00:01:04,791 -Ha nem megy, azt tudnom kell. -Megvan a pénz. 29 00:01:04,875 --> 00:01:07,083 Csak egyre veszélyesebb mozgatni. 30 00:01:07,166 --> 00:01:09,000 Azt hiszed, nem gondoltam át? 31 00:01:09,083 --> 00:01:10,875 Én buknék bele elsőként. 32 00:01:10,958 --> 00:01:12,083 Egy páncélterem. 33 00:01:12,666 --> 00:01:14,916 Kihordjuk a pénzzel teli ládákat, 34 00:01:15,000 --> 00:01:17,875 megpakoljuk a szállítót, és az alagúton át menekülünk el. 35 00:01:17,958 --> 00:01:21,416 Választ kell kapnunk: kész vagy végigcsinálni? 36 00:01:22,583 --> 00:01:23,958 Lássunk neki! 37 00:02:49,375 --> 00:02:50,375 Syril! 38 00:02:51,333 --> 00:02:52,791 Ülj egyenesen! 39 00:02:59,750 --> 00:03:02,416 Hát ilyen képet festesz magadról a világnak? 40 00:03:03,583 --> 00:03:05,166 Ez sok mindent megmagyaráz. 41 00:03:08,791 --> 00:03:13,541 A vezetői kisugárzást nem lehet csak úgy ki-be kapcsolgatni. 42 00:03:15,958 --> 00:03:19,416 Mire eszedbe jut, hogy ki kell húznod magad, már túl késő. 43 00:03:21,083 --> 00:03:26,041 Mintha egy táblát tartanál, amin az áll: "Megígérem, hogy csalódást okozok." 44 00:03:27,875 --> 00:03:31,208 Kár, hogy alig láttalak, amíg felfelé ívelt a karriered. 45 00:03:31,291 --> 00:03:33,166 Ha más nem, ott lenne az emléke. 46 00:03:34,000 --> 00:03:36,416 Bármikor meglátogathattál volna. 47 00:03:36,500 --> 00:03:41,375 Minden civilizált lény tudja: az állandó meghívás olyan, mintha meg se hívnának. 48 00:03:41,458 --> 00:03:45,458 Van egy olyan érzésem, hogy nem túl jók a jövőbeli kilátásaid. 49 00:03:45,541 --> 00:03:46,625 Volt vendégszobám. 50 00:03:48,333 --> 00:03:49,958 Bármikor beugorhattál volna. 51 00:03:50,041 --> 00:03:52,083 -Jól tudtad. -Azt tudom, amit elmondasz. 52 00:03:52,166 --> 00:03:53,375 A többi megérzés. 53 00:03:53,458 --> 00:03:57,208 Mint most az, hogy nem túl jók a jövőbeli kilátásaid. 54 00:03:57,833 --> 00:04:00,250 Elfelejtettem, mekkora jóstehetség vagy. 55 00:04:01,208 --> 00:04:04,541 -De gúnyolódni nem felejtettél el! -Tudom, milyen érzékeny vagy. 56 00:04:04,625 --> 00:04:06,208 Ha a kérdésre sem emlékeznél: 57 00:04:06,291 --> 00:04:09,791 van bárminemű jövőbeli kilátásod? 58 00:04:11,541 --> 00:04:12,625 Majd megoldom. 59 00:04:15,208 --> 00:04:16,541 Felhívom Harlo bácsit. 60 00:04:17,208 --> 00:04:18,875 Tartozik egy szívességgel. 61 00:04:18,958 --> 00:04:20,458 Na ezt is rég hallottam! 62 00:04:20,541 --> 00:04:21,791 Nehéz idők járnak. 63 00:04:21,875 --> 00:04:24,541 -Szerinted emlékezni fog rád? -Nagyon humoros! 64 00:04:24,625 --> 00:04:26,250 Azt hiszed, szóba áll veled? 65 00:04:26,333 --> 00:04:27,375 Nem csak hiszem! 66 00:04:27,458 --> 00:04:29,125 És tudni fogja, miért hívom. 67 00:04:29,208 --> 00:04:31,916 És tisztelni fog azért, amiért eddig vártam a hívással, 68 00:04:32,000 --> 00:04:34,625 és mert udvariasan vezetem fel. 69 00:04:35,416 --> 00:04:36,958 Mit akarsz kérni tőle? 70 00:04:37,958 --> 00:04:40,625 Hogy szerezzen neked munkát, Syril. 71 00:04:40,708 --> 00:04:42,375 Ilyen magasra teszed a lécet? 72 00:04:43,000 --> 00:04:45,333 Ezt rábízhatjuk Harlo bácsira. 73 00:05:31,500 --> 00:05:32,625 Ott van mind. 74 00:05:33,708 --> 00:05:35,250 Vel kérte, hogy nézzem meg. 75 00:05:37,541 --> 00:05:39,500 Szerintem kezd elbizonytalanodni. 76 00:05:41,625 --> 00:05:43,083 Nyugodtan beszélj vele! 77 00:05:43,166 --> 00:05:44,208 Mindjárt felkel. 78 00:05:47,833 --> 00:05:49,166 Nem volt sok holmid. 79 00:05:50,458 --> 00:05:51,708 Meg ott a sérült kar. 80 00:05:51,791 --> 00:05:54,250 Világos, hogy sietve távoztál valahonnan. 81 00:05:57,000 --> 00:05:59,458 Ez vállalati. Érdekes. 82 00:06:01,250 --> 00:06:03,208 Nincs miért haragudnod. 83 00:06:04,458 --> 00:06:06,208 Örülhetsz, hogy életben vagy. 84 00:06:07,541 --> 00:06:10,291 Hónapok óta itt vagyunk, és nagy a tét. 85 00:06:11,500 --> 00:06:13,375 -Hogy van a karod? -Rendbe jön. 86 00:06:15,375 --> 00:06:17,708 És ez kié is? 87 00:06:19,166 --> 00:06:20,208 Nem mutatkozott be. 88 00:06:29,833 --> 00:06:31,666 Tudod, ez mit jelent, ugye? 89 00:06:33,166 --> 00:06:35,083 Láttam, hogy rögtön kiszúrtad. 90 00:06:36,083 --> 00:06:37,125 Kraytfej. 91 00:06:38,375 --> 00:06:39,708 Ők nem tudják. 92 00:06:41,416 --> 00:06:42,541 Sejtelmük sincs. 93 00:06:44,750 --> 00:06:45,875 Na és ez? 94 00:06:47,500 --> 00:06:49,041 A Kéz által. 95 00:06:50,583 --> 00:06:51,666 Te hol voltál? 96 00:06:53,125 --> 00:06:54,375 A Sipóban. 97 00:06:54,458 --> 00:06:55,541 Javító. 98 00:06:56,708 --> 00:06:58,833 Három évig. Tizenhárom évesen kerültem oda. 99 00:07:00,625 --> 00:07:01,750 Nem ismerős. 100 00:07:03,083 --> 00:07:05,541 -Nem vesztettél vele semmit. -Sejtem. 101 00:07:06,625 --> 00:07:08,500 Jó sok ketrecet építettek. 102 00:07:09,166 --> 00:07:11,416 "A fejsze felejt, de a fa emlékszik." 103 00:07:13,666 --> 00:07:15,500 Most mi kezdünk vagdosni. 104 00:07:17,541 --> 00:07:18,625 Akkor ennyi? 105 00:07:18,708 --> 00:07:20,208 Emiatt vagy itt? 106 00:07:20,291 --> 00:07:21,125 A bosszúért? 107 00:07:22,291 --> 00:07:23,833 Egyelőre megteszi. 108 00:07:25,500 --> 00:07:26,416 Hát te? 109 00:07:29,666 --> 00:07:31,541 Azt mondták, segíthetek. 110 00:07:32,208 --> 00:07:34,083 Igen, de nem mondod el, ki. 111 00:07:35,000 --> 00:07:37,083 Másokkal dolgozni sosem egyszerű. 112 00:07:37,916 --> 00:07:38,750 Hát, 113 00:07:39,708 --> 00:07:41,958 nem is tűntél csapatjátékosnak. 114 00:07:43,500 --> 00:07:45,500 A leggyengébb láncszemen múlik minden. 115 00:07:45,583 --> 00:07:47,083 A kölykök miatt aggódsz? 116 00:07:48,666 --> 00:07:50,333 Nemik meglepett. 117 00:07:50,416 --> 00:07:51,750 Zöldfülű, de lelkes. 118 00:07:51,833 --> 00:07:53,125 Igazi hívő. 119 00:07:53,208 --> 00:07:54,583 Csak az ügyre gondol. 120 00:07:56,500 --> 00:07:57,500 És ott van Cinta. 121 00:07:57,583 --> 00:07:59,000 Cinta Kaz. 122 00:07:59,708 --> 00:08:01,750 Hidegvérű és rettenthetetlen. 123 00:08:02,416 --> 00:08:04,083 Talán ő itt a legkeményebb. 124 00:08:05,666 --> 00:08:08,875 Már megosztja valakivel a takaróját, ha ezen tűnődtél. 125 00:08:11,125 --> 00:08:12,208 És a hadnagy? 126 00:08:13,583 --> 00:08:15,166 Nélküle nem lenne terv. 127 00:08:15,250 --> 00:08:17,583 Akár csapdába is vezethet minket. 128 00:08:17,666 --> 00:08:19,750 Akkor már elkaptak volna minket. 129 00:08:21,750 --> 00:08:23,500 Vagy talán pont emiatt jöttél. 130 00:08:27,250 --> 00:08:29,416 Csak megszedem magam, aztán eltűnök. 131 00:08:31,333 --> 00:08:32,666 Milyen szép is lenne! 132 00:08:46,250 --> 00:08:47,500 Megjött a sofőr. 133 00:08:48,250 --> 00:08:49,500 Kloris. 134 00:08:49,583 --> 00:08:50,541 Igen. 135 00:08:52,458 --> 00:08:53,625 Tudod, hogy hívják. 136 00:08:54,625 --> 00:08:55,625 Leida elkészült? 137 00:08:57,208 --> 00:08:58,166 Nem tudom. 138 00:08:58,916 --> 00:09:00,708 Hol lehet? Leida! 139 00:09:05,166 --> 00:09:06,333 Ettél már? 140 00:09:06,416 --> 00:09:07,750 Mégis mikor? 141 00:09:07,833 --> 00:09:08,875 Csak most jöttem le. 142 00:09:08,958 --> 00:09:10,250 Vigyél valamit az útra! 143 00:09:10,333 --> 00:09:11,958 -Mi? -Indulnunk kell. 144 00:09:12,916 --> 00:09:13,916 Változott a terv. 145 00:09:14,000 --> 00:09:14,958 Apa visz el. 146 00:09:15,458 --> 00:09:16,750 Te viszel el, ugye? 147 00:09:17,500 --> 00:09:19,083 Ezt veled tisztázd! 148 00:09:21,416 --> 00:09:23,083 Ma nincs korai órám. 149 00:09:24,041 --> 00:09:26,125 -De elterveztük. -Mármint te. 150 00:09:26,833 --> 00:09:29,000 Vedd a kabátod, ez nem vita tárgya! 151 00:09:29,083 --> 00:09:30,583 Komolyan mondod? 152 00:09:30,666 --> 00:09:32,083 Hogy komolyan mondom-e? 153 00:09:32,166 --> 00:09:34,333 Inkább menj, megúsztad! 154 00:09:35,625 --> 00:09:36,958 Élvezed? 155 00:09:38,083 --> 00:09:39,208 Hozd a kabátod! 156 00:09:39,791 --> 00:09:42,000 Úgysem arra mennél, mi értelme? 157 00:09:42,083 --> 00:09:44,500 Az, hogy van egy menetrend, kint vár a sofőr, 158 00:09:44,583 --> 00:09:48,000 -elterveztem, és megyünk. -Csak el akarod hitetni másokkal. 159 00:09:48,083 --> 00:09:49,500 -Mi? -Menj! 160 00:09:50,625 --> 00:09:52,250 Mit akarok elhitetni? 161 00:09:52,333 --> 00:09:54,166 Hogy foglalkozol velem. 162 00:09:56,458 --> 00:09:57,916 Mi? Hát ez... 163 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Senkit sem érdekel! Megnyugodhatsz. 164 00:10:01,458 --> 00:10:03,541 Ez rettentően sértő. 165 00:10:04,375 --> 00:10:06,541 -Látod? Ezt mondom. -Mit mondasz? 166 00:10:06,625 --> 00:10:07,791 Erről beszélek! 167 00:10:08,666 --> 00:10:10,291 Ez is rólad szól, mi? 168 00:10:10,375 --> 00:10:11,458 Mint minden. 169 00:10:11,541 --> 00:10:13,500 Tényleg így akarod kezdeni a napot? 170 00:10:13,583 --> 00:10:15,125 Nem én kezdtem a beszélgetést. 171 00:10:21,958 --> 00:10:23,625 Hálás vagyok a támogatásodért. 172 00:10:44,708 --> 00:10:45,541 Draytej. 173 00:10:48,541 --> 00:10:49,708 Elélhetsz csak ezen. 174 00:10:49,791 --> 00:10:52,708 A saját létezésedet is megkérdőjelezed pár nap után, de... 175 00:10:56,041 --> 00:10:57,375 Jellegzetes, mi? 176 00:11:04,125 --> 00:11:05,416 Nem mai darab. 177 00:11:05,500 --> 00:11:07,083 Régi, de jó. 178 00:11:07,166 --> 00:11:08,041 Strapabíró. 179 00:11:08,125 --> 00:11:10,458 Minden idők egyik legjobb navigációs eszköze. 180 00:11:10,958 --> 00:11:12,333 Nem lehet zavarni, befogni, 181 00:11:12,416 --> 00:11:14,500 ha elromlik, meg tudod javítani. 182 00:11:15,333 --> 00:11:16,666 Nehéz megtanulni. 183 00:11:16,750 --> 00:11:20,125 De ha egyszer sikerült kiismerned, szabad leszel. 184 00:11:20,833 --> 00:11:24,000 Függünk a birodalmi technológiáktól, és sebezhetőek lettünk. 185 00:11:24,083 --> 00:11:27,583 Egyre több mindent felejtünk el, mert ők így akarják. 186 00:11:27,666 --> 00:11:29,375 Ilyen a szabadság is. 187 00:11:30,541 --> 00:11:32,333 Nemik mindenhol elnyomást lát. 188 00:11:32,958 --> 00:11:36,250 Úgy tesz, mintha nem figyelne, de tudom, hogy átmegy az üzenet. 189 00:11:37,583 --> 00:11:39,458 Egy kiáltványon dolgozik. 190 00:11:39,541 --> 00:11:40,458 Mesélte? 191 00:11:41,166 --> 00:11:44,375 Nyilván csak pár gondolat választ el minket a szabadságtól. 192 00:11:44,458 --> 00:11:45,541 Pár gondolat? 193 00:11:45,625 --> 00:11:46,958 Olyan zavaros, nem? 194 00:11:47,041 --> 00:11:50,375 Olyan sok a gond és a mondanivaló, és túl gyorsan történik minden. 195 00:11:50,458 --> 00:11:53,208 Gyorsabban nő az elnyomás, mint azt fel tudnánk fogni, 196 00:11:53,291 --> 00:11:55,458 ez a birodalmi gondolati gépezet trükkje. 197 00:11:55,541 --> 00:11:58,916 Könnyebb 40 atrocitás, mint egyetlen incidens mögé rejtőzni. 198 00:11:59,000 --> 00:12:01,125 De nem lesz könnyű dolguk, ugye? 199 00:12:01,208 --> 00:12:03,791 Az alapvető jogainkat úgy is könnyű szem előtt tartani, 200 00:12:03,875 --> 00:12:06,458 hogy próbálják elvakítani az egész galaxist. 201 00:12:06,541 --> 00:12:08,208 Érdekelne Clem véleménye. 202 00:12:11,291 --> 00:12:12,666 Tudom, mi ellen harcolok. 203 00:12:13,791 --> 00:12:15,458 Minden másnak várnia kell. 204 00:12:15,541 --> 00:12:16,833 Te vagy a célközönségem. 205 00:12:17,458 --> 00:12:20,375 -Jól megcsináltad! -Még nem adtam neki címet, várok vele. 206 00:12:20,458 --> 00:12:23,375 Nem végleges, még sok mindent el kell mondanom. 207 00:12:23,458 --> 00:12:24,750 Nézd meg 208 00:12:24,833 --> 00:12:25,791 ezeket itt! 209 00:12:26,375 --> 00:12:27,375 Friss inspiráció. 210 00:12:27,458 --> 00:12:30,041 Két véletlenszerű tárgy, mindkettő feltérképez valamit, 211 00:12:30,125 --> 00:12:32,250 ez csillagutakat, ez a politikai öntudatot. 212 00:12:32,333 --> 00:12:35,583 Az igazságon alapszanak, és tiszta, elérhető célok felé vezetnek. 213 00:12:35,666 --> 00:12:37,166 -Az alapvető tények... -Clem! 214 00:12:39,500 --> 00:12:40,500 Majd folytatjuk. 215 00:12:42,708 --> 00:12:44,625 Sok dolgod lesz, idd meg a tejet! 216 00:12:58,500 --> 00:12:59,708 Nem bízol benne? 217 00:13:00,416 --> 00:13:01,500 Még benned is alig. 218 00:13:02,166 --> 00:13:04,291 Mivel sínről kell felszállni, 219 00:13:04,375 --> 00:13:07,208 módosítani kell a tolóerőt, hogy feljussunk a rámpán. 220 00:13:07,291 --> 00:13:09,250 -Rendben. -Fenti sínről beszélünk. 221 00:13:10,833 --> 00:13:13,166 -Bizonyára. -Szóval a súly kiszámítása... 222 00:13:15,625 --> 00:13:17,583 -Mi van vele? -Hogyan csinálnád? 223 00:13:17,666 --> 00:13:19,291 Honnan tudnám a súlyt? 224 00:13:20,583 --> 00:13:21,833 Ez valami próba? 225 00:13:22,708 --> 00:13:23,791 Csak egy kérdés. 226 00:13:26,208 --> 00:13:28,583 Nem tudjátok, hogyan szálljatok fel vele, mi? 227 00:13:28,666 --> 00:13:30,291 El tudjuk vezetni. 228 00:13:30,375 --> 00:13:33,333 -De előbb fel kéne szállnotok vele. -Felelj a kérdésre! 229 00:13:33,875 --> 00:13:35,333 Tényleg nem tudjátok. 230 00:13:36,291 --> 00:13:37,166 Ugye? 231 00:13:37,750 --> 00:13:39,500 Nem tudnátok felszállni vele! 232 00:13:39,583 --> 00:13:41,458 Hogyan adod meg a súlyt? 233 00:13:42,791 --> 00:13:44,916 -Biztos, hogy sínen van? -Igen. 234 00:13:45,000 --> 00:13:46,625 Rajta van? 235 00:13:46,708 --> 00:13:47,958 Felszállásra kész? 236 00:13:48,041 --> 00:13:49,708 Biztos, hogy így tárolják? 237 00:13:49,791 --> 00:13:51,000 Igen, biztos! 238 00:13:52,250 --> 00:13:54,666 Gorn hadnagy minden nap megfordul ott. 239 00:13:55,500 --> 00:13:56,333 Jó. 240 00:13:56,416 --> 00:13:57,958 Van egy teherrögzítő. 241 00:13:58,041 --> 00:14:01,916 Egy nagy, ronda fogantyú közvetlenül a turbó mellett. 242 00:14:02,625 --> 00:14:06,875 Az alatt van egy kijelző, ami mutatja a súlyt. 243 00:14:06,958 --> 00:14:08,625 Ez miért nincs benne a leírásban? 244 00:14:08,708 --> 00:14:10,791 Mert átalakították. 245 00:14:10,875 --> 00:14:12,458 Ez egy kiegészítő. 246 00:14:13,416 --> 00:14:15,458 Mit csináltatok volna nélkülem? 247 00:14:16,166 --> 00:14:18,333 Lett volna egy kis zűr, de rájöttünk volna. 248 00:14:18,416 --> 00:14:20,083 Biztosra akartunk menni. 249 00:14:20,666 --> 00:14:23,583 -Rendben, én vezetem. -Azt teszed, amit mondunk. 250 00:14:23,666 --> 00:14:24,750 Én vezetem! 251 00:14:24,833 --> 00:14:26,583 Mondhatod, hogy a te ötleted volt, 252 00:14:26,666 --> 00:14:30,125 de ha vásárra viszem a bőröm, akkor én fogok felszállni vele. 253 00:14:34,166 --> 00:14:35,750 -Jó. -Jó. 254 00:14:52,833 --> 00:14:54,041 Clem. 255 00:14:59,250 --> 00:15:00,250 A toronyudvar. 256 00:15:01,416 --> 00:15:02,250 A gát. 257 00:15:03,000 --> 00:15:05,958 A főhadiszállás és a barakkok fent, a keleti végén. 258 00:15:07,041 --> 00:15:08,125 A Rono alagútja. 259 00:15:09,250 --> 00:15:10,708 Az irányítótorony. 260 00:15:11,458 --> 00:15:15,208 És a legfontosabb célpont: az ajtó a torony aljában. 261 00:15:18,000 --> 00:15:19,125 A Templomösvény. 262 00:15:20,166 --> 00:15:24,333 Az igazi ugyan lefelé lejt, de a távolság pontos. 263 00:15:25,500 --> 00:15:28,000 És onnan lentről érkezünk mi, 264 00:15:29,041 --> 00:15:30,000 a Régi templomból. 265 00:15:33,375 --> 00:15:34,208 Vettem. 266 00:15:41,541 --> 00:15:42,541 Ez meg mi? 267 00:15:46,333 --> 00:15:47,208 Lőgyakorlat? 268 00:15:50,333 --> 00:15:51,208 Hol vannak? 269 00:15:54,375 --> 00:15:55,916 Ez tegnapi feladat volt. 270 00:15:56,000 --> 00:15:58,041 -Hol vannak? -Hamarosan jönnek, uram. 271 00:15:58,125 --> 00:15:59,416 Honnan? 272 00:15:59,500 --> 00:16:01,333 Azt hiszem, a toronyba mentek. 273 00:16:01,416 --> 00:16:04,416 A parancsnok feleségének pakolják át a bútorokat a vacsorához. 274 00:16:08,333 --> 00:16:09,541 Egy óra múlva jövök. 275 00:16:09,625 --> 00:16:12,916 Addigra haladást akarok látni, vagy megígérhetem, 276 00:16:13,000 --> 00:16:15,875 felülvizsgálom a téli eltávengedélyeket. 277 00:16:22,958 --> 00:16:25,458 Clem birodalmi közlegény vagy. 278 00:16:26,041 --> 00:16:30,541 Egy őrszem az Alkenzi légi bázisról, akit átküldtek különleges szolgálatra. 279 00:16:31,833 --> 00:16:32,791 Vállat hátra! 280 00:16:34,500 --> 00:16:35,750 -Jobban! -Ne érj hozzám! 281 00:16:38,833 --> 00:16:40,500 Ha kell valami, mondd! 282 00:16:43,500 --> 00:16:44,833 Tudsz katonásan járni? 283 00:16:46,750 --> 00:16:48,000 Látni már láttam. 284 00:16:49,250 --> 00:16:51,208 Derítsük ki, odafigyeltél-e! 285 00:16:51,291 --> 00:16:52,166 Sorakozó! 286 00:17:07,791 --> 00:17:10,125 Mindegy, hová, csak tüntessék el! 287 00:17:10,208 --> 00:17:11,625 Igenis! Azonnal, uram! 288 00:17:12,375 --> 00:17:13,666 Tigo százados! 289 00:17:16,708 --> 00:17:17,916 Hát itt van! 290 00:17:18,000 --> 00:17:19,666 Még terelik ki a vendégeket. 291 00:17:22,416 --> 00:17:23,791 Mit gondol? 292 00:17:23,875 --> 00:17:24,791 Mint hotelről? 293 00:17:26,250 --> 00:17:27,708 Akarja, vagy sem? 294 00:17:28,250 --> 00:17:29,583 A megbízást? 295 00:17:29,666 --> 00:17:31,458 Nem, azt mindenképp elfogadja. 296 00:17:31,541 --> 00:17:33,875 Azt kérdeztem, jó-e ez főhadiszállásnak. 297 00:17:35,791 --> 00:17:37,125 Lehetnék prefektus? 298 00:17:37,958 --> 00:17:40,416 A cím miatt. Tudom, hogy nem fizet többet. 299 00:17:40,500 --> 00:17:43,000 Báli ruhába is bújhat, ha akar, 300 00:17:43,708 --> 00:17:46,500 csak rendezkedjenek be a következő értekezlet előtt! 301 00:17:54,625 --> 00:17:56,166 Csak határozottan! 302 00:17:56,250 --> 00:17:57,708 Itt a helyünk. 303 00:17:57,791 --> 00:17:59,000 Parancsot követünk. 304 00:17:59,958 --> 00:18:01,875 Nyitják az ajtót, ahogy közeledünk. 305 00:18:01,958 --> 00:18:04,750 Gorn hadnagy lesz elöl, ő a vezetőjük. 306 00:18:04,833 --> 00:18:06,041 Ő a kapuőr. 307 00:18:06,125 --> 00:18:08,541 Végig őt figyeljétek. 308 00:18:08,625 --> 00:18:10,541 Haladunk. Fülelünk. 309 00:18:11,166 --> 00:18:12,125 Alkalmazkodunk. 310 00:18:12,208 --> 00:18:15,375 És az utolsó zárja mögöttünk az ajtót. 311 00:18:16,500 --> 00:18:18,250 Osztag, állj! 312 00:18:21,583 --> 00:18:22,500 Van kérdés? 313 00:18:23,291 --> 00:18:24,666 Ők mit csinálnak? 314 00:18:25,750 --> 00:18:26,875 Ne törődj velük! 315 00:18:26,958 --> 00:18:29,041 Van mivel foglalkoznod. 316 00:18:29,708 --> 00:18:31,083 Ismételjük meg! Gyorsan! 317 00:18:32,208 --> 00:18:33,375 Cserélnetek kéne. 318 00:18:34,541 --> 00:18:35,541 Mi? 319 00:18:36,333 --> 00:18:37,625 Ő balkezes. 320 00:18:38,250 --> 00:18:39,583 Cseréljetek oldalt! 321 00:18:41,000 --> 00:18:43,333 Mi lenne, ha előbb megtanulnád, amit kell, 322 00:18:43,416 --> 00:18:45,291 mielőtt javaslatokat tennél? 323 00:18:46,916 --> 00:18:48,208 Miért? 324 00:18:49,541 --> 00:18:50,583 Miért cseréljenek? 325 00:18:52,125 --> 00:18:53,375 Skeen balkezes. 326 00:18:54,583 --> 00:18:56,166 Jobb, ha kívül van a fegyver. 327 00:18:59,125 --> 00:19:01,083 -Én mi vagyok? -Jobbkezes. 328 00:19:01,750 --> 00:19:02,666 Taramyn? 329 00:19:03,333 --> 00:19:04,791 -Jobb. -Cinta? 330 00:19:04,875 --> 00:19:05,791 Jobb. 331 00:19:05,875 --> 00:19:07,041 Nemik? 332 00:19:07,125 --> 00:19:09,833 Igazából jobb, de ballal lő. 333 00:19:13,500 --> 00:19:14,416 Jól van. 334 00:19:15,791 --> 00:19:16,791 Cseréljünk! 335 00:19:19,625 --> 00:19:21,291 Még valami javaslat? 336 00:19:23,333 --> 00:19:24,333 Állj! 337 00:19:28,666 --> 00:19:29,750 Fegyvert letakarni! 338 00:19:31,166 --> 00:19:32,333 Siess! 339 00:19:39,916 --> 00:19:42,083 -Elment! -Nem hinném. 340 00:20:07,875 --> 00:20:08,875 Majd meglátják. 341 00:20:09,875 --> 00:20:12,500 Váratlanabb a lentről, mint a fentről jövő csapás. 342 00:20:26,458 --> 00:20:27,791 Kimzi tizedes. 343 00:20:27,875 --> 00:20:28,708 Uram. 344 00:20:29,583 --> 00:20:30,583 Élvezi a kilátást? 345 00:20:30,666 --> 00:20:31,500 Igen, uram. 346 00:20:32,708 --> 00:20:34,750 Néha kicsit egyhangú odabent. 347 00:20:38,041 --> 00:20:40,166 Inspirálóan hat, nem igaz? 348 00:20:41,666 --> 00:20:42,750 Gondolom. 349 00:20:45,125 --> 00:20:47,541 Igaz, hogy eltakarítják az egészet? 350 00:20:48,125 --> 00:20:49,208 Felmerült. 351 00:20:49,958 --> 00:20:51,208 És itt lesz a légi bázis? 352 00:20:52,625 --> 00:20:53,666 Logikus. 353 00:20:53,750 --> 00:20:55,208 Elég nagy projekt. 354 00:20:55,291 --> 00:20:57,958 Többé már nem nagyon kell aggódni a dhanik miatt. 355 00:20:59,041 --> 00:21:00,875 Mit gondol, hányan lesznek holnap? 356 00:21:01,750 --> 00:21:02,750 Nem tudom. 357 00:21:03,958 --> 00:21:05,583 Legutóbb már százan se voltak. 358 00:21:06,416 --> 00:21:08,250 De még így is elég büdösek. 359 00:21:10,333 --> 00:21:13,083 El tudja képzelni, milyen lehetett egyszerre több ezer? 360 00:21:15,791 --> 00:21:16,750 Igen. 361 00:21:18,500 --> 00:21:19,541 El tudom. 362 00:21:20,083 --> 00:21:21,541 Menjen a dolgára, tizedes! 363 00:21:21,625 --> 00:21:24,333 Holnap este szemlét tartok. Legyen az őrhelyén! 364 00:21:24,416 --> 00:21:25,500 Igenis, uram! 365 00:21:46,833 --> 00:21:47,833 "Üdv!" 366 00:21:49,000 --> 00:21:49,958 Újra! 367 00:21:52,708 --> 00:21:53,750 "Állj!" 368 00:21:56,958 --> 00:21:57,875 Nyomd meg! 369 00:21:59,708 --> 00:22:00,708 A karod? 370 00:22:00,791 --> 00:22:02,625 Jobb. Gyógyító vagy. 371 00:22:04,000 --> 00:22:05,375 Hé! Mit csinálsz? 372 00:22:05,458 --> 00:22:07,166 Csak arrébb rakom a cuccodat. 373 00:22:07,791 --> 00:22:09,083 -Ne merd! -Útban volt. 374 00:22:09,166 --> 00:22:10,083 Ne érj hozzá! 375 00:22:10,166 --> 00:22:11,833 Nem a kommot ellenőrzöd? 376 00:22:18,958 --> 00:22:20,375 Hé! 377 00:22:20,458 --> 00:22:21,833 Kösd át saját magadnak! 378 00:22:22,458 --> 00:22:23,708 Ki tette be a robbanószert? 379 00:22:23,791 --> 00:22:24,875 Én voltam. 380 00:22:35,625 --> 00:22:36,875 Ide még befér három. 381 00:22:44,166 --> 00:22:45,333 Hadd nézzelek! 382 00:22:51,500 --> 00:22:52,833 Még lehet belőled katona. 383 00:22:56,291 --> 00:22:58,458 Hetente kérek jelentést a Ferrixről. 384 00:22:58,541 --> 00:23:01,083 És szorosan felügyelni akarom a költségvetést. 385 00:23:01,166 --> 00:23:03,500 Miről maradtam le, amíg távol voltam? 386 00:23:03,583 --> 00:23:04,833 A Finkly konferencián 387 00:23:04,916 --> 00:23:07,083 sikerült előrehozni a beszédét... 388 00:23:11,083 --> 00:23:12,291 Hosnian Prime? 389 00:23:12,375 --> 00:23:13,333 Használhatatlan. 390 00:23:13,416 --> 00:23:15,458 Nem törtek, kavartak vagy címkéztek el 391 00:23:15,541 --> 00:23:17,833 egy alkatrészt sem az utóbbi 12 negyedben. 392 00:23:17,916 --> 00:23:20,958 Talán van nem hivatalos főkönyvük is. 393 00:23:21,041 --> 00:23:23,458 Én egyetlen szavukat sem hinném el. 394 00:23:23,541 --> 00:23:26,041 Csak a Birodalmi Flotta tartott ki mellettük, 395 00:23:26,125 --> 00:23:28,041 így sosem ismernék be, hogy hibáztak. 396 00:23:28,125 --> 00:23:29,083 Menj nyugodtan! 397 00:23:29,166 --> 00:23:30,666 Nem tűnt fel, milyen késő van. 398 00:23:31,916 --> 00:23:33,333 Maradok, ha te is. 399 00:23:34,333 --> 00:23:35,750 Nem tudom, mit csinálok. 400 00:23:36,583 --> 00:23:37,750 Fogalmam sincs. 401 00:23:37,833 --> 00:23:39,125 Dehogynem. 402 00:23:39,208 --> 00:23:40,541 Ráakadtál valamire. 403 00:23:41,416 --> 00:23:44,958 Kessel. Fondor. Célzókonzolok a Jakkun, 404 00:23:45,041 --> 00:23:48,333 protonrobbanófejek a Cay bázison, a steergardi Starpath. 405 00:23:48,416 --> 00:23:49,625 De igaza van. 406 00:23:50,666 --> 00:23:52,375 Valószínűtlen, hogy összefüggenek. 407 00:23:52,458 --> 00:23:53,791 De te nem így gondolod. 408 00:23:56,541 --> 00:23:58,125 Annyit tudok, 409 00:23:58,208 --> 00:24:01,625 hogy a helyükben én pont így csinálnám. 410 00:24:02,500 --> 00:24:03,750 Így szétszórva. 411 00:24:04,875 --> 00:24:07,166 Sosem törnék be kétszer ugyanoda. 412 00:24:07,833 --> 00:24:10,416 Ez már túlzottan is véletlenszerűnek tűnik. 413 00:24:14,250 --> 00:24:15,333 Még két-két akta? 414 00:25:11,000 --> 00:25:12,083 Koncentrálj, Clem! 415 00:25:15,500 --> 00:25:16,500 A felkelésre! 416 00:25:17,750 --> 00:25:18,958 A felkelésre. 417 00:25:51,125 --> 00:25:55,041 Mondanom sem kell, tévedtél Harlo bácsit illetően. 418 00:25:55,125 --> 00:25:56,291 De azért mondod. 419 00:25:56,375 --> 00:26:01,458 Végig tudta, hogy a rendőri hivatás nem volt igazán neked való. 420 00:26:01,541 --> 00:26:02,708 Mert olyan jól ismer. 421 00:26:02,791 --> 00:26:04,166 És ez kinek a hibája? 422 00:26:04,250 --> 00:26:05,333 Tippelhetek? 423 00:26:06,958 --> 00:26:10,500 Talán a jövőben jobban tanulmányozod majd Harlo bácsit. 424 00:26:13,291 --> 00:26:15,416 Szerinte hol kéne elhelyezkednem? 425 00:26:15,500 --> 00:26:18,125 Azt mondta, ezen még gondolkoznia kell. 426 00:26:19,000 --> 00:26:23,291 Nem tudtam, hogy írhatnám le legjobban az eseményeket, amik ide vezettek. 427 00:26:24,416 --> 00:26:26,875 Mondtam, mennyire sajnálod a történteket. 428 00:26:27,458 --> 00:26:32,458 Hangsúlyoztam, hogy elég jelentős hiba volt ahhoz, hogy mindenképp okulj belőle. 429 00:26:32,541 --> 00:26:33,875 Igen, ezt már hallottam. 430 00:26:33,958 --> 00:26:35,125 A beszélgetésünket? 431 00:26:35,208 --> 00:26:36,333 A te oldaladat. 432 00:26:36,416 --> 00:26:37,416 Nehéz nem meghallani. 433 00:26:38,791 --> 00:26:41,583 Sajnos Harlo bácsi válaszát nem tanulmányozhattam. 434 00:26:42,208 --> 00:26:44,250 Tudja, mennyire számítunk rá. 435 00:26:50,666 --> 00:26:52,041 Lépcsők a hangárig? 436 00:26:52,666 --> 00:26:54,541 Négy sor, négy forduló. 437 00:26:54,625 --> 00:26:56,125 A ketrecek gyenge pontja? 438 00:26:56,958 --> 00:26:58,500 A felső sarkak. 439 00:26:58,583 --> 00:27:00,041 Távolság a rakodórámpáig? 440 00:27:00,125 --> 00:27:01,541 Huszonnyolc méter. 441 00:27:01,625 --> 00:27:03,041 Vészhelyzeti kommjel? 442 00:27:03,666 --> 00:27:05,125 Vörös, vörös. 443 00:27:05,208 --> 00:27:06,125 A jóváhagyás jele? 444 00:27:06,208 --> 00:27:07,458 Én jövök. 445 00:27:07,541 --> 00:27:08,666 Gorn hadnagy. 446 00:27:09,750 --> 00:27:12,875 Miért keveredik bele ilyesmibe egy birodalmi hadnagy? 447 00:27:14,250 --> 00:27:15,708 Mit számít? 448 00:27:16,458 --> 00:27:18,125 A többiek láthatóan tudják. 449 00:27:21,916 --> 00:27:24,666 Beleszeretett egy helyi nőbe, így nem léptették elő. 450 00:27:25,958 --> 00:27:27,125 Majd elvesztette a nőt. 451 00:27:28,083 --> 00:27:29,916 Majd a Birodalom iránti lelkesedését. 452 00:27:31,916 --> 00:27:33,625 Mindenki másért lázad. 453 00:27:46,000 --> 00:27:47,958 Rögzítve van a szállítmány, uram? 454 00:27:48,041 --> 00:27:49,000 Vigyázz! 455 00:27:53,500 --> 00:27:54,750 -Uram! -Uram! 456 00:27:54,833 --> 00:27:55,958 Pihenj! 457 00:27:57,166 --> 00:27:59,875 Készítettem egy lazább beosztást holnapra. 458 00:27:59,958 --> 00:28:03,250 -Tudom, alig várták. -Sokat jelent az embereknek. 459 00:28:03,333 --> 00:28:06,500 Erre most azt látom, hogy nincs lefestve az állványzat. 460 00:28:07,208 --> 00:28:09,958 -Már szóltam nekik, uram. -És ennek ellenére sincs kész. 461 00:28:10,041 --> 00:28:13,916 Holott pont ma érkezik egy coruscant-i mérnöktiszt, hogy körülnézzen. 462 00:28:14,416 --> 00:28:17,708 Holnap este fogják átfesteni, azt biztos megjegyzik! 463 00:28:18,625 --> 00:28:19,458 Uram! 464 00:28:20,166 --> 00:28:21,625 Lehetek őszinte, uram? 465 00:28:21,708 --> 00:28:23,083 Őszinte és gyors. 466 00:28:23,166 --> 00:28:24,166 Az Aldhani 467 00:28:24,958 --> 00:28:27,208 nem valami népszerű állomáshely. 468 00:28:27,291 --> 00:28:29,250 Egy pozitívumot szoktak emlegetni, 469 00:28:29,333 --> 00:28:32,125 azt, hogy ha szerencsénk van, láthatjuk a Szemet. 470 00:28:32,208 --> 00:28:34,166 És most karnyújtásnyira van tőlük. 471 00:28:34,250 --> 00:28:35,958 Tudom, nem lehetünk mind fent, 472 00:28:36,041 --> 00:28:38,291 de nagy csapás lesz a morálra nézve, 473 00:28:38,375 --> 00:28:40,500 ha nem a lehető legkevesebben maradnak lent. 474 00:28:43,958 --> 00:28:45,666 De holnaputánra legyen meg! 475 00:28:45,750 --> 00:28:48,208 Csillogjon-villogjon, amikor délben ellenőrzöm! 476 00:28:48,291 --> 00:28:49,708 -Igen, uram! -Köszönjük! 477 00:28:49,791 --> 00:28:51,791 És tudassák, hogy egy hajszálon múlt! 478 00:29:26,250 --> 00:29:27,166 Ne mozdulj! 479 00:29:28,083 --> 00:29:30,625 -Tudod, hogy akkor mi lesz. -Mit csinálsz? 480 00:29:33,333 --> 00:29:34,416 Meg is van! 481 00:29:35,958 --> 00:29:36,833 Tudtam. 482 00:29:37,458 --> 00:29:39,708 Tudtam, hogy hazudsz. Úgy tudtam! 483 00:29:40,375 --> 00:29:41,583 -Nézzétek! -Mi az? 484 00:29:42,333 --> 00:29:43,500 Kiber. 485 00:29:43,583 --> 00:29:44,833 Égkiber! 486 00:29:45,625 --> 00:29:46,666 Rejtegette! 487 00:29:46,750 --> 00:29:47,750 Skeen? 488 00:29:47,833 --> 00:29:49,916 -Égkiber, nézd, hogy ragyog! -Mi történik? 489 00:29:50,000 --> 00:29:51,125 Figyelmeztettelek. 490 00:29:51,208 --> 00:29:53,875 Állítólag üres zsebbel érkezett, 491 00:29:53,958 --> 00:29:56,083 mégis van nála egy 30 000 kreditet érő kő! 492 00:29:56,166 --> 00:29:58,541 -Ha gondod van, hozzám fordulj! -Itt vagyok. 493 00:29:58,625 --> 00:30:01,583 De annyi kérdést feltettem már, hogy kifogytam belőlük! 494 00:30:01,666 --> 00:30:03,291 Nem árulja el, miért jött, 495 00:30:03,375 --> 00:30:04,291 honnan származik. 496 00:30:04,375 --> 00:30:07,291 Nem árulja el, miben hisz. Most meg ez? 497 00:30:07,375 --> 00:30:09,583 Ki hoz magával kincset, ha rabolni megy? 498 00:30:09,666 --> 00:30:11,416 Erre most nincs időnk! 499 00:30:11,500 --> 00:30:13,708 Tudnom kell, kivel dolgozom együtt. 500 00:30:13,791 --> 00:30:15,458 Nagyon jól tudod, ki vagyok! 501 00:30:16,041 --> 00:30:18,208 -És hogy megöllek érte, ha kell. -Rendben. 502 00:30:18,291 --> 00:30:20,583 Jó, akkor tudjuk, hogy nem hamisítvány. 503 00:30:20,666 --> 00:30:23,708 -Te döntesz. -Túl messzire mész, Clem! 504 00:30:23,791 --> 00:30:26,166 -Vissza akarom kapni. -Ne hozz ilyen helyzetbe! 505 00:30:26,250 --> 00:30:27,416 Elég! 506 00:30:27,500 --> 00:30:28,833 Mindenki nyugodjon meg! 507 00:30:29,666 --> 00:30:30,666 Mindenki! 508 00:30:30,750 --> 00:30:33,625 Valami közeleg, van egy hajó a völgyben! 509 00:30:33,708 --> 00:30:34,666 Csomagoljatok! 510 00:30:34,750 --> 00:30:36,041 Mozgás! 511 00:30:36,125 --> 00:30:37,291 Engedd el a fegyvert! 512 00:30:37,375 --> 00:30:39,666 Add vissza! Majd később megölitek egymást. 513 00:30:41,875 --> 00:30:43,541 Ugyanígy reagálnál. 514 00:30:45,250 --> 00:30:46,791 Ne áltasd magad! 515 00:30:46,875 --> 00:30:48,333 Azt hiszem, nincs baj! 516 00:30:48,416 --> 00:30:50,333 A helyőrség irányába tart! 517 00:30:51,333 --> 00:30:52,916 Csomagoljatok! Gyerünk! 518 00:30:55,208 --> 00:30:56,958 Megbeszéljük, ha elmúlt a veszély. 519 00:31:05,500 --> 00:31:06,750 Fizetnek nekem. 520 00:31:08,666 --> 00:31:09,708 Hogy itt legyek. 521 00:31:11,333 --> 00:31:12,500 Ezt akartad tudni? 522 00:31:12,583 --> 00:31:13,666 Ennyi. 523 00:31:16,458 --> 00:31:19,166 -Mi? -Igen. A pénz miatt jöttem. 524 00:31:20,125 --> 00:31:21,541 Ha nem tudod elfogadni, 525 00:31:21,625 --> 00:31:22,875 ha így nem éri meg, 526 00:31:22,958 --> 00:31:24,625 akkor sok sikert, elmegyek! 527 00:31:25,416 --> 00:31:26,875 De ez az igazság. 528 00:31:28,083 --> 00:31:31,291 Nem akarok végig a hátam mögé pillantgatni. 529 00:31:32,583 --> 00:31:33,541 Te tudtad? 530 00:31:34,750 --> 00:31:37,250 Ha nem vettem volna be, lefújják az egészet. 531 00:31:37,333 --> 00:31:39,500 -Lefújják? -Rég el kellett volna mondanod. 532 00:31:40,333 --> 00:31:41,166 Meglehet. 533 00:31:41,250 --> 00:31:42,916 Akkor más lett volna a kifogás. 534 00:31:44,541 --> 00:31:45,625 Hogy érted? 535 00:31:45,708 --> 00:31:47,625 Az előtte lévő nap mindig nehéz. 536 00:31:48,500 --> 00:31:50,166 Túl sok idő jut aggódni. 537 00:31:50,250 --> 00:31:51,458 Azt hiszed, félünk? 538 00:31:51,541 --> 00:31:52,875 Tudom, hogy féltek. 539 00:31:52,958 --> 00:31:54,291 Csak a pénz érdekel? 540 00:31:54,875 --> 00:31:56,500 Amikor ekkora a kockázat? 541 00:31:56,583 --> 00:31:57,458 Ugyan már! 542 00:31:57,541 --> 00:31:59,333 Talán inkább te félsz. 543 00:31:59,416 --> 00:32:00,708 Persze, hogy félek! 544 00:32:01,291 --> 00:32:04,208 De más félni, és más összeomlani. 545 00:32:04,291 --> 00:32:05,583 Ki akartok szállni? 546 00:32:06,250 --> 00:32:07,166 Döntsétek el! 547 00:32:07,250 --> 00:32:09,166 De ne használjatok kifogásként! 548 00:32:12,916 --> 00:32:14,125 Cinta? 549 00:32:14,791 --> 00:32:15,625 Nem. 550 00:32:16,750 --> 00:32:17,791 Nekem sem mondta. 551 00:32:22,458 --> 00:32:24,666 Jussunk vissza a táborba egy darabban! 552 00:32:25,291 --> 00:32:27,083 Ott majd jól megrághatjátok. 553 00:32:27,916 --> 00:32:28,916 Mindannyian! 554 00:32:30,625 --> 00:32:31,541 Mozgás! 555 00:32:49,375 --> 00:32:51,083 Beszéltem Gar Tafeeddal. 556 00:32:51,708 --> 00:32:52,916 Akkor elfoglalt voltál. 557 00:32:53,791 --> 00:32:55,958 Többet tud a dolgaidról, mint én. 558 00:32:56,833 --> 00:32:58,083 Kínos lehetett neked. 559 00:32:59,458 --> 00:33:02,416 Mikor akartál mesélni az új alapítványodról? 560 00:33:03,750 --> 00:33:06,666 Nem hittem, hogy érdekel. 561 00:33:08,166 --> 00:33:09,208 Miért? 562 00:33:10,708 --> 00:33:11,791 Mert jótékonysági. 563 00:33:19,500 --> 00:33:20,416 Hogy is hívják? 564 00:33:21,750 --> 00:33:22,708 Kloris. 565 00:33:24,750 --> 00:33:26,541 -Kloris. -Uram? 566 00:33:27,291 --> 00:33:29,291 Megtenné, hogy a sztrádán megy? 567 00:33:29,375 --> 00:33:30,416 Igen, uram. 568 00:33:59,166 --> 00:34:01,000 Pont olyan, mint a modelled. 569 00:34:01,083 --> 00:34:02,291 Nem csoda. 570 00:34:02,375 --> 00:34:04,208 Bőven volt időm tanulmányozni, 571 00:34:04,291 --> 00:34:06,458 hónapok óta feljárunk ide. 572 00:34:08,708 --> 00:34:10,125 Hamarosan jeleznünk kell! 573 00:34:10,208 --> 00:34:11,833 Gyújtsunk tüzet! Gyerünk! 574 00:34:56,583 --> 00:34:58,458 Jól van! Ennyi elég! 575 00:35:06,458 --> 00:35:07,666 Skeen. 576 00:35:24,875 --> 00:35:27,041 Azt kérte, meséljek a bátyámról. 577 00:35:29,166 --> 00:35:32,791 Van hosszabb verzió is, de a lényeg az, hogy megölték. 578 00:35:33,666 --> 00:35:34,750 Volt egy farmja. 579 00:35:35,791 --> 00:35:38,500 A prefektus elvette a földjét, majd elárasztották. 580 00:35:40,458 --> 00:35:41,625 Hiába küzdött volna. 581 00:35:42,958 --> 00:35:47,791 Nem bírta elviselni. Csónakba ült, és telepakolta kővel a zsebeit. 582 00:35:50,041 --> 00:35:52,416 Mindig is gyűlöltem a Birodalmat. 583 00:35:54,458 --> 00:35:56,833 Nem tudom, minek nevezzem azt, amit most érzek. 584 00:36:01,583 --> 00:36:02,750 Mik voltak a farmján? 585 00:36:04,541 --> 00:36:05,916 Fák. 586 00:36:06,000 --> 00:36:07,208 Borsfák. 587 00:36:08,666 --> 00:36:09,916 Több száz évesek. 588 00:36:14,791 --> 00:36:17,250 Bocsánatot nem kérek, de ezt felfoghatod annak. 589 00:36:21,625 --> 00:36:22,875 Megfelel. 590 00:36:32,166 --> 00:36:33,583 Most már Taramyn a főnök. 591 00:36:34,541 --> 00:36:35,666 Teljes mértékben. 592 00:36:36,500 --> 00:36:37,958 Tudnom kell, hogy megértetted. 593 00:36:38,541 --> 00:36:39,875 Te hol leszel? 594 00:36:39,958 --> 00:36:42,458 Ha minden jól megy, holnap este találkozunk. 595 00:36:44,583 --> 00:36:47,208 Hallanom kell, hogy követni fogod a tervet. 596 00:36:48,166 --> 00:36:49,916 Én nem fogok gondot okozni. 597 00:36:53,500 --> 00:36:54,666 Sok szerencsét! 598 00:36:56,083 --> 00:36:57,333 Nem fogunk búcsúzkodni. 599 00:36:58,083 --> 00:36:59,916 Sok közös feladat vár holnap. 600 00:37:46,166 --> 00:37:47,750 Azt hittem, kikapcsoltad. 601 00:37:48,625 --> 00:37:49,791 Épp most akartam. 602 00:37:50,625 --> 00:37:52,333 Egy órája is ezt mondtad. 603 00:37:52,416 --> 00:37:53,458 Miért, aludnál? 604 00:37:55,208 --> 00:37:57,000 Ma már nem lesz semmi. 605 00:37:57,541 --> 00:37:59,875 Tisztíts érméket! Az hasznosabb. 606 00:38:06,791 --> 00:38:07,791 Most örülsz? 607 00:38:13,166 --> 00:38:15,083 Ellenőrizted a menekülőtáskádat? 608 00:38:15,166 --> 00:38:17,083 -Igen. -A Fondoron lévőt is? 609 00:38:17,166 --> 00:38:18,875 Nem szeretlek idegesnek látni. 610 00:38:22,041 --> 00:38:23,875 Semmi mást nem tehetsz, Luthen! 611 00:38:23,958 --> 00:38:26,375 Vagy sikerrel járnak, vagy nem. 612 00:38:26,458 --> 00:38:29,000 Ez ám a merész jóslat! 613 00:38:29,083 --> 00:38:31,916 -Csak Vel révén találhatnak rád. -Nem. 614 00:38:32,500 --> 00:38:34,083 Ott a tolvaj is, Andor. 615 00:38:34,166 --> 00:38:35,416 Óvatlan voltam. 616 00:38:35,500 --> 00:38:37,291 Te akartad, hogy megtörténjen. 617 00:38:38,041 --> 00:38:39,208 Ez volt az ára. 618 00:38:39,916 --> 00:38:41,416 Nem lesz tökéletes alkalom. 619 00:38:42,541 --> 00:38:43,875 Túlságosan is akartam. 620 00:38:46,208 --> 00:38:47,791 Reggel jön pár vevő. 621 00:38:48,875 --> 00:38:50,208 Igen, itt leszek. 622 00:38:52,666 --> 00:38:54,583 Holnap ilyenkorra vége is lesz. 623 00:38:57,333 --> 00:38:58,916 Vagy csak akkor kezdődik. 624 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 Lehet. 625 00:42:59,583 --> 00:43:01,583 A feliratot fordította: Blahut Viktor