1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
V PREDOŠLEJ EPIZÓDE STE VIDELI
2
00:00:02,083 --> 00:00:05,541
Nechcel by si do toho dať radšej
všetko naraz, zabojovať naplno?
3
00:00:06,291 --> 00:00:08,041
A čo by sme ukradli?
4
00:00:08,125 --> 00:00:11,500
Štvrťročnú výplatu
celého imperiálneho sektora.
5
00:00:11,583 --> 00:00:13,625
Blevin, ten incident na Ferrixe.
6
00:00:13,708 --> 00:00:16,333
Korporačný inšpektorát, pane.
Stále tam velia.
7
00:00:16,416 --> 00:00:19,583
Na mieste činu sa našla
ukradnutá jednotka Starpath.
8
00:00:19,666 --> 00:00:20,583
Po piatich mesiacoch?
9
00:00:20,666 --> 00:00:23,125
Mám do tímu priviesť cudzinca?
Tím sa rozpadne!
10
00:00:23,208 --> 00:00:24,875
Kupujem ti kľúčového náhradníka.
11
00:00:24,958 --> 00:00:26,916
-Čo myslíš tým kupovaním?
-Platím mu.
12
00:00:27,000 --> 00:00:30,083
Pre toto povstanie žerieme korienky
a spíme na šutroch
13
00:00:30,166 --> 00:00:32,041
a ty si sa rozhodol kúpiť žoldniera?
14
00:00:32,125 --> 00:00:34,250
Buď ho vezmeš, alebo to zruším.
15
00:00:34,333 --> 00:00:37,291
-Chystáte sa na imperiálnu zbrojnicu?
-A ty s nami nejdeš?
16
00:00:37,375 --> 00:00:39,333
S nami? Koľko nás tam pôjde?
17
00:00:39,416 --> 00:00:40,458
Teraz sme siedmi.
18
00:00:40,541 --> 00:00:41,958
Toto je Skeen.
19
00:00:42,041 --> 00:00:43,333
Taramyn.
20
00:00:43,416 --> 00:00:44,333
Nemik.
21
00:00:44,416 --> 00:00:46,500
-Cinta. A poručík Gorn.
-Kto to je?
22
00:00:46,583 --> 00:00:48,500
Je to Clem a je tu. To je hlavné.
23
00:00:48,583 --> 00:00:50,541
Plytváme časom. Poďme na to.
24
00:00:50,625 --> 00:00:56,541
Dnešným ránom prešla morlanská sústava
pod trvalú správu Impéria.
25
00:00:56,625 --> 00:00:58,041
To vám blahoželám.
26
00:00:58,625 --> 00:00:59,833
Matka.
27
00:01:00,708 --> 00:01:01,916
Senátorka.
28
00:01:02,000 --> 00:01:04,791
-Musím vedieť, ak na to nemáš.
-Peniaze by boli.
29
00:01:04,875 --> 00:01:07,083
Len je čoraz nebezpečnejšie
ich premiestňovať.
30
00:01:07,166 --> 00:01:09,000
Myslíš, že to nemám premyslené?
31
00:01:09,083 --> 00:01:10,875
Ja by som padla medzi prvými.
32
00:01:10,958 --> 00:01:12,083
Tu je trezor.
33
00:01:12,666 --> 00:01:14,916
Odtiaľ vezmeme debny s výplatami,
34
00:01:15,000 --> 00:01:17,875
naložíme ich na frachter
a unikneme cez tento tunel.
35
00:01:17,958 --> 00:01:21,416
Potrebujeme vedieť,
či do toho s nami ideš.
36
00:01:22,583 --> 00:01:23,958
Poďme na vec.
37
00:02:49,375 --> 00:02:50,375
Syril.
38
00:02:51,333 --> 00:02:52,791
Hrbíš sa.
39
00:02:59,750 --> 00:03:02,416
Takto sa prezentuješ aj pred ostatnými?
40
00:03:03,583 --> 00:03:05,166
Mnohé by to vysvetľovalo.
41
00:03:08,791 --> 00:03:13,541
Schopnosť viesť nie je niečo,
čo sa dá podľa potreby zapnúť a vypnúť.
42
00:03:15,958 --> 00:03:19,416
Kým si stihneš uvedomiť,
že sa máš vystrieť, už je neskoro.
43
00:03:21,083 --> 00:03:26,041
To už rovno nos transparent s nápisom:
„Môžete sa spoľahnúť, že vás sklamem.“
44
00:03:27,875 --> 00:03:31,208
Škoda, že sme sa nevídali častejšie,
kým sa ti ešte darilo.
45
00:03:31,291 --> 00:03:33,166
Mala by som na čo spomínať.
46
00:03:34,000 --> 00:03:36,416
Nikto ti nebránil ma navštíviť.
47
00:03:36,500 --> 00:03:41,375
Vychovaný človek vníma otvorené pozvanie
ako signál, že nie je vítaný.
48
00:03:41,458 --> 00:03:45,458
Ak teda dobre chápem,
z tvojej kariéry už nič nebude.
49
00:03:45,541 --> 00:03:46,625
Mal som izbu navyše.
50
00:03:48,333 --> 00:03:49,958
Mohla si ma navštíviť.
51
00:03:50,041 --> 00:03:52,083
-To predsa vieš.
-Viem, čo si mi hovoril.
52
00:03:52,166 --> 00:03:53,375
Aj čo si tým myslel.
53
00:03:53,458 --> 00:03:57,208
Ako teraz viem,
že ťa už nečakajú žiadne príležitosti.
54
00:03:57,833 --> 00:04:00,250
Pozabudol som
na presnosť tvojich predpovedí.
55
00:04:01,208 --> 00:04:04,541
-Ale nezabudol si sa mi vysmievať.
-Aj na tvoju citlivosť.
56
00:04:04,625 --> 00:04:06,208
Asi aj na moju otázku.
57
00:04:06,291 --> 00:04:09,791
Naozaj nemáš žiadnu príležitosť,
ktorej by si sa chytil?
58
00:04:11,541 --> 00:04:12,625
Niečo vymyslím.
59
00:04:15,208 --> 00:04:16,541
Zavolám strýkovi Harlovi.
60
00:04:17,208 --> 00:04:18,875
Poprosím rodinu o láskavosť.
61
00:04:18,958 --> 00:04:20,458
To tu už dlho nebolo.
62
00:04:20,541 --> 00:04:21,791
Časy sú ťažké.
63
00:04:21,875 --> 00:04:24,541
-Ani si ťa nebude pamätať.
-To je naozaj vtipné.
64
00:04:24,625 --> 00:04:26,250
Čakáš, že s tebou bude hovoriť?
65
00:04:26,333 --> 00:04:27,375
Viem, že bude.
66
00:04:27,458 --> 00:04:29,125
A bude rozumieť, prečo volám.
67
00:04:29,208 --> 00:04:31,916
Vyjadrí uznanie,
že o láskavosť žiadam až teraz
68
00:04:32,000 --> 00:04:34,625
a že svoju prosbu vznášam tak zdržanlivo.
69
00:04:35,416 --> 00:04:36,958
O čo konkrétne ho požiadaš?
70
00:04:37,958 --> 00:04:40,625
Aby si ťa niekto vzal na starosť, Syril.
71
00:04:40,708 --> 00:04:42,375
Latku máme nastavenú vysoko, čo?
72
00:04:43,000 --> 00:04:45,333
Strýko Harlo bude vedieť, čo s tebou.
73
00:05:31,500 --> 00:05:32,625
Máš tu všetko.
74
00:05:33,708 --> 00:05:35,250
Vel ma o to požiadala.
75
00:05:37,541 --> 00:05:39,500
Asi o tebe začína pochybovať.
76
00:05:41,625 --> 00:05:43,083
Choď za ňou, ak neveríš.
77
00:05:43,166 --> 00:05:44,208
O chvíľu je hore.
78
00:05:47,833 --> 00:05:49,166
Nemáš tu toho veľa.
79
00:05:50,458 --> 00:05:51,708
Aj zranená ruka?
80
00:05:51,791 --> 00:05:54,250
Zjavne si odchádzal narýchlo.
81
00:05:57,000 --> 00:05:59,458
Korporačná zbraň. Zaujímavé.
82
00:06:01,250 --> 00:06:03,208
Nemá zmysel sa rozčuľovať.
83
00:06:04,458 --> 00:06:06,208
Buď rád, že vôbec ešte žiješ.
84
00:06:07,541 --> 00:06:10,291
Sme tu už mesiace a ide o veľa.
85
00:06:11,500 --> 00:06:13,375
-Čo tá ruka?
-Zahojí sa.
86
00:06:15,375 --> 00:06:17,708
A toto je čie?
87
00:06:19,166 --> 00:06:20,208
Meno mi nepovedal.
88
00:06:29,833 --> 00:06:31,666
Ty vieš, čo to znamená, však?
89
00:06:33,166 --> 00:06:35,083
Videl som, ako ti na to padol pohľad.
90
00:06:36,083 --> 00:06:37,125
Kraytská hlava.
91
00:06:38,375 --> 00:06:39,708
Oni ju nepoznali.
92
00:06:41,416 --> 00:06:42,541
Nemajú ani tušenia.
93
00:06:44,750 --> 00:06:45,875
A čo toto?
94
00:06:47,500 --> 00:06:49,041
„Vlastnou rukou.“
95
00:06:50,583 --> 00:06:51,666
Tak kde si bol?
96
00:06:53,125 --> 00:06:54,375
Sipo.
97
00:06:54,458 --> 00:06:55,541
Pre mládež.
98
00:06:56,708 --> 00:06:58,833
Tri roky. Mal som trinásť, keď ma vzali.
99
00:07:00,625 --> 00:07:01,750
O tom som nepočul.
100
00:07:03,083 --> 00:07:05,541
-O nič neprichádzaš.
-Hej.
101
00:07:06,625 --> 00:07:08,500
Postavili veľa klietok, čo?
102
00:07:09,166 --> 00:07:11,416
„Sekera zabudne, no strom si pamätá.“
103
00:07:13,666 --> 00:07:15,500
Konečne budeme stínať my.
104
00:07:17,541 --> 00:07:18,625
To je ono?
105
00:07:18,708 --> 00:07:20,208
Preto si prišiel?
106
00:07:20,291 --> 00:07:21,125
Pomstiť sa?
107
00:07:22,291 --> 00:07:23,833
Áno, to mi zatiaľ stačí.
108
00:07:25,500 --> 00:07:26,416
A ty?
109
00:07:29,666 --> 00:07:31,541
Vraj vám dokážem pomôcť.
110
00:07:32,208 --> 00:07:34,083
Asi nepovieš, od koho to máš.
111
00:07:35,000 --> 00:07:37,083
Pracovať s ľuďmi je vždy náročné.
112
00:07:37,916 --> 00:07:38,750
To hej.
113
00:07:39,708 --> 00:07:41,958
Nevyzeráš ako tímový hráč.
114
00:07:43,500 --> 00:07:45,500
Vždy sa to láme na najslabšom článku.
115
00:07:45,583 --> 00:07:47,083
Pochybuješ o deckách?
116
00:07:48,666 --> 00:07:50,333
Nemik nás prekvapil.
117
00:07:50,416 --> 00:07:51,750
Je zelenáč, ale zapálený.
118
00:07:51,833 --> 00:07:53,125
Naplno verí.
119
00:07:53,208 --> 00:07:54,583
Cieľu podriadi všetko.
120
00:07:56,500 --> 00:07:57,500
No a Cinta.
121
00:07:57,583 --> 00:07:59,000
Cinta Kaz.
122
00:07:59,708 --> 00:08:01,750
Je chladnokrvná a nebojácna.
123
00:08:02,416 --> 00:08:04,083
Možno najodolnejšia z nás.
124
00:08:05,666 --> 00:08:08,875
Už sa o tú deku s niekým delí,
ak ťa zaujala.
125
00:08:11,125 --> 00:08:12,208
A čo ten poručík?
126
00:08:13,583 --> 00:08:15,166
Bez neho by sme nemali plán.
127
00:08:15,250 --> 00:08:17,583
Môže nás voviesť priamo do pasce.
128
00:08:17,666 --> 00:08:19,750
To by nás už dávno dostali.
129
00:08:21,750 --> 00:08:23,500
Ale na to si tu možno ty.
130
00:08:27,250 --> 00:08:29,416
Ja som prišiel zhrabnúť výhru.
131
00:08:31,333 --> 00:08:32,666
Nebolo by to krásne?
132
00:08:46,250 --> 00:08:47,500
Šofér je už tu.
133
00:08:48,250 --> 00:08:49,500
Kloris.
134
00:08:49,583 --> 00:08:50,541
Áno.
135
00:08:52,458 --> 00:08:53,625
Poznáš jeho meno.
136
00:08:54,625 --> 00:08:55,625
Je Leida pripravená?
137
00:08:57,208 --> 00:08:58,166
To neviem.
138
00:08:58,916 --> 00:09:00,708
Tak kde je? Leida?
139
00:09:05,166 --> 00:09:06,333
Jedla si?
140
00:09:06,416 --> 00:09:07,750
A kedy asi?
141
00:09:07,833 --> 00:09:08,875
Len som zišla.
142
00:09:08,958 --> 00:09:10,250
Vezmi si niečo na cestu.
143
00:09:10,333 --> 00:09:11,958
-Čo?
-Musíme ísť.
144
00:09:12,916 --> 00:09:13,916
Zmena plánu.
145
00:09:14,000 --> 00:09:14,958
Otec ma vezie.
146
00:09:15,458 --> 00:09:16,750
Vezieš ma, že?
147
00:09:17,500 --> 00:09:19,083
Treba sa spýtať jej.
148
00:09:21,416 --> 00:09:23,083
Dnes ráno nemám hodinu.
149
00:09:24,041 --> 00:09:26,125
-Dohodli sme sa.
-To ty.
150
00:09:26,833 --> 00:09:29,000
Vezmi si kabát. Nebudeme sa o tom baviť.
151
00:09:29,083 --> 00:09:30,583
To myslíš vážne?
152
00:09:30,666 --> 00:09:32,083
Prosím?
153
00:09:32,166 --> 00:09:34,333
Veď choď. Nemusíš to hrať.
154
00:09:35,625 --> 00:09:36,958
Užívaš si to?
155
00:09:38,083 --> 00:09:39,208
Choď si po kabát.
156
00:09:39,791 --> 00:09:42,000
Nemáš to po ceste, tak o čo ide?
157
00:09:42,083 --> 00:09:44,500
Ide o to, že sme sa dohodli.
Šofér už čaká.
158
00:09:44,583 --> 00:09:48,000
-Naplánovala som to, tak pôjdeme.
-Hráš to len pre publikum.
159
00:09:48,083 --> 00:09:49,500
-Čože?
-Veď choď.
160
00:09:50,625 --> 00:09:52,250
Čo akože hrám?
161
00:09:52,333 --> 00:09:54,166
Že si starostlivá matka.
162
00:09:56,458 --> 00:09:57,916
Čože? To je...
163
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Nikoho to netrápi. Kašli na to.
164
00:10:01,458 --> 00:10:03,541
Tak to si ma ranila.
165
00:10:04,375 --> 00:10:06,541
-Vidíš? Už sme doma.
-Ako to myslíš?
166
00:10:06,625 --> 00:10:07,791
O tom hovorím.
167
00:10:08,666 --> 00:10:10,291
Vždy ide len o teba, však?
168
00:10:10,375 --> 00:10:11,458
Všetko je len o tebe.
169
00:10:11,541 --> 00:10:13,500
Naozaj chceš začať deň takto?
170
00:10:13,583 --> 00:10:15,125
Ja som s tým nezačala.
171
00:10:21,958 --> 00:10:23,625
Oceňujem tvoju podporu.
172
00:10:44,708 --> 00:10:45,541
Drayské mlieko.
173
00:10:48,541 --> 00:10:49,708
Uživí ťa.
174
00:10:49,791 --> 00:10:52,708
Síce zapochybuješ,
či taký život stojí za to, ale...
175
00:10:56,041 --> 00:10:57,375
To píše, však?
176
00:11:04,125 --> 00:11:05,416
Stará mašinka.
177
00:11:05,500 --> 00:11:07,083
Stará, no presná.
178
00:11:07,166 --> 00:11:08,041
A odolná.
179
00:11:08,125 --> 00:11:10,458
Jedno z najlepších navigačných zariadení.
180
00:11:10,958 --> 00:11:12,333
Nedá sa rušiť ani zachytiť.
181
00:11:12,416 --> 00:11:14,500
Ak sa pokazí, sám ho opravíš.
182
00:11:15,333 --> 00:11:16,666
Vyzerá zložito.
183
00:11:16,750 --> 00:11:20,125
To áno, ale keď sa na ňom
naučíš robiť, si slobodný.
184
00:11:20,833 --> 00:11:24,000
Pre závislosť od imperiálnej technológie
sme boli zraniteľní.
185
00:11:24,083 --> 00:11:27,583
Je toho veľa, čo sme poznali,
no pod tlakom zabudli.
186
00:11:27,666 --> 00:11:29,375
Napríklad na slobodu.
187
00:11:30,541 --> 00:11:32,333
Nemik vidí útlak všade.
188
00:11:32,958 --> 00:11:36,250
Skeen sa tvári, že ma nepočúva,
no viem, že zmysel chápe.
189
00:11:37,583 --> 00:11:39,458
Práve píše manifest.
190
00:11:39,541 --> 00:11:40,458
Spomenul ti to?
191
00:11:41,166 --> 00:11:44,375
Vraj nás od slobody delí
už len pár nápadov.
192
00:11:44,458 --> 00:11:45,541
Len pár nápadov.
193
00:11:45,625 --> 00:11:46,958
Je to mätúce, nie?
194
00:11:47,041 --> 00:11:50,375
Deje sa veľa zlého. Nemôžeme mlčať
a všetko sa deje tak rýchlo.
195
00:11:50,458 --> 00:11:53,208
Tempo represie prevyšuje
našu schopnosť jej porozumieť.
196
00:11:53,291 --> 00:11:55,458
V tom spočíva trik imperiálnej mašinérie.
197
00:11:55,541 --> 00:11:58,916
Ľahšie sa skryjú za 40 zverstvami
ako za jediným incidentom.
198
00:11:59,000 --> 00:12:01,125
Ale čaká ich zápas, rozumieš?
199
00:12:01,208 --> 00:12:03,791
Základné práva sú také uchopiteľné,
200
00:12:03,875 --> 00:12:06,458
že by museli otriasť galaxiou,
aby nám vykĺzli z rúk.
201
00:12:06,541 --> 00:12:08,208
Rád by som vedel, v čo verí Clem.
202
00:12:11,291 --> 00:12:12,666
Viem, proti čomu idem.
203
00:12:13,791 --> 00:12:15,458
Ostatné bude musieť počkať.
204
00:12:15,541 --> 00:12:16,833
Si ideálny čitateľ.
205
00:12:17,458 --> 00:12:20,375
-To ti gratulujem.
-Ešte nemá názov. Na to je čas.
206
00:12:20,458 --> 00:12:23,375
Stále na tom pracujem a viem,
že tam zďaleka nie je všetko.
207
00:12:23,458 --> 00:12:24,750
Ale aha.
208
00:12:24,833 --> 00:12:25,791
Pozri sa.
209
00:12:26,375 --> 00:12:27,375
Čerstvá inšpirácia.
210
00:12:27,458 --> 00:12:30,041
Dva náhodné predmety,
no tento mapuje astrálnu cestu
211
00:12:30,125 --> 00:12:32,250
a tento politické vedomie.
212
00:12:32,333 --> 00:12:35,583
Oba vychádzajú z pravdy
a oba smerujú k dosiahnuteľným výsledkom.
213
00:12:35,666 --> 00:12:37,166
-Základné fakty sa...
-Clem.
214
00:12:39,500 --> 00:12:40,500
Tak nabudúce.
215
00:12:42,708 --> 00:12:44,625
Nadrieš sa, Clem. Dopi mlieko.
216
00:12:58,500 --> 00:12:59,708
Ty mu neveríš?
217
00:13:00,416 --> 00:13:01,500
Sotva verím tebe.
218
00:13:02,166 --> 00:13:04,291
Pôjde o vzlet z dráhy.
219
00:13:04,375 --> 00:13:07,208
Musíme upraviť ťah,
aby sme vôbec vzlietli.
220
00:13:07,291 --> 00:13:09,250
-Dobre.
-Je tam koľajnica zhora.
221
00:13:10,833 --> 00:13:13,166
-Pochopiteľne. A?
-Kalibrácia hmotnosti...
222
00:13:15,625 --> 00:13:17,583
-Čo s ňou?
-Ako by si to urobil?
223
00:13:17,666 --> 00:13:19,291
Ako by som ju zadal?
224
00:13:20,583 --> 00:13:21,833
Vy ma skúšate?
225
00:13:22,708 --> 00:13:23,791
Je to ľahká otázka.
226
00:13:26,208 --> 00:13:28,583
Vy neviete, ako to dostať
z dráhy, však nie?
227
00:13:28,666 --> 00:13:30,291
Vieme na tom lietať.
228
00:13:30,375 --> 00:13:33,333
-Ale najprv musíte vzlietnuť.
-Odpovedz na otázku.
229
00:13:33,875 --> 00:13:35,333
Vy to fakt neviete.
230
00:13:36,291 --> 00:13:37,166
Však?
231
00:13:37,750 --> 00:13:39,500
Neviete ako sa odtiaľ dostať.
232
00:13:39,583 --> 00:13:41,458
Ako tam zadáš hmotnosť?
233
00:13:42,791 --> 00:13:44,916
-Určite je na koľajnici?
-Áno.
234
00:13:45,000 --> 00:13:46,625
Je to upevnené?
235
00:13:46,708 --> 00:13:47,958
Pripravené na odlet?
236
00:13:48,041 --> 00:13:49,708
Tak to parkujú, ste si tým istí?
237
00:13:49,791 --> 00:13:51,000
Áno, to vieme.
238
00:13:52,250 --> 00:13:54,666
Poručík Gorn je tam predsa každý deň.
239
00:13:55,500 --> 00:13:56,333
Dobre.
240
00:13:56,416 --> 00:13:57,958
Je tam korekcia ťahu.
241
00:13:58,041 --> 00:14:01,916
Taká veľká škaredá rukoväť
hneď vedľa prídavného spaľovania.
242
00:14:02,625 --> 00:14:06,875
No a pod tým je ukazovateľ.
Na ňom vidíš hmotnosť.
243
00:14:06,958 --> 00:14:08,625
Prečo to nie je v manuáli?
244
00:14:08,708 --> 00:14:10,791
Lebo je to dorobené.
245
00:14:10,875 --> 00:14:12,458
Taký doplnok.
246
00:14:13,416 --> 00:14:15,458
Čo by ste robili, keby som tu nebol?
247
00:14:16,166 --> 00:14:18,333
Bolo by to drsné, ale zvládli by sme to.
248
00:14:18,416 --> 00:14:20,083
Chceli sme mať istotu.
249
00:14:20,666 --> 00:14:23,583
-Aha, dobre. Budem pilotovať.
-Nie, urobíš, čo ti poviem.
250
00:14:23,666 --> 00:14:24,750
Ja s tým letím.
251
00:14:24,833 --> 00:14:26,583
Pokojne povedz, že to je tvoj nápad.
252
00:14:26,666 --> 00:14:30,125
Ale ak mi pôjde o krk,
tú vec odtiaľ dostanem ja.
253
00:14:34,166 --> 00:14:35,750
-Dobre.
-Dobre.
254
00:14:52,833 --> 00:14:54,041
Clem.
255
00:14:59,250 --> 00:15:00,250
Vežový dvor.
256
00:15:01,416 --> 00:15:02,250
Priehrada.
257
00:15:03,000 --> 00:15:05,958
Veliteľstvo garnizóny
a kasárne sú na východnom konci.
258
00:15:07,041 --> 00:15:08,125
Tunel na Rono.
259
00:15:09,250 --> 00:15:10,708
Riadiaca veža.
260
00:15:11,458 --> 00:15:15,208
Cieľ číslo jeden, dvere na spodku veže.
261
00:15:18,000 --> 00:15:19,125
Cesta k chrámu.
262
00:15:20,166 --> 00:15:24,333
V skutočnosti má negatívny sklon,
ale vzdialenosť sedí.
263
00:15:25,500 --> 00:15:28,000
A tam dole, odkiaľ prídeme,
264
00:15:29,041 --> 00:15:30,000
je starý chrám.
265
00:15:33,375 --> 00:15:34,208
Chápem.
266
00:15:41,541 --> 00:15:42,541
Čo to má byť?
267
00:15:46,333 --> 00:15:47,208
Cvičili streľbu?
268
00:15:50,333 --> 00:15:51,208
Kde sú?
269
00:15:54,375 --> 00:15:55,916
Malo to byť upratané už včera.
270
00:15:56,000 --> 00:15:58,041
-Kde sú?
-Už sa mali vrátiť, pane.
271
00:15:58,125 --> 00:15:59,416
Odkiaľ?
272
00:15:59,500 --> 00:16:01,333
Asi budú ešte vo veži, pane.
273
00:16:01,416 --> 00:16:04,416
Veliteľova manželka chcela presťahovať
nábytok na večeru.
274
00:16:08,333 --> 00:16:09,541
Vrátim sa o hodinu.
275
00:16:09,625 --> 00:16:12,916
Nech to nájdem v príkladnom stave,
inak čakajte,
276
00:16:13,000 --> 00:16:15,875
že prehodnotím žiadosti o zimné dovolenky.
277
00:16:22,958 --> 00:16:25,458
Si imperiálny vojak, Clem.
278
00:16:26,041 --> 00:16:30,541
Si hliadka zo základne Alkenzi.
Vyslali ťa na špeciálnu službu.
279
00:16:31,833 --> 00:16:32,791
Vystri sa.
280
00:16:34,500 --> 00:16:35,750
-Viac.
-Nechytaj ma.
281
00:16:38,833 --> 00:16:40,500
Ak niečo chceš, povedz mi to.
282
00:16:43,500 --> 00:16:44,833
Vieš pochodovať ako vojak?
283
00:16:46,750 --> 00:16:48,000
Už som to videl.
284
00:16:49,250 --> 00:16:51,208
Uvidíme, či si dával pozor.
285
00:16:51,291 --> 00:16:52,166
Na miesta!
286
00:17:07,791 --> 00:17:10,125
Je mi jedno kam, len to odtiaľto odneste.
287
00:17:10,208 --> 00:17:11,625
Áno, pane. Rozkaz, pane.
288
00:17:12,375 --> 00:17:13,666
Kapitán Tigo!
289
00:17:16,708 --> 00:17:17,916
Tak tu ste.
290
00:17:18,000 --> 00:17:19,666
Stále vypratávajú ubytovaných.
291
00:17:22,416 --> 00:17:23,791
Čo vy na to?
292
00:17:23,875 --> 00:17:24,791
Na ten hotel?
293
00:17:26,250 --> 00:17:27,708
Chcete ho alebo nie?
294
00:17:28,250 --> 00:17:29,583
To zadanie?
295
00:17:29,666 --> 00:17:31,458
Nie, zadanie prijmete.
296
00:17:31,541 --> 00:17:33,875
Pýtam sa, či vám to stačí ako veliteľstvo.
297
00:17:35,791 --> 00:17:37,125
Urobíte zo mňa prefekta?
298
00:17:37,958 --> 00:17:40,416
Ide mi o titul. Viem, že mi nezvýši plat.
299
00:17:40,500 --> 00:17:43,000
Pokojne noste šaty, ak chcete.
300
00:17:43,708 --> 00:17:46,500
Len tu do ďalšej schôdze
personálu upracte.
301
00:17:54,625 --> 00:17:56,166
Ide o sebavedomie.
302
00:17:56,250 --> 00:17:57,708
Patríme sem.
303
00:17:57,791 --> 00:17:59,000
Plníme rozkazy.
304
00:17:59,958 --> 00:18:01,875
Bránu otvoria, keď sa priblížime.
305
00:18:01,958 --> 00:18:04,750
Poručík Gorn bude čakať vonku,
povedie nás.
306
00:18:04,833 --> 00:18:06,041
Stráži bránu.
307
00:18:06,125 --> 00:18:08,541
Po celý čas ho nespúšťajte z očí.
308
00:18:08,625 --> 00:18:10,541
Sme sústredení a pohotoví.
309
00:18:11,166 --> 00:18:12,125
Vieme sa prispôsobiť.
310
00:18:12,208 --> 00:18:15,375
A kto prejde posledný, zatvorí bránu.
311
00:18:16,500 --> 00:18:18,250
Oddiel, stáť.
312
00:18:21,583 --> 00:18:22,500
Otázky?
313
00:18:23,291 --> 00:18:24,666
Čo budú robiť ony?
314
00:18:25,750 --> 00:18:26,875
Tým sa nezaoberaj.
315
00:18:26,958 --> 00:18:29,041
Máš toho viac než dosť.
316
00:18:29,708 --> 00:18:31,083
Ideme znova a rýchlejšie.
317
00:18:32,208 --> 00:18:33,375
Vymeňte sa.
318
00:18:34,541 --> 00:18:35,541
Čože?
319
00:18:36,333 --> 00:18:37,625
On je ľavák.
320
00:18:38,250 --> 00:18:39,583
Mali by ste sa vymeniť.
321
00:18:41,000 --> 00:18:43,333
Keď zvládneš, čo tu nacvičujeme,
322
00:18:43,416 --> 00:18:45,291
potom budem zvedavý na tvoje návrhy.
323
00:18:46,916 --> 00:18:48,208
Prečo?
324
00:18:49,541 --> 00:18:50,583
Prečo sa majú vymeniť?
325
00:18:52,125 --> 00:18:53,375
Skeen je ľavák.
326
00:18:54,583 --> 00:18:56,166
Zbraň držíš na vonkajšej strane.
327
00:18:59,125 --> 00:19:01,083
-A ja som čo?
-Praváčka.
328
00:19:01,750 --> 00:19:02,666
Taramyn?
329
00:19:03,333 --> 00:19:04,791
-Pravák.
-Cinta?
330
00:19:04,875 --> 00:19:05,791
Praváčka.
331
00:19:05,875 --> 00:19:07,041
Nemik?
332
00:19:07,125 --> 00:19:09,833
Skôr pravák, no strieľa ľavou.
333
00:19:13,500 --> 00:19:14,416
V poriadku.
334
00:19:15,791 --> 00:19:16,791
Vymeníme sa.
335
00:19:19,625 --> 00:19:21,291
Nejaký ďalší návrh?
336
00:19:23,333 --> 00:19:24,333
Počkajte!
337
00:19:28,666 --> 00:19:29,750
Skryte zbrane.
338
00:19:31,166 --> 00:19:32,333
Rýchlo, rýchlo!
339
00:19:39,916 --> 00:19:42,083
-Odletel.
-Nezdá sa mi.
340
00:20:07,875 --> 00:20:08,875
Veď uvidia.
341
00:20:09,875 --> 00:20:12,500
Prekvapenie zhora
nezaskočí tak ako to zdola.
342
00:20:26,458 --> 00:20:27,791
Desiatnik Kimzi.
343
00:20:27,875 --> 00:20:28,708
Pane.
344
00:20:29,583 --> 00:20:30,583
Užívate si výhľad?
345
00:20:30,666 --> 00:20:31,500
Áno, pane.
346
00:20:32,708 --> 00:20:34,750
Vnútri je občas príliš dusno.
347
00:20:38,041 --> 00:20:40,166
Inšpiratívne, všakže?
348
00:20:41,666 --> 00:20:42,750
Asi áno.
349
00:20:45,125 --> 00:20:47,541
Je pravda, že sa to celé zbúra?
350
00:20:48,125 --> 00:20:49,208
Zvažujú to.
351
00:20:49,958 --> 00:20:51,208
Letisko presunú sem?
352
00:20:52,625 --> 00:20:53,666
To dáva zmysel.
353
00:20:53,750 --> 00:20:55,208
Je to obrovský projekt.
354
00:20:55,291 --> 00:20:57,958
Aspoň tu už nezavadzia toľko Dhaňanov, čo?
355
00:20:59,041 --> 00:21:00,875
Koľkí podľa vás zajtra prídu?
356
00:21:01,750 --> 00:21:02,750
Neviem.
357
00:21:03,958 --> 00:21:05,583
Minule ich nebola ani stovka.
358
00:21:06,416 --> 00:21:08,250
Dosť, aby ich bolo cítiť, však?
359
00:21:10,333 --> 00:21:13,083
Viete si predstaviť,
že by ich tu boli tisícky?
360
00:21:15,791 --> 00:21:16,750
Áno.
361
00:21:18,500 --> 00:21:19,541
Viem.
362
00:21:20,083 --> 00:21:21,541
Do práce, desiatnik.
363
00:21:21,625 --> 00:21:24,333
Pri inšpekcii vás nájdem
na vašom stanovišti.
364
00:21:24,416 --> 00:21:25,500
Pane. Áno, pane.
365
00:21:46,833 --> 00:21:47,833
„Ahoj.“
366
00:21:49,000 --> 00:21:49,958
Znova.
367
00:21:52,708 --> 00:21:53,750
„Stoj.“
368
00:21:56,958 --> 00:21:57,875
Je to ťažké.
369
00:21:59,708 --> 00:22:00,708
Ako ruka?
370
00:22:00,791 --> 00:22:02,625
V pohode. Si liečiteľka.
371
00:22:04,000 --> 00:22:05,375
Ty! Čo to robíš?
372
00:22:05,458 --> 00:22:07,166
Len ti presúvam veci.
373
00:22:07,791 --> 00:22:09,083
-Nerob to.
-Zavadzali mi.
374
00:22:09,166 --> 00:22:10,083
Už to viac nerob.
375
00:22:10,166 --> 00:22:11,833
Mal si preveriť vysielačky.
376
00:22:18,958 --> 00:22:20,375
A ty.
377
00:22:20,458 --> 00:22:21,833
Dokážeš sa obliecť aj sám.
378
00:22:22,458 --> 00:22:23,708
Kto balil nálože?
379
00:22:23,791 --> 00:22:24,875
Ja.
380
00:22:35,625 --> 00:22:36,875
Zmestia sa ešte tri.
381
00:22:44,166 --> 00:22:45,333
Pozrime sa na teba.
382
00:22:51,500 --> 00:22:52,833
Už vyzeráš ako vojak.
383
00:22:56,291 --> 00:22:58,458
Chcem týždenné hlásenia z Ferrixu.
384
00:22:58,541 --> 00:23:01,083
A s rozpočtom sa už hýbať nebude.
385
00:23:01,166 --> 00:23:03,500
Takže čo mi ušlo?
386
00:23:03,583 --> 00:23:04,833
Konferencia Finkly.
387
00:23:04,916 --> 00:23:07,083
Súhlasili s odložením vášho prejavu...
388
00:23:11,083 --> 00:23:12,291
Hosnian Prime?
389
00:23:12,375 --> 00:23:13,333
Nič.
390
00:23:13,416 --> 00:23:15,458
Za 12 kvartálov nezničili, nestratili
391
00:23:15,541 --> 00:23:17,833
ani nepoškodili
žiadne vojenské zariadenie.
392
00:23:17,916 --> 00:23:20,958
Možno viedli aj neoficiálne záznamy.
393
00:23:21,041 --> 00:23:23,458
Na to by som sa radšej nespoliehal.
394
00:23:23,541 --> 00:23:26,041
Už sa držia iba imperiálneho loďstva
395
00:23:26,125 --> 00:23:28,041
a nikdy by žiadnu chybu nepriznali.
396
00:23:28,125 --> 00:23:29,083
Mal by si ísť.
397
00:23:29,166 --> 00:23:30,666
Už je dosť neskoro.
398
00:23:31,916 --> 00:23:33,333
Ak ostávate, tak aj ja.
399
00:23:34,333 --> 00:23:35,750
Ani neviem, čo robím.
400
00:23:36,583 --> 00:23:37,750
Strieľam naslepo.
401
00:23:37,833 --> 00:23:39,125
Ale viete.
402
00:23:39,208 --> 00:23:40,541
Na niečo ste narazili.
403
00:23:41,416 --> 00:23:44,958
Kessel, Fondor, zameriavače z Jakku,
404
00:23:45,041 --> 00:23:48,333
protónové hlavice z Base Cay,
steergardská jednotka.
405
00:23:48,416 --> 00:23:49,625
On mal pravdu.
406
00:23:50,666 --> 00:23:52,375
Príliš náhodné na komplot.
407
00:23:52,458 --> 00:23:53,791
Ale vy máte iný názor.
408
00:23:56,541 --> 00:23:58,125
Jedným som si istá.
409
00:23:58,208 --> 00:24:01,625
Na ich mieste by som postupovala rovnako.
410
00:24:02,500 --> 00:24:03,750
Rozptýlila by som to.
411
00:24:04,875 --> 00:24:07,166
Nekradla by som z jedného zdroja dvakrát.
412
00:24:07,833 --> 00:24:10,416
Je to príliš náhodné, aby to bola náhoda.
413
00:24:14,250 --> 00:24:15,333
Každý po dve zložky?
414
00:25:11,000 --> 00:25:12,083
Sústreď sa, Clem.
415
00:25:15,500 --> 00:25:16,500
Na Povstanie.
416
00:25:17,750 --> 00:25:18,958
Na Povstanie.
417
00:25:51,125 --> 00:25:55,041
Nemusím ani hovoriť,
ako si sa v strýkovi Harlovi mýlil.
418
00:25:55,125 --> 00:25:56,291
Ale povieš to.
419
00:25:56,375 --> 00:26:01,458
Myslí si, že policajná kariéra
ti nikdy veľmi nesedela.
420
00:26:01,541 --> 00:26:02,708
On ma ozaj pozná.
421
00:26:02,791 --> 00:26:04,166
A kto za to môže?
422
00:26:04,250 --> 00:26:05,333
Smiem hádať?
423
00:26:06,958 --> 00:26:10,500
Možno budeš strýkovi Harlovi
venovať v budúcnosti viac pozornosti.
424
00:26:13,291 --> 00:26:15,416
Ktorá oblasť je podľa neho pre mňa vhodná?
425
00:26:15,500 --> 00:26:18,125
Povedal, že sa nad tým chce zamyslieť.
426
00:26:19,000 --> 00:26:23,291
Len ťažko sa mi vysvetľovalo,
prečo si skončil tak, ako si skončil.
427
00:26:24,416 --> 00:26:26,875
Zdôraznila som mu,
ako ťa mrzí, čo sa stalo.
428
00:26:27,458 --> 00:26:32,458
Dodala som, že táto chyba bola dosť veľká,
aby si si z nej vzal ponaučenie.
429
00:26:32,541 --> 00:26:33,875
Áno, niečo som začul.
430
00:26:33,958 --> 00:26:35,125
Náš rozhovor?
431
00:26:35,208 --> 00:26:36,333
Len tvoju stranu.
432
00:26:36,416 --> 00:26:37,416
Ťažko ťa prepočuť.
433
00:26:38,791 --> 00:26:41,583
Žiaľ, odpovede strýka Harla
som hodnotiť nemohol.
434
00:26:42,208 --> 00:26:44,250
Vie, ako veľmi sa naňho spoliehame.
435
00:26:50,666 --> 00:26:52,041
Schody k hangáru?
436
00:26:52,666 --> 00:26:54,541
Štyri poschodia, štyri medziposchodia.
437
00:26:54,625 --> 00:26:56,125
Slabiny trezora?
438
00:26:56,958 --> 00:26:58,500
Horné rohy.
439
00:26:58,583 --> 00:27:00,041
Vzdialenosť k rampe?
440
00:27:00,125 --> 00:27:01,541
Dvadsaťosem metrov.
441
00:27:01,625 --> 00:27:03,041
Núdzový signál?
442
00:27:03,666 --> 00:27:05,125
Červená, červená.
443
00:27:05,208 --> 00:27:06,125
Čistý signál?
444
00:27:06,208 --> 00:27:07,458
Teraz ja.
445
00:27:07,541 --> 00:27:08,666
Poručík Gorn.
446
00:27:09,750 --> 00:27:12,875
Ako sa k niečomu takému
priplietol imperiálny poručík?
447
00:27:14,250 --> 00:27:15,708
Prečo ťa to zaujíma?
448
00:27:16,458 --> 00:27:18,125
Zdá sa, že ostatní to vedia.
449
00:27:21,916 --> 00:27:24,666
Zaľúbil sa do Aldhaňanky
a prišiel o povýšenie.
450
00:27:25,958 --> 00:27:27,125
Potom aj o ňu.
451
00:27:28,083 --> 00:27:29,916
Potom o chuť slúžiť Impériu.
452
00:27:31,916 --> 00:27:33,625
Každého poháňa niečo iné.
453
00:27:46,000 --> 00:27:47,958
Je náklad zabezpečený, pane?
454
00:27:48,041 --> 00:27:49,000
Pozor!
455
00:27:53,500 --> 00:27:54,750
-Pane.
-Pane.
456
00:27:54,833 --> 00:27:55,958
Pohov.
457
00:27:57,166 --> 00:27:59,875
Zredukoval som zajtrajšie nočné služby.
458
00:27:59,958 --> 00:28:03,250
-Viem, že ste v to dúfali.
-Pre chlapov to veľa znamená.
459
00:28:03,333 --> 00:28:06,500
Ale vidím, že portál
stále nie je namaľovaný.
460
00:28:07,208 --> 00:28:09,958
-Spomínal som im to, pane.
-A predsa to nie je hotové.
461
00:28:10,041 --> 00:28:13,916
A to nás dnes príde skontrolovať
inžinier z Coruscantu.
462
00:28:14,416 --> 00:28:17,708
Uvidíme, či im to maľovanie
zajtra večer vysvetlí lepšie.
463
00:28:18,625 --> 00:28:19,458
Pane.
464
00:28:20,166 --> 00:28:21,625
Smiem hovoriť priamo?
465
00:28:21,708 --> 00:28:23,083
Priamo a rýchlo.
466
00:28:23,166 --> 00:28:24,166
Aldhani, pane,
467
00:28:24,958 --> 00:28:27,208
nie je pre nikoho prvou voľbou.
468
00:28:27,291 --> 00:28:29,250
To jediné, na čo môžete lákať,
469
00:28:29,333 --> 00:28:32,125
je šanca, že vojaci
na vlastné oči uvidia Oko.
470
00:28:32,208 --> 00:28:34,166
Pomyslenie, že im to takto vykĺzlo.
471
00:28:34,250 --> 00:28:35,958
Viem, že tam nemôžeme byť všetci,
472
00:28:36,041 --> 00:28:38,291
ale morálka môže upadnúť, ak zajtra
473
00:28:38,375 --> 00:28:40,500
nebudú vykonávať len nevyhnutné práce.
474
00:28:43,958 --> 00:28:45,666
Do pozajtra nech je to namaľované.
475
00:28:45,750 --> 00:28:48,208
Na obed sem prídem
a nech to žiari novotou.
476
00:28:48,291 --> 00:28:49,708
-Rozkaz, pane.
-Ďakujeme.
477
00:28:49,791 --> 00:28:51,791
Odkážte im, že tomu ušli len o chlp.
478
00:29:26,250 --> 00:29:27,166
Nehýb sa.
479
00:29:28,083 --> 00:29:30,625
-Lebo vieš, čo sa inak stane.
-Čo to robíš?
480
00:29:33,333 --> 00:29:34,416
A je to.
481
00:29:35,958 --> 00:29:36,833
Ja som to vedel.
482
00:29:37,458 --> 00:29:39,708
Vedel som, že nám klameš. Vedel som to.
483
00:29:40,375 --> 00:29:41,583
-Aha.
-Čo to je?
484
00:29:42,333 --> 00:29:43,500
Kyber.
485
00:29:43,583 --> 00:29:44,833
Nebeský kyber.
486
00:29:45,625 --> 00:29:46,666
Schovával si ho.
487
00:29:46,750 --> 00:29:47,750
Skeen?
488
00:29:47,833 --> 00:29:49,916
-Nebeský kyber. Ako žiari.
-Čo sa deje?
489
00:29:50,000 --> 00:29:51,125
Varovala som ťa.
490
00:29:51,208 --> 00:29:53,875
Príde sem len s tým, čo má na sebe,
491
00:29:53,958 --> 00:29:56,083
a s kryštálom v hodnote 30 000 kreditov?
492
00:29:56,166 --> 00:29:58,541
-Ak máš problém, máš ísť za mnou.
-Tak som tu.
493
00:29:58,625 --> 00:30:01,583
Mám milión otázok, Vel.
Dosiahol som svoj limit.
494
00:30:01,666 --> 00:30:03,291
Nepovie, prečo sem prišiel,
495
00:30:03,375 --> 00:30:04,291
odkiaľ prichádza.
496
00:30:04,375 --> 00:30:07,291
Nepovie, v čo verí. A teraz toto?
497
00:30:07,375 --> 00:30:09,583
Kto chodí na lúpež s pokladom?
498
00:30:09,666 --> 00:30:11,416
Na toto nemáme čas.
499
00:30:11,500 --> 00:30:13,708
Len chcem vedieť, s kým do toho idem.
500
00:30:13,791 --> 00:30:15,458
Vieš veľmi dobre, čo som zač.
501
00:30:16,041 --> 00:30:18,208
-A vieš, že ťa za to aj zabijem.
-Dobre.
502
00:30:18,291 --> 00:30:20,583
Tak už aspoň vieme, že nie je falošný.
503
00:30:20,666 --> 00:30:23,708
-Rozhodni sa.
-To by snáď už stačilo, Clem.
504
00:30:23,791 --> 00:30:26,166
-Chcem len, čo je moje.
-Ja nebudem váhať.
505
00:30:26,250 --> 00:30:27,416
A dosť!
506
00:30:27,500 --> 00:30:28,833
Všetci zložia zbrane.
507
00:30:29,666 --> 00:30:30,666
Všetci!
508
00:30:30,750 --> 00:30:33,625
Niečo sem ide! V údolí je loď!
509
00:30:33,708 --> 00:30:34,666
Vezmite si batohy.
510
00:30:34,750 --> 00:30:36,041
Rýchlo!
511
00:30:36,125 --> 00:30:37,291
Odložte tie zbrane.
512
00:30:37,375 --> 00:30:39,666
Vráť mu ten kryštál.
Zabiť sa môžete neskôr.
513
00:30:41,875 --> 00:30:43,541
Konal by si rovnako.
514
00:30:45,250 --> 00:30:46,791
Nahováraj si, čo len chceš.
515
00:30:46,875 --> 00:30:48,333
Hrozba pominula!
516
00:30:48,416 --> 00:30:50,333
Letí rovno ku garnizóne!
517
00:30:51,333 --> 00:30:52,916
Ideme ďalej! Pohyb!
518
00:30:55,208 --> 00:30:56,958
Preberieme to v bezpečí.
519
00:31:05,500 --> 00:31:06,750
Platia mi.
520
00:31:08,666 --> 00:31:09,708
Aby som tu bol.
521
00:31:11,333 --> 00:31:12,500
Chcel si dôvod?
522
00:31:12,583 --> 00:31:13,666
Tu ho máš.
523
00:31:16,458 --> 00:31:19,166
-Čože?
-Hej, som tu pre prachy.
524
00:31:20,125 --> 00:31:21,541
Nezmierite sa s tým?
525
00:31:21,625 --> 00:31:22,875
Nie som toho hoden?
526
00:31:22,958 --> 00:31:24,625
Tak vám prajem veľa šťastia.
527
00:31:25,416 --> 00:31:26,875
Ale taká je pravda.
528
00:31:28,083 --> 00:31:31,291
Nechcem tam vojsť a musieť si kryť chrbát.
529
00:31:32,583 --> 00:31:33,541
Vedela si o tom?
530
00:31:34,750 --> 00:31:37,250
Na výber bolo vziať ho alebo to odvolať.
531
00:31:37,333 --> 00:31:39,500
-Odvolať to?
-To si nám mala včas povedať.
532
00:31:40,333 --> 00:31:41,166
Možno áno.
533
00:31:41,250 --> 00:31:42,916
Tak by ste si našli niečo iné.
534
00:31:44,541 --> 00:31:45,625
Ako to myslíš?
535
00:31:45,708 --> 00:31:47,625
Deň pred akciou je ťažký.
536
00:31:48,500 --> 00:31:50,166
Priveľa času na obavy.
537
00:31:50,250 --> 00:31:51,458
Myslíš, že sa bojíme?
538
00:31:51,541 --> 00:31:52,875
Viem, že áno.
539
00:31:52,958 --> 00:31:54,291
Ide ti len o peniaze?
540
00:31:54,875 --> 00:31:56,500
Aby som takto riskoval?
541
00:31:56,583 --> 00:31:57,458
No tak.
542
00:31:57,541 --> 00:31:59,333
Možno si to ty, kto sa bojí.
543
00:31:59,416 --> 00:32:00,708
Jasné, že sa bojím.
544
00:32:01,291 --> 00:32:04,208
Ale je rozdiel medzi tým
mať obavy a strácať nervy.
545
00:32:04,291 --> 00:32:05,583
Chcete vycúvať?
546
00:32:06,250 --> 00:32:07,166
Urobte to.
547
00:32:07,250 --> 00:32:09,166
No nezvaľujte to na mňa.
548
00:32:12,916 --> 00:32:14,125
Cinta?
549
00:32:14,791 --> 00:32:15,625
Nie.
550
00:32:16,750 --> 00:32:17,791
Nič mi nepovedala.
551
00:32:22,458 --> 00:32:24,666
Dorazme do tábora celí.
552
00:32:25,291 --> 00:32:27,083
Tam to všetci strávime.
553
00:32:27,916 --> 00:32:28,916
Každý jeden.
554
00:32:30,625 --> 00:32:31,541
Poďte.
555
00:32:49,375 --> 00:32:51,083
Hovoril som s Garom Tafeedom.
556
00:32:51,708 --> 00:32:52,916
Bol si vyťažený.
557
00:32:53,791 --> 00:32:55,958
Čo robíš, vie lepšie ako ja.
558
00:32:56,833 --> 00:32:58,083
To bolo asi trápne.
559
00:32:59,458 --> 00:33:02,416
Kedy si sa mi chystala povedať
o tej novej nadácii?
560
00:33:03,750 --> 00:33:06,666
Nemyslela som, že ťa to bude zaujímať.
561
00:33:08,166 --> 00:33:09,208
Prečo nie?
562
00:33:10,708 --> 00:33:11,791
Ide o charitu.
563
00:33:19,500 --> 00:33:20,416
Ako sa volá?
564
00:33:21,750 --> 00:33:22,708
Kloris.
565
00:33:24,750 --> 00:33:26,541
-Kloris?
-Pane?
566
00:33:27,291 --> 00:33:29,291
Poďme rýchlostnou cestou.
567
00:33:29,375 --> 00:33:30,416
Áno, pane.
568
00:33:59,166 --> 00:34:01,000
Vyzerá to presne ako tvoj model.
569
00:34:01,083 --> 00:34:02,291
Nepochybne.
570
00:34:02,375 --> 00:34:04,208
Na prípravu bolo dosť času.
571
00:34:04,291 --> 00:34:06,458
Celé mesiace sme sem chodievali.
572
00:34:08,708 --> 00:34:10,125
O chvíľu treba dať signál.
573
00:34:10,208 --> 00:34:11,833
Rozložme oheň. Rýchlo.
574
00:34:56,583 --> 00:34:58,458
Dobre, to by malo stačiť.
575
00:35:06,458 --> 00:35:07,666
Skeen.
576
00:35:24,875 --> 00:35:27,041
Mám ti povedať o svojom bratovi.
577
00:35:29,166 --> 00:35:32,791
Existuje aj dlhá verzia,
ale ide o to, že ho zabili.
578
00:35:33,666 --> 00:35:34,750
Bol farmár.
579
00:35:35,791 --> 00:35:38,500
Imperiálny prefekt
mu vzal pôdu, zaplavil ju.
580
00:35:40,458 --> 00:35:41,625
Nedokázal sa brániť.
581
00:35:42,958 --> 00:35:47,791
Ani to uniesť, tak nastúpil na loď
s vreckami plnými kameňov.
582
00:35:50,041 --> 00:35:52,416
Ja som Impérium vždy nenávidel.
583
00:35:54,458 --> 00:35:56,833
Tak ani neviem opísať, čo cítim teraz.
584
00:36:01,583 --> 00:36:02,750
Čo pestoval?
585
00:36:04,541 --> 00:36:05,916
Stromy.
586
00:36:06,000 --> 00:36:07,208
Pieprovníky.
587
00:36:08,666 --> 00:36:09,916
Boli veľmi staré.
588
00:36:14,791 --> 00:36:17,250
Iné ospravedlnenie odo mňa nečakaj.
589
00:36:21,625 --> 00:36:22,875
Mne to stačí.
590
00:36:32,166 --> 00:36:33,583
Odteraz velí Taramyn.
591
00:36:34,541 --> 00:36:35,666
Rozhoduje o všetkom.
592
00:36:36,500 --> 00:36:37,958
Povedz mi, že tomu rozumieš.
593
00:36:38,541 --> 00:36:39,875
Kam pôjdeš ty?
594
00:36:39,958 --> 00:36:42,458
Ak všetko vyjde,
stretneme sa zajtra večer.
595
00:36:44,583 --> 00:36:47,208
Musíš mi potvrdiť, že dodržíš plán.
596
00:36:48,166 --> 00:36:49,916
So mnou problémy mať nebudeš.
597
00:36:53,500 --> 00:36:54,666
Veľa šťastia.
598
00:36:56,083 --> 00:36:57,333
Dnes sa nelúčime.
599
00:36:58,083 --> 00:36:59,916
Zajtra nás čaká veľa roboty.
600
00:37:46,166 --> 00:37:47,750
Myslela som, že to už vypneš.
601
00:37:48,625 --> 00:37:49,791
Práve som sa chystal.
602
00:37:50,625 --> 00:37:52,333
To si vravel aj pred hodinou.
603
00:37:52,416 --> 00:37:53,458
Nespíš kvôli mne?
604
00:37:55,208 --> 00:37:57,000
Dnes správu nečakaj.
605
00:37:57,541 --> 00:37:59,875
Chceš byť užitočný? Vylešti pár mincí.
606
00:38:06,791 --> 00:38:07,791
Spokojná?
607
00:38:13,166 --> 00:38:15,083
Máš zbalený batoh na útek?
608
00:38:15,166 --> 00:38:17,083
-Áno.
-Aj ten na Fondore?
609
00:38:17,166 --> 00:38:18,875
Nerada ťa vidím takého napätého.
610
00:38:22,041 --> 00:38:23,875
Viac urobiť nemôžeš, Luthen.
611
00:38:23,958 --> 00:38:26,375
Buď budú v poriadku, alebo nie.
612
00:38:26,458 --> 00:38:29,000
To je ale odvážna predpoveď.
613
00:38:29,083 --> 00:38:31,916
-Iba Vel by s tebou spojili.
-Nie.
614
00:38:32,500 --> 00:38:34,083
Aj zlodeja, Andora.
615
00:38:34,166 --> 00:38:35,416
Riskoval som.
616
00:38:35,500 --> 00:38:37,291
Dlho si sa o to snažil.
617
00:38:38,041 --> 00:38:39,208
Prináša to riziko.
618
00:38:39,916 --> 00:38:41,416
Nič nie je dokonalé.
619
00:38:42,541 --> 00:38:43,875
Až príliš som to chcel.
620
00:38:46,208 --> 00:38:47,791
Ráno prídu klienti.
621
00:38:48,875 --> 00:38:50,208
Budem pripravený.
622
00:38:52,666 --> 00:38:54,583
Takto zajtra bude po všetkom.
623
00:38:57,333 --> 00:38:58,916
Alebo sa to celé začne.
624
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
Alebo tak.
625
00:42:59,583 --> 00:43:01,583
Preklad titulkov: Diana Pavlíková