1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,541 Etkö ennemmin panostaisi kaikkea kerralla johonkin todelliseen? 3 00:00:06,291 --> 00:00:08,041 Mitä me varastaisimme? 4 00:00:08,125 --> 00:00:11,500 Yhden Imperiumin sektorin vuosineljänneksen palkkasumman. 5 00:00:11,500 --> 00:00:13,625 Blevin, se selkkaus Ferrixissä. 6 00:00:13,625 --> 00:00:16,333 Yhtiön turvallisuusosasto vastaa yhä toiminnasta siellä. 7 00:00:16,333 --> 00:00:19,583 Varastettu Imperiumin tähtipolkuyksikkö löytyi paikalta. 8 00:00:19,583 --> 00:00:20,583 Viiden kuukauden työ. 9 00:00:20,583 --> 00:00:23,125 Että otetaan vain uusi tyyppi? Se hajottaa ryhmän. 10 00:00:23,125 --> 00:00:24,875 Ostan teille kriittistä turvaa. 11 00:00:24,875 --> 00:00:26,916 Miten niin "ostat"? - Maksan hänelle. 12 00:00:27,000 --> 00:00:30,083 Olemme syöneet juuria ja nukkuneet kallioilla kapinan takia, - 13 00:00:30,083 --> 00:00:32,041 ja sinä hommasit palkkasoturin? 14 00:00:32,125 --> 00:00:34,250 Ota hänet tai peruuta koko juttu. 15 00:00:34,250 --> 00:00:37,291 Hyökkäättekö Imperiumin asevarikolle? - Etkö tule mukaamme? 16 00:00:37,375 --> 00:00:39,333 Montako meitä on? 17 00:00:39,333 --> 00:00:40,458 Nyt meitä on seitsemän. 18 00:00:40,458 --> 00:00:41,958 Tuo on Skeen. 19 00:00:41,958 --> 00:00:43,333 Taramyn. 20 00:00:43,333 --> 00:00:44,333 Nemik. 21 00:00:44,333 --> 00:00:46,500 Cinta. Ja luutnantti Gorn. - Kuka hän on? 22 00:00:46,500 --> 00:00:48,500 Clem. Hän on täällä, se on tärkeintä. 23 00:00:48,500 --> 00:00:50,541 Tuhlaamme päivänvaloa. Aletaan hommiin. 24 00:00:50,625 --> 00:00:56,541 Tästä aamusta lukien Morlanan järjestelmä on Imperiumin pysyvässä valvonnassa. 25 00:00:56,625 --> 00:00:58,041 Onnittelut siitä. 26 00:00:58,625 --> 00:00:59,833 Äiti. 27 00:01:00,708 --> 00:01:01,916 Senaattori. 28 00:01:02,000 --> 00:01:04,791 Ellet voi toimittaa, haluan tietää. - Rahat ovat olemassa. 29 00:01:04,875 --> 00:01:07,083 Alkaa vain käydä vaaralliseksi siirrellä niitä. 30 00:01:07,083 --> 00:01:09,000 Luuletko, etten ole miettinyt tätä loppuun? 31 00:01:09,000 --> 00:01:10,875 Minä kaatuisin ensimmäisenä. 32 00:01:10,875 --> 00:01:12,083 Tuo on holvi. 33 00:01:12,666 --> 00:01:14,916 Viemme palkkalaatikoita siitä huoneesta, - 34 00:01:15,000 --> 00:01:17,875 lastaamme rahtialukseen ja pakenemme kiitotien tunnelista. 35 00:01:17,875 --> 00:01:21,416 Meidän täytyy tietää, oletko mukana loppuun asti. 36 00:01:22,583 --> 00:01:23,958 Ryhdytään toimeen. 37 00:02:49,375 --> 00:02:50,375 Syril. 38 00:02:51,333 --> 00:02:52,791 Sinä retkotat. 39 00:02:59,750 --> 00:03:02,416 Tuollaisenko kuvan olet antanut itsestäsi? 40 00:03:03,583 --> 00:03:05,166 Se selittäisi paljon. 41 00:03:08,791 --> 00:03:13,541 Johtajuutta ei vain napsauteta päälle tai pois. 42 00:03:15,958 --> 00:03:19,416 Kun muistat istua ryhdikkäästi, se on jo myöhäistä. 43 00:03:21,083 --> 00:03:26,041 Voisit yhtä hyvin kantaa kylttiä: "Lupaan tuottaa pettymyksen." 44 00:03:27,875 --> 00:03:31,208 Harmi, ettemme nähneet toisiamme sinun kukoistaessa. 45 00:03:31,208 --> 00:03:33,166 Minulla olisi ainakin hyvät muistot. 46 00:03:34,000 --> 00:03:36,416 Olisit voinut käydä milloin tahansa. 47 00:03:36,500 --> 00:03:41,375 Sivistynyt ihminen tietää, että avoin kutsu ei ole mikään kutsu. 48 00:03:41,375 --> 00:03:45,458 Oletukseni on, ettei sinulla ole tulevaisuudennäkymiä. 49 00:03:45,458 --> 00:03:46,625 Minulla oli varahuone. 50 00:03:48,333 --> 00:03:49,958 Olisit voinut käydä milloin haluat. 51 00:03:49,958 --> 00:03:52,083 Tiedät sen. - Tiedän, mitä kerrot minulle. 52 00:03:52,083 --> 00:03:53,375 Intuitioni kertoo loput. 53 00:03:53,375 --> 00:03:57,208 Se kertoo, ettei sinulla ole tulevaisuudennäkymiä. 54 00:03:57,833 --> 00:04:00,250 Olin unohtanut ennustuskykyjesi tarkkuuden. 55 00:04:01,208 --> 00:04:04,541 Muistit, miten pilkata minua. - Unohdin miten hienotunteinen voit olla. 56 00:04:04,625 --> 00:04:06,208 Kenties unohdit kysymykseni. 57 00:04:06,208 --> 00:04:09,791 Onko sinulla minkäänlaisia tulevaisuudennäkymiä? 58 00:04:11,541 --> 00:04:12,625 Keksin jotain. 59 00:04:15,208 --> 00:04:16,541 Soitan Harlo-enolle. 60 00:04:17,208 --> 00:04:18,875 Pyydän apua perheeltä. 61 00:04:18,875 --> 00:04:20,458 Tuota en ole kuullutkaan hetkeen. 62 00:04:20,458 --> 00:04:21,791 Elämme epätoivoisia aikoja. 63 00:04:21,875 --> 00:04:24,541 Oletat hänen muistavan sinut. - Huvittavaa. 64 00:04:24,625 --> 00:04:26,250 Luuletko hänen puhuvan kanssasi? 65 00:04:26,250 --> 00:04:27,375 Tiedän, että puhuu. 66 00:04:27,375 --> 00:04:29,125 Ja tietää, miksi soitin. 67 00:04:29,125 --> 00:04:31,916 Hän kunnioittaa minua siitä, etten ole pyytänyt aiemmin - 68 00:04:32,000 --> 00:04:34,625 ja olen niin säästeliäs pyynnössäni. 69 00:04:35,416 --> 00:04:36,958 Mitä aiot pyytää? 70 00:04:37,958 --> 00:04:40,625 Että joku palkkaisi sinut, Syril. 71 00:04:40,625 --> 00:04:42,375 Asetamme riman korkealle. 72 00:04:43,000 --> 00:04:45,333 Harlo-eno tietää, mikä on parasta. 73 00:05:31,500 --> 00:05:32,625 Kaikki on tallella. 74 00:05:33,708 --> 00:05:35,250 Vel pyysi vilkaisemaan. 75 00:05:37,541 --> 00:05:39,500 Hän taitaa epäröidä. 76 00:05:41,625 --> 00:05:43,083 Voit mennä puhumaan hänelle. 77 00:05:43,083 --> 00:05:44,208 Hän nousee pian. 78 00:05:47,833 --> 00:05:49,166 Et tuonut paljon mukanasi. 79 00:05:50,458 --> 00:05:51,708 Ja kädessä on vamma. 80 00:05:51,708 --> 00:05:54,250 On aika selvää, että lähdit kiireessä. 81 00:05:57,000 --> 00:05:59,458 Yhtiön malli. Mielenkiintoista. 82 00:06:01,250 --> 00:06:03,208 Ei tarvitse olla tuohtunut. 83 00:06:04,458 --> 00:06:06,208 Onneksesi olet hengissä. 84 00:06:07,541 --> 00:06:10,291 Olemme olleet täällä kuukausia, panokset ovat korkeat. 85 00:06:11,500 --> 00:06:13,375 Miten kätesi voi? - Kyllä se siitä. 86 00:06:15,375 --> 00:06:17,708 Ja kenen tämä on? 87 00:06:19,166 --> 00:06:20,208 En kuullut nimeä. 88 00:06:29,833 --> 00:06:31,666 Tiedät kai, mitä tämä tarkoittaa? 89 00:06:33,166 --> 00:06:35,083 Näin katseesi kääntyvän siihen heti. 90 00:06:36,083 --> 00:06:37,125 Kraytin pää. 91 00:06:38,375 --> 00:06:39,708 He eivät tiedä. 92 00:06:41,416 --> 00:06:42,541 Eivät aavistakaan. 93 00:06:44,750 --> 00:06:45,875 Entä tämä? 94 00:06:47,500 --> 00:06:49,041 "Kädestä". 95 00:06:50,583 --> 00:06:51,666 Missä sinä olit? 96 00:06:53,125 --> 00:06:54,375 Sipossa. 97 00:06:54,375 --> 00:06:55,541 Nuorisovankilassa. 98 00:06:56,708 --> 00:06:58,833 Kolme vuotta. Jouduin sinne 13-vuotiaana. 99 00:07:00,625 --> 00:07:01,750 En ole kuullut siitä. 100 00:07:03,083 --> 00:07:05,541 Et jäänyt mistään paitsi. - Niin. 101 00:07:06,625 --> 00:07:08,500 He ovat rakentaneet paljon häkkejä. 102 00:07:09,166 --> 00:07:11,416 "Kirves unohtaa, mutta puu muistaa." 103 00:07:13,666 --> 00:07:15,500 Nyt on meidän vuoromme pilkkoa. 104 00:07:17,541 --> 00:07:18,625 Siinäkö se? 105 00:07:18,625 --> 00:07:20,208 Siksikö olet täällä? 106 00:07:20,208 --> 00:07:21,125 Kostaaksesi? 107 00:07:22,291 --> 00:07:23,833 Se riittää toistaiseksi. 108 00:07:25,500 --> 00:07:26,416 Entä sinä? 109 00:07:29,666 --> 00:07:31,541 Minulle sanottiin, että voisin auttaa. 110 00:07:32,208 --> 00:07:34,083 Muttet kerro, kuka sanoi. 111 00:07:35,000 --> 00:07:37,083 Muiden kanssa työskentely ei ole helppoa. 112 00:07:37,916 --> 00:07:38,750 Niin. 113 00:07:39,708 --> 00:07:41,958 En pitänytkään sinua joukkuepelaajana. 114 00:07:43,500 --> 00:07:45,500 Heikoin lenkki pettää aina. 115 00:07:45,500 --> 00:07:47,083 Nuoret huolettavat sinua. 116 00:07:48,666 --> 00:07:50,333 Nemik on yllätys. 117 00:07:50,333 --> 00:07:51,750 Vihreä, mutta täysillä mukana. 118 00:07:51,750 --> 00:07:53,125 Tosiuskovainen. 119 00:07:53,125 --> 00:07:54,583 Vain aate merkitsee. 120 00:07:56,500 --> 00:07:57,500 Sitten on Cinta. 121 00:07:57,500 --> 00:07:59,000 Cinta Kaz. 122 00:07:59,708 --> 00:08:01,750 Kylmäverinen ja peloton. 123 00:08:02,416 --> 00:08:04,083 Luultavasti kovin täällä. 124 00:08:05,666 --> 00:08:08,875 Hän jakaa jo peiton jonkun kanssa, jos sitä mietit. 125 00:08:11,125 --> 00:08:12,208 Entä luutnantti? 126 00:08:13,583 --> 00:08:15,166 Ilman häntä ei ole suunnitelmaa. 127 00:08:15,250 --> 00:08:17,583 Hän voisi johdattaa meidät ansaan. 128 00:08:17,583 --> 00:08:19,750 He olisivat jo hoitaneet meidät. 129 00:08:21,750 --> 00:08:23,500 Tai ehkä sinä olet täällä siksi. 130 00:08:27,250 --> 00:08:29,416 Olen täällä voittaakseni ja häipyäkseni. 131 00:08:31,333 --> 00:08:32,666 Eikö se olisikin ihanaa? 132 00:08:46,250 --> 00:08:47,500 Kuski tuli. 133 00:08:48,250 --> 00:08:49,500 Kloris. 134 00:08:49,500 --> 00:08:50,541 Niin. 135 00:08:52,458 --> 00:08:53,625 Tiedät hänen nimensä. 136 00:08:54,625 --> 00:08:55,625 Onko Leida valmis? 137 00:08:57,208 --> 00:08:58,166 En ole varma. 138 00:08:58,916 --> 00:09:00,708 Missä hän on? Leida? 139 00:09:05,166 --> 00:09:06,333 Söitkö? 140 00:09:06,333 --> 00:09:07,750 Milloin muka? 141 00:09:07,750 --> 00:09:08,875 Tulin juuri alas. 142 00:09:08,875 --> 00:09:10,250 Syö jotain ennen lähtöä. 143 00:09:10,250 --> 00:09:11,958 Mitä? - Meidän pitää lähteä. 144 00:09:12,916 --> 00:09:13,916 Suunnitelman muutos. 145 00:09:14,000 --> 00:09:14,958 Isä vie minut. 146 00:09:15,458 --> 00:09:16,750 Kai sinä viet minut? 147 00:09:17,500 --> 00:09:19,083 Pitää kysyä häneltä. 148 00:09:21,416 --> 00:09:23,083 Aamutuntia ei ole tänään. 149 00:09:24,041 --> 00:09:26,125 Me suunnittelimme tämän. - Sinä suunnittelit. 150 00:09:26,833 --> 00:09:29,000 Hae takkisi. Tästä ei keskustella. 151 00:09:29,000 --> 00:09:30,583 Oletko tosissasi? 152 00:09:30,583 --> 00:09:32,083 Olenko tosissani? 153 00:09:32,083 --> 00:09:34,333 Mene vain. Ei kukaan syytä. 154 00:09:35,625 --> 00:09:36,958 Nautitko tästä? 155 00:09:38,083 --> 00:09:39,208 Ota takkisi. 156 00:09:39,791 --> 00:09:42,000 Se ei ole reitilläsi, joten mitä järkeä? 157 00:09:42,000 --> 00:09:44,500 Sitä, että meillä on aikataulu. Kuski odottaa. 158 00:09:44,500 --> 00:09:48,000 Lähdemme suunnitelman mukaan. - Haluat vain näyttää. 159 00:09:48,000 --> 00:09:49,500 Mitä? - Mene vain. 160 00:09:50,625 --> 00:09:52,250 Mitä minä näyttäisin? 161 00:09:52,250 --> 00:09:54,166 Että olet jotenkin mukana. 162 00:09:56,458 --> 00:09:57,916 Mitä? Tuo on... 163 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Ei kukaan piittaa. Voit rauhoittua. 164 00:10:01,458 --> 00:10:03,541 Tuo on niin loukkaavaa. 165 00:10:04,375 --> 00:10:06,541 Huomaatko? Juuri tuo. - Mikä? 166 00:10:06,625 --> 00:10:07,791 Tuota juuri tarkoitan. 167 00:10:08,666 --> 00:10:10,291 Kyse on vain sinusta. 168 00:10:10,375 --> 00:10:11,458 Aina vain kyse sinusta. 169 00:10:11,458 --> 00:10:13,500 Näinkö todella haluat aloittaa päivän? 170 00:10:13,500 --> 00:10:15,125 En valinnut tätä keskustelua. 171 00:10:21,958 --> 00:10:23,625 Kiitos vain tuesta. 172 00:10:44,708 --> 00:10:45,541 Drayn maitoa. 173 00:10:48,541 --> 00:10:49,708 Sillä pärjää. 174 00:10:49,708 --> 00:10:52,708 Voit kyseenalaistaa olemassaolosi parin päivän jälkeen, mutta... 175 00:10:56,041 --> 00:10:57,375 Ikimuistoista, eikö vain? 176 00:11:04,125 --> 00:11:05,416 Tuo on vanha. 177 00:11:05,500 --> 00:11:07,083 Vanha ja tarkka. 178 00:11:07,083 --> 00:11:08,041 Ja tukeva. 179 00:11:08,125 --> 00:11:10,458 Yksi parhaista navigointilaitteista ikinä. 180 00:11:10,958 --> 00:11:12,333 Ei voi häiritä tai kuunnella. 181 00:11:12,333 --> 00:11:14,500 Jos rikkoutuu, voi korjata itse. 182 00:11:15,333 --> 00:11:16,666 Vaikea oppia. 183 00:11:16,750 --> 00:11:20,125 Niin, mutta kun sen hallitsee, on vapaa. 184 00:11:20,833 --> 00:11:24,000 Olemme riippuvaisia Imperiumin teknologiasta, ja haavoittuvaisia. 185 00:11:24,000 --> 00:11:27,583 On asioita, jotka olemme unohtaneet. On pakotettu unohtamaan. 186 00:11:27,583 --> 00:11:29,375 Kuten vapaus. 187 00:11:30,541 --> 00:11:32,333 Nemik näkee sortoa kaikkialla. 188 00:11:32,958 --> 00:11:36,250 Skeen ei muka kuuntele, mutta viesti menee perille. 189 00:11:37,583 --> 00:11:39,458 Hän kirjoittaa manifestia. 190 00:11:39,458 --> 00:11:40,458 Kertoiko sen? 191 00:11:41,166 --> 00:11:44,375 Ilmeisesti tarvitaan vain muutama idea vapautumiseen. 192 00:11:44,375 --> 00:11:45,541 Muutama idea. 193 00:11:45,625 --> 00:11:46,958 Se on niin hämmentävää. 194 00:11:46,958 --> 00:11:50,375 Niin paljon väärää, niin paljon sanottavaa, ja kaikki käy niin nopeasti. 195 00:11:50,375 --> 00:11:53,208 Alistamisen vauhti vie meiltä kyvyn ymmärtää sitä. 196 00:11:53,208 --> 00:11:55,458 Se on Imperiumin ajatuskoneiston temppu. 197 00:11:55,458 --> 00:11:58,916 On helpompi piiloutua 40 hirmutyön taakse kuin yksittäisen tapauksen. 198 00:11:59,000 --> 00:12:01,125 Mutta taistelu on tulossa. 199 00:12:01,125 --> 00:12:03,791 Perusoikeutemme ovat niin yksinkertainen asia, - 200 00:12:03,875 --> 00:12:06,458 että saavat ravistella lujasti, jotta päästämme irti. 201 00:12:06,458 --> 00:12:08,208 Haluaisin kuulla, mitä Clem uskoo. 202 00:12:11,291 --> 00:12:12,666 Tiedän, mitä on vastassa. 203 00:12:13,791 --> 00:12:15,458 Kaiken muun on odotettava. 204 00:12:15,458 --> 00:12:16,833 Olet ihannelukijani. 205 00:12:17,458 --> 00:12:20,375 Nyt sinä teit sen. - Olen odottanut sen nimeämistä. 206 00:12:20,375 --> 00:12:23,375 Työ on kesken, ja on vielä paljon sanottavaa. 207 00:12:23,375 --> 00:12:24,750 Ja katso. 208 00:12:24,750 --> 00:12:25,791 Tässä. 209 00:12:26,375 --> 00:12:27,375 Uusi inspiraatio. 210 00:12:27,375 --> 00:12:30,041 Kaksi satunnaista esinettä. Tämä ohjaa tähtien halki. 211 00:12:30,125 --> 00:12:32,250 Tämä näyttää poliittisen tietoisuuden polun. 212 00:12:32,250 --> 00:12:35,583 Kumpikin perustuu totuuteen ja navigoi kohti selkeitä tuloksia. 213 00:12:35,583 --> 00:12:37,166 Perusfaktat laajennettuina... - Clem. 214 00:12:39,500 --> 00:12:40,500 Jatkuu. 215 00:12:42,708 --> 00:12:44,625 Kiireinen päivä edessä. Juo maitosi. 216 00:12:58,500 --> 00:12:59,708 Etkö luota häneen? 217 00:13:00,416 --> 00:13:01,500 Tuskin sinuunkaan. 218 00:13:02,166 --> 00:13:04,291 Koska laukaisu tapahtuu radalta, - 219 00:13:04,375 --> 00:13:07,208 työntövoimaa pitää lisätä, jotta pääsemme ylös ramppia. 220 00:13:07,208 --> 00:13:09,250 Selvä. - Se on yläraiteella. 221 00:13:10,833 --> 00:13:13,166 Niin varmaan. - Painon kalibrointi... 222 00:13:15,625 --> 00:13:17,583 Mitä siitä? - Miten tekisit sen? 223 00:13:17,583 --> 00:13:19,291 Miten tietäisin painon? 224 00:13:20,583 --> 00:13:21,833 Onko tämä testi? 225 00:13:22,708 --> 00:13:23,791 Yksinkertainen kysymys. 226 00:13:26,208 --> 00:13:28,583 Ette tiedä, miten saatte sen ylös kiitoradalta. 227 00:13:28,583 --> 00:13:30,291 Osaamme lentää sitä. 228 00:13:30,375 --> 00:13:33,333 Mutta se pitää saada ilmaan ensin. - Vastaa kysymykseen. 229 00:13:33,875 --> 00:13:35,333 Ette oikeasti tiedä. 230 00:13:36,291 --> 00:13:37,166 Vai mitä? 231 00:13:37,750 --> 00:13:39,500 Ette tiedä, miten saada se pois sieltä. 232 00:13:39,500 --> 00:13:41,458 Miten syötetään paino? 233 00:13:42,791 --> 00:13:44,916 Onko se varmasti raiteilla? - On. 234 00:13:45,000 --> 00:13:46,625 Onko se kiinnitetty? 235 00:13:46,625 --> 00:13:47,958 Valmiina lähtöön? 236 00:13:47,958 --> 00:13:49,708 Niinkö se pidetään, varmasti? 237 00:13:49,708 --> 00:13:51,000 Kyllä, varmasti. 238 00:13:52,250 --> 00:13:54,666 Luutnantti Gorn on siellä joka päivä. 239 00:13:55,500 --> 00:13:56,333 Hyvä on. 240 00:13:56,333 --> 00:13:57,958 Siellä on kytkin. 241 00:13:57,958 --> 00:14:01,916 Iso ruma kahva kaasukahvan vieressä. 242 00:14:02,625 --> 00:14:06,875 Sen alapuolella on mittari, joka ilmoittaa painon. 243 00:14:06,875 --> 00:14:08,625 Miksei sitä ole ohjekirjassa? 244 00:14:08,625 --> 00:14:10,791 Koska se on kustomoitu. 245 00:14:10,875 --> 00:14:12,458 Lisäosa. 246 00:14:13,416 --> 00:14:15,458 Mitä olisitte tehneet ilman minua? 247 00:14:16,166 --> 00:14:18,333 Olisimme kyllä ratkaisseet sen. 248 00:14:18,333 --> 00:14:20,083 Halusimme olla varmoja. 249 00:14:20,666 --> 00:14:23,583 Selvä. Minä ohjaan. - Ei, teet kuten käsketään. 250 00:14:23,583 --> 00:14:24,750 Minä lennän sitä. 251 00:14:24,750 --> 00:14:26,583 Voidaan sanoa, että idea on sinun. 252 00:14:26,583 --> 00:14:30,125 Mutta jos on kyse hengestäni, minä ohjaan sen pois sieltä. 253 00:14:34,166 --> 00:14:35,750 Hyvä on. - Selvä. 254 00:14:52,833 --> 00:14:54,041 Clem. 255 00:14:59,250 --> 00:15:00,250 Tornin piha. 256 00:15:01,416 --> 00:15:02,250 Pato. 257 00:15:03,000 --> 00:15:05,958 Varuskunnan esikunta ja parakit ylhäällä itäpäässä. 258 00:15:07,041 --> 00:15:08,125 Ronon tunneli. 259 00:15:09,250 --> 00:15:10,708 Lennonjohtotorni. 260 00:15:11,458 --> 00:15:15,208 Kohde yksi, ovi tornin juuressa. 261 00:15:18,000 --> 00:15:19,125 Temppelipolku. 262 00:15:20,166 --> 00:15:24,333 Varsinaisessa paikassa on alamäki, mutta etäisyys on oikea. 263 00:15:25,500 --> 00:15:28,000 Ja tuolla, mistä me tulemme, - 264 00:15:29,041 --> 00:15:30,000 Vanha temppeli. 265 00:15:33,375 --> 00:15:34,208 Selvä. 266 00:15:41,541 --> 00:15:42,541 Mikä tämä on? 267 00:15:46,333 --> 00:15:47,208 Ampumaharjoittelua? 268 00:15:50,333 --> 00:15:51,208 Missä he ovat? 269 00:15:54,375 --> 00:15:55,916 Tämä piti siivota eilen. 270 00:15:56,000 --> 00:15:58,041 Missä he ovat? - He palaavat pian. 271 00:15:58,125 --> 00:15:59,416 Palaavat mistä? 272 00:15:59,500 --> 00:16:01,333 Ovat uskoakseni tornissa. 273 00:16:01,333 --> 00:16:04,416 Komentajan vaimo tarvitsi apua huonekalujen siirtoon. 274 00:16:08,333 --> 00:16:09,541 Palaan tunnin päästä. 275 00:16:09,625 --> 00:16:12,916 Tämän on paras olla hoidossa, tai lupaan, - 276 00:16:13,000 --> 00:16:15,875 että mietin uudestaan talven lomaluvat. 277 00:16:22,958 --> 00:16:25,458 Sinä olet Imperiumin sotamies Clem. 278 00:16:26,041 --> 00:16:30,541 Olet Alkenzin lentotukikohdan vartiomies, joka on siirretty erikoistehtävään. 279 00:16:31,833 --> 00:16:32,791 Olkapäät taakse. 280 00:16:34,500 --> 00:16:35,750 Enemmän. -Älä koske minuun. 281 00:16:38,833 --> 00:16:40,500 Jos haluat jotain, kerro se. 282 00:16:43,500 --> 00:16:44,833 Osaatko kävellä kuin sotilas? 283 00:16:46,750 --> 00:16:48,000 Olen nähnyt sitä. 284 00:16:49,250 --> 00:16:51,208 Katsotaan, oletko ollut tarkkana. 285 00:16:51,208 --> 00:16:52,166 Asento. 286 00:17:07,791 --> 00:17:10,125 Ihan sama, minne se menee. Vie se pois täältä. 287 00:17:10,125 --> 00:17:11,625 Selvä, heti paikalla. 288 00:17:12,375 --> 00:17:13,666 Kapteeni Tigo! 289 00:17:16,708 --> 00:17:17,916 Siinähän sinä olet. 290 00:17:18,000 --> 00:17:19,666 Häätävät yhä joitain vieraita. 291 00:17:22,416 --> 00:17:23,791 Mitä pidät? 292 00:17:23,875 --> 00:17:24,791 Hotellina? 293 00:17:26,250 --> 00:17:27,708 Haluatko sen vai et? 294 00:17:28,250 --> 00:17:29,583 Sen tehtävän? 295 00:17:29,583 --> 00:17:31,458 Ei, sinä otat sen tehtävän. 296 00:17:31,458 --> 00:17:33,875 Kysyin, kelpaako tämä päämajaksesi. 297 00:17:35,791 --> 00:17:37,125 Voiko minusta tulla prefekti? 298 00:17:37,958 --> 00:17:40,416 Tiedän, ettei siitä makseta ylimääräistä. 299 00:17:40,500 --> 00:17:43,000 Voit käyttää vaikka juhlapukua, jos haluat. 300 00:17:43,708 --> 00:17:46,500 Kunhan tämä toimii ennen seuraavaa palaveriani. 301 00:17:54,625 --> 00:17:56,166 On kyse itsevarmuudesta. 302 00:17:56,250 --> 00:17:57,708 Me kuulumme tänne. 303 00:17:57,708 --> 00:17:59,000 Me tottelemme käskyjä. 304 00:17:59,958 --> 00:18:01,875 Ovi avataan lähestyessämme. 305 00:18:01,875 --> 00:18:04,750 Luutnantti Gorn tulee ulos. Hän on johtaja. 306 00:18:04,750 --> 00:18:06,041 Hän on portinvartija. 307 00:18:06,125 --> 00:18:08,541 Joten katsotte häntä koko ajan. 308 00:18:08,625 --> 00:18:10,541 Olemme keskittyneitä, me kuuntelemme. 309 00:18:11,166 --> 00:18:12,125 Me sopeudumme. 310 00:18:12,125 --> 00:18:15,375 Ja viimeinen mies telkeää oven takanaan. 311 00:18:16,500 --> 00:18:18,250 Ryhmä, seis. 312 00:18:21,583 --> 00:18:22,500 Kysyttävää? 313 00:18:23,291 --> 00:18:24,666 Mitä he tekevät? 314 00:18:25,750 --> 00:18:26,875 Älä heistä piittaa. 315 00:18:26,875 --> 00:18:29,041 Sinulla on tarpeeksi huolehdittavaa. 316 00:18:29,708 --> 00:18:31,083 Uudestaan, pikamarssia. 317 00:18:32,208 --> 00:18:33,375 Teidän pitäisi vaihtaa. 318 00:18:34,541 --> 00:18:35,541 Mitä? 319 00:18:36,333 --> 00:18:37,625 Hän on vasenkätinen. 320 00:18:38,250 --> 00:18:39,583 Pitäisi vaihtaa puolta. 321 00:18:41,000 --> 00:18:43,333 Jospa yrittäisit ymmärtää, mitä teemme, - 322 00:18:43,333 --> 00:18:45,291 ennen kuin alat ehdotella. 323 00:18:46,916 --> 00:18:48,208 Miksi? 324 00:18:49,541 --> 00:18:50,583 Miksi puolenvaihto? 325 00:18:52,125 --> 00:18:53,375 Skeen on vasenkätinen. 326 00:18:54,583 --> 00:18:56,166 Ase kannattaa pitää ulkopuolella. 327 00:18:59,125 --> 00:19:01,083 Mikä minä olen? - Oikeakätinen. 328 00:19:01,750 --> 00:19:02,666 Taramyn? 329 00:19:03,333 --> 00:19:04,791 Oikea. - Cinta? 330 00:19:04,875 --> 00:19:05,791 Oikea. 331 00:19:05,875 --> 00:19:07,041 Nemik? 332 00:19:07,125 --> 00:19:09,833 Suosii oikeaa, mutta ampuu vasemmalta. 333 00:19:13,500 --> 00:19:14,416 Hyvä on. 334 00:19:15,791 --> 00:19:16,791 Vaihdetaan. 335 00:19:19,625 --> 00:19:21,291 Onko muita ehdotuksia? 336 00:19:23,333 --> 00:19:24,333 Odottakaa! 337 00:19:28,666 --> 00:19:29,750 Peittäkää aseet. 338 00:19:31,166 --> 00:19:32,333 Vauhtia, vauhtia! 339 00:19:39,916 --> 00:19:42,083 Se on poissa. - En usko. 340 00:20:07,875 --> 00:20:08,875 He huomaavat pian. 341 00:20:09,875 --> 00:20:12,500 Yllätys ylhäältä ei järkytä samoin kuin yllätys alhaalta. 342 00:20:26,458 --> 00:20:27,791 Korpraali Kimzi. 343 00:20:27,875 --> 00:20:28,708 Herra luutnantti. 344 00:20:29,583 --> 00:20:30,583 Nautitteko näkymästä? 345 00:20:30,583 --> 00:20:31,500 Kyllä. 346 00:20:32,708 --> 00:20:34,750 Sisällä on joskus tunkkaista. 347 00:20:38,041 --> 00:20:40,166 Se on aina innoittava, eikö vain? 348 00:20:41,666 --> 00:20:42,750 Kyllä kai. 349 00:20:45,125 --> 00:20:47,541 Puretaanko tämä kaikki todella? 350 00:20:48,125 --> 00:20:49,208 Siitä on keskusteltu. 351 00:20:49,958 --> 00:20:51,208 Siirretään tukikohta tänne? 352 00:20:52,625 --> 00:20:53,666 Järkevää. 353 00:20:53,750 --> 00:20:55,208 Se on iso projekti. 354 00:20:55,208 --> 00:20:57,958 Ei kovin monta dhania enää huolenaiheena. 355 00:20:59,041 --> 00:21:00,875 Montakohan tulee huomenna? 356 00:21:01,750 --> 00:21:02,750 En tiedä. 357 00:21:03,958 --> 00:21:05,583 Viimeksi oli alle sata. 358 00:21:06,416 --> 00:21:08,250 Tarpeeksi, että heidät haistaa. 359 00:21:10,333 --> 00:21:13,083 Osaatteko kuvitella, kun heitä oli pari tuhatta? 360 00:21:15,791 --> 00:21:16,750 Kyllä. 361 00:21:18,500 --> 00:21:19,541 Osaan. 362 00:21:20,083 --> 00:21:21,541 Jatkakaa tehtäviänne, korpraali. 363 00:21:21,625 --> 00:21:24,333 Teen tarkastuksia huomisiltana. Olkaa asemissa. 364 00:21:24,333 --> 00:21:25,500 Kyllä, sir. 365 00:21:46,833 --> 00:21:47,833 "Hei." 366 00:21:49,000 --> 00:21:49,958 Uudestaan. 367 00:21:52,708 --> 00:21:53,750 "Seis." 368 00:21:56,958 --> 00:21:57,875 Se on vaikeaa. 369 00:21:59,708 --> 00:22:00,708 Miten kätesi voi? 370 00:22:00,708 --> 00:22:02,625 Hyvin. Olet parantaja. 371 00:22:04,000 --> 00:22:05,375 Hei! Mitä sinä teet? 372 00:22:05,375 --> 00:22:07,166 Siirrän vain tavaroitasi. 373 00:22:07,791 --> 00:22:09,083 Älä. - Ne olivat tiellä. 374 00:22:09,083 --> 00:22:10,083 Älä koskaan. 375 00:22:10,083 --> 00:22:11,833 Sinun piti katsoa viestintälaitteet. 376 00:22:18,958 --> 00:22:20,375 Hei. 377 00:22:20,375 --> 00:22:21,833 Sinä voit pukeutua. 378 00:22:22,458 --> 00:22:23,708 Kuka pakkasi räjähteet? 379 00:22:23,708 --> 00:22:24,875 Minä. 380 00:22:35,625 --> 00:22:36,875 Tänne mahtuu vielä kolme. 381 00:22:44,166 --> 00:22:45,333 Katsotaanpa sinua. 382 00:22:51,500 --> 00:22:52,833 Kyllä sinusta sotilas tehdään. 383 00:22:56,291 --> 00:22:58,458 Haluan viikkoraportit Ferrixistä. 384 00:22:58,458 --> 00:23:01,083 Ja budjetti on pidettävä tiukalla. 385 00:23:01,083 --> 00:23:03,500 Mistä jäin paitsi poissa ollessani? 386 00:23:03,500 --> 00:23:04,833 Finkly-konferenssista. 387 00:23:04,833 --> 00:23:07,083 He ovat suostuneet aikaistamaan puhettanne... 388 00:23:11,083 --> 00:23:12,291 Hosnian Prime? 389 00:23:12,375 --> 00:23:13,333 Hyödytöntä. 390 00:23:13,333 --> 00:23:15,458 He eivät ole rikkoneet tai hukanneet - 391 00:23:15,458 --> 00:23:17,833 yhtään sotilaskomponenttia 12 vuosineljännekseen. 392 00:23:17,833 --> 00:23:20,958 Ehkä on olemassa epävirallinen pääkirja. 393 00:23:20,958 --> 00:23:23,458 En luottaisi, että sieltä tulee mitään. 394 00:23:23,458 --> 00:23:26,041 Imperiumin laivasto on ainoa jäljellä oleva asiakas. 395 00:23:26,125 --> 00:23:28,041 He eivät ikinä myönnä minkään olevan väärin. 396 00:23:28,125 --> 00:23:29,083 Lähde kotiin vain. 397 00:23:29,083 --> 00:23:30,666 En tajunnut, miten myöhä on. 398 00:23:31,916 --> 00:23:33,333 Jään, jos sinä jäät. 399 00:23:34,333 --> 00:23:35,750 En tiedä, mitä teen. 400 00:23:36,583 --> 00:23:37,750 Minkään suhteen. 401 00:23:37,750 --> 00:23:39,125 Kyllä tiedät. 402 00:23:39,125 --> 00:23:40,541 Olet jonkin jäljillä. 403 00:23:41,416 --> 00:23:44,958 Kessel, Fondor, tähtäyskonsoleita Jakkusta, - 404 00:23:44,958 --> 00:23:48,333 protonikärkiä Base Caysta, Steergardin tähtipolku. 405 00:23:48,333 --> 00:23:49,625 Hän on kyllä oikeassa. 406 00:23:50,666 --> 00:23:52,375 Liian laajaa ollakseen organisoitua. 407 00:23:52,375 --> 00:23:53,791 Et usko sitä. 408 00:23:56,541 --> 00:23:58,125 Tiedän tämän. 409 00:23:58,125 --> 00:24:01,625 Jos olisin he, näin minä tekisin sen. 410 00:24:02,500 --> 00:24:03,750 Hajauttaisin sen. 411 00:24:04,875 --> 00:24:07,166 En koskaan kiipeäisi samaa aitaa kahdesti. 412 00:24:07,833 --> 00:24:10,416 Liian satunnaista ollakseen satunnaista. 413 00:24:14,250 --> 00:24:15,333 Vielä kaksi tiedostoa? 414 00:25:11,000 --> 00:25:12,083 Keskity, Clem. 415 00:25:15,500 --> 00:25:16,500 Kapinalle. 416 00:25:17,750 --> 00:25:18,958 Kapinalle. 417 00:25:51,125 --> 00:25:55,041 Ei tarvitse kertoa, miten väärässä olit Harlo-enosta. 418 00:25:55,125 --> 00:25:56,291 Mutta kerrot kuitenkin. 419 00:25:56,375 --> 00:26:01,458 Hänestä tuntui, ettei poliisityö ollut sinun polkusi. 420 00:26:01,458 --> 00:26:02,708 Koska tuntee minut hyvin. 421 00:26:02,708 --> 00:26:04,166 Ja kenen syy se on? 422 00:26:04,250 --> 00:26:05,333 Saanko arvata? 423 00:26:06,958 --> 00:26:10,500 Kenties tutustut Harlo-enoon aktiivisemmin tulevaisuudessa. 424 00:26:13,291 --> 00:26:15,416 Mitä alaa hän suosittelee minulle? 425 00:26:15,500 --> 00:26:18,125 Hän sanoi haluavansa miettiä asiaa. 426 00:26:19,000 --> 00:26:23,291 Tuskailin sen kanssa, miten parhaiten kuvailisin tähän johtaneita tapahtumia. 427 00:26:24,416 --> 00:26:26,875 Kerroin, miten pahoillasi olit tapahtuneesta. 428 00:26:27,458 --> 00:26:32,458 Korostin, että se oli riittävän iso virhe ollakseen syvästi opettavainen. 429 00:26:32,458 --> 00:26:33,875 Aivan, kuulin osan siitä. 430 00:26:33,875 --> 00:26:35,125 Keskustelustammeko? 431 00:26:35,125 --> 00:26:36,333 Sinun osuutesi siitä. 432 00:26:36,333 --> 00:26:37,416 Vaikea olla kuulematta. 433 00:26:38,791 --> 00:26:41,583 Ikävä kyllä en kuullut Harlo-enon vastauksia. 434 00:26:42,208 --> 00:26:44,250 Hän tietää, miten paljon luotamme häneen. 435 00:26:50,666 --> 00:26:52,041 Portaat hangaariin? 436 00:26:52,666 --> 00:26:54,541 Neljä kerrosta, neljä tasannetta. 437 00:26:54,625 --> 00:26:56,125 Holvihäkin heikko kohta? 438 00:26:56,958 --> 00:26:58,500 Yläkulmat. 439 00:26:58,500 --> 00:27:00,041 Etäisyys lastausramppiin? 440 00:27:00,125 --> 00:27:01,541 28 metriä. 441 00:27:01,625 --> 00:27:03,041 Hätäviestimerkki? 442 00:27:03,666 --> 00:27:05,125 Punainen-punainen. 443 00:27:05,125 --> 00:27:06,125 Vaara ohi -merkki? 444 00:27:06,125 --> 00:27:07,458 Minun vuoroni. 445 00:27:07,458 --> 00:27:08,666 Luutnantti Gorn. 446 00:27:09,750 --> 00:27:12,875 Miksi Imperiumin luutnantti sotkeutuu tähän? 447 00:27:14,250 --> 00:27:15,708 Mitä väliä sillä on? 448 00:27:16,458 --> 00:27:18,125 Kaikki muut tuntuvat tietävän. 449 00:27:21,916 --> 00:27:24,666 Hän rakastui paikalliseen naiseen ja menetti ylennyksen. 450 00:27:25,958 --> 00:27:27,125 Menetti sitten naisen. 451 00:27:28,083 --> 00:27:29,916 Sitten hän menetti makunsa Imperiumiin. 452 00:27:31,916 --> 00:27:33,625 Jokaisella on oma kapinansa. 453 00:27:48,041 --> 00:27:49,000 Huomio! 454 00:27:53,500 --> 00:27:54,750 Herra luutnantti. 455 00:27:54,750 --> 00:27:55,958 Jatkakaa. 456 00:27:57,166 --> 00:27:59,875 Valmistelin lyhennetyn aikataulun huomiselle. 457 00:27:59,875 --> 00:28:03,250 Tiesin teidän haluavan sitä. - Se olisi tärkeää miehille. 458 00:28:03,250 --> 00:28:06,500 Ja nyt huomaan, että siltanosturi on yhä maalaamatta. 459 00:28:07,208 --> 00:28:09,958 Olen puhunut heille siitä. - Silti se on tekemättä - 460 00:28:09,958 --> 00:28:13,916 kun insinööriupseeri Coruscantista saapuu tänään tarkastukselle. 461 00:28:14,416 --> 00:28:17,708 Katsotaan, saako sen maalaaminen huomisiltana viestin perille. 462 00:28:18,625 --> 00:28:19,458 Herra luutnantti. 463 00:28:20,166 --> 00:28:21,625 Voinko puhua suoraan? 464 00:28:21,625 --> 00:28:23,083 Suoraan ja nopeasti. 465 00:28:23,083 --> 00:28:24,166 Aldhani, sir. 466 00:28:24,958 --> 00:28:27,208 Ei kovin monen ykkösvalinta. 467 00:28:27,208 --> 00:28:29,250 Kun saa siirron Aldhaniin, kuulee, - 468 00:28:29,250 --> 00:28:32,125 että voi ehkä tuurilla olla täällä, kun Silmä näkyy. 469 00:28:32,125 --> 00:28:34,166 Se, että on näin lähellä eikä näe sitä, - 470 00:28:34,250 --> 00:28:35,958 ja tiedän, ettemme kaikki voi nähdä, - 471 00:28:35,958 --> 00:28:38,291 mutta se voi heikentää moraalia, jos on enemmän - 472 00:28:38,375 --> 00:28:40,500 kuin välttämätön miesvahvuus huomisiltana. 473 00:28:43,958 --> 00:28:45,666 Sen pitää olla maalattu ylihuomenna. 474 00:28:45,750 --> 00:28:48,208 Tulen keskipäivällä ja odotan sen kiiltävän. 475 00:28:48,208 --> 00:28:49,708 Ehdottomasti. - Kiitos, sir. 476 00:28:49,708 --> 00:28:51,791 Kertokaa miehille, miten läheltä liippasi. 477 00:29:26,250 --> 00:29:27,166 Liikkumatta. 478 00:29:28,083 --> 00:29:30,625 Koska tiedät, mitä tapahtuu. - Mitä sinä teet? 479 00:29:33,333 --> 00:29:34,416 No niin. 480 00:29:35,958 --> 00:29:36,833 Tiesin sen. 481 00:29:37,458 --> 00:29:39,708 Tiesin, että valehtelit. Tiesin sen. 482 00:29:40,375 --> 00:29:41,583 Katsokaa. - Mikä se on? 483 00:29:42,333 --> 00:29:43,500 Kyberiä. 484 00:29:43,500 --> 00:29:44,833 Taivaskyberiä. 485 00:29:45,625 --> 00:29:46,666 Hän on piilotellut sitä. 486 00:29:46,750 --> 00:29:47,750 Skeen? 487 00:29:47,750 --> 00:29:49,916 Katsokaa, miten se loistaa. - Mitä nyt? 488 00:29:50,000 --> 00:29:51,125 Varoitin sinua. 489 00:29:51,125 --> 00:29:53,875 Hänellä ei ollut muuta kuin vaatteet päällään - 490 00:29:53,875 --> 00:29:56,083 ja 30 000 krediitin arvoinen kivi? 491 00:29:56,083 --> 00:29:58,541 Jos sinulla on ongelma, kerrot minulle. - Tässä olen. 492 00:29:58,625 --> 00:30:01,583 En jaksa enää kysellä. Olen saavuttanut rajani. 493 00:30:01,583 --> 00:30:03,291 Hän ei kerro, miksi on täällä, - 494 00:30:03,375 --> 00:30:04,291 mistä on kotoisin. 495 00:30:04,375 --> 00:30:07,291 Hän ei sano, mihin uskoo. Ja nyt tämä? 496 00:30:07,375 --> 00:30:09,583 Kuka tuo aarteen ryöstöön? 497 00:30:09,583 --> 00:30:11,416 Meillä ei ole aikaa tähän. 498 00:30:11,500 --> 00:30:13,708 Haluan tietää, kenen kanssa kuljen. 499 00:30:13,708 --> 00:30:15,458 Tiedät tarkalleen, kuka olen. 500 00:30:16,041 --> 00:30:18,208 Ja sen, että tapan sinut tuon takia. - Selvä. 501 00:30:18,208 --> 00:30:20,583 Tiedämme siis, ettei se ole väärennös? 502 00:30:20,583 --> 00:30:23,708 Sinä päätät. - Ei mennä liian pitkälle, Clem. 503 00:30:23,708 --> 00:30:26,166 Haluan vain omani. -Älä pane minua valitsemaan. 504 00:30:26,250 --> 00:30:27,416 Riittää! 505 00:30:27,500 --> 00:30:28,833 Kaikki rauhoittuvat. 506 00:30:29,666 --> 00:30:30,666 Kaikki! 507 00:30:30,750 --> 00:30:33,625 Jotain on tulossa! Laaksossa on alus! 508 00:30:33,625 --> 00:30:34,666 Ottakaa reppunne. 509 00:30:34,750 --> 00:30:36,041 Vauhtia! 510 00:30:36,125 --> 00:30:37,291 Laita ase pois. 511 00:30:37,375 --> 00:30:39,666 Anna se kivi. Voitte tappaa toisenne myöhemmin. 512 00:30:41,875 --> 00:30:43,541 Tekisit samoin. 513 00:30:45,250 --> 00:30:46,791 Kerro itsellesi, mitä haluat. 514 00:30:46,875 --> 00:30:48,333 Luulen, ettei ole hätää! 515 00:30:48,333 --> 00:30:50,333 Se on menossa kohti varuskuntaa! 516 00:30:51,333 --> 00:30:52,916 Ottakaa kamanne! Vauhtia! 517 00:30:55,208 --> 00:30:56,958 Puhutaan, kun olemme turvassa. 518 00:31:05,500 --> 00:31:06,750 Minulle maksetaan. 519 00:31:08,666 --> 00:31:09,708 Täällä olosta. 520 00:31:11,333 --> 00:31:12,500 Pitääkö teidän tietää? 521 00:31:12,500 --> 00:31:13,666 Siinä se. 522 00:31:16,458 --> 00:31:19,166 Mitä? - Niin, tulin tänne rahasta. 523 00:31:20,125 --> 00:31:21,541 Ettekö voi hyväksyä sitä? 524 00:31:21,625 --> 00:31:22,875 Enkö ole sen arvoinen? 525 00:31:22,875 --> 00:31:24,625 Häivyn ja toivotan teille onnea. 526 00:31:25,416 --> 00:31:26,875 Mutta niin asia on. 527 00:31:28,083 --> 00:31:31,291 En halua mennä sinne vilkuillen olkapääni yli. 528 00:31:32,583 --> 00:31:33,541 Tiesitkö tämän? 529 00:31:34,750 --> 00:31:37,250 Piti ottaa hänet tai peruuttaa koko juttu. 530 00:31:37,250 --> 00:31:39,500 Peruuttaa? - Sinun olisi pitänyt kertoa aiemmin. 531 00:31:40,333 --> 00:31:41,166 Ehkä niin. 532 00:31:41,250 --> 00:31:42,916 Olisi vain tullut jotain muuta. 533 00:31:44,541 --> 00:31:45,625 Mitä tuo tarkoitti? 534 00:31:45,625 --> 00:31:47,625 Edeltävä päivä on aina vaikea. 535 00:31:48,500 --> 00:31:50,166 Liikaa aikaa murehtia. 536 00:31:50,250 --> 00:31:51,458 Luuletko, että pelkäämme? 537 00:31:51,458 --> 00:31:52,875 Tiedän sen. 538 00:31:52,875 --> 00:31:54,291 Onko kyse vain rahasta? 539 00:31:54,875 --> 00:31:56,500 Tällaisen riskin ottamisessa? 540 00:31:56,500 --> 00:31:57,458 Mieti. 541 00:31:57,458 --> 00:31:59,333 Ehkä sinä tässä pelkäät. 542 00:31:59,333 --> 00:32:00,708 Tietysti pelkään. 543 00:32:01,291 --> 00:32:04,208 Mutta pelolla ja hermojen pettämisellä on eroa. 544 00:32:04,208 --> 00:32:05,583 Haluatteko perua tämän? 545 00:32:06,250 --> 00:32:07,166 Tehkää valinta. 546 00:32:07,250 --> 00:32:09,166 Älkää käyttäkö minua tekosyynä. 547 00:32:12,916 --> 00:32:14,125 Cinta? 548 00:32:14,791 --> 00:32:15,625 Ei. 549 00:32:16,750 --> 00:32:17,791 Hän ei kertonut minulle. 550 00:32:22,458 --> 00:32:24,666 Palataan leiriin ehjänä. 551 00:32:25,291 --> 00:32:27,083 Voitte märehtiä asiaa siellä. 552 00:32:27,916 --> 00:32:28,916 Te kaikki. 553 00:32:30,625 --> 00:32:31,541 Liikettä. 554 00:32:49,375 --> 00:32:51,083 Näit minun puhuvan Gar Tafeedille. 555 00:32:51,708 --> 00:32:52,916 Olit kiireinen tänään. 556 00:32:53,791 --> 00:32:55,958 Hän tietää enemmän aikeistasi kuin minä. 557 00:32:56,833 --> 00:32:58,083 Varmaan noloa. 558 00:32:59,458 --> 00:33:02,416 Milloin aioit kertoa siitä uudesta säätiöstä? 559 00:33:03,750 --> 00:33:06,666 En uskonut, että sinua kiinnostaisi. 560 00:33:08,166 --> 00:33:09,208 Miksi ei? 561 00:33:10,708 --> 00:33:11,791 Hyväntekeväisyyttä. 562 00:33:19,500 --> 00:33:20,416 Mikä kuskin nimi on? 563 00:33:21,750 --> 00:33:22,708 Kloris. 564 00:33:24,750 --> 00:33:26,541 Kloris? - Niin? 565 00:33:27,291 --> 00:33:29,291 Voisitko ajaa pikatietä? 566 00:33:29,375 --> 00:33:30,416 Hyvä on. 567 00:33:59,166 --> 00:34:01,000 Näyttää aivan malliltasi. 568 00:34:01,000 --> 00:34:02,291 Niin pitäisikin. 569 00:34:02,375 --> 00:34:04,208 On ollut paljon aikaa opiskella - 570 00:34:04,208 --> 00:34:06,458 ja olemme käyneet täällä kuukausia. 571 00:34:08,708 --> 00:34:10,125 Meidän on viestitettävä pian. 572 00:34:10,125 --> 00:34:11,833 Sytytetään nuotio. 573 00:34:56,583 --> 00:34:58,458 Selvä, näyttää hyvältä. 574 00:35:06,458 --> 00:35:07,666 Skeen. 575 00:35:24,875 --> 00:35:27,041 Hän haluaa minun kertovan sinulle veljestäni. 576 00:35:29,166 --> 00:35:32,791 On pitkäkin versio, mutta ydin on se, että he tappoivat hänet. 577 00:35:33,666 --> 00:35:34,750 Hän oli viljelijä. 578 00:35:35,791 --> 00:35:38,500 Imperiumin prefekti otti hänen maansa ja hukutti veteen. 579 00:35:40,458 --> 00:35:41,625 Hän ei voinut mitään. 580 00:35:42,958 --> 00:35:47,791 Ei kestänyt sitä, joten hän meni vesille ja täytti taskunsa kivillä. 581 00:35:50,041 --> 00:35:52,416 Olen aina vihannut Imperiumia. 582 00:35:54,458 --> 00:35:56,833 En oikein tiedä, miksi kutsuisin tunnettani nyt. 583 00:36:01,583 --> 00:36:02,750 Millainen maatila? 584 00:36:04,541 --> 00:36:05,916 Puita. 585 00:36:06,000 --> 00:36:07,208 Pippuripuita. 586 00:36:08,666 --> 00:36:09,916 Vuosisatojen ajan. 587 00:36:14,791 --> 00:36:17,250 Tuon parempaa anteeksipyyntöä et saa. 588 00:36:21,625 --> 00:36:22,875 Se on tarpeeksi hyvä. 589 00:36:32,166 --> 00:36:33,583 Taramyn on nyt johdossa. 590 00:36:34,541 --> 00:36:35,666 Hän johtaa kaikkea. 591 00:36:36,500 --> 00:36:37,958 Haluan tietää, että tajuat sen. 592 00:36:38,541 --> 00:36:39,875 Missä sinä olet? 593 00:36:39,875 --> 00:36:42,458 Jos kaikki menee hyvin, näemme huomisiltana. 594 00:36:44,583 --> 00:36:47,208 Haluan kuulla, että noudatat suunnitelmaa. 595 00:36:48,166 --> 00:36:49,916 En aiheuta ongelmia. 596 00:36:53,500 --> 00:36:54,666 Onnea teille. 597 00:36:56,083 --> 00:36:57,333 Ei jäähyväisiä tänä iltana. 598 00:36:58,083 --> 00:36:59,916 Huomenna on paljon yhteistä hommaa. 599 00:37:46,166 --> 00:37:47,750 Luulin, että suljet sen. 600 00:37:48,625 --> 00:37:49,791 Olin juuri sulkemassa. 601 00:37:50,625 --> 00:37:52,333 Sanoit noin tunti sitten. 602 00:37:52,333 --> 00:37:53,458 Valvotanko sinua? 603 00:37:55,208 --> 00:37:57,000 Ei sieltä tule mitään tänä iltana. 604 00:37:57,541 --> 00:37:59,875 Jos haluat olla hyödyksi, puhdista kolikoita. 605 00:38:06,791 --> 00:38:07,791 Oletko tyytyväinen? 606 00:38:13,166 --> 00:38:15,083 Oletko tsekannut viestimesi? 607 00:38:15,083 --> 00:38:17,083 Olen. - Entä Fondorissa olevan? 608 00:38:17,083 --> 00:38:18,875 En halua nähdä sinua hermostuneena. 609 00:38:22,041 --> 00:38:23,875 Et voi tehdä muuta, Luthen. 610 00:38:23,875 --> 00:38:26,375 He joko selviävät, tai sitten eivät. 611 00:38:26,375 --> 00:38:29,000 Tuo on uskalias ennuste. 612 00:38:29,000 --> 00:38:31,916 Vel on ainoa, jonka voi jäljittää sinuun. - Ei. 613 00:38:32,500 --> 00:38:34,083 Se varas, Andor. 614 00:38:34,083 --> 00:38:35,416 En ollut varovainen. 615 00:38:35,500 --> 00:38:37,291 Halusit tämän tapahtuvan. 616 00:38:38,041 --> 00:38:39,208 Tämän se vaati. 617 00:38:39,916 --> 00:38:41,416 Koskaan ei ole täydellistä. 618 00:38:42,541 --> 00:38:43,875 Halusin sitä liikaa. 619 00:38:46,208 --> 00:38:47,791 Meillä on asiakkaita aamulla. 620 00:38:48,875 --> 00:38:50,208 Olen kyllä valmis. 621 00:38:52,666 --> 00:38:54,583 Kaikki on ohi tähän aikaan huomenna. 622 00:38:57,333 --> 00:38:58,916 Tai vasta alkamassa. 623 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 Tai sitten niin. 624 00:42:59,583 --> 00:43:01,583 Tekstitys: Timo Porri