1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 V PREDOŠLEJ EPIZÓDE STE VIDELI 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,541 Nechcel by si do toho dať radšej všetko naraz, zabojovať naplno? 3 00:00:06,291 --> 00:00:08,041 A čo by sme ukradli? 4 00:00:08,125 --> 00:00:11,500 Štvrťročnú výplatu celého imperiálneho sektora. 5 00:00:11,500 --> 00:00:13,625 Blevin, ten incident na Ferrixe. 6 00:00:13,625 --> 00:00:16,333 Korporačný inšpektorát, pane. Stále tam velia. 7 00:00:16,333 --> 00:00:19,583 Na mieste činu sa našla ukradnutá jednotka Starpath. 8 00:00:19,583 --> 00:00:20,583 Po piatich mesiacoch? 9 00:00:20,583 --> 00:00:23,125 Mám do tímu priviesť cudzinca? Tím sa rozpadne! 10 00:00:23,125 --> 00:00:24,875 Kupujem ti kľúčového náhradníka. 11 00:00:24,875 --> 00:00:26,916 -Čo myslíš tým kupovaním? - Platím mu. 12 00:00:27,000 --> 00:00:30,083 Pre toto povstanie žerieme korienky a spíme na šutroch 13 00:00:30,083 --> 00:00:32,041 a ty si sa rozhodol kúpiť žoldniera? 14 00:00:32,125 --> 00:00:34,250 Buď ho vezmeš, alebo to zruším. 15 00:00:34,250 --> 00:00:37,291 - Chystáte sa na imperiálnu zbrojnicu? - A ty s nami nejdeš? 16 00:00:37,375 --> 00:00:39,333 S nami? Koľko nás tam pôjde? 17 00:00:39,333 --> 00:00:40,458 Teraz sme siedmi. 18 00:00:40,458 --> 00:00:41,958 Toto je Skeen. 19 00:00:41,958 --> 00:00:43,333 Taramyn. 20 00:00:43,333 --> 00:00:44,333 Nemik. 21 00:00:44,333 --> 00:00:46,500 - Cinta. A poručík Gorn. - Kto to je? 22 00:00:46,500 --> 00:00:48,500 Je to Clem a je tu. To je hlavné. 23 00:00:48,500 --> 00:00:50,541 Plytváme časom. Poďme na to. 24 00:00:50,625 --> 00:00:56,541 Dnešným ránom prešla morlanská sústava pod trvalú správu Impéria. 25 00:00:56,625 --> 00:00:58,041 To vám blahoželám. 26 00:00:58,625 --> 00:00:59,833 Matka. 27 00:01:00,708 --> 00:01:01,916 Senátorka. 28 00:01:02,000 --> 00:01:04,791 - Musím vedieť, ak na to nemáš. - Peniaze by boli. 29 00:01:04,875 --> 00:01:07,083 Len je čoraz nebezpečnejšie ich premiestňovať. 30 00:01:07,083 --> 00:01:09,000 Myslíš, že to nemám premyslené? 31 00:01:09,000 --> 00:01:10,875 Ja by som padla medzi prvými. 32 00:01:10,875 --> 00:01:12,083 Tu je trezor. 33 00:01:12,666 --> 00:01:14,916 Odtiaľ vezmeme debny s výplatami, 34 00:01:15,000 --> 00:01:17,875 naložíme ich na frachter a unikneme cez tento tunel. 35 00:01:17,875 --> 00:01:21,416 Potrebujeme vedieť, či do toho s nami ideš. 36 00:01:22,583 --> 00:01:23,958 Poďme na vec. 37 00:02:49,375 --> 00:02:50,375 Syril. 38 00:02:51,333 --> 00:02:52,791 Hrbíš sa. 39 00:02:59,750 --> 00:03:02,416 Takto sa prezentuješ aj pred ostatnými? 40 00:03:03,583 --> 00:03:05,166 Mnohé by to vysvetľovalo. 41 00:03:08,791 --> 00:03:13,541 Schopnosť viesť nie je niečo, čo sa dá podľa potreby zapnúť a vypnúť. 42 00:03:15,958 --> 00:03:19,416 Kým si stihneš uvedomiť, že sa máš vystrieť, už je neskoro. 43 00:03:21,083 --> 00:03:26,041 To už rovno nos transparent s nápisom: „Môžete sa spoľahnúť, že vás sklamem.“ 44 00:03:27,875 --> 00:03:31,208 Škoda, že sme sa nevídali častejšie, kým sa ti ešte darilo. 45 00:03:31,208 --> 00:03:33,166 Mala by som na čo spomínať. 46 00:03:34,000 --> 00:03:36,416 Nikto ti nebránil ma navštíviť. 47 00:03:36,500 --> 00:03:41,375 Vychovaný človek vníma otvorené pozvanie ako signál, že nie je vítaný. 48 00:03:41,375 --> 00:03:45,458 Ak teda dobre chápem, z tvojej kariéry už nič nebude. 49 00:03:45,458 --> 00:03:46,625 Mal som izbu navyše. 50 00:03:48,333 --> 00:03:49,958 Mohla si ma navštíviť. 51 00:03:49,958 --> 00:03:52,083 - To predsa vieš. - Viem, čo si mi hovoril. 52 00:03:52,083 --> 00:03:53,375 Aj čo si tým myslel. 53 00:03:53,375 --> 00:03:57,208 Ako teraz viem, že ťa už nečakajú žiadne príležitosti. 54 00:03:57,833 --> 00:04:00,250 Pozabudol som na presnosť tvojich predpovedí. 55 00:04:01,208 --> 00:04:04,541 - Ale nezabudol si sa mi vysmievať. - Aj na tvoju citlivosť. 56 00:04:04,625 --> 00:04:06,208 Asi aj na moju otázku. 57 00:04:06,208 --> 00:04:09,791 Naozaj nemáš žiadnu príležitosť, ktorej by si sa chytil? 58 00:04:11,541 --> 00:04:12,625 Niečo vymyslím. 59 00:04:15,208 --> 00:04:16,541 Zavolám strýkovi Harlovi. 60 00:04:17,208 --> 00:04:18,875 Poprosím rodinu o láskavosť. 61 00:04:18,875 --> 00:04:20,458 To tu už dlho nebolo. 62 00:04:20,458 --> 00:04:21,791 Časy sú ťažké. 63 00:04:21,875 --> 00:04:24,541 - Ani si ťa nebude pamätať. - To je naozaj vtipné. 64 00:04:24,625 --> 00:04:26,250 Čakáš, že s tebou bude hovoriť? 65 00:04:26,250 --> 00:04:27,375 Viem, že bude. 66 00:04:27,375 --> 00:04:29,125 A bude rozumieť, prečo volám. 67 00:04:29,125 --> 00:04:31,916 Vyjadrí uznanie, že o láskavosť žiadam až teraz 68 00:04:32,000 --> 00:04:34,625 a že svoju prosbu vznášam tak zdržanlivo. 69 00:04:35,416 --> 00:04:36,958 O čo konkrétne ho požiadaš? 70 00:04:37,958 --> 00:04:40,625 Aby si ťa niekto vzal na starosť, Syril. 71 00:04:40,625 --> 00:04:42,375 Latku máme nastavenú vysoko, čo? 72 00:04:43,000 --> 00:04:45,333 Strýko Harlo bude vedieť, čo s tebou. 73 00:05:31,500 --> 00:05:32,625 Máš tu všetko. 74 00:05:33,708 --> 00:05:35,250 Vel ma o to požiadala. 75 00:05:37,541 --> 00:05:39,500 Asi o tebe začína pochybovať. 76 00:05:41,625 --> 00:05:43,083 Choď za ňou, ak neveríš. 77 00:05:43,083 --> 00:05:44,208 O chvíľu je hore. 78 00:05:47,833 --> 00:05:49,166 Nemáš tu toho veľa. 79 00:05:50,458 --> 00:05:51,708 Aj zranená ruka? 80 00:05:51,708 --> 00:05:54,250 Zjavne si odchádzal narýchlo. 81 00:05:57,000 --> 00:05:59,458 Korporačná zbraň. Zaujímavé. 82 00:06:01,250 --> 00:06:03,208 Nemá zmysel sa rozčuľovať. 83 00:06:04,458 --> 00:06:06,208 Buď rád, že vôbec ešte žiješ. 84 00:06:07,541 --> 00:06:10,291 Sme tu už mesiace a ide o veľa. 85 00:06:11,500 --> 00:06:13,375 -Čo tá ruka? - Zahojí sa. 86 00:06:15,375 --> 00:06:17,708 A toto je čie? 87 00:06:19,166 --> 00:06:20,208 Meno mi nepovedal. 88 00:06:29,833 --> 00:06:31,666 Ty vieš, čo to znamená, však? 89 00:06:33,166 --> 00:06:35,083 Videl som, ako ti na to padol pohľad. 90 00:06:36,083 --> 00:06:37,125 Kraytská hlava. 91 00:06:38,375 --> 00:06:39,708 Oni ju nepoznali. 92 00:06:41,416 --> 00:06:42,541 Nemajú ani tušenia. 93 00:06:44,750 --> 00:06:45,875 A čo toto? 94 00:06:47,500 --> 00:06:49,041 „Vlastnou rukou.“ 95 00:06:50,583 --> 00:06:51,666 Tak kde si bol? 96 00:06:53,125 --> 00:06:54,375 Sipo. 97 00:06:54,375 --> 00:06:55,541 Pre mládež. 98 00:06:56,708 --> 00:06:58,833 Tri roky. Mal som trinásť, keď ma vzali. 99 00:07:00,625 --> 00:07:01,750 O tom som nepočul. 100 00:07:03,083 --> 00:07:05,541 - O nič neprichádzaš. - Hej. 101 00:07:06,625 --> 00:07:08,500 Postavili veľa klietok, čo? 102 00:07:09,166 --> 00:07:11,416 „Sekera zabudne, no strom si pamätá.“ 103 00:07:13,666 --> 00:07:15,500 Konečne budeme stínať my. 104 00:07:17,541 --> 00:07:18,625 To je ono? 105 00:07:18,625 --> 00:07:20,208 Preto si prišiel? 106 00:07:20,208 --> 00:07:21,125 Pomstiť sa? 107 00:07:22,291 --> 00:07:23,833 Áno, to mi zatiaľ stačí. 108 00:07:25,500 --> 00:07:26,416 A ty? 109 00:07:29,666 --> 00:07:31,541 Vraj vám dokážem pomôcť. 110 00:07:32,208 --> 00:07:34,083 Asi nepovieš, od koho to máš. 111 00:07:35,000 --> 00:07:37,083 Pracovať s ľuďmi je vždy náročné. 112 00:07:37,916 --> 00:07:38,750 To hej. 113 00:07:39,708 --> 00:07:41,958 Nevyzeráš ako tímový hráč. 114 00:07:43,500 --> 00:07:45,500 Vždy sa to láme na najslabšom článku. 115 00:07:45,500 --> 00:07:47,083 Pochybuješ o deckách? 116 00:07:48,666 --> 00:07:50,333 Nemik nás prekvapil. 117 00:07:50,333 --> 00:07:51,750 Je zelenáč, ale zapálený. 118 00:07:51,750 --> 00:07:53,125 Naplno verí. 119 00:07:53,125 --> 00:07:54,583 Cieľu podriadi všetko. 120 00:07:56,500 --> 00:07:57,500 No a Cinta. 121 00:07:57,500 --> 00:07:59,000 Cinta Kaz. 122 00:07:59,708 --> 00:08:01,750 Je chladnokrvná a nebojácna. 123 00:08:02,416 --> 00:08:04,083 Možno najodolnejšia z nás. 124 00:08:05,666 --> 00:08:08,875 Už sa o tú deku s niekým delí, ak ťa zaujala. 125 00:08:11,125 --> 00:08:12,208 A čo ten poručík? 126 00:08:13,583 --> 00:08:15,166 Bez neho by sme nemali plán. 127 00:08:15,250 --> 00:08:17,583 Môže nás voviesť priamo do pasce. 128 00:08:17,583 --> 00:08:19,750 To by nás už dávno dostali. 129 00:08:21,750 --> 00:08:23,500 Ale na to si tu možno ty. 130 00:08:27,250 --> 00:08:29,416 Ja som prišiel zhrabnúť výhru. 131 00:08:31,333 --> 00:08:32,666 Nebolo by to krásne? 132 00:08:46,250 --> 00:08:47,500 Šofér je už tu. 133 00:08:48,250 --> 00:08:49,500 Kloris. 134 00:08:49,500 --> 00:08:50,541 Áno. 135 00:08:52,458 --> 00:08:53,625 Poznáš jeho meno. 136 00:08:54,625 --> 00:08:55,625 Je Leida pripravená? 137 00:08:57,208 --> 00:08:58,166 To neviem. 138 00:08:58,916 --> 00:09:00,708 Tak kde je? Leida? 139 00:09:05,166 --> 00:09:06,333 Jedla si? 140 00:09:06,333 --> 00:09:07,750 A kedy asi? 141 00:09:07,750 --> 00:09:08,875 Len som zišla. 142 00:09:08,875 --> 00:09:10,250 Vezmi si niečo na cestu. 143 00:09:10,250 --> 00:09:11,958 -Čo? - Musíme ísť. 144 00:09:12,916 --> 00:09:13,916 Zmena plánu. 145 00:09:14,000 --> 00:09:14,958 Otec ma vezie. 146 00:09:15,458 --> 00:09:16,750 Vezieš ma, že? 147 00:09:17,500 --> 00:09:19,083 Treba sa spýtať jej. 148 00:09:21,416 --> 00:09:23,083 Dnes ráno nemám hodinu. 149 00:09:24,041 --> 00:09:26,125 - Dohodli sme sa. - To ty. 150 00:09:26,833 --> 00:09:29,000 Vezmi si kabát. Nebudeme sa o tom baviť. 151 00:09:29,000 --> 00:09:30,583 To myslíš vážne? 152 00:09:30,583 --> 00:09:32,083 Prosím? 153 00:09:32,083 --> 00:09:34,333 Veď choď. Nemusíš to hrať. 154 00:09:35,625 --> 00:09:36,958 Užívaš si to? 155 00:09:38,083 --> 00:09:39,208 Choď si po kabát. 156 00:09:39,791 --> 00:09:42,000 Nemáš to po ceste, tak o čo ide? 157 00:09:42,000 --> 00:09:44,500 Ide o to, že sme sa dohodli. Šofér už čaká. 158 00:09:44,500 --> 00:09:48,000 - Naplánovala som to, tak pôjdeme. - Hráš to len pre publikum. 159 00:09:48,000 --> 00:09:49,500 -Čože? - Veď choď. 160 00:09:50,625 --> 00:09:52,250 Čo akože hrám? 161 00:09:52,250 --> 00:09:54,166 Že si starostlivá matka. 162 00:09:56,458 --> 00:09:57,916 Čože? To je... 163 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Nikoho to netrápi. Kašli na to. 164 00:10:01,458 --> 00:10:03,541 Tak to si ma ranila. 165 00:10:04,375 --> 00:10:06,541 - Vidíš? Už sme doma. - Ako to myslíš? 166 00:10:06,625 --> 00:10:07,791 O tom hovorím. 167 00:10:08,666 --> 00:10:10,291 Vždy ide len o teba, však? 168 00:10:10,375 --> 00:10:11,458 Všetko je len o tebe. 169 00:10:11,458 --> 00:10:13,500 Naozaj chceš začať deň takto? 170 00:10:13,500 --> 00:10:15,125 Ja som s tým nezačala. 171 00:10:21,958 --> 00:10:23,625 Oceňujem tvoju podporu. 172 00:10:44,708 --> 00:10:45,541 Drayské mlieko. 173 00:10:48,541 --> 00:10:49,708 Uživí ťa. 174 00:10:49,708 --> 00:10:52,708 Síce zapochybuješ, či taký život stojí za to, ale... 175 00:10:56,041 --> 00:10:57,375 To píše, však? 176 00:11:04,125 --> 00:11:05,416 Stará mašinka. 177 00:11:05,500 --> 00:11:07,083 Stará, no presná. 178 00:11:07,083 --> 00:11:08,041 A odolná. 179 00:11:08,125 --> 00:11:10,458 Jedno z najlepších navigačných zariadení. 180 00:11:10,958 --> 00:11:12,333 Nedá sa rušiť ani zachytiť. 181 00:11:12,333 --> 00:11:14,500 Ak sa pokazí, sám ho opravíš. 182 00:11:15,333 --> 00:11:16,666 Vyzerá zložito. 183 00:11:16,750 --> 00:11:20,125 To áno, ale keď sa na ňom naučíš robiť, si slobodný. 184 00:11:20,833 --> 00:11:24,000 Pre závislosť od imperiálnej technológie sme boli zraniteľní. 185 00:11:24,000 --> 00:11:27,583 Je toho veľa, čo sme poznali, no pod tlakom zabudli. 186 00:11:27,583 --> 00:11:29,375 Napríklad na slobodu. 187 00:11:30,541 --> 00:11:32,333 Nemik vidí útlak všade. 188 00:11:32,958 --> 00:11:36,250 Skeen sa tvári, že ma nepočúva, no viem, že zmysel chápe. 189 00:11:37,583 --> 00:11:39,458 Práve píše manifest. 190 00:11:39,458 --> 00:11:40,458 Spomenul ti to? 191 00:11:41,166 --> 00:11:44,375 Vraj nás od slobody delí už len pár nápadov. 192 00:11:44,375 --> 00:11:45,541 Len pár nápadov. 193 00:11:45,625 --> 00:11:46,958 Je to mätúce, nie? 194 00:11:46,958 --> 00:11:50,375 Deje sa veľa zlého. Nemôžeme mlčať a všetko sa deje tak rýchlo. 195 00:11:50,375 --> 00:11:53,208 Tempo represie prevyšuje našu schopnosť jej porozumieť. 196 00:11:53,208 --> 00:11:55,458 V tom spočíva trik imperiálnej mašinérie. 197 00:11:55,458 --> 00:11:58,916 Ľahšie sa skryjú za 40 zverstvami ako za jediným incidentom. 198 00:11:59,000 --> 00:12:01,125 Ale čaká ich zápas, rozumieš? 199 00:12:01,125 --> 00:12:03,791 Základné práva sú také uchopiteľné, 200 00:12:03,875 --> 00:12:06,458 že by museli otriasť galaxiou, aby nám vykĺzli z rúk. 201 00:12:06,458 --> 00:12:08,208 Rád by som vedel, v čo verí Clem. 202 00:12:11,291 --> 00:12:12,666 Viem, proti čomu idem. 203 00:12:13,791 --> 00:12:15,458 Ostatné bude musieť počkať. 204 00:12:15,458 --> 00:12:16,833 Si ideálny čitateľ. 205 00:12:17,458 --> 00:12:20,375 - To ti gratulujem. - Ešte nemá názov. Na to je čas. 206 00:12:20,375 --> 00:12:23,375 Stále na tom pracujem a viem, že tam zďaleka nie je všetko. 207 00:12:23,375 --> 00:12:24,750 Ale aha. 208 00:12:24,750 --> 00:12:25,791 Pozri sa. 209 00:12:26,375 --> 00:12:27,375 Čerstvá inšpirácia. 210 00:12:27,375 --> 00:12:30,041 Dva náhodné predmety, no tento mapuje astrálnu cestu 211 00:12:30,125 --> 00:12:32,250 a tento politické vedomie. 212 00:12:32,250 --> 00:12:35,583 Oba vychádzajú z pravdy a oba smerujú k dosiahnuteľným výsledkom. 213 00:12:35,583 --> 00:12:37,166 - Základné fakty sa... - Clem. 214 00:12:39,500 --> 00:12:40,500 Tak nabudúce. 215 00:12:42,708 --> 00:12:44,625 Nadrieš sa, Clem. Dopi mlieko. 216 00:12:58,500 --> 00:12:59,708 Ty mu neveríš? 217 00:13:00,416 --> 00:13:01,500 Sotva verím tebe. 218 00:13:02,166 --> 00:13:04,291 Pôjde o vzlet z dráhy. 219 00:13:04,375 --> 00:13:07,208 Musíme upraviť ťah, aby sme vôbec vzlietli. 220 00:13:07,208 --> 00:13:09,250 - Dobre. - Je tam koľajnica zhora. 221 00:13:10,833 --> 00:13:13,166 - Pochopiteľne. A? - Kalibrácia hmotnosti... 222 00:13:15,625 --> 00:13:17,583 -Čo s ňou? - Ako by si to urobil? 223 00:13:17,583 --> 00:13:19,291 Ako by som ju zadal? 224 00:13:20,583 --> 00:13:21,833 Vy ma skúšate? 225 00:13:22,708 --> 00:13:23,791 Je to ľahká otázka. 226 00:13:26,208 --> 00:13:28,583 Vy neviete, ako to dostať z dráhy, však nie? 227 00:13:28,583 --> 00:13:30,291 Vieme na tom lietať. 228 00:13:30,375 --> 00:13:33,333 - Ale najprv musíte vzlietnuť. - Odpovedz na otázku. 229 00:13:33,875 --> 00:13:35,333 Vy to fakt neviete. 230 00:13:36,291 --> 00:13:37,166 Však? 231 00:13:37,750 --> 00:13:39,500 Neviete ako sa odtiaľ dostať. 232 00:13:39,500 --> 00:13:41,458 Ako tam zadáš hmotnosť? 233 00:13:42,791 --> 00:13:44,916 - Určite je na koľajnici? -Áno. 234 00:13:45,000 --> 00:13:46,625 Je to upevnené? 235 00:13:46,625 --> 00:13:47,958 Pripravené na odlet? 236 00:13:47,958 --> 00:13:49,708 Tak to parkujú, ste si tým istí? 237 00:13:49,708 --> 00:13:51,000 Áno, to vieme. 238 00:13:52,250 --> 00:13:54,666 Poručík Gorn je tam predsa každý deň. 239 00:13:55,500 --> 00:13:56,333 Dobre. 240 00:13:56,333 --> 00:13:57,958 Je tam korekcia ťahu. 241 00:13:57,958 --> 00:14:01,916 Taká veľká škaredá rukoväť hneď vedľa prídavného spaľovania. 242 00:14:02,625 --> 00:14:06,875 No a pod tým je ukazovateľ. Na ňom vidíš hmotnosť. 243 00:14:06,875 --> 00:14:08,625 Prečo to nie je v manuáli? 244 00:14:08,625 --> 00:14:10,791 Lebo je to dorobené. 245 00:14:10,875 --> 00:14:12,458 Taký doplnok. 246 00:14:13,416 --> 00:14:15,458 Čo by ste robili, keby som tu nebol? 247 00:14:16,166 --> 00:14:18,333 Bolo by to drsné, ale zvládli by sme to. 248 00:14:18,333 --> 00:14:20,083 Chceli sme mať istotu. 249 00:14:20,666 --> 00:14:23,583 - Aha, dobre. Budem pilotovať. - Nie, urobíš, čo ti poviem. 250 00:14:23,583 --> 00:14:24,750 Ja s tým letím. 251 00:14:24,750 --> 00:14:26,583 Pokojne povedz, že to je tvoj nápad. 252 00:14:26,583 --> 00:14:30,125 Ale ak mi pôjde o krk, tú vec odtiaľ dostanem ja. 253 00:14:34,166 --> 00:14:35,750 - Dobre. - Dobre. 254 00:14:52,833 --> 00:14:54,041 Clem. 255 00:14:59,250 --> 00:15:00,250 Vežový dvor. 256 00:15:01,416 --> 00:15:02,250 Priehrada. 257 00:15:03,000 --> 00:15:05,958 Veliteľstvo garnizóny a kasárne sú na východnom konci. 258 00:15:07,041 --> 00:15:08,125 Tunel na Rono. 259 00:15:09,250 --> 00:15:10,708 Riadiaca veža. 260 00:15:11,458 --> 00:15:15,208 Cieľ číslo jeden, dvere na spodku veže. 261 00:15:18,000 --> 00:15:19,125 Cesta k chrámu. 262 00:15:20,166 --> 00:15:24,333 V skutočnosti má negatívny sklon, ale vzdialenosť sedí. 263 00:15:25,500 --> 00:15:28,000 A tam dole, odkiaľ prídeme, 264 00:15:29,041 --> 00:15:30,000 je starý chrám. 265 00:15:33,375 --> 00:15:34,208 Chápem. 266 00:15:41,541 --> 00:15:42,541 Čo to má byť? 267 00:15:46,333 --> 00:15:47,208 Cvičili streľbu? 268 00:15:50,333 --> 00:15:51,208 Kde sú? 269 00:15:54,375 --> 00:15:55,916 Malo to byť upratané už včera. 270 00:15:56,000 --> 00:15:58,041 - Kde sú? - Už sa mali vrátiť, pane. 271 00:15:58,125 --> 00:15:59,416 Odkiaľ? 272 00:15:59,500 --> 00:16:01,333 Asi budú ešte vo veži, pane. 273 00:16:01,333 --> 00:16:04,416 Veliteľova manželka chcela presťahovať nábytok na večeru. 274 00:16:08,333 --> 00:16:09,541 Vrátim sa o hodinu. 275 00:16:09,625 --> 00:16:12,916 Nech to nájdem v príkladnom stave, inak čakajte, 276 00:16:13,000 --> 00:16:15,875 že prehodnotím žiadosti o zimné dovolenky. 277 00:16:22,958 --> 00:16:25,458 Si imperiálny vojak, Clem. 278 00:16:26,041 --> 00:16:30,541 Si hliadka zo základne Alkenzi. Vyslali ťa na špeciálnu službu. 279 00:16:31,833 --> 00:16:32,791 Vystri sa. 280 00:16:34,500 --> 00:16:35,750 - Viac. - Nechytaj ma. 281 00:16:38,833 --> 00:16:40,500 Ak niečo chceš, povedz mi to. 282 00:16:43,500 --> 00:16:44,833 Vieš pochodovať ako vojak? 283 00:16:46,750 --> 00:16:48,000 Už som to videl. 284 00:16:49,250 --> 00:16:51,208 Uvidíme, či si dával pozor. 285 00:16:51,208 --> 00:16:52,166 Na miesta! 286 00:17:07,791 --> 00:17:10,125 Je mi jedno kam, len to odtiaľto odneste. 287 00:17:10,125 --> 00:17:11,625 Áno, pane. Rozkaz, pane. 288 00:17:12,375 --> 00:17:13,666 Kapitán Tigo! 289 00:17:16,708 --> 00:17:17,916 Tak tu ste. 290 00:17:18,000 --> 00:17:19,666 Stále vypratávajú ubytovaných. 291 00:17:22,416 --> 00:17:23,791 Čo vy na to? 292 00:17:23,875 --> 00:17:24,791 Na ten hotel? 293 00:17:26,250 --> 00:17:27,708 Chcete ho alebo nie? 294 00:17:28,250 --> 00:17:29,583 To zadanie? 295 00:17:29,583 --> 00:17:31,458 Nie, zadanie prijmete. 296 00:17:31,458 --> 00:17:33,875 Pýtam sa, či vám to stačí ako veliteľstvo. 297 00:17:35,791 --> 00:17:37,125 Urobíte zo mňa prefekta? 298 00:17:37,958 --> 00:17:40,416 Ide mi o titul. Viem, že mi nezvýši plat. 299 00:17:40,500 --> 00:17:43,000 Pokojne noste šaty, ak chcete. 300 00:17:43,708 --> 00:17:46,500 Len tu do ďalšej schôdze personálu upracte. 301 00:17:54,625 --> 00:17:56,166 Ide o sebavedomie. 302 00:17:56,250 --> 00:17:57,708 Patríme sem. 303 00:17:57,708 --> 00:17:59,000 Plníme rozkazy. 304 00:17:59,958 --> 00:18:01,875 Bránu otvoria, keď sa priblížime. 305 00:18:01,875 --> 00:18:04,750 Poručík Gorn bude čakať vonku, povedie nás. 306 00:18:04,750 --> 00:18:06,041 Stráži bránu. 307 00:18:06,125 --> 00:18:08,541 Po celý čas ho nespúšťajte z očí. 308 00:18:08,625 --> 00:18:10,541 Sme sústredení a pohotoví. 309 00:18:11,166 --> 00:18:12,125 Vieme sa prispôsobiť. 310 00:18:12,125 --> 00:18:15,375 A kto prejde posledný, zatvorí bránu. 311 00:18:16,500 --> 00:18:18,250 Oddiel, stáť. 312 00:18:21,583 --> 00:18:22,500 Otázky? 313 00:18:23,291 --> 00:18:24,666 Čo budú robiť ony? 314 00:18:25,750 --> 00:18:26,875 Tým sa nezaoberaj. 315 00:18:26,875 --> 00:18:29,041 Máš toho viac než dosť. 316 00:18:29,708 --> 00:18:31,083 Ideme znova a rýchlejšie. 317 00:18:32,208 --> 00:18:33,375 Vymeňte sa. 318 00:18:34,541 --> 00:18:35,541 Čože? 319 00:18:36,333 --> 00:18:37,625 On je ľavák. 320 00:18:38,250 --> 00:18:39,583 Mali by ste sa vymeniť. 321 00:18:41,000 --> 00:18:43,333 Keď zvládneš, čo tu nacvičujeme, 322 00:18:43,333 --> 00:18:45,291 potom budem zvedavý na tvoje návrhy. 323 00:18:46,916 --> 00:18:48,208 Prečo? 324 00:18:49,541 --> 00:18:50,583 Prečo sa majú vymeniť? 325 00:18:52,125 --> 00:18:53,375 Skeen je ľavák. 326 00:18:54,583 --> 00:18:56,166 Zbraň držíš na vonkajšej strane. 327 00:18:59,125 --> 00:19:01,083 - A ja som čo? - Praváčka. 328 00:19:01,750 --> 00:19:02,666 Taramyn? 329 00:19:03,333 --> 00:19:04,791 - Pravák. - Cinta? 330 00:19:04,875 --> 00:19:05,791 Praváčka. 331 00:19:05,875 --> 00:19:07,041 Nemik? 332 00:19:07,125 --> 00:19:09,833 Skôr pravák, no strieľa ľavou. 333 00:19:13,500 --> 00:19:14,416 V poriadku. 334 00:19:15,791 --> 00:19:16,791 Vymeníme sa. 335 00:19:19,625 --> 00:19:21,291 Nejaký ďalší návrh? 336 00:19:23,333 --> 00:19:24,333 Počkajte! 337 00:19:28,666 --> 00:19:29,750 Skryte zbrane. 338 00:19:31,166 --> 00:19:32,333 Rýchlo, rýchlo! 339 00:19:39,916 --> 00:19:42,083 - Odletel. - Nezdá sa mi. 340 00:20:07,875 --> 00:20:08,875 Veď uvidia. 341 00:20:09,875 --> 00:20:12,500 Prekvapenie zhora nezaskočí tak ako to zdola. 342 00:20:26,458 --> 00:20:27,791 Desiatnik Kimzi. 343 00:20:27,875 --> 00:20:28,708 Pane. 344 00:20:29,583 --> 00:20:30,583 Užívate si výhľad? 345 00:20:30,583 --> 00:20:31,500 Áno, pane. 346 00:20:32,708 --> 00:20:34,750 Vnútri je občas príliš dusno. 347 00:20:38,041 --> 00:20:40,166 Inšpiratívne, všakže? 348 00:20:41,666 --> 00:20:42,750 Asi áno. 349 00:20:45,125 --> 00:20:47,541 Je pravda, že sa to celé zbúra? 350 00:20:48,125 --> 00:20:49,208 Zvažujú to. 351 00:20:49,958 --> 00:20:51,208 Letisko presunú sem? 352 00:20:52,625 --> 00:20:53,666 To dáva zmysel. 353 00:20:53,750 --> 00:20:55,208 Je to obrovský projekt. 354 00:20:55,208 --> 00:20:57,958 Aspoň tu už nezavadzia toľko Dhaňanov, čo? 355 00:20:59,041 --> 00:21:00,875 Koľkí podľa vás zajtra prídu? 356 00:21:01,750 --> 00:21:02,750 Neviem. 357 00:21:03,958 --> 00:21:05,583 Minule ich nebola ani stovka. 358 00:21:06,416 --> 00:21:08,250 Dosť, aby ich bolo cítiť, však? 359 00:21:10,333 --> 00:21:13,083 Viete si predstaviť, že by ich tu boli tisícky? 360 00:21:15,791 --> 00:21:16,750 Áno. 361 00:21:18,500 --> 00:21:19,541 Viem. 362 00:21:20,083 --> 00:21:21,541 Do práce, desiatnik. 363 00:21:21,625 --> 00:21:24,333 Pri inšpekcii vás nájdem na vašom stanovišti. 364 00:21:24,333 --> 00:21:25,500 Pane. Áno, pane. 365 00:21:46,833 --> 00:21:47,833 „Ahoj.“ 366 00:21:49,000 --> 00:21:49,958 Znova. 367 00:21:52,708 --> 00:21:53,750 „Stoj.“ 368 00:21:56,958 --> 00:21:57,875 Je to ťažké. 369 00:21:59,708 --> 00:22:00,708 Ako ruka? 370 00:22:00,708 --> 00:22:02,625 V pohode. Si liečiteľka. 371 00:22:04,000 --> 00:22:05,375 Ty! Čo to robíš? 372 00:22:05,375 --> 00:22:07,166 Len ti presúvam veci. 373 00:22:07,791 --> 00:22:09,083 - Nerob to. - Zavadzali mi. 374 00:22:09,083 --> 00:22:10,083 Už to viac nerob. 375 00:22:10,083 --> 00:22:11,833 Mal si preveriť vysielačky. 376 00:22:18,958 --> 00:22:20,375 A ty. 377 00:22:20,375 --> 00:22:21,833 Dokážeš sa obliecť aj sám. 378 00:22:22,458 --> 00:22:23,708 Kto balil nálože? 379 00:22:23,708 --> 00:22:24,875 Ja. 380 00:22:35,625 --> 00:22:36,875 Zmestia sa ešte tri. 381 00:22:44,166 --> 00:22:45,333 Pozrime sa na teba. 382 00:22:51,500 --> 00:22:52,833 Už vyzeráš ako vojak. 383 00:22:56,291 --> 00:22:58,458 Chcem týždenné hlásenia z Ferrixu. 384 00:22:58,458 --> 00:23:01,083 A s rozpočtom sa už hýbať nebude. 385 00:23:01,083 --> 00:23:03,500 Takže čo mi ušlo? 386 00:23:03,500 --> 00:23:04,833 Konferencia Finkly. 387 00:23:04,833 --> 00:23:07,083 Súhlasili s odložením vášho prejavu... 388 00:23:11,083 --> 00:23:12,291 Hosnian Prime? 389 00:23:12,375 --> 00:23:13,333 Nič. 390 00:23:13,333 --> 00:23:15,458 Za 12 kvartálov nezničili, nestratili 391 00:23:15,458 --> 00:23:17,833 ani nepoškodili žiadne vojenské zariadenie. 392 00:23:17,833 --> 00:23:20,958 Možno viedli aj neoficiálne záznamy. 393 00:23:20,958 --> 00:23:23,458 Na to by som sa radšej nespoliehal. 394 00:23:23,458 --> 00:23:26,041 Už sa držia iba imperiálneho loďstva 395 00:23:26,125 --> 00:23:28,041 a nikdy by žiadnu chybu nepriznali. 396 00:23:28,125 --> 00:23:29,083 Mal by si ísť. 397 00:23:29,083 --> 00:23:30,666 Už je dosť neskoro. 398 00:23:31,916 --> 00:23:33,333 Ak ostávate, tak aj ja. 399 00:23:34,333 --> 00:23:35,750 Ani neviem, čo robím. 400 00:23:36,583 --> 00:23:37,750 Strieľam naslepo. 401 00:23:37,750 --> 00:23:39,125 Ale viete. 402 00:23:39,125 --> 00:23:40,541 Na niečo ste narazili. 403 00:23:41,416 --> 00:23:44,958 Kessel, Fondor, zameriavače z Jakku, 404 00:23:44,958 --> 00:23:48,333 protónové hlavice z Base Cay, steergardská jednotka. 405 00:23:48,333 --> 00:23:49,625 On mal pravdu. 406 00:23:50,666 --> 00:23:52,375 Príliš náhodné na komplot. 407 00:23:52,375 --> 00:23:53,791 Ale vy máte iný názor. 408 00:23:56,541 --> 00:23:58,125 Jedným som si istá. 409 00:23:58,125 --> 00:24:01,625 Na ich mieste by som postupovala rovnako. 410 00:24:02,500 --> 00:24:03,750 Rozptýlila by som to. 411 00:24:04,875 --> 00:24:07,166 Nekradla by som z jedného zdroja dvakrát. 412 00:24:07,833 --> 00:24:10,416 Je to príliš náhodné, aby to bola náhoda. 413 00:24:14,250 --> 00:24:15,333 Každý po dve zložky? 414 00:25:11,000 --> 00:25:12,083 Sústreď sa, Clem. 415 00:25:15,500 --> 00:25:16,500 Na Povstanie. 416 00:25:17,750 --> 00:25:18,958 Na Povstanie. 417 00:25:51,125 --> 00:25:55,041 Nemusím ani hovoriť, ako si sa v strýkovi Harlovi mýlil. 418 00:25:55,125 --> 00:25:56,291 Ale povieš to. 419 00:25:56,375 --> 00:26:01,458 Myslí si, že policajná kariéra ti nikdy veľmi nesedela. 420 00:26:01,458 --> 00:26:02,708 On ma ozaj pozná. 421 00:26:02,708 --> 00:26:04,166 A kto za to môže? 422 00:26:04,250 --> 00:26:05,333 Smiem hádať? 423 00:26:06,958 --> 00:26:10,500 Možno budeš strýkovi Harlovi venovať v budúcnosti viac pozornosti. 424 00:26:13,291 --> 00:26:15,416 Ktorá oblasť je podľa neho pre mňa vhodná? 425 00:26:15,500 --> 00:26:18,125 Povedal, že sa nad tým chce zamyslieť. 426 00:26:19,000 --> 00:26:23,291 Len ťažko sa mi vysvetľovalo, prečo si skončil tak, ako si skončil. 427 00:26:24,416 --> 00:26:26,875 Zdôraznila som mu, ako ťa mrzí, čo sa stalo. 428 00:26:27,458 --> 00:26:32,458 Dodala som, že táto chyba bola dosť veľká, aby si si z nej vzal ponaučenie. 429 00:26:32,458 --> 00:26:33,875 Áno, niečo som začul. 430 00:26:33,875 --> 00:26:35,125 Náš rozhovor? 431 00:26:35,125 --> 00:26:36,333 Len tvoju stranu. 432 00:26:36,333 --> 00:26:37,416 Ťažko ťa prepočuť. 433 00:26:38,791 --> 00:26:41,583 Žiaľ, odpovede strýka Harla som hodnotiť nemohol. 434 00:26:42,208 --> 00:26:44,250 Vie, ako veľmi sa naňho spoliehame. 435 00:26:50,666 --> 00:26:52,041 Schody k hangáru? 436 00:26:52,666 --> 00:26:54,541 Štyri poschodia, štyri medziposchodia. 437 00:26:54,625 --> 00:26:56,125 Slabiny trezora? 438 00:26:56,958 --> 00:26:58,500 Horné rohy. 439 00:26:58,500 --> 00:27:00,041 Vzdialenosť k rampe? 440 00:27:00,125 --> 00:27:01,541 Dvadsaťosem metrov. 441 00:27:01,625 --> 00:27:03,041 Núdzový signál? 442 00:27:03,666 --> 00:27:05,125 Červená, červená. 443 00:27:05,125 --> 00:27:06,125 Čistý signál? 444 00:27:06,125 --> 00:27:07,458 Teraz ja. 445 00:27:07,458 --> 00:27:08,666 Poručík Gorn. 446 00:27:09,750 --> 00:27:12,875 Ako sa k niečomu takému priplietol imperiálny poručík? 447 00:27:14,250 --> 00:27:15,708 Prečo ťa to zaujíma? 448 00:27:16,458 --> 00:27:18,125 Zdá sa, že ostatní to vedia. 449 00:27:21,916 --> 00:27:24,666 Zaľúbil sa do Aldhaňanky a prišiel o povýšenie. 450 00:27:25,958 --> 00:27:27,125 Potom aj o ňu. 451 00:27:28,083 --> 00:27:29,916 Potom o chuť slúžiť Impériu. 452 00:27:31,916 --> 00:27:33,625 Každého poháňa niečo iné. 453 00:27:46,000 --> 00:27:47,958 Je náklad zabezpečený, pane? 454 00:27:47,958 --> 00:27:49,000 Pozor! 455 00:27:53,500 --> 00:27:54,750 - Pane. - Pane. 456 00:27:54,750 --> 00:27:55,958 Pohov. 457 00:27:57,166 --> 00:27:59,875 Zredukoval som zajtrajšie nočné služby. 458 00:27:59,875 --> 00:28:03,250 - Viem, že ste v to dúfali. - Pre chlapov to veľa znamená. 459 00:28:03,250 --> 00:28:06,500 Ale vidím, že portál stále nie je namaľovaný. 460 00:28:07,208 --> 00:28:09,958 - Spomínal som im to, pane. - A predsa to nie je hotové. 461 00:28:09,958 --> 00:28:13,916 A to nás dnes príde skontrolovať inžinier z Coruscantu. 462 00:28:14,416 --> 00:28:17,708 Uvidíme, či im to maľovanie zajtra večer vysvetlí lepšie. 463 00:28:18,625 --> 00:28:19,458 Pane. 464 00:28:20,166 --> 00:28:21,625 Smiem hovoriť priamo? 465 00:28:21,625 --> 00:28:23,083 Priamo a rýchlo. 466 00:28:23,083 --> 00:28:24,166 Aldhani, pane, 467 00:28:24,958 --> 00:28:27,208 nie je pre nikoho prvou voľbou. 468 00:28:27,208 --> 00:28:29,250 To jediné, na čo môžete lákať, 469 00:28:29,250 --> 00:28:32,125 je šanca, že vojaci na vlastné oči uvidia Oko. 470 00:28:32,125 --> 00:28:34,166 Pomyslenie, že im to takto vykĺzlo. 471 00:28:34,250 --> 00:28:35,958 Viem, že tam nemôžeme byť všetci, 472 00:28:35,958 --> 00:28:38,291 ale morálka môže upadnúť, ak zajtra 473 00:28:38,375 --> 00:28:40,500 nebudú vykonávať len nevyhnutné práce. 474 00:28:43,958 --> 00:28:45,666 Do pozajtra nech je to namaľované. 475 00:28:45,750 --> 00:28:48,208 Na obed sem prídem a nech to žiari novotou. 476 00:28:48,208 --> 00:28:49,708 - Rozkaz, pane. -Ďakujeme. 477 00:28:49,708 --> 00:28:51,791 Odkážte im, že tomu ušli len o chlp. 478 00:29:26,250 --> 00:29:27,166 Nehýb sa. 479 00:29:28,083 --> 00:29:30,625 - Lebo vieš, čo sa inak stane. -Čo to robíš? 480 00:29:33,333 --> 00:29:34,416 A je to. 481 00:29:35,958 --> 00:29:36,833 Ja som to vedel. 482 00:29:37,458 --> 00:29:39,708 Vedel som, že nám klameš. Vedel som to. 483 00:29:40,375 --> 00:29:41,583 - Aha. -Čo to je? 484 00:29:42,333 --> 00:29:43,500 Kyber. 485 00:29:43,500 --> 00:29:44,833 Nebeský kyber. 486 00:29:45,625 --> 00:29:46,666 Schovával si ho. 487 00:29:46,750 --> 00:29:47,750 Skeen? 488 00:29:47,750 --> 00:29:49,916 - Nebeský kyber. Ako žiari. -Čo sa deje? 489 00:29:50,000 --> 00:29:51,125 Varovala som ťa. 490 00:29:51,125 --> 00:29:53,875 Príde sem len s tým, čo má na sebe, 491 00:29:53,875 --> 00:29:56,083 a s kryštálom v hodnote 30 000 kreditov? 492 00:29:56,083 --> 00:29:58,541 - Ak máš problém, máš ísť za mnou. - Tak som tu. 493 00:29:58,625 --> 00:30:01,583 Mám milión otázok, Vel. Dosiahol som svoj limit. 494 00:30:01,583 --> 00:30:03,291 Nepovie, prečo sem prišiel, 495 00:30:03,375 --> 00:30:04,291 odkiaľ prichádza. 496 00:30:04,375 --> 00:30:07,291 Nepovie, v čo verí. A teraz toto? 497 00:30:07,375 --> 00:30:09,583 Kto chodí na lúpež s pokladom? 498 00:30:09,583 --> 00:30:11,416 Na toto nemáme čas. 499 00:30:11,500 --> 00:30:13,708 Len chcem vedieť, s kým do toho idem. 500 00:30:13,708 --> 00:30:15,458 Vieš veľmi dobre, čo som zač. 501 00:30:16,041 --> 00:30:18,208 - A vieš, že ťa za to aj zabijem. - Dobre. 502 00:30:18,208 --> 00:30:20,583 Tak už aspoň vieme, že nie je falošný. 503 00:30:20,583 --> 00:30:23,708 - Rozhodni sa. - To by snáď už stačilo, Clem. 504 00:30:23,708 --> 00:30:26,166 - Chcem len, čo je moje. - Ja nebudem váhať. 505 00:30:26,250 --> 00:30:27,416 A dosť! 506 00:30:27,500 --> 00:30:28,833 Všetci zložia zbrane. 507 00:30:29,666 --> 00:30:30,666 Všetci! 508 00:30:30,750 --> 00:30:33,625 Niečo sem ide! V údolí je loď! 509 00:30:33,625 --> 00:30:34,666 Vezmite si batohy. 510 00:30:34,750 --> 00:30:36,041 Rýchlo! 511 00:30:36,125 --> 00:30:37,291 Odložte tie zbrane. 512 00:30:37,375 --> 00:30:39,666 Vráť mu ten kryštál. Zabiť sa môžete neskôr. 513 00:30:41,875 --> 00:30:43,541 Konal by si rovnako. 514 00:30:45,250 --> 00:30:46,791 Nahováraj si, čo len chceš. 515 00:30:46,875 --> 00:30:48,333 Hrozba pominula! 516 00:30:48,333 --> 00:30:50,333 Letí rovno ku garnizóne! 517 00:30:51,333 --> 00:30:52,916 Ideme ďalej! Pohyb! 518 00:30:55,208 --> 00:30:56,958 Preberieme to v bezpečí. 519 00:31:05,500 --> 00:31:06,750 Platia mi. 520 00:31:08,666 --> 00:31:09,708 Aby som tu bol. 521 00:31:11,333 --> 00:31:12,500 Chcel si dôvod? 522 00:31:12,500 --> 00:31:13,666 Tu ho máš. 523 00:31:16,458 --> 00:31:19,166 -Čože? - Hej, som tu pre prachy. 524 00:31:20,125 --> 00:31:21,541 Nezmierite sa s tým? 525 00:31:21,625 --> 00:31:22,875 Nie som toho hoden? 526 00:31:22,875 --> 00:31:24,625 Tak vám prajem veľa šťastia. 527 00:31:25,416 --> 00:31:26,875 Ale taká je pravda. 528 00:31:28,083 --> 00:31:31,291 Nechcem tam vojsť a musieť si kryť chrbát. 529 00:31:32,583 --> 00:31:33,541 Vedela si o tom? 530 00:31:34,750 --> 00:31:37,250 Na výber bolo vziať ho alebo to odvolať. 531 00:31:37,250 --> 00:31:39,500 - Odvolať to? - To si nám mala včas povedať. 532 00:31:40,333 --> 00:31:41,166 Možno áno. 533 00:31:41,250 --> 00:31:42,916 Tak by ste si našli niečo iné. 534 00:31:44,541 --> 00:31:45,625 Ako to myslíš? 535 00:31:45,625 --> 00:31:47,625 Deň pred akciou je ťažký. 536 00:31:48,500 --> 00:31:50,166 Priveľa času na obavy. 537 00:31:50,250 --> 00:31:51,458 Myslíš, že sa bojíme? 538 00:31:51,458 --> 00:31:52,875 Viem, že áno. 539 00:31:52,875 --> 00:31:54,291 Ide ti len o peniaze? 540 00:31:54,875 --> 00:31:56,500 Aby som takto riskoval? 541 00:31:56,500 --> 00:31:57,458 No tak. 542 00:31:57,458 --> 00:31:59,333 Možno si to ty, kto sa bojí. 543 00:31:59,333 --> 00:32:00,708 Jasné, že sa bojím. 544 00:32:01,291 --> 00:32:04,208 Ale je rozdiel medzi tým mať obavy a strácať nervy. 545 00:32:04,208 --> 00:32:05,583 Chcete vycúvať? 546 00:32:06,250 --> 00:32:07,166 Urobte to. 547 00:32:07,250 --> 00:32:09,166 No nezvaľujte to na mňa. 548 00:32:12,916 --> 00:32:14,125 Cinta? 549 00:32:14,791 --> 00:32:15,625 Nie. 550 00:32:16,750 --> 00:32:17,791 Nič mi nepovedala. 551 00:32:22,458 --> 00:32:24,666 Dorazme do tábora celí. 552 00:32:25,291 --> 00:32:27,083 Tam to všetci strávime. 553 00:32:27,916 --> 00:32:28,916 Každý jeden. 554 00:32:30,625 --> 00:32:31,541 Poďte. 555 00:32:49,375 --> 00:32:51,083 Hovoril som s Garom Tafeedom. 556 00:32:51,708 --> 00:32:52,916 Bol si vyťažený. 557 00:32:53,791 --> 00:32:55,958 Čo robíš, vie lepšie ako ja. 558 00:32:56,833 --> 00:32:58,083 To bolo asi trápne. 559 00:32:59,458 --> 00:33:02,416 Kedy si sa mi chystala povedať o tej novej nadácii? 560 00:33:03,750 --> 00:33:06,666 Nemyslela som, že ťa to bude zaujímať. 561 00:33:08,166 --> 00:33:09,208 Prečo nie? 562 00:33:10,708 --> 00:33:11,791 Ide o charitu. 563 00:33:19,500 --> 00:33:20,416 Ako sa volá? 564 00:33:21,750 --> 00:33:22,708 Kloris. 565 00:33:24,750 --> 00:33:26,541 - Kloris? - Pane? 566 00:33:27,291 --> 00:33:29,291 Poďme rýchlostnou cestou. 567 00:33:29,375 --> 00:33:30,416 Áno, pane. 568 00:33:59,166 --> 00:34:01,000 Vyzerá to presne ako tvoj model. 569 00:34:01,000 --> 00:34:02,291 Nepochybne. 570 00:34:02,375 --> 00:34:04,208 Na prípravu bolo dosť času. 571 00:34:04,208 --> 00:34:06,458 Celé mesiace sme sem chodievali. 572 00:34:08,708 --> 00:34:10,125 O chvíľu treba dať signál. 573 00:34:10,125 --> 00:34:11,833 Rozložme oheň. Rýchlo. 574 00:34:56,583 --> 00:34:58,458 Dobre, to by malo stačiť. 575 00:35:06,458 --> 00:35:07,666 Skeen. 576 00:35:24,875 --> 00:35:27,041 Mám ti povedať o svojom bratovi. 577 00:35:29,166 --> 00:35:32,791 Existuje aj dlhá verzia, ale ide o to, že ho zabili. 578 00:35:33,666 --> 00:35:34,750 Bol farmár. 579 00:35:35,791 --> 00:35:38,500 Imperiálny prefekt mu vzal pôdu, zaplavil ju. 580 00:35:40,458 --> 00:35:41,625 Nedokázal sa brániť. 581 00:35:42,958 --> 00:35:47,791 Ani to uniesť, tak nastúpil na loď s vreckami plnými kameňov. 582 00:35:50,041 --> 00:35:52,416 Ja som Impérium vždy nenávidel. 583 00:35:54,458 --> 00:35:56,833 Tak ani neviem opísať, čo cítim teraz. 584 00:36:01,583 --> 00:36:02,750 Čo pestoval? 585 00:36:04,541 --> 00:36:05,916 Stromy. 586 00:36:06,000 --> 00:36:07,208 Pieprovníky. 587 00:36:08,666 --> 00:36:09,916 Boli veľmi staré. 588 00:36:14,791 --> 00:36:17,250 Iné ospravedlnenie odo mňa nečakaj. 589 00:36:21,625 --> 00:36:22,875 Mne to stačí. 590 00:36:32,166 --> 00:36:33,583 Odteraz velí Taramyn. 591 00:36:34,541 --> 00:36:35,666 Rozhoduje o všetkom. 592 00:36:36,500 --> 00:36:37,958 Povedz mi, že tomu rozumieš. 593 00:36:38,541 --> 00:36:39,875 Kam pôjdeš ty? 594 00:36:39,875 --> 00:36:42,458 Ak všetko vyjde, stretneme sa zajtra večer. 595 00:36:44,583 --> 00:36:47,208 Musíš mi potvrdiť, že dodržíš plán. 596 00:36:48,166 --> 00:36:49,916 So mnou problémy mať nebudeš. 597 00:36:53,500 --> 00:36:54,666 Veľa šťastia. 598 00:36:56,083 --> 00:36:57,333 Dnes sa nelúčime. 599 00:36:58,083 --> 00:36:59,916 Zajtra nás čaká veľa roboty. 600 00:37:46,166 --> 00:37:47,750 Myslela som, že to už vypneš. 601 00:37:48,625 --> 00:37:49,791 Práve som sa chystal. 602 00:37:50,625 --> 00:37:52,333 To si vravel aj pred hodinou. 603 00:37:52,333 --> 00:37:53,458 Nespíš kvôli mne? 604 00:37:55,208 --> 00:37:57,000 Dnes správu nečakaj. 605 00:37:57,541 --> 00:37:59,875 Chceš byť užitočný? Vylešti pár mincí. 606 00:38:06,791 --> 00:38:07,791 Spokojná? 607 00:38:13,166 --> 00:38:15,083 Máš zbalený batoh na útek? 608 00:38:15,083 --> 00:38:17,083 -Áno. - Aj ten na Fondore? 609 00:38:17,083 --> 00:38:18,875 Nerada ťa vidím takého napätého. 610 00:38:22,041 --> 00:38:23,875 Viac urobiť nemôžeš, Luthen. 611 00:38:23,875 --> 00:38:26,375 Buď budú v poriadku, alebo nie. 612 00:38:26,375 --> 00:38:29,000 To je ale odvážna predpoveď. 613 00:38:29,000 --> 00:38:31,916 - Iba Vel by s tebou spojili. - Nie. 614 00:38:32,500 --> 00:38:34,083 Aj zlodeja, Andora. 615 00:38:34,083 --> 00:38:35,416 Riskoval som. 616 00:38:35,500 --> 00:38:37,291 Dlho si sa o to snažil. 617 00:38:38,041 --> 00:38:39,208 Prináša to riziko. 618 00:38:39,916 --> 00:38:41,416 Nič nie je dokonalé. 619 00:38:42,541 --> 00:38:43,875 Až príliš som to chcel. 620 00:38:46,208 --> 00:38:47,791 Ráno prídu klienti. 621 00:38:48,875 --> 00:38:50,208 Budem pripravený. 622 00:38:52,666 --> 00:38:54,583 Takto zajtra bude po všetkom. 623 00:38:57,333 --> 00:38:58,916 Alebo sa to celé začne. 624 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 Alebo tak. 625 00:42:59,583 --> 00:43:01,583 Preklad titulkov: Diana Pavlíková