1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 (《安道爾》前情提要) 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,541 難道你不想全力以赴做一番大事? 3 00:00:06,291 --> 00:00:08,041 我們要偷什麼? 4 00:00:08,125 --> 00:00:11,500 全帝國轄區的季度薪餉 5 00:00:11,500 --> 00:00:13,625 布列文,費瑞斯的事件 6 00:00:13,625 --> 00:00:16,333 長官,企業保安部仍在負責 7 00:00:16,333 --> 00:00:19,583 一件失竊的帝國星軌裝置在現場尋獲 8 00:00:19,583 --> 00:00:20,583 過了五個月? 9 00:00:20,583 --> 00:00:23,125 突然塞進一個新人?這會毀了團隊 10 00:00:23,125 --> 00:00:24,875 我幫你們買個備援 11 00:00:24,875 --> 00:00:26,916 -什麼叫做「買」? -我付他錢 12 00:00:27,000 --> 00:00:30,083 我們為這場反抗行動餐風宿露 13 00:00:30,083 --> 00:00:32,041 現在你卻找傭兵入夥? 14 00:00:32,125 --> 00:00:34,250 帶著他,不然拉倒 15 00:00:34,250 --> 00:00:37,291 -你們要搶帝國軍械庫? -你不加入我們? 16 00:00:37,375 --> 00:00:39,333 我們?我們有幾人? 17 00:00:39,333 --> 00:00:40,458 現在有七人 18 00:00:40,458 --> 00:00:41,958 他是史瑾 19 00:00:41,958 --> 00:00:43,333 塔拉明 20 00:00:43,333 --> 00:00:44,333 涅米克 21 00:00:44,333 --> 00:00:46,500 -欣塔和戈恩中尉 -他是誰? 22 00:00:46,500 --> 00:00:48,500 他是柯連,總之他入夥了 23 00:00:48,500 --> 00:00:50,541 別浪費時間,我們繼續吧 24 00:00:50,625 --> 00:00:56,541 從今早開始 莫拉納星系歸帝國永久管轄 25 00:00:56,625 --> 00:00:58,041 多虧你了 26 00:00:58,625 --> 00:00:59,833 母親 27 00:01:00,708 --> 00:01:01,916 議員 28 00:01:02,000 --> 00:01:04,791 -如果不成,我得知道 -錢還在 29 00:01:04,875 --> 00:01:07,083 現在去挪用非常危險 30 00:01:07,083 --> 00:01:09,000 你以為我沒考慮清楚? 31 00:01:09,000 --> 00:01:10,875 到時最先遭殃的是我 32 00:01:10,875 --> 00:01:12,083 那是庫房 33 00:01:12,666 --> 00:01:14,916 從那裡搬走成箱的薪餉 34 00:01:15,000 --> 00:01:17,875 放上運輸機,從跑道隧道逃走 35 00:01:17,875 --> 00:01:21,416 我們必須知道,你會全心投入嗎? 36 00:01:22,583 --> 00:01:23,958 咱們開始吧 37 00:02:18,708 --> 00:02:24,708 {\an8}《安道爾》 38 00:02:49,375 --> 00:02:50,375 席瑞 39 00:02:51,333 --> 00:02:52,791 瞧你沒精打采的 40 00:02:59,750 --> 00:03:02,416 你都用這副德性見人嗎? 41 00:03:03,583 --> 00:03:05,166 難怪會搞成這樣 42 00:03:08,791 --> 00:03:13,541 身為領導,在私底下也不能鬆懈 43 00:03:15,958 --> 00:03:19,416 等你記得要抬頭挺胸,已經太遲了 44 00:03:21,083 --> 00:03:26,041 你不如掛個牌子,寫上 「我保證令你失望」 45 00:03:27,875 --> 00:03:31,208 可惜我們沒在你春風得意時多見面 46 00:03:31,208 --> 00:03:33,166 起碼能回憶你的當年勇 47 00:03:34,000 --> 00:03:36,416 妳隨時可以去找我 48 00:03:36,500 --> 00:03:41,375 文明人都知道隨時歡迎根本不算歡迎 49 00:03:41,375 --> 00:03:45,458 我猜你的前途無望了 50 00:03:45,458 --> 00:03:46,625 我當時有空房 51 00:03:48,333 --> 00:03:49,958 妳隨時可以去 52 00:03:49,958 --> 00:03:52,083 -妳知道的 -我知道你說過什麼 53 00:03:52,083 --> 00:03:53,375 其餘的我憑直覺 54 00:03:53,375 --> 00:03:57,208 我憑直覺猜你前途無望 55 00:03:57,833 --> 00:04:00,250 我都忘了妳的預測多麼準 56 00:04:01,208 --> 00:04:04,541 -你還記得怎麼取笑我 -都忘了妳多敏感 57 00:04:04,625 --> 00:04:06,208 你大概忘了我的問題 58 00:04:06,208 --> 00:04:09,791 你的前途還有望嗎? 59 00:04:11,541 --> 00:04:12,625 我會想到辦法 60 00:04:15,208 --> 00:04:16,541 我來聯絡哈洛叔叔 61 00:04:17,208 --> 00:04:18,875 動用家族的人脈 62 00:04:18,875 --> 00:04:20,458 很久沒這樣了 63 00:04:20,458 --> 00:04:21,791 就是有需要才找 64 00:04:21,875 --> 00:04:24,541 -妳認為他還記得妳 -真幽默 65 00:04:24,625 --> 00:04:26,250 他會跟妳說話? 66 00:04:26,250 --> 00:04:27,375 他會的 67 00:04:27,375 --> 00:04:29,125 他會理解我 68 00:04:29,125 --> 00:04:31,916 他會顧及我等這麼久才開口 69 00:04:32,000 --> 00:04:34,625 且慎重處理我的請求 70 00:04:35,416 --> 00:04:36,958 妳要請求什麼? 71 00:04:37,958 --> 00:04:40,625 找人給你工作,席瑞 72 00:04:40,625 --> 00:04:42,375 期望挺高的 73 00:04:43,000 --> 00:04:45,333 哈洛叔叔會知道怎麼處理 74 00:05:31,500 --> 00:05:32,625 都在那裡 75 00:05:33,708 --> 00:05:35,250 薇兒要我檢查 76 00:05:37,541 --> 00:05:39,500 她可能改變想法了 77 00:05:41,625 --> 00:05:43,083 你可以找她談談 78 00:05:43,083 --> 00:05:44,208 她就快醒了 79 00:05:47,833 --> 00:05:49,166 你帶的東西不多 80 00:05:50,458 --> 00:05:51,708 加上手臂受傷 81 00:05:51,708 --> 00:05:54,250 表示你離開得很匆忙 82 00:05:57,000 --> 00:05:59,458 企業配備,有意思 83 00:06:01,250 --> 00:06:03,208 沒必要不高興 84 00:06:04,458 --> 00:06:06,208 你還活著算好運了 85 00:06:07,541 --> 00:06:10,291 我們來了幾個月,風險很高 86 00:06:11,500 --> 00:06:13,375 -手還好嗎? -沒事的 87 00:06:15,375 --> 00:06:17,708 這是誰的? 88 00:06:19,166 --> 00:06:20,208 不知道名字 89 00:06:29,833 --> 00:06:31,666 你認得這個,對吧? 90 00:06:33,166 --> 00:06:35,083 我發現你注意到了 91 00:06:36,083 --> 00:06:37,125 魁特頭 92 00:06:38,375 --> 00:06:39,708 他們不知道 93 00:06:41,416 --> 00:06:42,541 他們不懂 94 00:06:44,750 --> 00:06:45,875 那這個呢? 95 00:06:47,500 --> 00:06:49,041 「攜手」 96 00:06:50,583 --> 00:06:51,666 你蹲過哪裡? 97 00:06:53,125 --> 00:06:54,375 席坡監獄 98 00:06:54,375 --> 00:06:55,541 青年中心 99 00:06:56,708 --> 00:06:58,833 蹲三年,我十三歲進去的 100 00:07:00,625 --> 00:07:01,750 我沒聽過 101 00:07:03,083 --> 00:07:05,541 -也沒什麼好聽的 -是 102 00:07:06,625 --> 00:07:08,500 他們蓋了很多牢籠 103 00:07:09,166 --> 00:07:11,416 「斧頭砍過即忘,但樹會記得傷」 104 00:07:13,666 --> 00:07:15,500 現在輪到我們劈砍 105 00:07:17,541 --> 00:07:18,625 就這樣? 106 00:07:18,625 --> 00:07:20,208 這是你加入的原因? 107 00:07:20,208 --> 00:07:21,125 報復? 108 00:07:22,291 --> 00:07:23,833 對,目前這就夠了 109 00:07:25,500 --> 00:07:26,416 你呢? 110 00:07:29,666 --> 00:07:31,541 有人說我能幫忙 111 00:07:32,208 --> 00:07:34,083 但你沒說那人是誰 112 00:07:35,000 --> 00:07:37,083 跟別人合作並不容易 113 00:07:37,916 --> 00:07:38,750 對 114 00:07:39,708 --> 00:07:41,958 你應該不愛團隊合作 115 00:07:43,500 --> 00:07:45,500 團隊最弱處會是致命傷 116 00:07:45,500 --> 00:07:47,083 你擔心孩子們 117 00:07:48,666 --> 00:07:50,333 涅米克令人意外 118 00:07:50,333 --> 00:07:51,750 他很嫩,但也很投入 119 00:07:51,750 --> 00:07:53,125 他的信念忠誠 120 00:07:53,125 --> 00:07:54,583 他只為理想而活 121 00:07:56,500 --> 00:07:57,500 再來是欣塔 122 00:07:57,500 --> 00:07:59,000 欣塔卡茲 123 00:07:59,708 --> 00:08:01,750 她冷血又大膽 124 00:08:02,416 --> 00:08:04,083 可能比我們都強悍 125 00:08:05,666 --> 00:08:08,875 如果你好奇的話,她有對象了 126 00:08:11,125 --> 00:08:12,208 那中尉呢? 127 00:08:13,583 --> 00:08:15,166 有他才有這個計畫 128 00:08:15,250 --> 00:08:17,583 他可能帶我們走進陷阱 129 00:08:17,583 --> 00:08:19,750 他們現在就能解決我們 130 00:08:21,750 --> 00:08:23,500 或許你才是內奸 131 00:08:27,250 --> 00:08:29,416 我是來幫忙,事成就閃人 132 00:08:31,333 --> 00:08:32,666 那真是太棒了 133 00:08:46,250 --> 00:08:47,500 司機到了 134 00:08:48,250 --> 00:08:49,500 克洛里斯 135 00:08:49,500 --> 00:08:50,541 是的 136 00:08:52,458 --> 00:08:53,625 你知道他的名字 137 00:08:54,625 --> 00:08:55,625 莉妲好了沒? 138 00:08:57,208 --> 00:08:58,166 我不確定 139 00:08:58,916 --> 00:09:00,708 她人呢?莉妲? 140 00:09:05,166 --> 00:09:06,333 妳吃了嗎? 141 00:09:06,333 --> 00:09:07,750 怎麼可能? 142 00:09:07,750 --> 00:09:08,875 我才剛下來 143 00:09:08,875 --> 00:09:10,250 帶著路上吃 144 00:09:10,250 --> 00:09:11,958 -什麼? -我們該走了 145 00:09:12,916 --> 00:09:13,916 計畫改變 146 00:09:14,000 --> 00:09:14,958 爸會帶我 147 00:09:15,458 --> 00:09:16,750 你會帶我吧? 148 00:09:17,500 --> 00:09:19,083 妳跟她說 149 00:09:21,416 --> 00:09:23,083 我今天沒早課 150 00:09:24,041 --> 00:09:26,125 -我們計畫好了 -只有妳 151 00:09:26,833 --> 00:09:29,000 去拿外套,沒得商量 152 00:09:29,000 --> 00:09:30,583 妳認真的嗎? 153 00:09:30,583 --> 00:09:32,083 我認真的嗎? 154 00:09:32,083 --> 00:09:34,333 妳走吧,沒人會怪妳 155 00:09:35,625 --> 00:09:36,958 你開心嗎? 156 00:09:38,083 --> 00:09:39,208 去拿外套 157 00:09:39,791 --> 00:09:42,000 妳又不順路,何必呢? 158 00:09:42,000 --> 00:09:44,500 因為我們有行程,司機還在等 159 00:09:44,500 --> 00:09:48,000 -我計畫好了,跟我走 -妳只是想表現 160 00:09:48,000 --> 00:09:49,500 -什麼? -妳走吧 161 00:09:50,625 --> 00:09:52,250 我要表現什麼? 162 00:09:52,250 --> 00:09:54,166 表現出跟家人很親 163 00:09:56,458 --> 00:09:57,916 什麼?這簡直... 164 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 沒人在乎,放輕鬆 165 00:10:01,458 --> 00:10:03,541 好傷人 166 00:10:04,375 --> 00:10:06,541 -妳看,又來了 -怎樣? 167 00:10:06,625 --> 00:10:07,791 跟我想的一樣 168 00:10:08,666 --> 00:10:10,291 妳最重要,是吧? 169 00:10:10,375 --> 00:10:11,458 永遠只想到妳 170 00:10:11,458 --> 00:10:13,500 妳非得一早就這麼衝? 171 00:10:13,500 --> 00:10:15,125 這話題不是我開的 172 00:10:21,958 --> 00:10:23,625 很感謝你的支持 173 00:10:44,708 --> 00:10:45,541 椎牛乳 174 00:10:48,541 --> 00:10:49,708 可以靠這個活命 175 00:10:49,708 --> 00:10:52,708 幾天後你可能會懷疑人生,但... 176 00:10:56,041 --> 00:10:57,375 很難忘吧? 177 00:11:04,125 --> 00:11:05,416 這東西很舊 178 00:11:05,500 --> 00:11:07,083 舊,但準確 179 00:11:07,083 --> 00:11:08,041 又耐用 180 00:11:08,125 --> 00:11:10,458 是頂尖的導航工具 181 00:11:10,958 --> 00:11:12,333 無法被干擾或攔截 182 00:11:12,333 --> 00:11:14,500 零件壞了,也能自己修 183 00:11:15,333 --> 00:11:16,666 很難上手 184 00:11:16,750 --> 00:11:20,125 對,但只要學會,你就自由了 185 00:11:20,833 --> 00:11:24,000 太依賴帝國科技,讓我們變脆弱 186 00:11:24,000 --> 00:11:27,583 帝國逼迫我們忘記很多東西 187 00:11:27,583 --> 00:11:29,375 像是自由 188 00:11:30,541 --> 00:11:32,333 涅米克認為處處有壓迫 189 00:11:32,958 --> 00:11:36,250 史瑾裝作沒聽見,但他都接收到了 190 00:11:37,583 --> 00:11:39,458 他正在寫一份宣言 191 00:11:39,458 --> 00:11:40,458 他跟你說了嗎? 192 00:11:41,166 --> 00:11:44,375 顯然只要幾個點子就能讓我們不自由 193 00:11:44,375 --> 00:11:45,541 只要幾個點子 194 00:11:45,625 --> 00:11:46,958 太難以理解了 195 00:11:46,958 --> 00:11:50,375 這麼多狀況和聲音,一切來得如此快 196 00:11:50,375 --> 00:11:53,208 壓制的速度超出我們的理解 197 00:11:53,208 --> 00:11:55,458 那是帝國思想機器的詭計 198 00:11:55,458 --> 00:11:58,916 四十樁暴行比單一事件更好當掩護 199 00:11:59,000 --> 00:12:01,125 但他們有場硬仗要打 200 00:12:01,125 --> 00:12:03,791 我們的基本權利很容易掌握 201 00:12:03,875 --> 00:12:06,458 他們得很努力才能擺脫我們 202 00:12:06,458 --> 00:12:08,208 我想聽柯連的信念 203 00:12:11,291 --> 00:12:12,666 我知道要對抗什麼 204 00:12:13,791 --> 00:12:15,458 其他的都先擺一邊 205 00:12:15,458 --> 00:12:16,833 你是我的理想讀者 206 00:12:17,458 --> 00:12:20,375 -你躲不掉了 -還沒有題目,我還在等 207 00:12:20,375 --> 00:12:23,375 還在寫,有很多事還沒寫到 208 00:12:23,375 --> 00:12:24,750 你看 209 00:12:24,750 --> 00:12:25,791 這裡 210 00:12:26,375 --> 00:12:27,375 新的靈感 211 00:12:27,375 --> 00:12:30,041 兩件隨機物品,這件標出航線 212 00:12:30,125 --> 00:12:32,250 這件畫出政治意識的軌跡 213 00:12:32,250 --> 00:12:35,583 兩者都有根據,終點也都走得到 214 00:12:35,583 --> 00:12:37,166 -基本事實擴展到... -柯連 215 00:12:39,500 --> 00:12:40,500 下次再繼續 216 00:12:42,708 --> 00:12:44,625 柯連,喝完牛乳上工去 217 00:12:58,500 --> 00:12:59,708 你不信任他? 218 00:13:00,416 --> 00:13:01,500 我連你都不太信 219 00:13:02,166 --> 00:13:04,291 這裡採用軌道發射 220 00:13:04,375 --> 00:13:07,208 要調整推進比讓它衝上斜坡 221 00:13:07,208 --> 00:13:09,250 -好 -在高架軌道上 222 00:13:10,833 --> 00:13:13,166 -必須的 -所以校正重量... 223 00:13:15,625 --> 00:13:17,583 -怎麼了? -你要怎麼做? 224 00:13:17,583 --> 00:13:19,291 我怎麼知道重量嗎? 225 00:13:20,583 --> 00:13:21,833 這是測試嗎? 226 00:13:22,708 --> 00:13:23,791 這問題很簡單 227 00:13:26,208 --> 00:13:28,583 你們不懂怎麼起飛,是吧? 228 00:13:28,583 --> 00:13:30,291 我們會駕駛 229 00:13:30,375 --> 00:13:33,333 -但得先讓它起飛 -回答問題 230 00:13:33,875 --> 00:13:35,333 你們真的不知道 231 00:13:36,291 --> 00:13:37,166 對不對? 232 00:13:37,750 --> 00:13:39,500 你們不懂怎麼脫離 233 00:13:39,500 --> 00:13:41,458 你如何輸入重量? 234 00:13:42,791 --> 00:13:44,916 -你確定在軌道上? -對 235 00:13:45,000 --> 00:13:46,625 已經架好了? 236 00:13:46,625 --> 00:13:47,958 隨時能起飛? 237 00:13:47,958 --> 00:13:49,708 確定是這個狀態嗎? 238 00:13:49,708 --> 00:13:51,000 我們很確定 239 00:13:52,250 --> 00:13:54,666 戈恩中尉每天都在那裡 240 00:13:55,500 --> 00:13:56,333 好 241 00:13:56,333 --> 00:13:57,958 有個負載離合器 242 00:13:57,958 --> 00:14:01,916 很大的手把,就在推進油門旁 243 00:14:02,625 --> 00:14:06,875 下面有個儀表,可以讀出重量 244 00:14:06,875 --> 00:14:08,625 為何不在說明書上? 245 00:14:08,625 --> 00:14:10,791 因為那是訂製的 246 00:14:10,875 --> 00:14:12,458 是附加裝置 247 00:14:13,416 --> 00:14:15,458 沒有我你們怎麼辦? 248 00:14:16,166 --> 00:14:18,333 可能不容易,但總會解決的 249 00:14:18,333 --> 00:14:20,083 我們想確定 250 00:14:20,666 --> 00:14:23,583 -好,我駕駛 -不,你聽命行事 251 00:14:23,583 --> 00:14:24,750 我來駕駛 252 00:14:24,750 --> 00:14:26,583 說是妳的主意也行 253 00:14:26,583 --> 00:14:30,125 但如果要我賭命,得由我駕駛飛船 254 00:14:34,166 --> 00:14:35,750 -好 -好 255 00:14:52,833 --> 00:14:54,041 柯連 256 00:14:59,250 --> 00:15:00,250 高塔場 257 00:15:01,416 --> 00:15:02,250 水壩 258 00:15:03,000 --> 00:15:05,958 駐軍總部和軍營在東邊上面 259 00:15:07,041 --> 00:15:08,125 羅諾機隧道 260 00:15:09,250 --> 00:15:10,708 飛行控制塔 261 00:15:11,458 --> 00:15:15,208 頭號目標,塔底的門 262 00:15:18,000 --> 00:15:19,125 聖殿之路 263 00:15:20,166 --> 00:15:24,333 實際是一條下坡路,但距離沒錯 264 00:15:25,500 --> 00:15:28,000 那邊,我們從那裡出來 265 00:15:29,041 --> 00:15:30,000 舊聖殿 266 00:15:33,375 --> 00:15:34,208 知道了 267 00:15:41,541 --> 00:15:42,541 這是什麼? 268 00:15:46,333 --> 00:15:47,208 射擊練習? 269 00:15:50,333 --> 00:15:51,208 他們在哪裡? 270 00:15:54,375 --> 00:15:55,916 這昨天就該清理 271 00:15:56,000 --> 00:15:58,041 -他們人呢? -長官,快回來了 272 00:15:58,125 --> 00:15:59,416 從哪裡回來? 273 00:15:59,500 --> 00:16:01,333 長官,他們在塔裡 274 00:16:01,333 --> 00:16:04,416 司令夫人要人搬家具佈置晚宴 275 00:16:08,333 --> 00:16:09,541 我一小時後回來 276 00:16:09,625 --> 00:16:12,916 最好盡快處理,不然走著瞧 277 00:16:13,000 --> 00:16:15,875 我會重排冬季的休假表 278 00:16:22,958 --> 00:16:25,458 你是帝國二等兵柯連 279 00:16:26,041 --> 00:16:30,541 你是哨兵,從阿肯齊空軍基地 調來執行特別任務 280 00:16:31,833 --> 00:16:32,791 肩膀打開 281 00:16:34,500 --> 00:16:35,750 -開一點 -別碰我 282 00:16:38,833 --> 00:16:40,500 有事用講的就好 283 00:16:43,500 --> 00:16:44,833 會學軍人走路嗎? 284 00:16:46,750 --> 00:16:48,000 我看過 285 00:16:49,250 --> 00:16:51,208 看你是否觀察敏銳 286 00:16:51,208 --> 00:16:52,166 列隊 287 00:17:07,791 --> 00:17:10,125 到哪邊都行,快拿走 288 00:17:10,125 --> 00:17:11,625 是,長官 289 00:17:12,375 --> 00:17:13,666 提戈隊長 290 00:17:16,708 --> 00:17:17,916 你來了 291 00:17:18,000 --> 00:17:19,666 他們還在送客 292 00:17:22,416 --> 00:17:23,791 你覺得呢? 293 00:17:23,875 --> 00:17:24,791 作為旅館嗎? 294 00:17:26,250 --> 00:17:27,708 你要還是不要? 295 00:17:28,250 --> 00:17:29,583 接任務嗎? 296 00:17:29,583 --> 00:17:31,458 不,你要接任務 297 00:17:31,458 --> 00:17:33,875 我是問你的總部在這裡可好 298 00:17:35,791 --> 00:17:37,125 我能當行政官嗎? 299 00:17:37,958 --> 00:17:40,416 要頭銜,我知道沒有加薪 300 00:17:40,500 --> 00:17:43,000 你要的話還能穿禮服 301 00:17:43,708 --> 00:17:46,500 總之在我下次幕僚會議前搞定 302 00:17:54,625 --> 00:17:56,166 重點是自信 303 00:17:56,250 --> 00:17:57,708 我們屬於這裡 304 00:17:57,708 --> 00:17:59,000 我們遵守命令 305 00:17:59,958 --> 00:18:01,875 我們快到時門會打開 306 00:18:01,875 --> 00:18:04,750 帶隊的戈恩中尉會在前面 307 00:18:04,750 --> 00:18:06,041 他是守門人 308 00:18:06,125 --> 00:18:08,541 所以要隨時盯著他 309 00:18:08,625 --> 00:18:10,541 專心看,注意聽 310 00:18:11,166 --> 00:18:12,125 準備適應 311 00:18:12,125 --> 00:18:15,375 最後進去的人把門拴上 312 00:18:16,500 --> 00:18:18,250 小隊,立定 313 00:18:21,583 --> 00:18:22,500 有疑問嗎? 314 00:18:23,291 --> 00:18:24,666 她們做什麼? 315 00:18:25,750 --> 00:18:26,875 不用管她們 316 00:18:26,875 --> 00:18:29,041 你要擔心的事夠多了 317 00:18:29,708 --> 00:18:31,083 用快步再走一次 318 00:18:32,208 --> 00:18:33,375 應該交換一下 319 00:18:34,541 --> 00:18:35,541 什麼? 320 00:18:36,333 --> 00:18:37,625 他是左撇子 321 00:18:38,250 --> 00:18:39,583 應該換邊 322 00:18:41,000 --> 00:18:43,333 你可以先把現在的事學好 323 00:18:43,333 --> 00:18:45,291 再來提出建議 324 00:18:46,916 --> 00:18:48,208 為何? 325 00:18:49,541 --> 00:18:50,583 為何要換邊? 326 00:18:52,125 --> 00:18:53,375 史瑾是左撇子 327 00:18:54,583 --> 00:18:56,166 武器最好在外側 328 00:18:59,125 --> 00:19:01,083 -那我呢? -右撇子 329 00:19:01,750 --> 00:19:02,666 塔拉明? 330 00:19:03,333 --> 00:19:04,791 -右 -欣塔? 331 00:19:04,875 --> 00:19:05,791 右 332 00:19:05,875 --> 00:19:07,041 涅米克? 333 00:19:07,125 --> 00:19:09,833 慣用右手,但射擊左手 334 00:19:13,500 --> 00:19:14,416 好 335 00:19:15,791 --> 00:19:16,791 那就換邊 336 00:19:19,625 --> 00:19:21,291 還有其他建議嗎? 337 00:19:23,333 --> 00:19:24,333 等等 338 00:19:28,666 --> 00:19:29,750 把槍藏好 339 00:19:31,166 --> 00:19:32,333 快...快 340 00:19:39,916 --> 00:19:42,083 -他走了 -我不認為 341 00:20:07,875 --> 00:20:08,875 他們快看見了 342 00:20:09,875 --> 00:20:12,500 往下突襲不如往上令人震驚 343 00:20:26,458 --> 00:20:27,791 秦紀下士 344 00:20:27,875 --> 00:20:28,708 長官 345 00:20:29,583 --> 00:20:30,583 風景好看嗎? 346 00:20:30,583 --> 00:20:31,500 是,長官 347 00:20:32,708 --> 00:20:34,750 有時會覺得有點膩 348 00:20:38,041 --> 00:20:40,166 總是令人振奮,是吧? 349 00:20:41,666 --> 00:20:42,750 大概吧 350 00:20:45,125 --> 00:20:47,541 他們真的要全拆了? 351 00:20:48,125 --> 00:20:49,208 已經討論好了 352 00:20:49,958 --> 00:20:51,208 把空軍基地搬來? 353 00:20:52,625 --> 00:20:53,666 合理 354 00:20:53,750 --> 00:20:55,208 這是個大計畫 355 00:20:55,208 --> 00:20:57,958 沒多少達尼人需要擔心,對吧? 356 00:20:59,041 --> 00:21:00,875 你覺得明天會有幾人? 357 00:21:01,750 --> 00:21:02,750 我不知道 358 00:21:03,958 --> 00:21:05,583 上次不到一百人 359 00:21:06,416 --> 00:21:08,250 味道還是夠嗆了 360 00:21:10,333 --> 00:21:13,083 能想像這裡來了幾千達尼人嗎? 361 00:21:15,791 --> 00:21:16,750 是啊 362 00:21:18,500 --> 00:21:19,541 我能 363 00:21:20,083 --> 00:21:21,541 認真點,下士 364 00:21:21,625 --> 00:21:24,333 我明晚巡視,別讓我找不到人 365 00:21:24,333 --> 00:21:25,500 是,長官 366 00:21:46,833 --> 00:21:47,833 「你好」 367 00:21:49,000 --> 00:21:49,958 再來 368 00:21:52,708 --> 00:21:53,750 「停止」 369 00:21:56,958 --> 00:21:57,875 很難 370 00:21:59,708 --> 00:22:00,708 手臂好點沒? 371 00:22:00,708 --> 00:22:02,625 很好,妳醫術不錯 372 00:22:04,000 --> 00:22:05,375 你做什麼? 373 00:22:05,375 --> 00:22:07,166 我只是挪走你的東西 374 00:22:07,791 --> 00:22:09,083 -別碰 -因為擋到了 375 00:22:09,083 --> 00:22:10,083 別再碰 376 00:22:10,083 --> 00:22:11,833 你不是要檢查通訊器? 377 00:22:20,458 --> 00:22:21,833 你去著裝吧 378 00:22:22,458 --> 00:22:23,708 誰打包這些炸藥? 379 00:22:23,708 --> 00:22:24,875 是我 380 00:22:35,625 --> 00:22:36,875 我可以再裝三個 381 00:22:44,166 --> 00:22:45,333 讓我看看你 382 00:22:51,500 --> 00:22:52,833 要讓你變成士兵 383 00:22:56,291 --> 00:22:58,458 我要費瑞斯的每週報告 384 00:22:58,458 --> 00:23:01,083 預算要嚴加管控 385 00:23:01,083 --> 00:23:03,500 我外出時有什麼事? 386 00:23:03,500 --> 00:23:04,833 芬克利會談 387 00:23:04,833 --> 00:23:07,083 他們同意提前你的演說... 388 00:23:11,083 --> 00:23:12,291 霍斯尼亞主星? 389 00:23:12,375 --> 00:23:13,333 沒用 390 00:23:13,333 --> 00:23:15,458 這十二季他們的軍用零件 391 00:23:15,458 --> 00:23:17,833 都毫無損壞、錯置或貼錯標籤 392 00:23:17,833 --> 00:23:20,958 也許有份非正式的內帳 393 00:23:20,958 --> 00:23:23,458 我不會信任那邊的東西 394 00:23:23,458 --> 00:23:26,041 他們只留帝國海軍的帳目 395 00:23:26,125 --> 00:23:28,041 他們不會承認有錯 396 00:23:28,125 --> 00:23:29,083 你先走吧 397 00:23:29,083 --> 00:23:30,666 原來都這麼晚了 398 00:23:31,916 --> 00:23:33,333 妳不走我也不走 399 00:23:34,333 --> 00:23:35,750 我毫無頭緒 400 00:23:36,583 --> 00:23:37,750 關於這一切 401 00:23:37,750 --> 00:23:39,125 妳當然有 402 00:23:39,125 --> 00:23:40,541 妳發現不對勁 403 00:23:41,416 --> 00:23:44,958 凱瑟、方多、賈庫的瞄準控制器 404 00:23:44,958 --> 00:23:48,333 凱基地的質子彈頭、司狄加的星軌裝置 405 00:23:48,333 --> 00:23:49,625 他說得對 406 00:23:50,666 --> 00:23:52,375 太分散,無法組織 407 00:23:52,375 --> 00:23:53,791 但妳不相信 408 00:23:56,541 --> 00:23:58,125 我知道 409 00:23:58,125 --> 00:24:01,625 如果是我,也會這麼做 410 00:24:02,500 --> 00:24:03,750 我會分散行動 411 00:24:04,875 --> 00:24:07,166 同一個地方不偷第二次 412 00:24:07,833 --> 00:24:10,416 太隨機了,反而顯得刻意 413 00:24:14,250 --> 00:24:15,333 再看兩份報告? 414 00:25:11,000 --> 00:25:12,083 保持專注,柯連 415 00:25:15,500 --> 00:25:16,500 敬反抗行動 416 00:25:17,750 --> 00:25:18,958 敬反抗行動 417 00:25:51,125 --> 00:25:55,041 你誤解哈洛叔叔,也不用我多說了 418 00:25:55,125 --> 00:25:56,291 要說就說吧 419 00:25:56,375 --> 00:26:01,458 他說他從不覺得你會想當警察 420 00:26:01,458 --> 00:26:02,708 原來他跟我很熟 421 00:26:02,708 --> 00:26:04,166 這是誰的錯? 422 00:26:04,250 --> 00:26:05,333 要我猜嗎? 423 00:26:06,958 --> 00:26:10,500 以後也許你會更認真觀察哈洛叔叔 424 00:26:13,291 --> 00:26:15,416 他覺得我該走什麼領域? 425 00:26:15,500 --> 00:26:18,125 他說他要考慮一下 426 00:26:19,000 --> 00:26:23,291 我在想怎麼跟他說明我們的處境 427 00:26:24,416 --> 00:26:26,875 我告訴他,你感到非常抱歉 428 00:26:27,458 --> 00:26:32,458 我強調這錯誤雖大 但具有深刻的教育意義 429 00:26:32,458 --> 00:26:33,875 對,我聽到了 430 00:26:33,875 --> 00:26:35,125 我們的對話? 431 00:26:35,125 --> 00:26:36,333 聽到妳說的 432 00:26:36,333 --> 00:26:37,416 很難忽略 433 00:26:38,791 --> 00:26:41,583 可惜我觀察不到哈洛叔叔的回應 434 00:26:42,208 --> 00:26:44,250 他知道我們多麼指望他 435 00:26:50,666 --> 00:26:52,041 到機庫的階梯呢? 436 00:26:52,666 --> 00:26:54,541 四段梯,四層平臺 437 00:26:54,625 --> 00:26:56,125 庫房籠的弱點? 438 00:26:56,958 --> 00:26:58,500 上方角落 439 00:26:58,500 --> 00:27:00,041 負載斜坡的距離? 440 00:27:00,125 --> 00:27:01,541 二十八公尺 441 00:27:01,625 --> 00:27:03,041 緊急通訊信號? 442 00:27:03,666 --> 00:27:05,125 紅、紅 443 00:27:05,125 --> 00:27:06,125 安全信號? 444 00:27:06,125 --> 00:27:07,458 換我提問 445 00:27:07,458 --> 00:27:08,666 戈恩中尉 446 00:27:09,750 --> 00:27:12,875 為什麼帝國中尉會參加這種事? 447 00:27:14,250 --> 00:27:15,708 有什麼差別嗎? 448 00:27:16,458 --> 00:27:18,125 其他人似乎都知道 449 00:27:21,916 --> 00:27:24,666 他愛上當地女子,失去晉升機會 450 00:27:25,958 --> 00:27:27,125 然後他失去那女子 451 00:27:28,083 --> 00:27:29,916 接著他失去對帝國的愛 452 00:27:31,916 --> 00:27:33,625 各有各的反抗原因 453 00:27:46,000 --> 00:27:47,958 長官,貨物固定了嗎? 454 00:27:47,958 --> 00:27:49,000 立正 455 00:27:53,500 --> 00:27:54,750 -長官 -長官 456 00:27:54,750 --> 00:27:55,958 繼續工作 457 00:27:57,166 --> 00:27:59,875 我擬了一份明天的減量任務表 458 00:27:59,875 --> 00:28:03,250 -我知道你們很想 -這對弟兄意義重大 459 00:28:03,250 --> 00:28:06,500 然後我看到起重架還沒上漆 460 00:28:07,208 --> 00:28:09,958 -長官,我吩咐過他們 -但還是沒做完 461 00:28:09,958 --> 00:28:13,916 科羅森的工程官今天要來指導我們 462 00:28:14,416 --> 00:28:17,708 看明晚油漆會不會更認真點 463 00:28:18,625 --> 00:28:19,458 長官 464 00:28:20,166 --> 00:28:21,625 我能直說嗎? 465 00:28:21,625 --> 00:28:23,083 說快一點 466 00:28:23,083 --> 00:28:24,166 奧達尼,長官 467 00:28:24,958 --> 00:28:27,208 這裡不是太多人的首選 468 00:28:27,208 --> 00:28:29,250 當我們被分發到奧達尼 469 00:28:29,250 --> 00:28:32,125 會聽說運氣好也許能看到巨眼 470 00:28:32,125 --> 00:28:34,166 結果機會來了卻看不到 471 00:28:34,250 --> 00:28:35,958 我們無法都在上面 472 00:28:35,958 --> 00:28:38,291 但明晚如果增加值勤人員 473 00:28:38,375 --> 00:28:40,500 恐怕弟兄們會大失所望 474 00:28:43,958 --> 00:28:45,666 後天要油漆好 475 00:28:45,750 --> 00:28:48,208 我中午過來,最好先擦亮它 476 00:28:48,208 --> 00:28:49,708 -是,長官 -謝謝,長官 477 00:28:49,708 --> 00:28:51,791 要提醒弟兄距離會很近 478 00:29:26,250 --> 00:29:27,166 別動 479 00:29:28,083 --> 00:29:30,625 -你知道後果 -做什麼? 480 00:29:33,333 --> 00:29:34,416 找到了 481 00:29:35,958 --> 00:29:36,833 我就知道 482 00:29:37,458 --> 00:29:39,708 我就知道你說謊 483 00:29:40,375 --> 00:29:41,583 -看 -那是什麼? 484 00:29:42,333 --> 00:29:43,500 凱伯水晶 485 00:29:43,500 --> 00:29:44,833 天凱伯 486 00:29:45,625 --> 00:29:46,666 他一直藏著 487 00:29:46,750 --> 00:29:47,750 史瑾? 488 00:29:47,750 --> 00:29:49,916 -天凱伯,閃閃發亮 -怎麼回事? 489 00:29:50,000 --> 00:29:51,125 別亂來 490 00:29:51,125 --> 00:29:53,875 除了衣服,他看似一無所有 491 00:29:53,875 --> 00:29:56,083 卻藏著價值三萬的寶石? 492 00:29:56,083 --> 00:29:58,541 -有問題就衝著我 -好啊 493 00:29:58,625 --> 00:30:01,583 薇兒,我已經問了一堆問題 494 00:30:01,583 --> 00:30:03,291 他不肯說為什麼來 495 00:30:03,375 --> 00:30:04,291 從哪裡來 496 00:30:04,375 --> 00:30:07,291 不肯說他的信念,還藏了這個? 497 00:30:07,375 --> 00:30:09,583 誰會帶著寶物去搶劫? 498 00:30:09,583 --> 00:30:11,416 我們沒時間內鬨 499 00:30:11,500 --> 00:30:13,708 我要弄清楚同伴的底細 500 00:30:13,708 --> 00:30:15,458 你知道我的底細 501 00:30:16,041 --> 00:30:18,208 -我也不怕殺了你 -好 502 00:30:18,208 --> 00:30:20,583 所以這不是假的 503 00:30:20,583 --> 00:30:23,708 -你自找的 -別鬧大了,柯連 504 00:30:23,708 --> 00:30:26,166 -我只想拿回東西 -不要逼我 505 00:30:26,250 --> 00:30:27,416 夠了 506 00:30:27,500 --> 00:30:28,833 大家都冷靜 507 00:30:29,666 --> 00:30:30,666 都別衝動 508 00:30:30,750 --> 00:30:33,625 谷中有艘飛船要來了 509 00:30:33,625 --> 00:30:34,666 收拾東西 510 00:30:34,750 --> 00:30:36,041 快啊 511 00:30:36,125 --> 00:30:37,291 放下武器 512 00:30:37,375 --> 00:30:39,666 水晶還他,晚點再自相殘殺 513 00:30:41,875 --> 00:30:43,541 你要是我也會這樣 514 00:30:45,250 --> 00:30:46,791 隨你怎麼說 515 00:30:46,875 --> 00:30:48,333 沒事了 516 00:30:48,333 --> 00:30:50,333 往駐軍飛過去了 517 00:30:51,333 --> 00:30:52,916 東西帶著,走了 518 00:30:55,208 --> 00:30:56,958 等安全的時候再說 519 00:31:05,500 --> 00:31:06,750 有人付我錢 520 00:31:08,666 --> 00:31:09,708 僱我來這裡 521 00:31:11,333 --> 00:31:12,500 你想知道嗎? 522 00:31:12,500 --> 00:31:13,666 就這樣 523 00:31:16,458 --> 00:31:19,166 -什麼? -對,我是為了錢 524 00:31:20,125 --> 00:31:21,541 你無法接受嗎? 525 00:31:21,625 --> 00:31:22,875 我不配嗎? 526 00:31:22,875 --> 00:31:24,625 我可以離開,祝福你們 527 00:31:25,416 --> 00:31:26,875 但就是這麼回事 528 00:31:28,083 --> 00:31:31,291 我不想加入一個讓我提心吊膽的隊伍 529 00:31:32,583 --> 00:31:33,541 妳知道? 530 00:31:34,750 --> 00:31:37,250 不帶著他就只能取消任務 531 00:31:37,250 --> 00:31:39,500 -取消? -妳該早幾天告訴我們 532 00:31:40,333 --> 00:31:41,166 也許吧 533 00:31:41,250 --> 00:31:42,916 還是會有其他藉口 534 00:31:44,541 --> 00:31:45,625 什麼意思? 535 00:31:45,625 --> 00:31:47,625 前一天總是最難熬 536 00:31:48,500 --> 00:31:50,166 太多事要擔心 537 00:31:50,250 --> 00:31:51,458 你認為我們害怕? 538 00:31:51,458 --> 00:31:52,875 你們確實害怕 539 00:31:52,875 --> 00:31:54,291 真的只為了錢? 540 00:31:54,875 --> 00:31:56,500 冒這麼大的風險? 541 00:31:56,500 --> 00:31:57,458 別鬧了 542 00:31:57,458 --> 00:31:59,333 也許怕的是你 543 00:31:59,333 --> 00:32:00,708 我當然怕 544 00:32:01,291 --> 00:32:04,208 但害怕跟嚇傻是不一樣的 545 00:32:04,208 --> 00:32:05,583 你想退出? 546 00:32:06,250 --> 00:32:07,166 自己決定 547 00:32:07,250 --> 00:32:09,166 別拿我當藉口 548 00:32:12,916 --> 00:32:14,125 欣塔? 549 00:32:14,791 --> 00:32:15,625 不 550 00:32:16,750 --> 00:32:17,791 她沒告訴我 551 00:32:22,458 --> 00:32:24,666 大家回營地,別起衝突 552 00:32:25,291 --> 00:32:27,083 然後慢慢消化 553 00:32:27,916 --> 00:32:28,916 大家都是 554 00:32:30,625 --> 00:32:31,541 走吧 555 00:32:49,375 --> 00:32:51,083 妳看到我跟嘉塔菲說話 556 00:32:51,708 --> 00:32:52,916 你今晚很忙 557 00:32:53,791 --> 00:32:55,958 他比我更了解妳在忙什麼 558 00:32:56,833 --> 00:32:58,083 一定很尷尬 559 00:32:59,458 --> 00:33:02,416 妳打算何時告訴我新基金會的事? 560 00:33:03,750 --> 00:33:06,666 我以為你沒興趣知道 561 00:33:08,166 --> 00:33:09,208 為什麼? 562 00:33:10,708 --> 00:33:11,791 那是為了慈善 563 00:33:19,500 --> 00:33:20,416 他叫什麼名字? 564 00:33:21,750 --> 00:33:22,708 克洛里斯 565 00:33:24,750 --> 00:33:26,541 -克洛里斯? -是 566 00:33:27,291 --> 00:33:29,291 走高速公路好嗎? 567 00:33:29,375 --> 00:33:30,416 好的 568 00:33:59,166 --> 00:34:01,000 跟你的模型很像 569 00:34:01,000 --> 00:34:02,291 應該的 570 00:34:02,375 --> 00:34:04,208 我有很多時間研究 571 00:34:04,208 --> 00:34:06,458 我們在這裡潛伏了幾個月 572 00:34:08,708 --> 00:34:10,125 要快點打信號 573 00:34:10,125 --> 00:34:11,833 點火,動作快 574 00:34:56,583 --> 00:34:58,458 這樣應該行了 575 00:35:06,458 --> 00:35:07,666 史瑾 576 00:35:24,875 --> 00:35:27,041 她要我來說我哥的事 577 00:35:29,166 --> 00:35:32,791 說來話長,重點是帝國逼死他 578 00:35:33,666 --> 00:35:34,750 他是農人 579 00:35:35,791 --> 00:35:38,500 帝國行政官搶了他的地,放水淹沒 580 00:35:40,458 --> 00:35:41,625 他打不過 581 00:35:42,958 --> 00:35:47,791 因為氣不過,他裝滿石頭,沉船自盡 582 00:35:50,041 --> 00:35:52,416 我一直痛恨帝國 583 00:35:54,458 --> 00:35:56,833 我不知道怎麼形容現在的感覺 584 00:36:01,583 --> 00:36:02,750 怎樣的農地? 585 00:36:04,541 --> 00:36:05,916 種樹的 586 00:36:06,000 --> 00:36:07,208 胡椒木 587 00:36:08,666 --> 00:36:09,916 幾百年了 588 00:36:14,791 --> 00:36:17,250 我只能用這番話代替道歉 589 00:36:21,625 --> 00:36:22,875 那也足夠了 590 00:36:32,166 --> 00:36:33,583 現在起聽塔拉明的 591 00:36:34,541 --> 00:36:35,666 由他全權負責 592 00:36:36,500 --> 00:36:37,958 我必須讓你明白 593 00:36:38,541 --> 00:36:39,875 妳要去哪裡? 594 00:36:39,875 --> 00:36:42,458 如果順利,我們明晚就能會合 595 00:36:44,583 --> 00:36:47,208 你必須保證會照著計畫走 596 00:36:48,166 --> 00:36:49,916 不需要擔心我 597 00:36:53,500 --> 00:36:54,666 祝妳好運 598 00:36:56,083 --> 00:36:57,333 今晚不必道別 599 00:36:58,083 --> 00:36:59,916 明天還要合作 600 00:37:46,166 --> 00:37:47,750 我以為你要關掉 601 00:37:48,625 --> 00:37:49,791 我正要關 602 00:37:50,625 --> 00:37:52,333 你一小時前也這麼說 603 00:37:52,333 --> 00:37:53,458 我吵醒妳了? 604 00:37:55,208 --> 00:37:57,000 今晚不會有消息 605 00:37:57,541 --> 00:37:59,875 你想幫忙,就去清理硬幣 606 00:38:06,791 --> 00:38:07,791 滿意了? 607 00:38:13,166 --> 00:38:15,083 妳看過攜行包了嗎? 608 00:38:15,083 --> 00:38:17,083 -有 -方多拖船的呢? 609 00:38:17,083 --> 00:38:18,875 我不喜歡你這麼緊張 610 00:38:22,041 --> 00:38:23,875 盧森,你該做的都做了 611 00:38:23,875 --> 00:38:26,375 他們要麼沒事,要麼有事 612 00:38:26,375 --> 00:38:29,000 真大膽的預測 613 00:38:29,000 --> 00:38:31,916 -能查到你的線只有薇兒 -不 614 00:38:32,500 --> 00:38:34,083 那小偷,安道爾 615 00:38:34,083 --> 00:38:35,416 我不夠小心 616 00:38:35,500 --> 00:38:37,291 這是你的主意 617 00:38:38,041 --> 00:38:39,208 這就是代價 618 00:38:39,916 --> 00:38:41,416 永遠不可能完美 619 00:38:42,541 --> 00:38:43,875 我太貪心了 620 00:38:46,208 --> 00:38:47,791 早上還有客戶 621 00:38:48,875 --> 00:38:50,208 我會做好準備 622 00:38:52,666 --> 00:38:54,583 明天這時候就結束了 623 00:38:57,333 --> 00:38:58,916 或者只是個開頭 624 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 或許 625 00:42:59,583 --> 00:43:01,583 字幕翻譯:簡芝樺