1
00:00:01,000 --> 00:00:03,666
Gäbst du nicht lieber alles auf einmal
2
00:00:03,791 --> 00:00:04,708
für etwas Echtes?
3
00:00:05,375 --> 00:00:07,125
Was würden wir stehlen?
4
00:00:07,291 --> 00:00:10,791
Den Quartalslohn
für einen ganzen imperialen Sektor.
5
00:00:11,000 --> 00:00:12,875
WAS BISHER GESCHAH
6
00:00:13,208 --> 00:00:14,375
Deshalb bist du hier?
7
00:00:14,791 --> 00:00:15,625
Aus Rache?
8
00:00:15,625 --> 00:00:17,583
Fürs Erste genügt das.
9
00:00:17,583 --> 00:00:19,500
Du bist eher kein Teamplayer.
10
00:00:19,500 --> 00:00:22,250
Mit anderen zu arbeiten ist nie einfach.
11
00:00:23,000 --> 00:00:25,375
Wir holen die Kisten mit Lohngeldern
aus dem Tresor,
12
00:00:25,833 --> 00:00:26,666
beladen den Frachter
13
00:00:26,791 --> 00:00:29,375
- und flüchten durch den Flugpistentunnel.
- Flüchten?
14
00:00:29,625 --> 00:00:30,666
In 'nem Rono?
15
00:00:30,750 --> 00:00:32,875
Ihr habt Glück,
wenn ihr den Horizont erreicht.
16
00:00:32,875 --> 00:00:34,625
Niemand ist so dumm, es zu versuchen.
17
00:00:34,625 --> 00:00:36,291
Niemand außer uns.
18
00:00:36,875 --> 00:00:39,041
Habt Selbstvertrauen. Wir gehören hierher.
19
00:00:39,125 --> 00:00:40,208
Wir befolgen Befehle.
20
00:00:40,208 --> 00:00:41,166
Wartet.
21
00:00:45,916 --> 00:00:49,125
Die Überraschung von oben ist
nie so schockierend wie die von unten.
22
00:00:51,166 --> 00:00:52,291
Keine Bewegung.
23
00:00:52,416 --> 00:00:55,041
Er kommt mit nichts her
bis auf die Kleider am Leib
24
00:00:55,208 --> 00:00:57,375
und einen Stein,
der 30.000 Kredits wert ist?
25
00:00:57,666 --> 00:01:00,041
Wer bringt zu einem Überfall
einen Schatz mit?
26
00:01:00,166 --> 00:01:01,291
Ich werde dafür bezahlt.
27
00:01:01,791 --> 00:01:03,000
Ihr könnt damit nicht leben?
28
00:01:03,000 --> 00:01:04,166
Ich will mich
29
00:01:04,291 --> 00:01:06,208
nicht ständig umdrehen müssen.
30
00:01:06,375 --> 00:01:07,708
Sieht aus wie dein Modell.
31
00:01:07,833 --> 00:01:09,208
Sollte es auch.
32
00:01:09,208 --> 00:01:11,083
Ich hatte viel Zeit, es zu studieren.
33
00:01:11,083 --> 00:01:13,291
Wir schleichen hier seit Monaten herum.
34
00:01:14,166 --> 00:01:16,041
Du kannst nichts mehr tun, Luthen.
35
00:01:16,166 --> 00:01:17,875
Entweder sie kommen zurecht oder nicht.
36
00:01:18,041 --> 00:01:19,791
Der Dieb. Andor.
37
00:01:19,916 --> 00:01:21,250
Ich war unvorsichtig.
38
00:01:21,375 --> 00:01:23,375
Morgen um diese Zeit ist alles vorbei.
39
00:01:24,083 --> 00:01:25,875
Oder es fängt gerade erst an.
40
00:02:53,250 --> 00:02:54,875
Ich konnte nicht schlafen.
41
00:02:55,500 --> 00:02:56,416
Das ist normal.
42
00:02:57,333 --> 00:02:58,958
Ich muss aber hellwach sein.
43
00:02:59,208 --> 00:03:00,333
Keine Sorge.
44
00:03:01,208 --> 00:03:03,208
Das bist du, wenn's losgeht.
45
00:03:04,708 --> 00:03:06,875
Wieso beruhigt mein Glaube mich nicht?
46
00:03:07,041 --> 00:03:09,916
Ich glaube an etwas und bin verunsichert.
Du glaubst an nichts
47
00:03:10,541 --> 00:03:12,083
und schläfst wie ein Stein.
48
00:03:13,250 --> 00:03:14,625
Ich schreibe dann immer.
49
00:03:15,541 --> 00:03:16,458
Dieses Mal über dich.
50
00:03:16,750 --> 00:03:18,750
Nicht speziell über "Clem".
51
00:03:19,041 --> 00:03:21,583
Ich nehme an,
es ist nicht dein echter Name.
52
00:03:22,208 --> 00:03:25,250
"Die Rolle der Söldner
im Galaktischen Freiheitskampf."
53
00:03:25,416 --> 00:03:27,208
Meine Schlussfolgerung ist simpel.
54
00:03:27,375 --> 00:03:28,458
Waffen sind Werkzeuge.
55
00:03:28,625 --> 00:03:30,875
Deren Nutzer sind
im weiteren Sinne Vermögenswerte,
56
00:03:31,083 --> 00:03:32,541
die wir vorteilhaft nutzen müssen.
57
00:03:32,666 --> 00:03:34,125
Das Imperium kennt keine Moral.
58
00:03:34,250 --> 00:03:36,791
Wieso nicht die Chance ergreifen,
die sich uns bietet?
59
00:03:36,958 --> 00:03:40,583
Sie sollen sehen,
wie sich ein Aufstand anpasst.
60
00:03:42,666 --> 00:03:44,333
Mit einem hast du recht.
61
00:03:44,791 --> 00:03:46,958
Das Imperium pfeift auf Regeln.
62
00:03:47,875 --> 00:03:49,416
Wo liege ich falsch?
63
00:03:53,458 --> 00:03:55,375
Deine Lektion juckt sie nicht.
64
00:03:58,166 --> 00:03:59,458
Das muss sie auch nicht.
65
00:04:00,375 --> 00:04:02,041
Du bist denen egal.
66
00:04:04,083 --> 00:04:06,291
Ab morgen vielleicht nicht mehr.
67
00:04:07,041 --> 00:04:08,500
Pass auf, was du dir wünschst.
68
00:04:08,500 --> 00:04:10,458
Du denkst, es gibt keine Hoffnung?
69
00:04:11,291 --> 00:04:14,166
Freiheit? Unabhängigkeit? Gerechtigkeit?
70
00:04:15,083 --> 00:04:17,041
Wir sollen uns dankbar fügen?
71
00:04:17,125 --> 00:04:18,375
Uns abspeisen lassen?
72
00:04:20,541 --> 00:04:22,583
Findest du, ich sehe dankbar aus?
73
00:04:24,291 --> 00:04:25,250
Nein.
74
00:04:26,875 --> 00:04:28,583
Ich bin froh, dass du hier bist.
75
00:04:29,541 --> 00:04:31,000
Dein Grund ist mir egal.
76
00:04:33,000 --> 00:04:34,291
Keine Sorge.
77
00:04:34,583 --> 00:04:36,041
Alles wird gut.
78
00:04:36,708 --> 00:04:38,375
Du schläfst, wenn das vorbei ist.
79
00:04:45,750 --> 00:04:48,000
Die Dhani sind ein primitives Volk.
80
00:04:49,208 --> 00:04:51,500
Eine tragische Kombination
von Eigenschaften
81
00:04:51,625 --> 00:04:54,291
macht sie besonders anfällig
für Manipulationen.
82
00:04:55,750 --> 00:04:57,250
Auf praktischer Ebene
83
00:04:57,250 --> 00:05:01,208
bereitet es ihnen Schwierigkeiten,
Dinge parallel zu bedenken.
84
00:05:01,541 --> 00:05:03,708
Wir steuern sie in unserem Interesse,
85
00:05:03,875 --> 00:05:05,833
indem wir Alternativen anbieten.
86
00:05:06,083 --> 00:05:08,041
Mit mehreren Optionen auf dem Tisch
87
00:05:08,500 --> 00:05:11,500
sind sie so mit der Auswahl beschäftigt,
dass sie nicht merken,
88
00:05:12,000 --> 00:05:14,541
dass sie nichts von dem bekommen,
was sie wollten.
89
00:05:16,625 --> 00:05:18,625
Ihr tieferes Problem ist ihr Stolz.
90
00:05:18,625 --> 00:05:20,333
Die Dhani wählen eher die Niederlage.
91
00:05:20,458 --> 00:05:22,750
Sie leiden lieber, als sich abzufinden.
92
00:05:22,750 --> 00:05:24,416
Was sehr ironisch ist,
93
00:05:24,666 --> 00:05:28,208
denn sie schluckten alles, was wir ihnen
in den letzten 12 Jahren vorsetzten.
94
00:05:28,208 --> 00:05:31,166
Es ist ein zehntägiger Marsch
vom Tiefland hinauf.
95
00:05:31,250 --> 00:05:33,875
Wir boten ihnen den Transport an.
Wir wussten, sie lehnen ab.
96
00:05:33,875 --> 00:05:37,416
Dafür steht nun entlang des Weges
eine Reihe von "Komfort-Einheiten".
97
00:05:37,541 --> 00:05:39,333
Unterkünfte und Tavernen,
98
00:05:39,458 --> 00:05:41,583
samt billiger einheimischer Getränke.
99
00:05:41,708 --> 00:05:46,166
Wie abzusehen,
ist die Pilgerzahl mit anfänglich 500
100
00:05:46,833 --> 00:05:48,708
bereits zusammengeschrumpft auf ...
101
00:05:48,833 --> 00:05:49,916
Wo stehen wir, Lieutenant?
102
00:05:50,125 --> 00:05:51,958
Wir zählten 60 letzte Nacht.
103
00:05:52,083 --> 00:05:54,125
Vielleicht stoßen noch Nachzügler dazu,
104
00:05:54,250 --> 00:05:56,000
aber es entwickelt sich wie erwartet.
105
00:05:56,166 --> 00:06:00,000
Es ist noch nicht lange her,
da standen da unten 15.000 von denen.
106
00:06:00,750 --> 00:06:03,500
Wissen die, dass sie
zum letzten Mal hier rauf dürfen?
107
00:06:03,666 --> 00:06:05,375
Nein, das brächte nichts.
108
00:06:05,750 --> 00:06:09,083
Wir werben schon ein Jahrzehnt
für ein imperiales Sichtungs-Festival
109
00:06:09,083 --> 00:06:10,583
unten in der Unternehmens-Zone.
110
00:06:10,583 --> 00:06:12,250
Das bleibt ihnen zukünftig.
111
00:06:12,250 --> 00:06:15,375
Es ist aber ihr heiliges Tal, nicht wahr?
112
00:06:15,375 --> 00:06:18,041
Letztlich kehren sie ja zurück,
oder, Colonel?
113
00:06:18,125 --> 00:06:21,666
Sie brauchen doch fleißige Hände
für all Ihre Vorhaben.
114
00:06:22,958 --> 00:06:25,125
Sie sind am längsten hier stationiert?
115
00:06:25,291 --> 00:06:26,958
Ja, Sir. Sieben Jahre.
116
00:06:27,083 --> 00:06:29,875
Werden die Dhani uns in Ruhe
unsere Anlage bauen lassen?
117
00:06:30,750 --> 00:06:32,541
Ich denke, sie haben keine Wahl.
118
00:06:33,708 --> 00:06:34,916
Das Auge, Colonel.
119
00:06:35,250 --> 00:06:36,916
Warten Sie's ab.
120
00:06:37,250 --> 00:06:38,958
Das muss man gesehen haben.
121
00:06:39,875 --> 00:06:42,291
Buchstäblich ein himmlisches Spektakel.
122
00:06:43,041 --> 00:06:44,708
Ich freue mich schon darauf.
123
00:07:01,333 --> 00:07:02,791
Was halten Sie von ihm?
124
00:07:03,625 --> 00:07:04,666
Colonel Petigar?
125
00:07:05,875 --> 00:07:08,250
Er ist Ingenieur. Da hilft kein Charme.
126
00:07:09,041 --> 00:07:11,083
Ein Versuch schadet nicht.
127
00:07:11,083 --> 00:07:12,125
Sind wir gesichert?
128
00:07:12,791 --> 00:07:16,125
Es sind 30 Wachen von Alkenzi hier.
Für den inneren Bereich.
129
00:07:16,250 --> 00:07:18,250
Den Außenbereich
sichern die besten Männer ab.
130
00:07:18,250 --> 00:07:20,500
- Alles muss perfekt sein.
- Das ist der Plan.
131
00:07:20,500 --> 00:07:21,416
Perfekt.
132
00:07:21,500 --> 00:07:23,500
Vergessen Sie mir das Wort nicht.
133
00:07:25,958 --> 00:07:27,041
Echo-One.
134
00:07:31,458 --> 00:07:33,041
Echo-One, bitte kommen.
135
00:07:34,250 --> 00:07:36,083
- Geh zehn rauf.
- Was ist das?
136
00:07:36,750 --> 00:07:38,625
Ein Feld-Comm. Schlacht-Funksender.
137
00:07:40,833 --> 00:07:41,958
Sieht imperial aus.
138
00:07:42,291 --> 00:07:43,416
Nicht mehr.
139
00:07:45,708 --> 00:07:46,708
Geh drei hoch.
140
00:07:46,958 --> 00:07:48,166
Was? Funktioniert's nicht?
141
00:07:48,833 --> 00:07:50,291
Wird es, wenn die Verbindung steht.
142
00:07:50,375 --> 00:07:53,916
Danach läuft das Ding selbst dann,
wenn alles andere längst hinüber ist.
143
00:07:54,208 --> 00:07:55,625
Valley-One.
144
00:07:55,958 --> 00:07:57,291
Valley-One hört.
145
00:07:59,166 --> 00:08:00,541
Valley-One, bitte kommen.
146
00:08:02,791 --> 00:08:03,625
Echo empfängt.
147
00:08:04,000 --> 00:08:04,875
Sichere Frequenz.
148
00:08:06,666 --> 00:08:08,125
Frequenz-Sicherung bestätigt.
149
00:08:08,291 --> 00:08:09,416
Vollzugsmeldung.
150
00:08:11,041 --> 00:08:12,416
Bestätige. Verbindung aufgebaut.
151
00:08:13,083 --> 00:08:14,250
Sicherung bestätigt.
152
00:08:14,500 --> 00:08:15,375
Wir ziehen weiter.
153
00:08:16,375 --> 00:08:17,458
Gebt auf euch acht.
154
00:08:18,333 --> 00:08:19,416
Ihr auch.
155
00:08:19,875 --> 00:08:21,583
Valley-One, Ende.
156
00:08:25,708 --> 00:08:26,958
Los, Beeilung.
157
00:08:27,833 --> 00:08:28,916
Wir sind im Rückstand.
158
00:08:30,833 --> 00:08:32,625
Er erteilt gern Befehle, was?
159
00:08:34,041 --> 00:08:35,458
Ergibt ja auch Sinn.
160
00:08:36,166 --> 00:08:37,291
Was meinst du?
161
00:08:38,833 --> 00:08:40,583
Sie haben's dir nicht gesagt?
162
00:08:46,125 --> 00:08:47,958
Er war ein Sturmtruppler.
163
00:08:49,500 --> 00:08:51,000
Ach ja?
164
00:08:53,000 --> 00:08:55,125
Was steht ihr da rum?
165
00:08:55,583 --> 00:08:57,833
Cinta war außer sich, als sie's rausfand.
166
00:08:58,625 --> 00:09:00,458
Sie verlor die ganze Familie.
167
00:09:01,291 --> 00:09:02,416
Schneller jetzt.
168
00:09:32,458 --> 00:09:33,916
Hat es angefangen?
169
00:09:34,458 --> 00:09:36,250
Die Dhani glauben, dass es nie endet.
170
00:09:36,375 --> 00:09:38,791
Also, ja, es hat definitiv angefangen.
171
00:09:39,458 --> 00:09:40,458
Gorn hier. Sprechen Sie.
172
00:09:40,458 --> 00:09:42,125
Meldung der Tiefebenen-Einheit.
173
00:09:42,458 --> 00:09:43,666
Die Gäste treffen ein.
174
00:09:44,208 --> 00:09:45,958
Empfangen wir sie friedlich.
175
00:09:46,708 --> 00:09:48,041
Wird gemacht, Sir.
176
00:09:48,125 --> 00:09:49,000
In Formation.
177
00:09:49,416 --> 00:09:50,916
Aber ohne Hektik.
178
00:10:01,625 --> 00:10:03,458
Sammelt euch. Augen nach vorn.
179
00:10:04,208 --> 00:10:05,333
Sie werden gleich da sein.
180
00:10:06,041 --> 00:10:07,541
Du bist jetzt Soldat, Clem.
181
00:10:08,500 --> 00:10:10,125
Diese Leute hassen uns.
182
00:10:10,250 --> 00:10:12,416
Wer es so weit gebracht hat, lebt dafür.
183
00:10:12,791 --> 00:10:14,541
Lasst euch auf nichts ein.
184
00:10:14,708 --> 00:10:17,375
Treffen wir auf Garnisons-Soldaten,
sind wir von Alkenzi.
185
00:10:17,541 --> 00:10:18,375
Für die von Alkenzi
186
00:10:18,375 --> 00:10:19,791
kommen wir von der Garnison.
187
00:10:20,333 --> 00:10:22,375
Haltet den Mund, und vergesst nie:
188
00:10:22,541 --> 00:10:24,125
Wir gehören hierher.
189
00:10:25,583 --> 00:10:28,250
Wäre das Beste, wenn wir die aufteilen.
190
00:10:45,833 --> 00:10:48,125
Sie werden auf ihn warten.
191
00:10:49,041 --> 00:10:50,916
Ich habe sie mir genau angesehen.
192
00:10:51,000 --> 00:10:51,833
Ehrlich,
193
00:10:52,208 --> 00:10:54,958
Geduld war nicht das Erste,
was mir in den Sinn kam.
194
00:11:00,833 --> 00:11:02,083
Da kommt noch einer.
195
00:11:07,708 --> 00:11:08,916
Seht mal.
196
00:11:11,416 --> 00:11:12,458
Kommt jetzt.
197
00:11:12,875 --> 00:11:14,333
Zurück zur Basis.
198
00:11:23,541 --> 00:11:24,375
Eskorte,
199
00:11:24,666 --> 00:11:25,666
Marsch.
200
00:11:48,875 --> 00:11:49,958
Roboda?
201
00:11:52,583 --> 00:11:53,791
Ich ziehe Leonart an.
202
00:11:53,875 --> 00:11:55,833
Er ist 12, das schafft er alleine.
203
00:11:55,958 --> 00:11:57,541
Komm und sieh dir das an.
204
00:11:58,291 --> 00:11:59,791
Das wurde falsch gelagert.
205
00:11:59,916 --> 00:12:01,000
Alles ist geschrumpft.
206
00:12:01,000 --> 00:12:02,458
Oder du bist breiter geworden.
207
00:12:06,208 --> 00:12:07,916
Wo ist sein imperialer Umhang?
208
00:12:08,000 --> 00:12:09,125
Den ziehe ich nicht an.
209
00:12:09,125 --> 00:12:10,666
Du tust, was ich sage.
210
00:12:10,750 --> 00:12:12,541
Mutter, mir ist unwohl.
211
00:12:12,708 --> 00:12:15,541
Du strengst dich heute Abend an.
Und wenn es dich umbringt.
212
00:12:15,708 --> 00:12:16,916
Vielleicht kriegt er Fieber.
213
00:12:17,041 --> 00:12:20,000
- Oder eine Tracht Prügel.
- Der Junge ist krank, Jayhold.
214
00:12:20,375 --> 00:12:22,000
Er ist immer krank.
215
00:12:24,250 --> 00:12:26,416
Du willst doch von hier weg, oder?
216
00:12:27,083 --> 00:12:28,916
Ich werde versetzt, weg von dieser Kloake.
217
00:12:29,041 --> 00:12:30,541
Dir ist es ja schon lange zuwider.
218
00:12:30,833 --> 00:12:33,125
Colonel Petigar entscheidet darüber.
219
00:12:33,250 --> 00:12:36,166
Heute Abend sollen sich alle
von ihrer besten Seite zeigen.
220
00:12:36,250 --> 00:12:38,125
Darauf freue ich mich jetzt schon.
221
00:12:52,208 --> 00:12:53,916
Kompanie, Halt.
222
00:13:04,791 --> 00:13:06,666
Trupp, Halt.
223
00:13:10,875 --> 00:13:13,041
{\an8}Ihr seht gut aus trotz der langen Reise.
224
00:13:13,291 --> 00:13:15,458
{\an8}Möge das Auge lang genug geöffnet bleiben,
225
00:13:16,333 --> 00:13:19,041
{\an8}um Gutes in euch zu finden.
226
00:13:23,416 --> 00:13:24,583
Lasst sie passieren.
227
00:13:31,583 --> 00:13:33,041
Vorwärts, Marsch.
228
00:13:55,333 --> 00:13:56,166
{\an8}Mach dich bereit.
229
00:13:56,250 --> 00:13:58,458
{\an8}Ich höre zwei kommen.
230
00:14:09,291 --> 00:14:10,166
Und los.
231
00:14:20,958 --> 00:14:21,833
Du hattest recht.
232
00:14:23,125 --> 00:14:24,416
Ich bin hellwach.
233
00:14:25,375 --> 00:14:26,291
Strammstehen.
234
00:14:27,500 --> 00:14:28,500
Hört gut zu.
235
00:14:30,458 --> 00:14:33,666
Trupps eins, zwei und vier,
ihr lagert heute Nacht hier.
236
00:14:33,833 --> 00:14:34,875
Baut die Zelte auf.
237
00:14:35,041 --> 00:14:36,416
Ich will keine Überraschungen.
238
00:14:37,583 --> 00:14:39,500
Trupp drei, bereithalten.
239
00:14:40,166 --> 00:14:44,416
Ihr begleitet die Rückweg-Eskorte
mit dem Kommandanten und seiner Familie.
240
00:14:48,875 --> 00:14:50,333
Wenn ihr sie in Ruhe lasst,
241
00:14:50,500 --> 00:14:51,916
lassen sie euch in Ruhe.
242
00:14:52,041 --> 00:14:54,291
Also, Mund zu und Augen auf.
243
00:14:55,666 --> 00:14:56,916
Corporal.
244
00:14:57,000 --> 00:14:58,041
Rechts um.
245
00:14:59,041 --> 00:15:00,375
Mir nach.
246
00:15:13,708 --> 00:15:15,041
Trupp, Halt.
247
00:15:35,958 --> 00:15:37,000
Alle Mann bereit?
248
00:15:38,208 --> 00:15:39,208
Das Fell.
249
00:15:40,458 --> 00:15:42,583
Ziegenhäute gegen eine dreijährige Pacht.
250
00:15:42,708 --> 00:15:45,083
Würden sie nicht so übel riechen,
wäre es amüsant.
251
00:15:45,083 --> 00:15:46,500
Kommt, ihr beiden.
252
00:15:46,500 --> 00:15:49,041
Die Dhani sind, was Düfte angeht,
recht urwüchsig.
253
00:15:49,125 --> 00:15:50,375
Ja, ich wurde vorgewarnt.
254
00:15:50,375 --> 00:15:53,916
Etwas zeremonieller Unsinn,
dann lassen wir uns an einem Tisch nieder.
255
00:15:54,125 --> 00:15:55,875
Über dem Gestank hier.
256
00:16:07,666 --> 00:16:09,083
Hat sie sich schon gemeldet?
257
00:16:09,083 --> 00:16:10,208
Noch nicht.
258
00:16:11,375 --> 00:16:12,333
Probleme?
259
00:16:13,583 --> 00:16:14,916
Sie wird da sein.
260
00:16:20,875 --> 00:16:22,291
Falsche Zeit, es zu verbocken.
261
00:16:22,375 --> 00:16:23,458
Sie sollten uns anfunken.
262
00:16:23,708 --> 00:16:25,916
- Lernt ihr es jemals?
- Wir haben gewartet.
263
00:16:26,000 --> 00:16:27,166
Gewartet habt ihr?
264
00:16:27,375 --> 00:16:28,708
Das ist eure Ausrede?
265
00:16:29,916 --> 00:16:31,291
Ihr solltet es besser wissen.
266
00:16:32,333 --> 00:16:34,041
Lasst euch nicht von Gorn erwischen.
267
00:16:34,125 --> 00:16:35,500
Alkenzi-Flügel 7.
268
00:16:35,500 --> 00:16:37,125
Ost-Sektor, Kontrolle abgeschlossen.
269
00:16:37,125 --> 00:16:38,250
Kehren zur Basis zurück.
270
00:16:51,500 --> 00:16:52,666
Achtung.
271
00:16:54,750 --> 00:16:55,708
Corporal.
272
00:17:01,458 --> 00:17:03,250
Sind die Männer von Alkenzi?
273
00:17:04,125 --> 00:17:05,458
Ja, Sir.
274
00:17:11,583 --> 00:17:13,541
- Sie übernehmen das Reden?
- Jawohl, Sir.
275
00:17:13,958 --> 00:17:15,875
Bringen wir es rasch hinter uns.
276
00:17:36,458 --> 00:17:39,125
{\an8}Ihr dürft den heiligen Tempel betreten.
277
00:17:40,041 --> 00:17:41,791
{\an8}Friede denen, die in Frieden kommen.
278
00:17:42,833 --> 00:17:44,458
Wo ist sie? Wir sind spät dran.
279
00:17:50,375 --> 00:17:51,875
Alkenzi?
280
00:17:52,041 --> 00:17:53,875
Die stellen den Flugverkehr gerade ein.
281
00:17:54,708 --> 00:17:56,458
Die bleiben am Boden.
282
00:17:56,458 --> 00:17:58,208
Keiner will sich das antun.
283
00:18:03,416 --> 00:18:04,708
Vel, in Deckung.
284
00:18:31,416 --> 00:18:32,416
Sitzt es fest?
285
00:18:33,083 --> 00:18:34,125
Ruf sie.
286
00:18:34,125 --> 00:18:35,333
Sicher?
287
00:18:35,500 --> 00:18:36,625
Du zögerst es raus.
288
00:18:37,083 --> 00:18:38,000
Echo-One.
289
00:18:51,000 --> 00:18:51,916
Valley-One.
290
00:18:52,000 --> 00:18:53,291
Valley-One hört.
291
00:18:54,208 --> 00:18:55,083
Erteil den Befehl.
292
00:18:56,416 --> 00:18:57,708
Seid ihr am Zielpunkt?
293
00:18:57,875 --> 00:18:58,791
Ja.
294
00:18:59,125 --> 00:19:01,625
Wir sind hier am Zielpunkt.
295
00:19:04,541 --> 00:19:06,291
Gehen wir rein oder nicht?
296
00:19:13,500 --> 00:19:14,333
Los.
297
00:19:14,916 --> 00:19:15,958
Wir gehen rein.
298
00:19:16,458 --> 00:19:17,375
Verstanden.
299
00:19:19,750 --> 00:19:23,583
{\an8}Sag ihm, unsere Geister haben starke Hände
und ein langes Gedächtnis.
300
00:19:24,875 --> 00:19:26,000
Er sagt:
301
00:19:26,125 --> 00:19:28,416
"Möge das Auge das Gute
in uns allen finden."
302
00:19:29,125 --> 00:19:30,541
Genau.
303
00:19:31,625 --> 00:19:35,541
Sagen Sie ihm, wir brechen jetzt auf
und schenken ihm unsere Abwesenheit.
304
00:19:56,166 --> 00:19:57,791
Zu Ihren Diensten.
305
00:19:58,666 --> 00:20:00,000
Mir nach.
306
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Rechts um.
307
00:20:03,583 --> 00:20:04,708
Und Marsch.
308
00:20:39,416 --> 00:20:40,500
Ist alles in Ordnung?
309
00:20:41,166 --> 00:20:43,250
Sie sind die Vorhut
und ziehen Ihre Männer ab.
310
00:20:43,250 --> 00:20:45,125
Hier oben ist niemand
ohne meine Erlaubnis.
311
00:20:45,250 --> 00:20:46,458
Wird gemacht, Sir.
312
00:20:46,458 --> 00:20:50,166
Die Alten machen die ganzen Probleme.
313
00:20:50,916 --> 00:20:52,500
Immer versuchen sie ...
314
00:21:04,208 --> 00:21:06,000
Es wird alles einfacher werden.
315
00:21:06,000 --> 00:21:07,958
Die Tage des Fell-Austauschens
316
00:21:07,958 --> 00:21:09,875
und rituellen Unsinns sind gezählt.
317
00:21:09,875 --> 00:21:10,833
Kein großer Verlust.
318
00:21:11,500 --> 00:21:13,708
Schon der Begriff Aldhani-Zivilisation
319
00:21:13,708 --> 00:21:15,875
ist ein wenig hochtrabend.
320
00:21:16,208 --> 00:21:17,208
Runter damit.
321
00:21:17,208 --> 00:21:18,875
- Auf den Boden.
- Was wird das?
322
00:21:19,166 --> 00:21:20,416
Leg sie hin.
323
00:21:22,375 --> 00:21:23,458
Wo ist Lieutenant Gorn?
324
00:21:23,458 --> 00:21:25,208
Runter, auf den Boden. Runter.
325
00:21:25,208 --> 00:21:26,375
Was hat das zu bedeuten?
326
00:21:26,541 --> 00:21:27,750
Seien Sie still.
327
00:21:29,875 --> 00:21:31,166
- Vorwärts.
- Bitte.
328
00:21:31,250 --> 00:21:32,625
- Das ist eine Frechheit.
- Ruhe.
329
00:21:32,791 --> 00:21:33,750
Halten Sie den Mund.
330
00:21:34,416 --> 00:21:35,250
Stehenbleiben.
331
00:21:40,250 --> 00:21:41,125
Der Junge soll gehen.
332
00:21:43,458 --> 00:21:45,541
Lassen Sie den Jungen gehen.
333
00:21:47,666 --> 00:21:48,500
Colonel, bitte ...
334
00:21:49,500 --> 00:21:51,291
Niemand muss sterben.
335
00:22:03,750 --> 00:22:05,291
Ist alles in Ordnung, Sir?
336
00:22:05,458 --> 00:22:06,708
Alles gut.
337
00:22:06,708 --> 00:22:09,541
Sie können jetzt zu Ihren Männern
am Fuße des Hügels gehen.
338
00:22:09,625 --> 00:22:11,000
Viel Spaß mit dem Auge.
339
00:22:11,250 --> 00:22:12,250
Ja, Sir.
340
00:22:12,500 --> 00:22:13,625
Danke, Sir.
341
00:22:14,625 --> 00:22:15,916
Ihr kommt hier nie raus.
342
00:22:19,625 --> 00:22:20,750
Die Luft ist rein.
343
00:22:32,875 --> 00:22:35,708
- Sie tun alles, was die Ihnen sagen.
- Was genau wollt ihr?
344
00:22:35,875 --> 00:22:37,625
Sie bringen uns zu den Lohngeldern.
345
00:22:37,791 --> 00:22:39,375
- Das ist Irrsinn.
- Oder alle sterben.
346
00:22:39,375 --> 00:22:41,500
- Ich kann den Tresor nicht öffnen.
- Zeitcheck.
347
00:22:42,708 --> 00:22:44,958
- Wir fallen zurück.
- Los, beenden wir es.
348
00:22:44,958 --> 00:22:46,375
Haben Sie nicht verstanden?
349
00:22:46,375 --> 00:22:48,250
Ich habe keine Befugnis für den Tresor.
350
00:22:48,250 --> 00:22:49,875
Der Luftstützpunkt sendet einen Code.
351
00:22:49,875 --> 00:22:50,791
Per Funk.
352
00:22:50,916 --> 00:22:53,291
Weitere Lügen, und es wird
'ne kurze Nacht für Sie.
353
00:22:53,375 --> 00:22:54,958
Wir wissen, wie er funktioniert.
354
00:22:54,958 --> 00:22:56,916
Wir brauchen Ihre Hand für den Sensor.
355
00:22:57,041 --> 00:22:58,666
Die allein reicht uns auch.
356
00:22:58,750 --> 00:23:00,125
Sie kommen hier nie raus.
357
00:23:00,125 --> 00:23:01,500
Beten Sie, dass doch.
358
00:23:01,750 --> 00:23:03,583
- Sie haben keine Ahnung.
- Ein Weg.
359
00:23:03,583 --> 00:23:04,625
Eine Wahl.
360
00:23:04,791 --> 00:23:06,916
Wir gewinnen, oder alle sterben.
361
00:23:07,083 --> 00:23:08,333
Zeit läuft.
362
00:23:13,166 --> 00:23:14,875
Jayhold, bitte, tu, was sie sagen.
363
00:23:39,458 --> 00:23:40,750
Willkommen, Sir.
364
00:23:40,750 --> 00:23:42,041
Stellt das ab.
365
00:23:42,125 --> 00:23:43,000
Runter.
366
00:23:43,833 --> 00:23:45,125
An die Wand. Vorwärts.
367
00:23:45,125 --> 00:23:46,208
Vorwärts.
368
00:23:46,208 --> 00:23:47,208
Runter.
369
00:23:48,500 --> 00:23:50,750
Sorry, es gibt ein Problem mit den Comms.
370
00:23:50,916 --> 00:23:52,375
Teste den inversen Kanal.
371
00:23:52,375 --> 00:23:53,708
Hände weg von der Konsole.
372
00:23:54,375 --> 00:23:56,083
Aufstehen. Sofort.
373
00:24:05,875 --> 00:24:06,958
Bewegt euch.
374
00:24:07,083 --> 00:24:08,750
Na los. Macht schon.
375
00:24:40,916 --> 00:24:42,791
Lichtanlage. Brüstung. Flutgatter.
376
00:24:42,916 --> 00:24:44,750
Geschütztürme. Starttunnel.
377
00:24:44,875 --> 00:24:46,583
Comms, kennst du.
378
00:24:46,750 --> 00:24:48,041
Das da?
379
00:24:48,125 --> 00:24:49,666
Nicht anfassen. Der ist für Alkenzi,
380
00:24:49,833 --> 00:24:51,000
den Luftstützpunkt.
381
00:24:51,333 --> 00:24:52,250
Sie kommen mit uns.
382
00:24:52,250 --> 00:24:53,375
Die anderen bleiben hier.
383
00:24:54,000 --> 00:24:55,583
Ihr Funksender wurde abgeschaltet.
384
00:24:55,583 --> 00:24:56,666
Unserer funktioniert.
385
00:24:57,166 --> 00:24:59,208
Wenn Sie uns nicht helfen,
stirbt Ihre Familie.
386
00:25:00,083 --> 00:25:02,291
Wenn Sie uns aufhalten, Streit anzetteln,
387
00:25:02,375 --> 00:25:04,791
mit uns Spielchen spielen, sterben sie.
388
00:25:04,875 --> 00:25:06,333
Sie bringen uns eh um.
389
00:25:06,333 --> 00:25:08,333
Weil ihr das so machen würdet.
390
00:25:09,666 --> 00:25:12,458
Wenn wir haben, was wir wollen,
kommen hier alle heil raus.
391
00:25:13,125 --> 00:25:15,125
Aber gehen wir unter, tut ihr es auch.
392
00:25:15,250 --> 00:25:16,791
- 14 Minuten.
- Bewegung.
393
00:25:25,916 --> 00:25:27,250
Sag, dass dir nichts geschieht.
394
00:25:28,708 --> 00:25:29,958
Ich komme klar.
395
00:25:31,083 --> 00:25:32,166
Geh.
396
00:25:46,875 --> 00:25:48,625
Habt ihr auch Probleme mit den Comms?
397
00:25:49,333 --> 00:25:50,791
Sind eben ausgefallen.
398
00:25:51,083 --> 00:25:52,666
Die Alkenzi-Leitung ist noch offen.
399
00:25:52,833 --> 00:25:54,833
Aber alles andere ist ausgefallen.
400
00:25:54,833 --> 00:25:55,791
Schräg, oder?
401
00:25:55,916 --> 00:25:57,291
Muss am Auge liegen.
402
00:26:03,000 --> 00:26:03,958
Clem geht zuerst.
403
00:26:15,625 --> 00:26:16,666
Gesichert.
404
00:26:16,958 --> 00:26:18,375
Vel, nimm ihn.
405
00:26:18,375 --> 00:26:19,583
Los.
406
00:26:19,583 --> 00:26:20,791
Clem, mit mir.
407
00:26:26,041 --> 00:26:27,708
- Vierzig Kredits.
- Bin dabei.
408
00:26:27,708 --> 00:26:28,708
Deal.
409
00:26:29,666 --> 00:26:30,541
Hexba.
410
00:26:31,500 --> 00:26:32,541
Hexa.
411
00:26:32,750 --> 00:26:33,750
Hoxla.
412
00:26:34,416 --> 00:26:35,625
Ach, komm.
413
00:26:45,958 --> 00:26:47,583
Kommandant an Deck.
414
00:26:49,000 --> 00:26:50,291
Kommandanten-Inspektion.
415
00:26:50,375 --> 00:26:51,791
Alles antreten. Na los.
416
00:26:51,875 --> 00:26:52,958
In Reih und Glied.
417
00:26:54,250 --> 00:26:55,458
Schneller.
418
00:26:56,125 --> 00:26:57,458
Hände an den Kopf.
419
00:26:57,458 --> 00:26:59,041
Die Hände an den Kopf.
420
00:27:02,166 --> 00:27:03,208
Fallenlassen, sofort.
421
00:27:03,208 --> 00:27:05,083
- Raus da.
- Das ist keine Inspektion,
422
00:27:05,083 --> 00:27:06,666
- sondern ein Überfall.
- Weiter.
423
00:27:06,750 --> 00:27:08,666
Der Turm und unsere Comms
wurden eingenommen.
424
00:27:08,750 --> 00:27:11,250
Sie halten Geiseln,
auch meine Frau und meinen Sohn.
425
00:27:11,750 --> 00:27:13,083
Sie haben bereits getötet,
426
00:27:13,250 --> 00:27:15,125
und sicher werden sie es wieder tun.
427
00:27:15,125 --> 00:27:18,041
Deshalb bitte ich Sie dringend,
zu kooperieren.
428
00:27:18,125 --> 00:27:20,416
Schluss jetzt. Schneller. Na los.
429
00:27:27,791 --> 00:27:30,666
Ihr beladet uns jetzt ganz fix.
430
00:27:30,875 --> 00:27:33,166
Wer die nächsten zehn Minuten
nicht ranklotzen will,
431
00:27:33,333 --> 00:27:34,250
hebt die Hand.
432
00:27:34,833 --> 00:27:35,833
Na schön, hoch.
433
00:27:36,666 --> 00:27:38,291
Wird's bald, Bewegung.
434
00:27:38,750 --> 00:27:40,208
Zwei Mann je Wagen. Los.
435
00:27:40,375 --> 00:27:41,625
Läuft der noch?
436
00:27:41,916 --> 00:27:43,416
Ja, der läuft.
437
00:27:44,416 --> 00:27:45,833
Bewegt euch. Weiter.
438
00:28:03,750 --> 00:28:06,250
Zum Entriegeln
brauche ich ein Signal von Alkenzi.
439
00:28:06,250 --> 00:28:08,541
- Rüber da.
- Ich kontrolliere nur das Tor.
440
00:28:08,625 --> 00:28:10,291
- Weg da.
- Die werden nicht aufgehen.
441
00:28:10,958 --> 00:28:13,416
Hören Sie mir zu?
Ich kontrolliere nicht den Tresor.
442
00:28:14,125 --> 00:28:14,958
Bereitmachen.
443
00:28:15,208 --> 00:28:16,333
Lass es krachen.
444
00:28:23,166 --> 00:28:24,041
Sie sind drin.
445
00:28:24,125 --> 00:28:26,541
Geh. Ich bin fast fertig und komme nach.
446
00:28:34,291 --> 00:28:36,458
Los jetzt.
447
00:28:37,000 --> 00:28:39,541
Du, rauf da. Macht schon.
448
00:28:43,541 --> 00:28:45,666
Echo-One. Echo-One, hörst du mich?
449
00:28:45,791 --> 00:28:47,250
Valley-One. Laut und deutlich.
450
00:28:47,833 --> 00:28:50,250
Wir haben die Tresor-Absperrung passiert.
451
00:28:51,375 --> 00:28:54,791
Wiederhole. Wir sind drin.
Jetzt zum Frachter.
452
00:28:55,250 --> 00:28:56,916
Verstanden. Hier oben ist alles gut.
453
00:28:57,958 --> 00:29:00,250
Bereithalten.
Alkenzi sollte sich bald melden.
454
00:29:00,833 --> 00:29:03,375
Geht klar. Valley-One, Ende.
455
00:29:12,291 --> 00:29:13,333
Kommt schon.
456
00:29:14,541 --> 00:29:15,375
Schneller.
457
00:29:15,375 --> 00:29:16,750
- Ladet ein.
- Aus dem Weg damit.
458
00:29:16,750 --> 00:29:19,125
- Los, nach vorne. Außen herum.
- Bewegung.
459
00:29:19,125 --> 00:29:21,416
Jetzt dreht den Wagen. Macht schon.
460
00:29:21,500 --> 00:29:23,375
Das dauert zu lang. Los, schneller.
461
00:29:23,375 --> 00:29:25,833
Raus jetzt. Los, raus.
462
00:29:25,833 --> 00:29:27,208
Gebt Gas. Macht schon.
463
00:29:27,583 --> 00:29:29,500
Los, Bewegung. Kommt schon.
464
00:29:31,125 --> 00:29:33,500
Kontrollturm eins,
hier Alkenzi-Luftkommando.
465
00:29:33,833 --> 00:29:35,208
Erbitten Lagebericht.
466
00:29:36,083 --> 00:29:38,333
Hier leuchtet eine Tresor-Warnanzeige auf.
467
00:29:52,166 --> 00:29:53,666
Kontrollturm eins, bitte antworten.
468
00:29:54,125 --> 00:29:57,291
Eine Tresor-Warnanzeige leuchtet.
Wir brauchen eine Klarstell...
469
00:30:17,125 --> 00:30:17,958
Wohin laufen wir?
470
00:30:17,958 --> 00:30:19,041
Rüber zum Tresor.
471
00:30:19,125 --> 00:30:20,291
Wir verpassen das Auge.
472
00:30:20,375 --> 00:30:21,625
Vorwärts, los.
473
00:30:25,916 --> 00:30:27,750
Bewegung. Macht schon.
474
00:30:28,291 --> 00:30:29,250
Los jetzt, weiter.
475
00:30:30,625 --> 00:30:32,291
Verladen, los.
476
00:30:32,708 --> 00:30:33,541
Weiter.
477
00:30:34,458 --> 00:30:35,833
Gut so. Weiter. Tempo.
478
00:30:38,583 --> 00:30:39,750
Los doch, macht.
479
00:30:41,208 --> 00:30:42,583
- Raus mit euch.
- Rein damit.
480
00:30:47,833 --> 00:30:50,000
- Kommt schon.
- Vorwärts.
481
00:30:50,250 --> 00:30:51,625
Weiter.
482
00:31:05,958 --> 00:31:07,750
Hab ihn. Weiter, weiter.
483
00:31:14,250 --> 00:31:15,958
Los, weiter.
484
00:31:16,166 --> 00:31:18,583
Pass da vorne auf. Weiter.
485
00:31:19,583 --> 00:31:20,500
Zeitcheck.
486
00:31:21,416 --> 00:31:22,291
Fünf-neun.
487
00:31:23,458 --> 00:31:24,583
Macht schneller.
488
00:31:25,000 --> 00:31:26,916
Vorwärts, kommt schon.
489
00:31:38,666 --> 00:31:41,125
Passt gut auf. Hier geht's steil runter.
490
00:32:07,250 --> 00:32:09,708
Endspurt. Ihr dürft bald in eure Kojen.
491
00:32:10,083 --> 00:32:11,583
- Weiter.
- Vorwärts.
492
00:32:12,791 --> 00:32:13,833
Zieht sie raus. Raus.
493
00:32:13,833 --> 00:32:15,083
Was macht ihr denn?
494
00:32:15,625 --> 00:32:16,708
Ihr verladet noch?
495
00:32:16,708 --> 00:32:17,916
Noch zwei Minuten.
496
00:32:18,750 --> 00:32:21,583
Schön, dass ihr noch da seid.
Wir müssen zum Ende kommen.
497
00:32:29,083 --> 00:32:29,958
Sie.
498
00:32:30,083 --> 00:32:31,500
Nicht nur rumstehen, mithelfen.
499
00:32:31,500 --> 00:32:33,500
Los, werdet fertig. Alles rein.
500
00:32:33,666 --> 00:32:35,208
Sie werden dafür hängen.
501
00:32:35,875 --> 00:32:37,166
Sieben Jahre unter Ihnen?
502
00:32:37,375 --> 00:32:38,875
Da verdien ich weit Schlimmeres.
503
00:32:39,416 --> 00:32:40,583
Können wir dann?
504
00:32:40,708 --> 00:32:41,583
Wir können.
505
00:32:42,083 --> 00:32:43,291
Auf geht's.
506
00:32:44,500 --> 00:32:48,625
{\an8}ALKENZI-LUFTKOMMANDO
507
00:33:02,625 --> 00:33:03,666
Seid ihr verrückt?
508
00:33:04,041 --> 00:33:06,166
Lasst das liegen.
Bringt das Ding in die Luft.
509
00:33:07,208 --> 00:33:08,416
Was ist hier los?
510
00:33:15,458 --> 00:33:17,083
Sie sind nicht auf Ihrem Posten.
511
00:33:18,375 --> 00:33:19,208
Verzeihung, Sir ...
512
00:33:19,333 --> 00:33:22,083
Dies ist eine Geheimmission,
wofür Sie keine Freigabe haben.
513
00:33:27,416 --> 00:33:28,250
Kommandant?
514
00:33:29,333 --> 00:33:30,333
Sagen Sie es ihm, Sir.
515
00:33:31,250 --> 00:33:32,833
Sagen Sie ihm, dass er gehen muss.
516
00:33:36,000 --> 00:33:37,625
Ich erteile einen direkten Befehl.
517
00:33:37,750 --> 00:33:38,750
Was ist hier los?
518
00:34:00,250 --> 00:34:02,333
- Starte das Schiff.
- Gib mir Deckung.
519
00:34:02,500 --> 00:34:03,333
Jetzt.
520
00:34:47,375 --> 00:34:48,583
Bin festgenagelt.
521
00:34:50,000 --> 00:34:50,958
Gib mir Deckung.
522
00:35:30,250 --> 00:35:31,708
Wo ist Taramyn?
523
00:35:47,958 --> 00:35:49,458
Bring das Ding in die Luft.
524
00:35:49,625 --> 00:35:51,333
Los, los, los.
525
00:35:56,125 --> 00:35:57,041
Festhalten.
526
00:36:21,083 --> 00:36:22,166
- Nein.
- Nemik.
527
00:36:29,125 --> 00:36:29,958
Zieh ihn raus.
528
00:36:31,125 --> 00:36:33,875
Ich spüre meine Beine nicht.
Ich spüre sie nicht mehr.
529
00:36:36,375 --> 00:36:37,916
Nemik, hörst du mich?
530
00:36:40,375 --> 00:36:41,500
Kannst du mich hören?
531
00:36:42,500 --> 00:36:43,583
Ich brauch 'ne Flugroute.
532
00:36:44,500 --> 00:36:45,708
Er ist verletzt. Sekunde.
533
00:36:47,208 --> 00:36:48,833
- Was hast du vor?
- Halt ihn fest.
534
00:36:49,750 --> 00:36:51,541
- Was ist das?
- Ein Medi-Spike.
535
00:36:51,666 --> 00:36:52,916
Halt ihn fest.
536
00:36:58,541 --> 00:37:00,875
Wo flieg ich hin? Die Koordinaten.
537
00:37:00,875 --> 00:37:01,791
Sekunde noch.
538
00:37:12,916 --> 00:37:14,166
Ich fliege hier blind.
539
00:37:30,416 --> 00:37:31,333
Steig auf.
540
00:37:31,583 --> 00:37:33,791
Steig auf? Sieh mal aus dem Fenster.
541
00:37:34,333 --> 00:37:35,291
Steig auf.
542
00:37:35,500 --> 00:37:37,625
Voller Aufstieg, jetzt.
543
00:37:38,250 --> 00:37:39,833
Was hast du ihm gegeben?
544
00:37:39,958 --> 00:37:41,041
Ich sitz hier fest.
545
00:37:41,125 --> 00:37:42,833
Ich hab nicht genug Tempo drauf.
546
00:37:42,833 --> 00:37:44,666
Und ich soll aufsteigen?
547
00:37:44,958 --> 00:37:45,833
Steig auf.
548
00:38:06,375 --> 00:38:07,500
Runter.
549
00:38:10,875 --> 00:38:14,666
Vektor sechs-fünf-fünf-fünf-eins.
550
00:38:14,916 --> 00:38:16,833
Voller Schub. Alles, was geht.
551
00:38:22,708 --> 00:38:23,583
Komm schon.
552
00:39:20,500 --> 00:39:22,000
Ich muss wissen, wo wir hinfliegen.
553
00:39:22,625 --> 00:39:23,833
Lebt er noch?
554
00:39:24,708 --> 00:39:25,583
Ja.
555
00:39:25,958 --> 00:39:26,916
Enttäuscht?
556
00:39:27,375 --> 00:39:28,375
Das ist nicht fair.
557
00:39:28,375 --> 00:39:29,625
Wo fliegen wir hin?
558
00:39:29,750 --> 00:39:31,791
- Sie will ihn zurücklassen.
- Er liegt im Sterben.
559
00:39:32,291 --> 00:39:33,500
Das weißt du nicht.
560
00:39:35,791 --> 00:39:38,291
Ein Arzt steht bereit.
Das ist Teil des Notfallplans.
561
00:39:38,375 --> 00:39:40,291
Sie aber will die Mission nicht gefährden.
562
00:39:40,916 --> 00:39:42,291
Dieser Junge, ich meine ...
563
00:39:42,833 --> 00:39:46,416
Dieser Junge ist der Grund,
wieso wir hier sind.
564
00:39:47,083 --> 00:39:48,041
Er lebt noch.
565
00:39:52,333 --> 00:39:54,458
Wie kommen wir zu diesem Arzt?
566
00:40:33,583 --> 00:40:34,958
Denkst du, er packt es?
567
00:40:36,791 --> 00:40:38,416
Vielleicht hat er Glück.
568
00:40:41,458 --> 00:40:42,333
Glück.
569
00:40:44,791 --> 00:40:47,041
Es lenkt die ganze verdammte Galaxie.
570
00:40:56,083 --> 00:40:57,750
Willst du raten, wie viel da drin ist?
571
00:41:04,291 --> 00:41:06,083
80 Millionen in etwa.
572
00:41:09,583 --> 00:41:10,750
Was sagtest du zu mir?
573
00:41:11,416 --> 00:41:13,583
Du willst gewinnen und verschwinden.
574
00:41:14,833 --> 00:41:15,875
Tja,
575
00:41:18,375 --> 00:41:20,125
vierzig Millionen pro Nase.
576
00:41:22,041 --> 00:41:24,041
Sag nicht, du dachtest nicht darüber nach.
577
00:41:25,375 --> 00:41:29,000
Ich kann nicht den Frachter fliegen,
hätte aber 'nen Unterschlupf für uns.
578
00:41:32,000 --> 00:41:34,666
Wir beide könnten hier die Gewinner sein.
579
00:41:35,750 --> 00:41:37,458
Keine Rebellion mehr für dich?
580
00:41:37,666 --> 00:41:38,916
Ich bin ein Rebell.
581
00:41:43,083 --> 00:41:44,708
Ich gegen alle anderen.
582
00:41:48,000 --> 00:41:50,083
Wie passe ich da ins Bild?
583
00:41:50,208 --> 00:41:53,083
40 Millionen Kredits genügen mir,
um dich zu vergessen.
584
00:41:55,708 --> 00:41:58,333
Dein Bruder? Die Pfefferbäume?
585
00:41:58,916 --> 00:42:00,291
Ich habe keinen Bruder.
586
00:42:03,750 --> 00:42:06,083
Also lässt du sie einfach hier?
587
00:42:06,250 --> 00:42:08,083
Tu nicht so, als wärst du was Besseres.
588
00:42:08,208 --> 00:42:10,416
Du willst doch nur dich selbst retten.
589
00:42:12,791 --> 00:42:14,500
Ich hab's sofort bemerkt.
590
00:42:14,666 --> 00:42:16,458
Du bist wie ich. Im Elend geboren,
591
00:42:16,458 --> 00:42:18,875
aus dem man nur
auf Kosten anderer rauskommt.
592
00:42:24,541 --> 00:42:27,583
Da ist ein Mond, acht Parsec entfernt,
völlig unbewohnt.
593
00:42:30,416 --> 00:42:32,250
Dort setzt du das Ding ab,
594
00:42:32,250 --> 00:42:33,666
wir atmen schön durch,
595
00:42:34,708 --> 00:42:36,291
teilen den Gewinn auf, und dann ...
596
00:42:55,333 --> 00:42:57,666
Danke, dass Sie's versucht haben.
597
00:43:12,666 --> 00:43:14,083
Ich tat, was ich konnte.
598
00:43:14,083 --> 00:43:15,041
Er meint nicht Sie.
599
00:43:15,458 --> 00:43:17,291
Es ist nicht so, wie du denkst.
600
00:43:18,208 --> 00:43:19,291
Überrasche mich.
601
00:43:19,916 --> 00:43:22,333
30.000 Kredits für das Schiff im Schuppen.
602
00:43:22,625 --> 00:43:23,916
Das Doppelte des Wertes.
603
00:43:24,000 --> 00:43:24,833
Verzeihung?
604
00:43:24,833 --> 00:43:25,750
Wo ist Skeen?
605
00:43:29,541 --> 00:43:30,375
Er ist tot.
606
00:43:32,750 --> 00:43:35,291
Er wollte das Geld behalten
und sich absetzen.
607
00:43:35,583 --> 00:43:36,500
Das würde er nie tun.
608
00:43:38,833 --> 00:43:40,666
Mancher steckt voller Überraschungen.
609
00:43:40,916 --> 00:43:42,416
Du widerlicher Bastard.
610
00:43:43,375 --> 00:43:44,458
Taramyn hat mich gewarnt.
611
00:43:44,458 --> 00:43:46,041
Ich nehme mir meinen Anteil.
612
00:43:46,250 --> 00:43:47,916
Das, was mir versprochen wurde.
613
00:43:49,083 --> 00:43:51,833
Ich lasse dir den Frachter
mit allem darin.
614
00:43:52,416 --> 00:43:54,500
Mein Auftrag ist erledigt.
615
00:43:55,291 --> 00:43:56,666
Ich bin hier fertig.
616
00:43:57,041 --> 00:43:59,125
Du verschwindest besser auch von hier.
617
00:44:00,666 --> 00:44:02,541
Gib den deinem Freund zurück.
618
00:44:07,625 --> 00:44:08,458
Warte.
619
00:44:12,708 --> 00:44:13,958
Nemiks Manifest.
620
00:44:18,083 --> 00:44:19,583
Er bat mich, es dir zu geben.
621
00:44:20,666 --> 00:44:21,750
Ich will es nicht.
622
00:44:22,458 --> 00:44:23,458
Er wollte es so.
623
00:44:50,458 --> 00:44:51,708
Setzen Sie sich nicht erst.
624
00:44:51,875 --> 00:44:53,458
Das ist keine Besprechung.
625
00:44:54,666 --> 00:44:56,041
Feierabend ist gestrichen.
626
00:44:56,416 --> 00:44:58,250
Informieren Sie Ihren Stab, Ihre Familien.
627
00:44:59,458 --> 00:45:00,958
Ich will, dass jeder Sternensektor
628
00:45:01,125 --> 00:45:04,041
und planetare Notfall-Vergeltungsplan
in diesem Haus
629
00:45:04,166 --> 00:45:06,541
bis Mitternacht präsentationsbereit ist.
630
00:45:06,666 --> 00:45:09,666
Senatorin Dhows Vorschlag
ist ebenso gemäßigt wie zeitgemäß,
631
00:45:10,291 --> 00:45:13,125
und weitaus durchdachter
als die Rufe nach einem Erlass,
632
00:45:13,375 --> 00:45:15,125
die wir von der anderen Seite hören.
633
00:45:15,958 --> 00:45:19,625
Noch in der heutigen Sitzung wird eine
Untersuchungskommission eingesetzt,
634
00:45:20,083 --> 00:45:22,250
und sie wird beweisen,
635
00:45:22,916 --> 00:45:25,625
dass dies ein Druckmittel ist,
636
00:45:25,833 --> 00:45:27,625
zur Unterjochung des Volks von Ghorman.
637
00:45:28,083 --> 00:45:32,166
Die einzig verlangen,
dass ihre Grundrechte gewürdigt werden.
638
00:45:32,875 --> 00:45:36,000
Mein Gesetzentwurf richtet sich
gegen die unverhohlene Unterdrückung
639
00:45:36,000 --> 00:45:38,375
eines friedlichen und treuen Verbündeten.
640
00:45:48,375 --> 00:45:49,791
Das Blau ist entzückend.
641
00:45:50,791 --> 00:45:52,125
Das ist ein Devaron-Blau.
642
00:45:53,541 --> 00:45:55,208
Es ist eine Inschrift darauf.
643
00:45:58,500 --> 00:46:00,208
In einer Sprache, die keiner mehr kennt.
644
00:46:00,333 --> 00:46:01,166
Wie traurig.
645
00:46:02,375 --> 00:46:03,875
Nein, das ist befreiend.
646
00:46:04,125 --> 00:46:05,833
Sie entscheiden, was da steht.
647
00:46:06,291 --> 00:46:07,750
Ihre eigene Geheimsprache.
648
00:46:09,250 --> 00:46:10,708
Haben Sie auch was von Aldhani?
649
00:46:12,458 --> 00:46:13,333
Wie bitte?
650
00:46:13,791 --> 00:46:14,708
Aldhani.
651
00:46:16,583 --> 00:46:19,875
Schlimmer Rebellenangriff.
Ist in allen Nachrichten.
652
00:46:21,666 --> 00:46:22,916
Ich werde mal nachsehen.
653
00:46:24,166 --> 00:46:26,291
Vielleicht haben wir hinten was.
654
00:46:26,416 --> 00:46:27,250
Wirklich?
655
00:46:27,625 --> 00:46:28,916
Das war nur ein Scherz.
656
00:50:26,583 --> 00:50:28,583
Untertitel von: Silke Fuhrmann