1 00:00:01,000 --> 00:00:03,666 Gäbst du nicht lieber alles auf einmal 2 00:00:03,791 --> 00:00:04,708 für etwas Echtes? 3 00:00:05,375 --> 00:00:07,125 Was würden wir stehlen? 4 00:00:07,291 --> 00:00:10,791 Den Quartalslohn für einen ganzen imperialen Sektor. 5 00:00:11,000 --> 00:00:12,875 WAS BISHER GESCHAH 6 00:00:13,208 --> 00:00:14,375 Deshalb bist du hier? 7 00:00:14,791 --> 00:00:15,625 Aus Rache? 8 00:00:15,625 --> 00:00:17,583 Fürs Erste genügt das. 9 00:00:17,583 --> 00:00:19,500 Du bist eher kein Teamplayer. 10 00:00:19,500 --> 00:00:22,250 Mit anderen zu arbeiten ist nie einfach. 11 00:00:23,000 --> 00:00:25,375 Wir holen die Kisten mit Lohngeldern aus dem Tresor, 12 00:00:25,833 --> 00:00:26,666 beladen den Frachter 13 00:00:26,791 --> 00:00:29,375 - und flüchten durch den Flugpistentunnel. - Flüchten? 14 00:00:29,625 --> 00:00:30,666 In 'nem Rono? 15 00:00:30,750 --> 00:00:32,875 Ihr habt Glück, wenn ihr den Horizont erreicht. 16 00:00:32,875 --> 00:00:34,625 Niemand ist so dumm, es zu versuchen. 17 00:00:34,625 --> 00:00:36,291 Niemand außer uns. 18 00:00:36,875 --> 00:00:39,041 Habt Selbstvertrauen. Wir gehören hierher. 19 00:00:39,125 --> 00:00:40,208 Wir befolgen Befehle. 20 00:00:40,208 --> 00:00:41,166 Wartet. 21 00:00:45,916 --> 00:00:49,125 Die Überraschung von oben ist nie so schockierend wie die von unten. 22 00:00:51,166 --> 00:00:52,291 Keine Bewegung. 23 00:00:52,416 --> 00:00:55,041 Er kommt mit nichts her bis auf die Kleider am Leib 24 00:00:55,208 --> 00:00:57,375 und einen Stein, der 30.000 Kredits wert ist? 25 00:00:57,666 --> 00:01:00,041 Wer bringt zu einem Überfall einen Schatz mit? 26 00:01:00,166 --> 00:01:01,291 Ich werde dafür bezahlt. 27 00:01:01,791 --> 00:01:03,000 Ihr könnt damit nicht leben? 28 00:01:03,000 --> 00:01:04,166 Ich will mich 29 00:01:04,291 --> 00:01:06,208 nicht ständig umdrehen müssen. 30 00:01:06,375 --> 00:01:07,708 Sieht aus wie dein Modell. 31 00:01:07,833 --> 00:01:09,208 Sollte es auch. 32 00:01:09,208 --> 00:01:11,083 Ich hatte viel Zeit, es zu studieren. 33 00:01:11,083 --> 00:01:13,291 Wir schleichen hier seit Monaten herum. 34 00:01:14,166 --> 00:01:16,041 Du kannst nichts mehr tun, Luthen. 35 00:01:16,166 --> 00:01:17,875 Entweder sie kommen zurecht oder nicht. 36 00:01:18,041 --> 00:01:19,791 Der Dieb. Andor. 37 00:01:19,916 --> 00:01:21,250 Ich war unvorsichtig. 38 00:01:21,375 --> 00:01:23,375 Morgen um diese Zeit ist alles vorbei. 39 00:01:24,083 --> 00:01:25,875 Oder es fängt gerade erst an. 40 00:02:53,250 --> 00:02:54,875 Ich konnte nicht schlafen. 41 00:02:55,500 --> 00:02:56,416 Das ist normal. 42 00:02:57,333 --> 00:02:58,958 Ich muss aber hellwach sein. 43 00:02:59,208 --> 00:03:00,333 Keine Sorge. 44 00:03:01,208 --> 00:03:03,208 Das bist du, wenn's losgeht. 45 00:03:04,708 --> 00:03:06,875 Wieso beruhigt mein Glaube mich nicht? 46 00:03:07,041 --> 00:03:09,916 Ich glaube an etwas und bin verunsichert. Du glaubst an nichts 47 00:03:10,541 --> 00:03:12,083 und schläfst wie ein Stein. 48 00:03:13,250 --> 00:03:14,625 Ich schreibe dann immer. 49 00:03:15,541 --> 00:03:16,458 Dieses Mal über dich. 50 00:03:16,750 --> 00:03:18,750 Nicht speziell über "Clem". 51 00:03:19,041 --> 00:03:21,583 Ich nehme an, es ist nicht dein echter Name. 52 00:03:22,208 --> 00:03:25,250 "Die Rolle der Söldner im Galaktischen Freiheitskampf." 53 00:03:25,416 --> 00:03:27,208 Meine Schlussfolgerung ist simpel. 54 00:03:27,375 --> 00:03:28,458 Waffen sind Werkzeuge. 55 00:03:28,625 --> 00:03:30,875 Deren Nutzer sind im weiteren Sinne Vermögenswerte, 56 00:03:31,083 --> 00:03:32,541 die wir vorteilhaft nutzen müssen. 57 00:03:32,666 --> 00:03:34,125 Das Imperium kennt keine Moral. 58 00:03:34,250 --> 00:03:36,791 Wieso nicht die Chance ergreifen, die sich uns bietet? 59 00:03:36,958 --> 00:03:40,583 Sie sollen sehen, wie sich ein Aufstand anpasst. 60 00:03:42,666 --> 00:03:44,333 Mit einem hast du recht. 61 00:03:44,791 --> 00:03:46,958 Das Imperium pfeift auf Regeln. 62 00:03:47,875 --> 00:03:49,416 Wo liege ich falsch? 63 00:03:53,458 --> 00:03:55,375 Deine Lektion juckt sie nicht. 64 00:03:58,166 --> 00:03:59,458 Das muss sie auch nicht. 65 00:04:00,375 --> 00:04:02,041 Du bist denen egal. 66 00:04:04,083 --> 00:04:06,291 Ab morgen vielleicht nicht mehr. 67 00:04:07,041 --> 00:04:08,500 Pass auf, was du dir wünschst. 68 00:04:08,500 --> 00:04:10,458 Du denkst, es gibt keine Hoffnung? 69 00:04:11,291 --> 00:04:14,166 Freiheit? Unabhängigkeit? Gerechtigkeit? 70 00:04:15,083 --> 00:04:17,041 Wir sollen uns dankbar fügen? 71 00:04:17,125 --> 00:04:18,375 Uns abspeisen lassen? 72 00:04:20,541 --> 00:04:22,583 Findest du, ich sehe dankbar aus? 73 00:04:24,291 --> 00:04:25,250 Nein. 74 00:04:26,875 --> 00:04:28,583 Ich bin froh, dass du hier bist. 75 00:04:29,541 --> 00:04:31,000 Dein Grund ist mir egal. 76 00:04:33,000 --> 00:04:34,291 Keine Sorge. 77 00:04:34,583 --> 00:04:36,041 Alles wird gut. 78 00:04:36,708 --> 00:04:38,375 Du schläfst, wenn das vorbei ist. 79 00:04:45,750 --> 00:04:48,000 Die Dhani sind ein primitives Volk. 80 00:04:49,208 --> 00:04:51,500 Eine tragische Kombination von Eigenschaften 81 00:04:51,625 --> 00:04:54,291 macht sie besonders anfällig für Manipulationen. 82 00:04:55,750 --> 00:04:57,250 Auf praktischer Ebene 83 00:04:57,250 --> 00:05:01,208 bereitet es ihnen Schwierigkeiten, Dinge parallel zu bedenken. 84 00:05:01,541 --> 00:05:03,708 Wir steuern sie in unserem Interesse, 85 00:05:03,875 --> 00:05:05,833 indem wir Alternativen anbieten. 86 00:05:06,083 --> 00:05:08,041 Mit mehreren Optionen auf dem Tisch 87 00:05:08,500 --> 00:05:11,500 sind sie so mit der Auswahl beschäftigt, dass sie nicht merken, 88 00:05:12,000 --> 00:05:14,541 dass sie nichts von dem bekommen, was sie wollten. 89 00:05:16,625 --> 00:05:18,625 Ihr tieferes Problem ist ihr Stolz. 90 00:05:18,625 --> 00:05:20,333 Die Dhani wählen eher die Niederlage. 91 00:05:20,458 --> 00:05:22,750 Sie leiden lieber, als sich abzufinden. 92 00:05:22,750 --> 00:05:24,416 Was sehr ironisch ist, 93 00:05:24,666 --> 00:05:28,208 denn sie schluckten alles, was wir ihnen in den letzten 12 Jahren vorsetzten. 94 00:05:28,208 --> 00:05:31,166 Es ist ein zehntägiger Marsch vom Tiefland hinauf. 95 00:05:31,250 --> 00:05:33,875 Wir boten ihnen den Transport an. Wir wussten, sie lehnen ab. 96 00:05:33,875 --> 00:05:37,416 Dafür steht nun entlang des Weges eine Reihe von "Komfort-Einheiten". 97 00:05:37,541 --> 00:05:39,333 Unterkünfte und Tavernen, 98 00:05:39,458 --> 00:05:41,583 samt billiger einheimischer Getränke. 99 00:05:41,708 --> 00:05:46,166 Wie abzusehen, ist die Pilgerzahl mit anfänglich 500 100 00:05:46,833 --> 00:05:48,708 bereits zusammengeschrumpft auf ... 101 00:05:48,833 --> 00:05:49,916 Wo stehen wir, Lieutenant? 102 00:05:50,125 --> 00:05:51,958 Wir zählten 60 letzte Nacht. 103 00:05:52,083 --> 00:05:54,125 Vielleicht stoßen noch Nachzügler dazu, 104 00:05:54,250 --> 00:05:56,000 aber es entwickelt sich wie erwartet. 105 00:05:56,166 --> 00:06:00,000 Es ist noch nicht lange her, da standen da unten 15.000 von denen. 106 00:06:00,750 --> 00:06:03,500 Wissen die, dass sie zum letzten Mal hier rauf dürfen? 107 00:06:03,666 --> 00:06:05,375 Nein, das brächte nichts. 108 00:06:05,750 --> 00:06:09,083 Wir werben schon ein Jahrzehnt für ein imperiales Sichtungs-Festival 109 00:06:09,083 --> 00:06:10,583 unten in der Unternehmens-Zone. 110 00:06:10,583 --> 00:06:12,250 Das bleibt ihnen zukünftig. 111 00:06:12,250 --> 00:06:15,375 Es ist aber ihr heiliges Tal, nicht wahr? 112 00:06:15,375 --> 00:06:18,041 Letztlich kehren sie ja zurück, oder, Colonel? 113 00:06:18,125 --> 00:06:21,666 Sie brauchen doch fleißige Hände für all Ihre Vorhaben. 114 00:06:22,958 --> 00:06:25,125 Sie sind am längsten hier stationiert? 115 00:06:25,291 --> 00:06:26,958 Ja, Sir. Sieben Jahre. 116 00:06:27,083 --> 00:06:29,875 Werden die Dhani uns in Ruhe unsere Anlage bauen lassen? 117 00:06:30,750 --> 00:06:32,541 Ich denke, sie haben keine Wahl. 118 00:06:33,708 --> 00:06:34,916 Das Auge, Colonel. 119 00:06:35,250 --> 00:06:36,916 Warten Sie's ab. 120 00:06:37,250 --> 00:06:38,958 Das muss man gesehen haben. 121 00:06:39,875 --> 00:06:42,291 Buchstäblich ein himmlisches Spektakel. 122 00:06:43,041 --> 00:06:44,708 Ich freue mich schon darauf. 123 00:07:01,333 --> 00:07:02,791 Was halten Sie von ihm? 124 00:07:03,625 --> 00:07:04,666 Colonel Petigar? 125 00:07:05,875 --> 00:07:08,250 Er ist Ingenieur. Da hilft kein Charme. 126 00:07:09,041 --> 00:07:11,083 Ein Versuch schadet nicht. 127 00:07:11,083 --> 00:07:12,125 Sind wir gesichert? 128 00:07:12,791 --> 00:07:16,125 Es sind 30 Wachen von Alkenzi hier. Für den inneren Bereich. 129 00:07:16,250 --> 00:07:18,250 Den Außenbereich sichern die besten Männer ab. 130 00:07:18,250 --> 00:07:20,500 - Alles muss perfekt sein. - Das ist der Plan. 131 00:07:20,500 --> 00:07:21,416 Perfekt. 132 00:07:21,500 --> 00:07:23,500 Vergessen Sie mir das Wort nicht. 133 00:07:25,958 --> 00:07:27,041 Echo-One. 134 00:07:31,458 --> 00:07:33,041 Echo-One, bitte kommen. 135 00:07:34,250 --> 00:07:36,083 - Geh zehn rauf. - Was ist das? 136 00:07:36,750 --> 00:07:38,625 Ein Feld-Comm. Schlacht-Funksender. 137 00:07:40,833 --> 00:07:41,958 Sieht imperial aus. 138 00:07:42,291 --> 00:07:43,416 Nicht mehr. 139 00:07:45,708 --> 00:07:46,708 Geh drei hoch. 140 00:07:46,958 --> 00:07:48,166 Was? Funktioniert's nicht? 141 00:07:48,833 --> 00:07:50,291 Wird es, wenn die Verbindung steht. 142 00:07:50,375 --> 00:07:53,916 Danach läuft das Ding selbst dann, wenn alles andere längst hinüber ist. 143 00:07:54,208 --> 00:07:55,625 Valley-One. 144 00:07:55,958 --> 00:07:57,291 Valley-One hört. 145 00:07:59,166 --> 00:08:00,541 Valley-One, bitte kommen. 146 00:08:02,791 --> 00:08:03,625 Echo empfängt. 147 00:08:04,000 --> 00:08:04,875 Sichere Frequenz. 148 00:08:06,666 --> 00:08:08,125 Frequenz-Sicherung bestätigt. 149 00:08:08,291 --> 00:08:09,416 Vollzugsmeldung. 150 00:08:11,041 --> 00:08:12,416 Bestätige. Verbindung aufgebaut. 151 00:08:13,083 --> 00:08:14,250 Sicherung bestätigt. 152 00:08:14,500 --> 00:08:15,375 Wir ziehen weiter. 153 00:08:16,375 --> 00:08:17,458 Gebt auf euch acht. 154 00:08:18,333 --> 00:08:19,416 Ihr auch. 155 00:08:19,875 --> 00:08:21,583 Valley-One, Ende. 156 00:08:25,708 --> 00:08:26,958 Los, Beeilung. 157 00:08:27,833 --> 00:08:28,916 Wir sind im Rückstand. 158 00:08:30,833 --> 00:08:32,625 Er erteilt gern Befehle, was? 159 00:08:34,041 --> 00:08:35,458 Ergibt ja auch Sinn. 160 00:08:36,166 --> 00:08:37,291 Was meinst du? 161 00:08:38,833 --> 00:08:40,583 Sie haben's dir nicht gesagt? 162 00:08:46,125 --> 00:08:47,958 Er war ein Sturmtruppler. 163 00:08:49,500 --> 00:08:51,000 Ach ja? 164 00:08:53,000 --> 00:08:55,125 Was steht ihr da rum? 165 00:08:55,583 --> 00:08:57,833 Cinta war außer sich, als sie's rausfand. 166 00:08:58,625 --> 00:09:00,458 Sie verlor die ganze Familie. 167 00:09:01,291 --> 00:09:02,416 Schneller jetzt. 168 00:09:32,458 --> 00:09:33,916 Hat es angefangen? 169 00:09:34,458 --> 00:09:36,250 Die Dhani glauben, dass es nie endet. 170 00:09:36,375 --> 00:09:38,791 Also, ja, es hat definitiv angefangen. 171 00:09:39,458 --> 00:09:40,458 Gorn hier. Sprechen Sie. 172 00:09:40,458 --> 00:09:42,125 Meldung der Tiefebenen-Einheit. 173 00:09:42,458 --> 00:09:43,666 Die Gäste treffen ein. 174 00:09:44,208 --> 00:09:45,958 Empfangen wir sie friedlich. 175 00:09:46,708 --> 00:09:48,041 Wird gemacht, Sir. 176 00:09:48,125 --> 00:09:49,000 In Formation. 177 00:09:49,416 --> 00:09:50,916 Aber ohne Hektik. 178 00:10:01,625 --> 00:10:03,458 Sammelt euch. Augen nach vorn. 179 00:10:04,208 --> 00:10:05,333 Sie werden gleich da sein. 180 00:10:06,041 --> 00:10:07,541 Du bist jetzt Soldat, Clem. 181 00:10:08,500 --> 00:10:10,125 Diese Leute hassen uns. 182 00:10:10,250 --> 00:10:12,416 Wer es so weit gebracht hat, lebt dafür. 183 00:10:12,791 --> 00:10:14,541 Lasst euch auf nichts ein. 184 00:10:14,708 --> 00:10:17,375 Treffen wir auf Garnisons-Soldaten, sind wir von Alkenzi. 185 00:10:17,541 --> 00:10:18,375 Für die von Alkenzi 186 00:10:18,375 --> 00:10:19,791 kommen wir von der Garnison. 187 00:10:20,333 --> 00:10:22,375 Haltet den Mund, und vergesst nie: 188 00:10:22,541 --> 00:10:24,125 Wir gehören hierher. 189 00:10:25,583 --> 00:10:28,250 Wäre das Beste, wenn wir die aufteilen. 190 00:10:45,833 --> 00:10:48,125 Sie werden auf ihn warten. 191 00:10:49,041 --> 00:10:50,916 Ich habe sie mir genau angesehen. 192 00:10:51,000 --> 00:10:51,833 Ehrlich, 193 00:10:52,208 --> 00:10:54,958 Geduld war nicht das Erste, was mir in den Sinn kam. 194 00:11:00,833 --> 00:11:02,083 Da kommt noch einer. 195 00:11:07,708 --> 00:11:08,916 Seht mal. 196 00:11:11,416 --> 00:11:12,458 Kommt jetzt. 197 00:11:12,875 --> 00:11:14,333 Zurück zur Basis. 198 00:11:23,541 --> 00:11:24,375 Eskorte, 199 00:11:24,666 --> 00:11:25,666 Marsch. 200 00:11:48,875 --> 00:11:49,958 Roboda? 201 00:11:52,583 --> 00:11:53,791 Ich ziehe Leonart an. 202 00:11:53,875 --> 00:11:55,833 Er ist 12, das schafft er alleine. 203 00:11:55,958 --> 00:11:57,541 Komm und sieh dir das an. 204 00:11:58,291 --> 00:11:59,791 Das wurde falsch gelagert. 205 00:11:59,916 --> 00:12:01,000 Alles ist geschrumpft. 206 00:12:01,000 --> 00:12:02,458 Oder du bist breiter geworden. 207 00:12:06,208 --> 00:12:07,916 Wo ist sein imperialer Umhang? 208 00:12:08,000 --> 00:12:09,125 Den ziehe ich nicht an. 209 00:12:09,125 --> 00:12:10,666 Du tust, was ich sage. 210 00:12:10,750 --> 00:12:12,541 Mutter, mir ist unwohl. 211 00:12:12,708 --> 00:12:15,541 Du strengst dich heute Abend an. Und wenn es dich umbringt. 212 00:12:15,708 --> 00:12:16,916 Vielleicht kriegt er Fieber. 213 00:12:17,041 --> 00:12:20,000 - Oder eine Tracht Prügel. - Der Junge ist krank, Jayhold. 214 00:12:20,375 --> 00:12:22,000 Er ist immer krank. 215 00:12:24,250 --> 00:12:26,416 Du willst doch von hier weg, oder? 216 00:12:27,083 --> 00:12:28,916 Ich werde versetzt, weg von dieser Kloake. 217 00:12:29,041 --> 00:12:30,541 Dir ist es ja schon lange zuwider. 218 00:12:30,833 --> 00:12:33,125 Colonel Petigar entscheidet darüber. 219 00:12:33,250 --> 00:12:36,166 Heute Abend sollen sich alle von ihrer besten Seite zeigen. 220 00:12:36,250 --> 00:12:38,125 Darauf freue ich mich jetzt schon. 221 00:12:52,208 --> 00:12:53,916 Kompanie, Halt. 222 00:13:04,791 --> 00:13:06,666 Trupp, Halt. 223 00:13:10,875 --> 00:13:13,041 {\an8}Ihr seht gut aus trotz der langen Reise. 224 00:13:13,291 --> 00:13:15,458 {\an8}Möge das Auge lang genug geöffnet bleiben, 225 00:13:16,333 --> 00:13:19,041 {\an8}um Gutes in euch zu finden. 226 00:13:23,416 --> 00:13:24,583 Lasst sie passieren. 227 00:13:31,583 --> 00:13:33,041 Vorwärts, Marsch. 228 00:13:55,333 --> 00:13:56,166 {\an8}Mach dich bereit. 229 00:13:56,250 --> 00:13:58,458 {\an8}Ich höre zwei kommen. 230 00:14:09,291 --> 00:14:10,166 Und los. 231 00:14:20,958 --> 00:14:21,833 Du hattest recht. 232 00:14:23,125 --> 00:14:24,416 Ich bin hellwach. 233 00:14:25,375 --> 00:14:26,291 Strammstehen. 234 00:14:27,500 --> 00:14:28,500 Hört gut zu. 235 00:14:30,458 --> 00:14:33,666 Trupps eins, zwei und vier, ihr lagert heute Nacht hier. 236 00:14:33,833 --> 00:14:34,875 Baut die Zelte auf. 237 00:14:35,041 --> 00:14:36,416 Ich will keine Überraschungen. 238 00:14:37,583 --> 00:14:39,500 Trupp drei, bereithalten. 239 00:14:40,166 --> 00:14:44,416 Ihr begleitet die Rückweg-Eskorte mit dem Kommandanten und seiner Familie. 240 00:14:48,875 --> 00:14:50,333 Wenn ihr sie in Ruhe lasst, 241 00:14:50,500 --> 00:14:51,916 lassen sie euch in Ruhe. 242 00:14:52,041 --> 00:14:54,291 Also, Mund zu und Augen auf. 243 00:14:55,666 --> 00:14:56,916 Corporal. 244 00:14:57,000 --> 00:14:58,041 Rechts um. 245 00:14:59,041 --> 00:15:00,375 Mir nach. 246 00:15:13,708 --> 00:15:15,041 Trupp, Halt. 247 00:15:35,958 --> 00:15:37,000 Alle Mann bereit? 248 00:15:38,208 --> 00:15:39,208 Das Fell. 249 00:15:40,458 --> 00:15:42,583 Ziegenhäute gegen eine dreijährige Pacht. 250 00:15:42,708 --> 00:15:45,083 Würden sie nicht so übel riechen, wäre es amüsant. 251 00:15:45,083 --> 00:15:46,500 Kommt, ihr beiden. 252 00:15:46,500 --> 00:15:49,041 Die Dhani sind, was Düfte angeht, recht urwüchsig. 253 00:15:49,125 --> 00:15:50,375 Ja, ich wurde vorgewarnt. 254 00:15:50,375 --> 00:15:53,916 Etwas zeremonieller Unsinn, dann lassen wir uns an einem Tisch nieder. 255 00:15:54,125 --> 00:15:55,875 Über dem Gestank hier. 256 00:16:07,666 --> 00:16:09,083 Hat sie sich schon gemeldet? 257 00:16:09,083 --> 00:16:10,208 Noch nicht. 258 00:16:11,375 --> 00:16:12,333 Probleme? 259 00:16:13,583 --> 00:16:14,916 Sie wird da sein. 260 00:16:20,875 --> 00:16:22,291 Falsche Zeit, es zu verbocken. 261 00:16:22,375 --> 00:16:23,458 Sie sollten uns anfunken. 262 00:16:23,708 --> 00:16:25,916 - Lernt ihr es jemals? - Wir haben gewartet. 263 00:16:26,000 --> 00:16:27,166 Gewartet habt ihr? 264 00:16:27,375 --> 00:16:28,708 Das ist eure Ausrede? 265 00:16:29,916 --> 00:16:31,291 Ihr solltet es besser wissen. 266 00:16:32,333 --> 00:16:34,041 Lasst euch nicht von Gorn erwischen. 267 00:16:34,125 --> 00:16:35,500 Alkenzi-Flügel 7. 268 00:16:35,500 --> 00:16:37,125 Ost-Sektor, Kontrolle abgeschlossen. 269 00:16:37,125 --> 00:16:38,250 Kehren zur Basis zurück. 270 00:16:51,500 --> 00:16:52,666 Achtung. 271 00:16:54,750 --> 00:16:55,708 Corporal. 272 00:17:01,458 --> 00:17:03,250 Sind die Männer von Alkenzi? 273 00:17:04,125 --> 00:17:05,458 Ja, Sir. 274 00:17:11,583 --> 00:17:13,541 - Sie übernehmen das Reden? - Jawohl, Sir. 275 00:17:13,958 --> 00:17:15,875 Bringen wir es rasch hinter uns. 276 00:17:36,458 --> 00:17:39,125 {\an8}Ihr dürft den heiligen Tempel betreten. 277 00:17:40,041 --> 00:17:41,791 {\an8}Friede denen, die in Frieden kommen. 278 00:17:42,833 --> 00:17:44,458 Wo ist sie? Wir sind spät dran. 279 00:17:50,375 --> 00:17:51,875 Alkenzi? 280 00:17:52,041 --> 00:17:53,875 Die stellen den Flugverkehr gerade ein. 281 00:17:54,708 --> 00:17:56,458 Die bleiben am Boden. 282 00:17:56,458 --> 00:17:58,208 Keiner will sich das antun. 283 00:18:03,416 --> 00:18:04,708 Vel, in Deckung. 284 00:18:31,416 --> 00:18:32,416 Sitzt es fest? 285 00:18:33,083 --> 00:18:34,125 Ruf sie. 286 00:18:34,125 --> 00:18:35,333 Sicher? 287 00:18:35,500 --> 00:18:36,625 Du zögerst es raus. 288 00:18:37,083 --> 00:18:38,000 Echo-One. 289 00:18:51,000 --> 00:18:51,916 Valley-One. 290 00:18:52,000 --> 00:18:53,291 Valley-One hört. 291 00:18:54,208 --> 00:18:55,083 Erteil den Befehl. 292 00:18:56,416 --> 00:18:57,708 Seid ihr am Zielpunkt? 293 00:18:57,875 --> 00:18:58,791 Ja. 294 00:18:59,125 --> 00:19:01,625 Wir sind hier am Zielpunkt. 295 00:19:04,541 --> 00:19:06,291 Gehen wir rein oder nicht? 296 00:19:13,500 --> 00:19:14,333 Los. 297 00:19:14,916 --> 00:19:15,958 Wir gehen rein. 298 00:19:16,458 --> 00:19:17,375 Verstanden. 299 00:19:19,750 --> 00:19:23,583 {\an8}Sag ihm, unsere Geister haben starke Hände und ein langes Gedächtnis. 300 00:19:24,875 --> 00:19:26,000 Er sagt: 301 00:19:26,125 --> 00:19:28,416 "Möge das Auge das Gute in uns allen finden." 302 00:19:29,125 --> 00:19:30,541 Genau. 303 00:19:31,625 --> 00:19:35,541 Sagen Sie ihm, wir brechen jetzt auf und schenken ihm unsere Abwesenheit. 304 00:19:56,166 --> 00:19:57,791 Zu Ihren Diensten. 305 00:19:58,666 --> 00:20:00,000 Mir nach. 306 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Rechts um. 307 00:20:03,583 --> 00:20:04,708 Und Marsch. 308 00:20:39,416 --> 00:20:40,500 Ist alles in Ordnung? 309 00:20:41,166 --> 00:20:43,250 Sie sind die Vorhut und ziehen Ihre Männer ab. 310 00:20:43,250 --> 00:20:45,125 Hier oben ist niemand ohne meine Erlaubnis. 311 00:20:45,250 --> 00:20:46,458 Wird gemacht, Sir. 312 00:20:46,458 --> 00:20:50,166 Die Alten machen die ganzen Probleme. 313 00:20:50,916 --> 00:20:52,500 Immer versuchen sie ... 314 00:21:04,208 --> 00:21:06,000 Es wird alles einfacher werden. 315 00:21:06,000 --> 00:21:07,958 Die Tage des Fell-Austauschens 316 00:21:07,958 --> 00:21:09,875 und rituellen Unsinns sind gezählt. 317 00:21:09,875 --> 00:21:10,833 Kein großer Verlust. 318 00:21:11,500 --> 00:21:13,708 Schon der Begriff Aldhani-Zivilisation 319 00:21:13,708 --> 00:21:15,875 ist ein wenig hochtrabend. 320 00:21:16,208 --> 00:21:17,208 Runter damit. 321 00:21:17,208 --> 00:21:18,875 - Auf den Boden. - Was wird das? 322 00:21:19,166 --> 00:21:20,416 Leg sie hin. 323 00:21:22,375 --> 00:21:23,458 Wo ist Lieutenant Gorn? 324 00:21:23,458 --> 00:21:25,208 Runter, auf den Boden. Runter. 325 00:21:25,208 --> 00:21:26,375 Was hat das zu bedeuten? 326 00:21:26,541 --> 00:21:27,750 Seien Sie still. 327 00:21:29,875 --> 00:21:31,166 - Vorwärts. - Bitte. 328 00:21:31,250 --> 00:21:32,625 - Das ist eine Frechheit. - Ruhe. 329 00:21:32,791 --> 00:21:33,750 Halten Sie den Mund. 330 00:21:34,416 --> 00:21:35,250 Stehenbleiben. 331 00:21:40,250 --> 00:21:41,125 Der Junge soll gehen. 332 00:21:43,458 --> 00:21:45,541 Lassen Sie den Jungen gehen. 333 00:21:47,666 --> 00:21:48,500 Colonel, bitte ... 334 00:21:49,500 --> 00:21:51,291 Niemand muss sterben. 335 00:22:03,750 --> 00:22:05,291 Ist alles in Ordnung, Sir? 336 00:22:05,458 --> 00:22:06,708 Alles gut. 337 00:22:06,708 --> 00:22:09,541 Sie können jetzt zu Ihren Männern am Fuße des Hügels gehen. 338 00:22:09,625 --> 00:22:11,000 Viel Spaß mit dem Auge. 339 00:22:11,250 --> 00:22:12,250 Ja, Sir. 340 00:22:12,500 --> 00:22:13,625 Danke, Sir. 341 00:22:14,625 --> 00:22:15,916 Ihr kommt hier nie raus. 342 00:22:19,625 --> 00:22:20,750 Die Luft ist rein. 343 00:22:32,875 --> 00:22:35,708 - Sie tun alles, was die Ihnen sagen. - Was genau wollt ihr? 344 00:22:35,875 --> 00:22:37,625 Sie bringen uns zu den Lohngeldern. 345 00:22:37,791 --> 00:22:39,375 - Das ist Irrsinn. - Oder alle sterben. 346 00:22:39,375 --> 00:22:41,500 - Ich kann den Tresor nicht öffnen. - Zeitcheck. 347 00:22:42,708 --> 00:22:44,958 - Wir fallen zurück. - Los, beenden wir es. 348 00:22:44,958 --> 00:22:46,375 Haben Sie nicht verstanden? 349 00:22:46,375 --> 00:22:48,250 Ich habe keine Befugnis für den Tresor. 350 00:22:48,250 --> 00:22:49,875 Der Luftstützpunkt sendet einen Code. 351 00:22:49,875 --> 00:22:50,791 Per Funk. 352 00:22:50,916 --> 00:22:53,291 Weitere Lügen, und es wird 'ne kurze Nacht für Sie. 353 00:22:53,375 --> 00:22:54,958 Wir wissen, wie er funktioniert. 354 00:22:54,958 --> 00:22:56,916 Wir brauchen Ihre Hand für den Sensor. 355 00:22:57,041 --> 00:22:58,666 Die allein reicht uns auch. 356 00:22:58,750 --> 00:23:00,125 Sie kommen hier nie raus. 357 00:23:00,125 --> 00:23:01,500 Beten Sie, dass doch. 358 00:23:01,750 --> 00:23:03,583 - Sie haben keine Ahnung. - Ein Weg. 359 00:23:03,583 --> 00:23:04,625 Eine Wahl. 360 00:23:04,791 --> 00:23:06,916 Wir gewinnen, oder alle sterben. 361 00:23:07,083 --> 00:23:08,333 Zeit läuft. 362 00:23:13,166 --> 00:23:14,875 Jayhold, bitte, tu, was sie sagen. 363 00:23:39,458 --> 00:23:40,750 Willkommen, Sir. 364 00:23:40,750 --> 00:23:42,041 Stellt das ab. 365 00:23:42,125 --> 00:23:43,000 Runter. 366 00:23:43,833 --> 00:23:45,125 An die Wand. Vorwärts. 367 00:23:45,125 --> 00:23:46,208 Vorwärts. 368 00:23:46,208 --> 00:23:47,208 Runter. 369 00:23:48,500 --> 00:23:50,750 Sorry, es gibt ein Problem mit den Comms. 370 00:23:50,916 --> 00:23:52,375 Teste den inversen Kanal. 371 00:23:52,375 --> 00:23:53,708 Hände weg von der Konsole. 372 00:23:54,375 --> 00:23:56,083 Aufstehen. Sofort. 373 00:24:05,875 --> 00:24:06,958 Bewegt euch. 374 00:24:07,083 --> 00:24:08,750 Na los. Macht schon. 375 00:24:40,916 --> 00:24:42,791 Lichtanlage. Brüstung. Flutgatter. 376 00:24:42,916 --> 00:24:44,750 Geschütztürme. Starttunnel. 377 00:24:44,875 --> 00:24:46,583 Comms, kennst du. 378 00:24:46,750 --> 00:24:48,041 Das da? 379 00:24:48,125 --> 00:24:49,666 Nicht anfassen. Der ist für Alkenzi, 380 00:24:49,833 --> 00:24:51,000 den Luftstützpunkt. 381 00:24:51,333 --> 00:24:52,250 Sie kommen mit uns. 382 00:24:52,250 --> 00:24:53,375 Die anderen bleiben hier. 383 00:24:54,000 --> 00:24:55,583 Ihr Funksender wurde abgeschaltet. 384 00:24:55,583 --> 00:24:56,666 Unserer funktioniert. 385 00:24:57,166 --> 00:24:59,208 Wenn Sie uns nicht helfen, stirbt Ihre Familie. 386 00:25:00,083 --> 00:25:02,291 Wenn Sie uns aufhalten, Streit anzetteln, 387 00:25:02,375 --> 00:25:04,791 mit uns Spielchen spielen, sterben sie. 388 00:25:04,875 --> 00:25:06,333 Sie bringen uns eh um. 389 00:25:06,333 --> 00:25:08,333 Weil ihr das so machen würdet. 390 00:25:09,666 --> 00:25:12,458 Wenn wir haben, was wir wollen, kommen hier alle heil raus. 391 00:25:13,125 --> 00:25:15,125 Aber gehen wir unter, tut ihr es auch. 392 00:25:15,250 --> 00:25:16,791 - 14 Minuten. - Bewegung. 393 00:25:25,916 --> 00:25:27,250 Sag, dass dir nichts geschieht. 394 00:25:28,708 --> 00:25:29,958 Ich komme klar. 395 00:25:31,083 --> 00:25:32,166 Geh. 396 00:25:46,875 --> 00:25:48,625 Habt ihr auch Probleme mit den Comms? 397 00:25:49,333 --> 00:25:50,791 Sind eben ausgefallen. 398 00:25:51,083 --> 00:25:52,666 Die Alkenzi-Leitung ist noch offen. 399 00:25:52,833 --> 00:25:54,833 Aber alles andere ist ausgefallen. 400 00:25:54,833 --> 00:25:55,791 Schräg, oder? 401 00:25:55,916 --> 00:25:57,291 Muss am Auge liegen. 402 00:26:03,000 --> 00:26:03,958 Clem geht zuerst. 403 00:26:15,625 --> 00:26:16,666 Gesichert. 404 00:26:16,958 --> 00:26:18,375 Vel, nimm ihn. 405 00:26:18,375 --> 00:26:19,583 Los. 406 00:26:19,583 --> 00:26:20,791 Clem, mit mir. 407 00:26:26,041 --> 00:26:27,708 - Vierzig Kredits. - Bin dabei. 408 00:26:27,708 --> 00:26:28,708 Deal. 409 00:26:29,666 --> 00:26:30,541 Hexba. 410 00:26:31,500 --> 00:26:32,541 Hexa. 411 00:26:32,750 --> 00:26:33,750 Hoxla. 412 00:26:34,416 --> 00:26:35,625 Ach, komm. 413 00:26:45,958 --> 00:26:47,583 Kommandant an Deck. 414 00:26:49,000 --> 00:26:50,291 Kommandanten-Inspektion. 415 00:26:50,375 --> 00:26:51,791 Alles antreten. Na los. 416 00:26:51,875 --> 00:26:52,958 In Reih und Glied. 417 00:26:54,250 --> 00:26:55,458 Schneller. 418 00:26:56,125 --> 00:26:57,458 Hände an den Kopf. 419 00:26:57,458 --> 00:26:59,041 Die Hände an den Kopf. 420 00:27:02,166 --> 00:27:03,208 Fallenlassen, sofort. 421 00:27:03,208 --> 00:27:05,083 - Raus da. - Das ist keine Inspektion, 422 00:27:05,083 --> 00:27:06,666 - sondern ein Überfall. - Weiter. 423 00:27:06,750 --> 00:27:08,666 Der Turm und unsere Comms wurden eingenommen. 424 00:27:08,750 --> 00:27:11,250 Sie halten Geiseln, auch meine Frau und meinen Sohn. 425 00:27:11,750 --> 00:27:13,083 Sie haben bereits getötet, 426 00:27:13,250 --> 00:27:15,125 und sicher werden sie es wieder tun. 427 00:27:15,125 --> 00:27:18,041 Deshalb bitte ich Sie dringend, zu kooperieren. 428 00:27:18,125 --> 00:27:20,416 Schluss jetzt. Schneller. Na los. 429 00:27:27,791 --> 00:27:30,666 Ihr beladet uns jetzt ganz fix. 430 00:27:30,875 --> 00:27:33,166 Wer die nächsten zehn Minuten nicht ranklotzen will, 431 00:27:33,333 --> 00:27:34,250 hebt die Hand. 432 00:27:34,833 --> 00:27:35,833 Na schön, hoch. 433 00:27:36,666 --> 00:27:38,291 Wird's bald, Bewegung. 434 00:27:38,750 --> 00:27:40,208 Zwei Mann je Wagen. Los. 435 00:27:40,375 --> 00:27:41,625 Läuft der noch? 436 00:27:41,916 --> 00:27:43,416 Ja, der läuft. 437 00:27:44,416 --> 00:27:45,833 Bewegt euch. Weiter. 438 00:28:03,750 --> 00:28:06,250 Zum Entriegeln brauche ich ein Signal von Alkenzi. 439 00:28:06,250 --> 00:28:08,541 - Rüber da. - Ich kontrolliere nur das Tor. 440 00:28:08,625 --> 00:28:10,291 - Weg da. - Die werden nicht aufgehen. 441 00:28:10,958 --> 00:28:13,416 Hören Sie mir zu? Ich kontrolliere nicht den Tresor. 442 00:28:14,125 --> 00:28:14,958 Bereitmachen. 443 00:28:15,208 --> 00:28:16,333 Lass es krachen. 444 00:28:23,166 --> 00:28:24,041 Sie sind drin. 445 00:28:24,125 --> 00:28:26,541 Geh. Ich bin fast fertig und komme nach. 446 00:28:34,291 --> 00:28:36,458 Los jetzt. 447 00:28:37,000 --> 00:28:39,541 Du, rauf da. Macht schon. 448 00:28:43,541 --> 00:28:45,666 Echo-One. Echo-One, hörst du mich? 449 00:28:45,791 --> 00:28:47,250 Valley-One. Laut und deutlich. 450 00:28:47,833 --> 00:28:50,250 Wir haben die Tresor-Absperrung passiert. 451 00:28:51,375 --> 00:28:54,791 Wiederhole. Wir sind drin. Jetzt zum Frachter. 452 00:28:55,250 --> 00:28:56,916 Verstanden. Hier oben ist alles gut. 453 00:28:57,958 --> 00:29:00,250 Bereithalten. Alkenzi sollte sich bald melden. 454 00:29:00,833 --> 00:29:03,375 Geht klar. Valley-One, Ende. 455 00:29:12,291 --> 00:29:13,333 Kommt schon. 456 00:29:14,541 --> 00:29:15,375 Schneller. 457 00:29:15,375 --> 00:29:16,750 - Ladet ein. - Aus dem Weg damit. 458 00:29:16,750 --> 00:29:19,125 - Los, nach vorne. Außen herum. - Bewegung. 459 00:29:19,125 --> 00:29:21,416 Jetzt dreht den Wagen. Macht schon. 460 00:29:21,500 --> 00:29:23,375 Das dauert zu lang. Los, schneller. 461 00:29:23,375 --> 00:29:25,833 Raus jetzt. Los, raus. 462 00:29:25,833 --> 00:29:27,208 Gebt Gas. Macht schon. 463 00:29:27,583 --> 00:29:29,500 Los, Bewegung. Kommt schon. 464 00:29:31,125 --> 00:29:33,500 Kontrollturm eins, hier Alkenzi-Luftkommando. 465 00:29:33,833 --> 00:29:35,208 Erbitten Lagebericht. 466 00:29:36,083 --> 00:29:38,333 Hier leuchtet eine Tresor-Warnanzeige auf. 467 00:29:52,166 --> 00:29:53,666 Kontrollturm eins, bitte antworten. 468 00:29:54,125 --> 00:29:57,291 Eine Tresor-Warnanzeige leuchtet. Wir brauchen eine Klarstell... 469 00:30:17,125 --> 00:30:17,958 Wohin laufen wir? 470 00:30:17,958 --> 00:30:19,041 Rüber zum Tresor. 471 00:30:19,125 --> 00:30:20,291 Wir verpassen das Auge. 472 00:30:20,375 --> 00:30:21,625 Vorwärts, los. 473 00:30:25,916 --> 00:30:27,750 Bewegung. Macht schon. 474 00:30:28,291 --> 00:30:29,250 Los jetzt, weiter. 475 00:30:30,625 --> 00:30:32,291 Verladen, los. 476 00:30:32,708 --> 00:30:33,541 Weiter. 477 00:30:34,458 --> 00:30:35,833 Gut so. Weiter. Tempo. 478 00:30:38,583 --> 00:30:39,750 Los doch, macht. 479 00:30:41,208 --> 00:30:42,583 - Raus mit euch. - Rein damit. 480 00:30:47,833 --> 00:30:50,000 - Kommt schon. - Vorwärts. 481 00:30:50,250 --> 00:30:51,625 Weiter. 482 00:31:05,958 --> 00:31:07,750 Hab ihn. Weiter, weiter. 483 00:31:14,250 --> 00:31:15,958 Los, weiter. 484 00:31:16,166 --> 00:31:18,583 Pass da vorne auf. Weiter. 485 00:31:19,583 --> 00:31:20,500 Zeitcheck. 486 00:31:21,416 --> 00:31:22,291 Fünf-neun. 487 00:31:23,458 --> 00:31:24,583 Macht schneller. 488 00:31:25,000 --> 00:31:26,916 Vorwärts, kommt schon. 489 00:31:38,666 --> 00:31:41,125 Passt gut auf. Hier geht's steil runter. 490 00:32:07,250 --> 00:32:09,708 Endspurt. Ihr dürft bald in eure Kojen. 491 00:32:10,083 --> 00:32:11,583 - Weiter. - Vorwärts. 492 00:32:12,791 --> 00:32:13,833 Zieht sie raus. Raus. 493 00:32:13,833 --> 00:32:15,083 Was macht ihr denn? 494 00:32:15,625 --> 00:32:16,708 Ihr verladet noch? 495 00:32:16,708 --> 00:32:17,916 Noch zwei Minuten. 496 00:32:18,750 --> 00:32:21,583 Schön, dass ihr noch da seid. Wir müssen zum Ende kommen. 497 00:32:29,083 --> 00:32:29,958 Sie. 498 00:32:30,083 --> 00:32:31,500 Nicht nur rumstehen, mithelfen. 499 00:32:31,500 --> 00:32:33,500 Los, werdet fertig. Alles rein. 500 00:32:33,666 --> 00:32:35,208 Sie werden dafür hängen. 501 00:32:35,875 --> 00:32:37,166 Sieben Jahre unter Ihnen? 502 00:32:37,375 --> 00:32:38,875 Da verdien ich weit Schlimmeres. 503 00:32:39,416 --> 00:32:40,583 Können wir dann? 504 00:32:40,708 --> 00:32:41,583 Wir können. 505 00:32:42,083 --> 00:32:43,291 Auf geht's. 506 00:32:44,500 --> 00:32:48,625 {\an8}ALKENZI-LUFTKOMMANDO 507 00:33:02,625 --> 00:33:03,666 Seid ihr verrückt? 508 00:33:04,041 --> 00:33:06,166 Lasst das liegen. Bringt das Ding in die Luft. 509 00:33:07,208 --> 00:33:08,416 Was ist hier los? 510 00:33:15,458 --> 00:33:17,083 Sie sind nicht auf Ihrem Posten. 511 00:33:18,375 --> 00:33:19,208 Verzeihung, Sir ... 512 00:33:19,333 --> 00:33:22,083 Dies ist eine Geheimmission, wofür Sie keine Freigabe haben. 513 00:33:27,416 --> 00:33:28,250 Kommandant? 514 00:33:29,333 --> 00:33:30,333 Sagen Sie es ihm, Sir. 515 00:33:31,250 --> 00:33:32,833 Sagen Sie ihm, dass er gehen muss. 516 00:33:36,000 --> 00:33:37,625 Ich erteile einen direkten Befehl. 517 00:33:37,750 --> 00:33:38,750 Was ist hier los? 518 00:34:00,250 --> 00:34:02,333 - Starte das Schiff. - Gib mir Deckung. 519 00:34:02,500 --> 00:34:03,333 Jetzt. 520 00:34:47,375 --> 00:34:48,583 Bin festgenagelt. 521 00:34:50,000 --> 00:34:50,958 Gib mir Deckung. 522 00:35:30,250 --> 00:35:31,708 Wo ist Taramyn? 523 00:35:47,958 --> 00:35:49,458 Bring das Ding in die Luft. 524 00:35:49,625 --> 00:35:51,333 Los, los, los. 525 00:35:56,125 --> 00:35:57,041 Festhalten. 526 00:36:21,083 --> 00:36:22,166 - Nein. - Nemik. 527 00:36:29,125 --> 00:36:29,958 Zieh ihn raus. 528 00:36:31,125 --> 00:36:33,875 Ich spüre meine Beine nicht. Ich spüre sie nicht mehr. 529 00:36:36,375 --> 00:36:37,916 Nemik, hörst du mich? 530 00:36:40,375 --> 00:36:41,500 Kannst du mich hören? 531 00:36:42,500 --> 00:36:43,583 Ich brauch 'ne Flugroute. 532 00:36:44,500 --> 00:36:45,708 Er ist verletzt. Sekunde. 533 00:36:47,208 --> 00:36:48,833 - Was hast du vor? - Halt ihn fest. 534 00:36:49,750 --> 00:36:51,541 - Was ist das? - Ein Medi-Spike. 535 00:36:51,666 --> 00:36:52,916 Halt ihn fest. 536 00:36:58,541 --> 00:37:00,875 Wo flieg ich hin? Die Koordinaten. 537 00:37:00,875 --> 00:37:01,791 Sekunde noch. 538 00:37:12,916 --> 00:37:14,166 Ich fliege hier blind. 539 00:37:30,416 --> 00:37:31,333 Steig auf. 540 00:37:31,583 --> 00:37:33,791 Steig auf? Sieh mal aus dem Fenster. 541 00:37:34,333 --> 00:37:35,291 Steig auf. 542 00:37:35,500 --> 00:37:37,625 Voller Aufstieg, jetzt. 543 00:37:38,250 --> 00:37:39,833 Was hast du ihm gegeben? 544 00:37:39,958 --> 00:37:41,041 Ich sitz hier fest. 545 00:37:41,125 --> 00:37:42,833 Ich hab nicht genug Tempo drauf. 546 00:37:42,833 --> 00:37:44,666 Und ich soll aufsteigen? 547 00:37:44,958 --> 00:37:45,833 Steig auf. 548 00:38:06,375 --> 00:38:07,500 Runter. 549 00:38:10,875 --> 00:38:14,666 Vektor sechs-fünf-fünf-fünf-eins. 550 00:38:14,916 --> 00:38:16,833 Voller Schub. Alles, was geht. 551 00:38:22,708 --> 00:38:23,583 Komm schon. 552 00:39:20,500 --> 00:39:22,000 Ich muss wissen, wo wir hinfliegen. 553 00:39:22,625 --> 00:39:23,833 Lebt er noch? 554 00:39:24,708 --> 00:39:25,583 Ja. 555 00:39:25,958 --> 00:39:26,916 Enttäuscht? 556 00:39:27,375 --> 00:39:28,375 Das ist nicht fair. 557 00:39:28,375 --> 00:39:29,625 Wo fliegen wir hin? 558 00:39:29,750 --> 00:39:31,791 - Sie will ihn zurücklassen. - Er liegt im Sterben. 559 00:39:32,291 --> 00:39:33,500 Das weißt du nicht. 560 00:39:35,791 --> 00:39:38,291 Ein Arzt steht bereit. Das ist Teil des Notfallplans. 561 00:39:38,375 --> 00:39:40,291 Sie aber will die Mission nicht gefährden. 562 00:39:40,916 --> 00:39:42,291 Dieser Junge, ich meine ... 563 00:39:42,833 --> 00:39:46,416 Dieser Junge ist der Grund, wieso wir hier sind. 564 00:39:47,083 --> 00:39:48,041 Er lebt noch. 565 00:39:52,333 --> 00:39:54,458 Wie kommen wir zu diesem Arzt? 566 00:40:33,583 --> 00:40:34,958 Denkst du, er packt es? 567 00:40:36,791 --> 00:40:38,416 Vielleicht hat er Glück. 568 00:40:41,458 --> 00:40:42,333 Glück. 569 00:40:44,791 --> 00:40:47,041 Es lenkt die ganze verdammte Galaxie. 570 00:40:56,083 --> 00:40:57,750 Willst du raten, wie viel da drin ist? 571 00:41:04,291 --> 00:41:06,083 80 Millionen in etwa. 572 00:41:09,583 --> 00:41:10,750 Was sagtest du zu mir? 573 00:41:11,416 --> 00:41:13,583 Du willst gewinnen und verschwinden. 574 00:41:14,833 --> 00:41:15,875 Tja, 575 00:41:18,375 --> 00:41:20,125 vierzig Millionen pro Nase. 576 00:41:22,041 --> 00:41:24,041 Sag nicht, du dachtest nicht darüber nach. 577 00:41:25,375 --> 00:41:29,000 Ich kann nicht den Frachter fliegen, hätte aber 'nen Unterschlupf für uns. 578 00:41:32,000 --> 00:41:34,666 Wir beide könnten hier die Gewinner sein. 579 00:41:35,750 --> 00:41:37,458 Keine Rebellion mehr für dich? 580 00:41:37,666 --> 00:41:38,916 Ich bin ein Rebell. 581 00:41:43,083 --> 00:41:44,708 Ich gegen alle anderen. 582 00:41:48,000 --> 00:41:50,083 Wie passe ich da ins Bild? 583 00:41:50,208 --> 00:41:53,083 40 Millionen Kredits genügen mir, um dich zu vergessen. 584 00:41:55,708 --> 00:41:58,333 Dein Bruder? Die Pfefferbäume? 585 00:41:58,916 --> 00:42:00,291 Ich habe keinen Bruder. 586 00:42:03,750 --> 00:42:06,083 Also lässt du sie einfach hier? 587 00:42:06,250 --> 00:42:08,083 Tu nicht so, als wärst du was Besseres. 588 00:42:08,208 --> 00:42:10,416 Du willst doch nur dich selbst retten. 589 00:42:12,791 --> 00:42:14,500 Ich hab's sofort bemerkt. 590 00:42:14,666 --> 00:42:16,458 Du bist wie ich. Im Elend geboren, 591 00:42:16,458 --> 00:42:18,875 aus dem man nur auf Kosten anderer rauskommt. 592 00:42:24,541 --> 00:42:27,583 Da ist ein Mond, acht Parsec entfernt, völlig unbewohnt. 593 00:42:30,416 --> 00:42:32,250 Dort setzt du das Ding ab, 594 00:42:32,250 --> 00:42:33,666 wir atmen schön durch, 595 00:42:34,708 --> 00:42:36,291 teilen den Gewinn auf, und dann ... 596 00:42:55,333 --> 00:42:57,666 Danke, dass Sie's versucht haben. 597 00:43:12,666 --> 00:43:14,083 Ich tat, was ich konnte. 598 00:43:14,083 --> 00:43:15,041 Er meint nicht Sie. 599 00:43:15,458 --> 00:43:17,291 Es ist nicht so, wie du denkst. 600 00:43:18,208 --> 00:43:19,291 Überrasche mich. 601 00:43:19,916 --> 00:43:22,333 30.000 Kredits für das Schiff im Schuppen. 602 00:43:22,625 --> 00:43:23,916 Das Doppelte des Wertes. 603 00:43:24,000 --> 00:43:24,833 Verzeihung? 604 00:43:24,833 --> 00:43:25,750 Wo ist Skeen? 605 00:43:29,541 --> 00:43:30,375 Er ist tot. 606 00:43:32,750 --> 00:43:35,291 Er wollte das Geld behalten und sich absetzen. 607 00:43:35,583 --> 00:43:36,500 Das würde er nie tun. 608 00:43:38,833 --> 00:43:40,666 Mancher steckt voller Überraschungen. 609 00:43:40,916 --> 00:43:42,416 Du widerlicher Bastard. 610 00:43:43,375 --> 00:43:44,458 Taramyn hat mich gewarnt. 611 00:43:44,458 --> 00:43:46,041 Ich nehme mir meinen Anteil. 612 00:43:46,250 --> 00:43:47,916 Das, was mir versprochen wurde. 613 00:43:49,083 --> 00:43:51,833 Ich lasse dir den Frachter mit allem darin. 614 00:43:52,416 --> 00:43:54,500 Mein Auftrag ist erledigt. 615 00:43:55,291 --> 00:43:56,666 Ich bin hier fertig. 616 00:43:57,041 --> 00:43:59,125 Du verschwindest besser auch von hier. 617 00:44:00,666 --> 00:44:02,541 Gib den deinem Freund zurück. 618 00:44:07,625 --> 00:44:08,458 Warte. 619 00:44:12,708 --> 00:44:13,958 Nemiks Manifest. 620 00:44:18,083 --> 00:44:19,583 Er bat mich, es dir zu geben. 621 00:44:20,666 --> 00:44:21,750 Ich will es nicht. 622 00:44:22,458 --> 00:44:23,458 Er wollte es so. 623 00:44:50,458 --> 00:44:51,708 Setzen Sie sich nicht erst. 624 00:44:51,875 --> 00:44:53,458 Das ist keine Besprechung. 625 00:44:54,666 --> 00:44:56,041 Feierabend ist gestrichen. 626 00:44:56,416 --> 00:44:58,250 Informieren Sie Ihren Stab, Ihre Familien. 627 00:44:59,458 --> 00:45:00,958 Ich will, dass jeder Sternensektor 628 00:45:01,125 --> 00:45:04,041 und planetare Notfall-Vergeltungsplan in diesem Haus 629 00:45:04,166 --> 00:45:06,541 bis Mitternacht präsentationsbereit ist. 630 00:45:06,666 --> 00:45:09,666 Senatorin Dhows Vorschlag ist ebenso gemäßigt wie zeitgemäß, 631 00:45:10,291 --> 00:45:13,125 und weitaus durchdachter als die Rufe nach einem Erlass, 632 00:45:13,375 --> 00:45:15,125 die wir von der anderen Seite hören. 633 00:45:15,958 --> 00:45:19,625 Noch in der heutigen Sitzung wird eine Untersuchungskommission eingesetzt, 634 00:45:20,083 --> 00:45:22,250 und sie wird beweisen, 635 00:45:22,916 --> 00:45:25,625 dass dies ein Druckmittel ist, 636 00:45:25,833 --> 00:45:27,625 zur Unterjochung des Volks von Ghorman. 637 00:45:28,083 --> 00:45:32,166 Die einzig verlangen, dass ihre Grundrechte gewürdigt werden. 638 00:45:32,875 --> 00:45:36,000 Mein Gesetzentwurf richtet sich gegen die unverhohlene Unterdrückung 639 00:45:36,000 --> 00:45:38,375 eines friedlichen und treuen Verbündeten. 640 00:45:48,375 --> 00:45:49,791 Das Blau ist entzückend. 641 00:45:50,791 --> 00:45:52,125 Das ist ein Devaron-Blau. 642 00:45:53,541 --> 00:45:55,208 Es ist eine Inschrift darauf. 643 00:45:58,500 --> 00:46:00,208 In einer Sprache, die keiner mehr kennt. 644 00:46:00,333 --> 00:46:01,166 Wie traurig. 645 00:46:02,375 --> 00:46:03,875 Nein, das ist befreiend. 646 00:46:04,125 --> 00:46:05,833 Sie entscheiden, was da steht. 647 00:46:06,291 --> 00:46:07,750 Ihre eigene Geheimsprache. 648 00:46:09,250 --> 00:46:10,708 Haben Sie auch was von Aldhani? 649 00:46:12,458 --> 00:46:13,333 Wie bitte? 650 00:46:13,791 --> 00:46:14,708 Aldhani. 651 00:46:16,583 --> 00:46:19,875 Schlimmer Rebellenangriff. Ist in allen Nachrichten. 652 00:46:21,666 --> 00:46:22,916 Ich werde mal nachsehen. 653 00:46:24,166 --> 00:46:26,291 Vielleicht haben wir hinten was. 654 00:46:26,416 --> 00:46:27,250 Wirklich? 655 00:46:27,625 --> 00:46:28,916 Das war nur ein Scherz. 656 00:50:26,583 --> 00:50:28,583 Untertitel von: Silke Fuhrmann