1 00:00:01,000 --> 00:00:04,708 Δεν θα προτιμούσες να το κάνεις μονομιάς για κάτι που μετράει; 2 00:00:05,375 --> 00:00:07,208 Τι θα κλέψουμε; 3 00:00:07,208 --> 00:00:10,916 Τους μισθούς τριμήνου για έναν ολόκληρο τομέα της Αυτοκρατορίας. 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,875 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 5 00:00:13,000 --> 00:00:15,625 Γι' αυτό είσαι εδώ; Για εκδίκηση; 6 00:00:15,625 --> 00:00:17,583 Μου φτάνει για την ώρα. 7 00:00:17,583 --> 00:00:19,500 Δεν σε είχα για ομαδικό παίκτη. 8 00:00:19,500 --> 00:00:21,583 Δεν είναι ποτέ εύκολη η συνεργασία. 9 00:00:23,000 --> 00:00:25,416 Θα βγάλουμε τα χρήματα από αυτήν την αίθουσα, 10 00:00:25,500 --> 00:00:28,750 θα τα φορτώσουμε στο εμπορικό και θα φύγουμε από τον διάδρομο. 11 00:00:28,750 --> 00:00:30,666 Θα φύγουμε; Με Rono; 12 00:00:30,750 --> 00:00:32,875 Θα 'στε τυχεροί αν βγείτε μέχρι έξω. 13 00:00:32,875 --> 00:00:34,625 Δεν θα το τολμούσε κανείς. 14 00:00:34,625 --> 00:00:36,291 Εκτός από εμάς. 15 00:00:36,875 --> 00:00:39,041 Περπατάμε με πεποίθηση. Εδώ ανήκουμε. 16 00:00:39,125 --> 00:00:40,208 Εκτελούμε εντολές. 17 00:00:40,208 --> 00:00:41,166 Σταθείτε! 18 00:00:45,708 --> 00:00:48,666 Η έκπληξη από το έδαφος είναι πάντα πιο σοκαριστική. 19 00:00:51,166 --> 00:00:52,333 Μην κουνηθείς. 20 00:00:52,333 --> 00:00:55,333 Έρχεται εδώ με τίποτα άλλο πέρα από τα ρούχα που φοράει 21 00:00:55,333 --> 00:00:57,375 κι ένα πετράδι που αξίζει 30.000 μονάδες; 22 00:00:57,375 --> 00:01:00,083 Ποιος φέρνει έναν θησαυρό σε μια ληστεία; 23 00:01:00,083 --> 00:01:01,333 Με πληρώνουν. 24 00:01:01,333 --> 00:01:03,000 Δεν το αντέχετε; 25 00:01:03,000 --> 00:01:05,791 Δεν θέλω να μπω μέσα και να σκέφτομαι μη μου τη φέρουν. 26 00:01:05,875 --> 00:01:07,750 Είναι φτυστό το μοντέλο σου. 27 00:01:07,750 --> 00:01:09,208 Μοιάζει πολύ. 28 00:01:09,208 --> 00:01:11,083 Είχα πολύ χρόνο να το μελετήσω. 29 00:01:11,083 --> 00:01:13,291 Κι ανεβαίναμε επί μήνες εδώ πάνω. 30 00:01:14,166 --> 00:01:16,083 Δεν μπορείς να κάνεις κάτι, Λούθεν. 31 00:01:16,083 --> 00:01:17,958 Είτε θα τα καταφέρουν, είτε όχι. 32 00:01:17,958 --> 00:01:19,833 Ο κλέφτης, ο Άντορ. 33 00:01:19,833 --> 00:01:21,291 Ήμουν απρόσεκτος. 34 00:01:21,375 --> 00:01:23,416 Όλα θα 'χουν τελειώσει ως αύριο τέτοια ώρα. 35 00:01:24,083 --> 00:01:25,791 Ή μόλις θα ξεκινάνε. 36 00:02:53,125 --> 00:02:54,291 Δεν μ' έπιανε ύπνος. 37 00:02:55,500 --> 00:02:56,416 Φυσιολογικό είναι. 38 00:02:57,333 --> 00:02:59,000 Πρέπει να είμαι σε καλή φόρμα. 39 00:02:59,000 --> 00:03:00,250 Μην ανησυχείς. 40 00:03:01,208 --> 00:03:02,791 Σε λίγο θα σε κυριεύσει η έξαψη. 41 00:03:04,583 --> 00:03:07,166 Απορώ γιατί δεν με ηρεμούν οι πεποιθήσεις μου. 42 00:03:07,250 --> 00:03:09,250 Πιστεύω σε κάτι. Γιατί είμαι ταραγμένος; 43 00:03:09,250 --> 00:03:12,166 Εσύ δεν έχεις τίποτα. Και κοιμήθηκες σαν πουλάκι. 44 00:03:13,250 --> 00:03:14,625 Γράφω όταν δεν κοιμάμαι. 45 00:03:15,541 --> 00:03:18,958 Έγραψα για σένα χθες. Όχι συγκεκριμένα ως Κλεμ, 46 00:03:18,958 --> 00:03:22,041 αν και φαντάζομαι ότι δεν είναι αυτό το αληθινό σου όνομα. 47 00:03:22,125 --> 00:03:25,333 "Ο Ρόλος των Μισθοφόρων στον Γαλαξιακό Αγώνα για την Ελευθερία." 48 00:03:25,333 --> 00:03:27,291 Το συμπέρασμά μου είναι απλό: 49 00:03:27,375 --> 00:03:28,541 τα όπλα είναι εργαλεία, 50 00:03:28,625 --> 00:03:30,291 που χρησιμοποιούνται, κατ' επέκταση, 51 00:03:30,375 --> 00:03:32,583 από πρόσωπα που εξυπηρετούν τον σκοπό μας. 52 00:03:32,583 --> 00:03:34,166 Η Αυτοκρατορία είναι ανήθικη. 53 00:03:34,250 --> 00:03:36,875 Γιατί να μην εκμεταλλευτούμε κάθε ευκαιρία; 54 00:03:36,875 --> 00:03:39,458 Για να δουν πώς προσαρμόζεται μια εξέγερση. 55 00:03:42,666 --> 00:03:44,041 Έχεις δίκιο κατά το ήμισυ. 56 00:03:44,791 --> 00:03:46,958 Η Αυτοκρατορία δεν έχει ηθικούς φραγμούς. 57 00:03:47,875 --> 00:03:49,458 Σε πού έχω άδικο; 58 00:03:53,458 --> 00:03:55,375 Δεν τους νοιάζει να μάθουν. 59 00:03:58,166 --> 00:03:59,250 Δεν είναι ανάγκη. 60 00:04:00,375 --> 00:04:01,958 Γι' αυτούς είσαι ένα τίποτα. 61 00:04:04,083 --> 00:04:06,416 Ίσως το δουν διαφορετικά από αύριο. 62 00:04:07,041 --> 00:04:08,500 Πρόσεχε τι εύχεσαι. 63 00:04:08,500 --> 00:04:10,458 Πιστεύεις πως είναι μάταιο, έτσι; 64 00:04:11,291 --> 00:04:14,166 Ελευθερία, ανεξαρτησία, δικαιοσύνη... 65 00:04:15,083 --> 00:04:17,041 Ας υποκύψουμε κι ας πούμε "ευχαριστώ"; 66 00:04:17,125 --> 00:04:18,375 Να χαιρόμαστε με όσα έχουμε; 67 00:04:20,541 --> 00:04:22,583 Σου φαίνομαι έτοιμος να πω "ευχαριστώ"; 68 00:04:24,291 --> 00:04:25,250 Όχι. 69 00:04:26,875 --> 00:04:28,375 Αλλά χαίρομαι που είσαι εδώ. 70 00:04:29,541 --> 00:04:31,000 Όποιος κι αν είναι ο λόγος. 71 00:04:33,000 --> 00:04:34,500 Μην ανησυχείς. 72 00:04:34,500 --> 00:04:36,041 Μια χαρά θα τα πας. 73 00:04:36,708 --> 00:04:38,291 Θα κοιμηθείς όταν τελειώσουν όλα. 74 00:04:45,500 --> 00:04:47,791 Οι Ντάνι είναι απλός λαός. 75 00:04:49,208 --> 00:04:51,625 Συνδυάζουν κάποια δυσάρεστα χαρακτηριστικά 76 00:04:51,625 --> 00:04:54,291 που τους καθιστούν ιδιαίτερα ευμεταχείριστους. 77 00:04:55,750 --> 00:04:57,250 Σε πρακτικό επίπεδο, 78 00:04:57,250 --> 00:05:00,375 δυσκολεύονται να επεξεργαστούν πολλές ιδέες ταυτόχρονα. 79 00:05:01,541 --> 00:05:05,875 Για να τους χειριστούμε καλύτερα, τους προσφέρουμε εναλλακτικές. 80 00:05:05,875 --> 00:05:10,375 Ρίχνουμε διάφορες επιλογές στο τραπέζι. Η διαδικασία επιλογής τούς απορροφά τόσο, 81 00:05:10,375 --> 00:05:12,875 που δεν βλέπουν ότι οι προτεινόμενες εναλλακτικές 82 00:05:12,875 --> 00:05:14,625 δεν καλύπτουν αυτά που ζητούσαν. 83 00:05:16,625 --> 00:05:18,625 Το βαθύτερό τους πρόβλημα είναι η περηφάνια. 84 00:05:18,625 --> 00:05:22,750 Οι Ντάνι προτιμούν να χάσουν, να υποφέρουν, παρά να δεχτούν κάτι. 85 00:05:22,750 --> 00:05:24,583 Τραγική ειρωνεία, 86 00:05:24,583 --> 00:05:27,000 αν σκεφτεί κανείς ότι κατάπιαν όλα όσα υπέστησαν 87 00:05:27,000 --> 00:05:28,208 τα τελευταία 12 χρόνια. 88 00:05:28,208 --> 00:05:31,166 Περπατούν δέκα μέρες από τα πεδινά. 89 00:05:31,250 --> 00:05:33,875 Προσφέρουμε μεταφορά επειδή ξέρουμε ότι θα αρνηθούν, 90 00:05:33,875 --> 00:05:37,458 αλλά στη διαδρομή έχουμε στήσει μια σειρά από "Σημεία Ξεκούρασης", 91 00:05:37,458 --> 00:05:41,625 καταλύματα και καπηλειά με φτηνά τοπικά ποτά. 92 00:05:41,625 --> 00:05:43,208 Όπως είναι αναμενόμενο, 93 00:05:43,208 --> 00:05:48,750 από τους 500 προσκυνητές που ξεκινούν το ταξίδι, ο αριθμός τους μειώνεται σε... 94 00:05:48,750 --> 00:05:51,875 -Πόσοι έμειναν, υπολοχαγέ; -Μετρήσαμε 60 χθες το βράδυ. 95 00:05:51,875 --> 00:05:54,375 Κάποιοι από τα ορεινά ίσως προστεθούν στην πορεία, 96 00:05:54,375 --> 00:05:56,083 μα είναι εντός των προβλέψεών μας. 97 00:05:56,083 --> 00:05:59,875 Πριν από λίγα χρόνια, συγκεντρώνονταν 15.000 άτομα εδώ. 98 00:06:00,708 --> 00:06:03,791 Ενημερώθηκαν ότι από του χρόνου αυτή η μετακίνηση θα απαγορευτεί; 99 00:06:03,875 --> 00:06:05,583 Όχι, δεν υπάρχει λόγος. 100 00:06:05,583 --> 00:06:09,083 Εδώ και δέκα χρόνια προωθούμε το αυτοκρατορικό φεστιβάλ θέασης 101 00:06:09,083 --> 00:06:10,583 κάτω στην εταιρική ζώνη. 102 00:06:10,583 --> 00:06:12,250 Θα συμβιβαστούν μ' αυτό. 103 00:06:12,250 --> 00:06:15,375 Είναι η ιερή κοιλάδα τους, έτσι; 104 00:06:15,375 --> 00:06:18,041 Κάποια στιγμή θα επιστρέψουν, έτσι δεν είναι; 105 00:06:18,125 --> 00:06:21,666 Όταν θα χρειαστείτε εργατικό δυναμικό για να χτίσετε όσα σχεδιάζετε. 106 00:06:22,958 --> 00:06:25,333 Είσαι ο παλαιότερος εδώ, υπολοχαγέ; 107 00:06:25,333 --> 00:06:27,083 Μάλιστα. Εφτά χρόνια. 108 00:06:27,083 --> 00:06:29,875 Οι Ντάνι θα μας αφήσουν να χτίσουμε τη νέα εγκατάσταση; 109 00:06:30,833 --> 00:06:32,541 Δεν νομίζω πως έχουν επιλογή. 110 00:06:33,708 --> 00:06:36,416 Το Μάτι, συνταγματάρχη... Δεν μπορείτε να φανταστείτε. 111 00:06:37,250 --> 00:06:38,958 Είναι κάτι που δεν έχετε ξαναδεί. 112 00:06:39,875 --> 00:06:42,166 Ένα ουράνιο υπερθέαμα. 113 00:06:43,125 --> 00:06:44,541 Ανυπομονώ να το δω. 114 00:07:01,333 --> 00:07:02,791 Τι σου λέει αυτός; 115 00:07:03,625 --> 00:07:04,666 Ο συνταγματάρχης; 116 00:07:05,875 --> 00:07:08,250 Μηχανικός είναι. Δεν γοητεύεται εύκολα. 117 00:07:09,041 --> 00:07:11,083 Τουλάχιστον, προσπάθησα. 118 00:07:11,083 --> 00:07:12,125 Είμαστε ασφαλείς; 119 00:07:12,791 --> 00:07:16,166 Έφερα 30 φρουρούς από το Αλκένζι. Θα τους επιβλέπω προσωπικά. 120 00:07:16,250 --> 00:07:18,250 Έστειλα τους καλύτερους στην περίμετρο. 121 00:07:18,250 --> 00:07:20,500 -Όλα πρέπει να είναι τέλεια απόψε. -Θα είναι. 122 00:07:20,500 --> 00:07:21,416 Τέλεια. 123 00:07:21,500 --> 00:07:23,500 Θέλω αυτή η λέξη να ηχεί στα αφτιά σου. 124 00:07:25,958 --> 00:07:27,041 Έκο-Ένα; 125 00:07:27,750 --> 00:07:28,875 Έκο-Ένα; 126 00:07:30,083 --> 00:07:31,375 Έκο-Ένα. 127 00:07:31,375 --> 00:07:33,041 Έκο-Ένα με ακούς; 128 00:07:33,125 --> 00:07:34,166 Έκο-Ένα; 129 00:07:34,250 --> 00:07:36,083 -Ανέβα δέκα. -Τι είναι αυτό; 130 00:07:36,750 --> 00:07:38,625 Στρατιωτικός ασύρματος. 131 00:07:40,833 --> 00:07:42,208 Μοιάζει της Αυτοκρατορίας. 132 00:07:42,208 --> 00:07:43,416 Όχι πια. 133 00:07:43,500 --> 00:07:45,041 Έκο-Ένα. 134 00:07:45,125 --> 00:07:46,875 -Έκο-Ένα. -Ανέβα τρία. 135 00:07:46,875 --> 00:07:48,166 Τι; Δεν δουλεύει; 136 00:07:48,833 --> 00:07:50,291 Θα δουλέψει. Να πάρει μπρος, 137 00:07:50,375 --> 00:07:53,916 και μετά θα δουλεύει ακόμα κι όταν όλα τα άλλα θα 'χουν λιώσει. 138 00:07:54,000 --> 00:07:55,875 Βάλεϊ-Ένα. 139 00:07:55,875 --> 00:07:58,333 Βάλεϊ-Ένα, πάμε. 140 00:07:58,333 --> 00:08:00,541 Βάλεϊ-Ένα, ακούει. 141 00:08:00,625 --> 00:08:02,291 Βάλεϊ-Ένα. 142 00:08:02,958 --> 00:08:04,916 Έκο, σε λαμβάνω. Κλειδώνω συχνότητα. 143 00:08:06,708 --> 00:08:09,416 Κλειδώνω κι επιβεβαιώνω, Έκο. 144 00:08:11,041 --> 00:08:12,416 Επιβεβαιώνω. Κλειδώσαμε. 145 00:08:13,083 --> 00:08:14,291 Είμαστε συντονισμένοι. 146 00:08:14,375 --> 00:08:15,375 Προχωράμε. 147 00:08:16,375 --> 00:08:17,458 Καλό ταξίδι. 148 00:08:18,416 --> 00:08:19,541 Και σ' εσάς. 149 00:08:19,625 --> 00:08:20,833 Βάλει-Ένα κλείνει. 150 00:08:25,708 --> 00:08:26,958 Πιο γρήγορα. 151 00:08:27,833 --> 00:08:28,916 Έχουμε καθυστερήσει. 152 00:08:30,833 --> 00:08:32,625 Του αρέσει να δίνει διαταγές. 153 00:08:34,041 --> 00:08:35,458 Λογικό δεν είναι; 154 00:08:36,166 --> 00:08:37,291 Τι εννοείς; 155 00:08:38,833 --> 00:08:40,583 Δεν σου είπαν, ε; 156 00:08:46,125 --> 00:08:47,458 Ήταν στορμτρούπερ. 157 00:08:49,375 --> 00:08:50,583 Αλήθεια; 158 00:08:52,958 --> 00:08:54,125 Πιο γρήγορα, είπα! 159 00:08:55,833 --> 00:08:57,833 Πού να 'βλεπες τη Σίντα όταν το έμαθε. 160 00:08:58,750 --> 00:09:00,458 Έσφαξαν όλη της την οικογένεια. 161 00:09:01,291 --> 00:09:02,333 Πιο γρήγορα. 162 00:09:32,375 --> 00:09:33,666 Ξεκίνησε; 163 00:09:34,458 --> 00:09:36,375 Οι Ντάνι δεν πιστεύουν ότι λήγει ποτέ. 164 00:09:36,375 --> 00:09:38,791 Άρα, ναι, σίγουρα έχει ξεκινήσει. 165 00:09:39,458 --> 00:09:40,458 Γκορν εδώ. Ακούω. 166 00:09:40,458 --> 00:09:42,125 Μονάδα Κάτω Δρόμου, αναφέρω. 167 00:09:42,125 --> 00:09:43,541 Φτάνουν οι καλεσμένοι. 168 00:09:44,208 --> 00:09:45,541 Υποδεχτείτε τους ειρηνικά. 169 00:09:46,708 --> 00:09:48,041 Όπως διατάξατε. 170 00:09:48,125 --> 00:09:49,000 Παραταχθείτε! 171 00:09:49,000 --> 00:09:50,583 Αλλά με ησυχία. 172 00:10:01,625 --> 00:10:03,333 Ίσια το κορμί. Βλέμμα εμπρός. 173 00:10:04,250 --> 00:10:05,916 Έρχονται όπου να 'ναι. 174 00:10:06,000 --> 00:10:07,541 Είσαι στρατιώτης, Κλεμ. 175 00:10:08,500 --> 00:10:10,166 Μας μισούν αυτοί οι άνθρωποι. 176 00:10:10,250 --> 00:10:13,000 Όσοι ανεβαίνουν εδώ πάνω το κάνουν όλη τους τη ζωή. 177 00:10:13,000 --> 00:10:14,625 Μην εμπλακείτε. 178 00:10:14,625 --> 00:10:17,500 Αν συναντήσουμε φρουρούς, είμαστε από το Αλκένζι. 179 00:10:17,500 --> 00:10:19,791 Αν είναι από το Αλκένζι, είμαστε από το Φρούριο. 180 00:10:20,458 --> 00:10:23,416 Το στόμα σας κλειστό, και μην ξεχνάτε: εδώ ανήκουμε. 181 00:10:25,583 --> 00:10:28,250 Καλύτερα να τα μοιραστούμε μεταξύ μας και... 182 00:10:28,250 --> 00:10:31,958 Πολύ γέλιο. Του λέω "Δεν γίνεται να είναι και τα δυο σωστά". 183 00:10:45,833 --> 00:10:48,125 Θα τον περιμένουν, έτσι; 184 00:10:49,041 --> 00:10:50,916 Την κοίταξα καλά. 185 00:10:51,000 --> 00:10:54,916 Πίστεψέ με, η υπομονή δεν ήταν το πρώτο πράγμα που μου ήρθε στον νου. 186 00:11:00,291 --> 00:11:02,083 Κοίτα! Να κι άλλο ένα! 187 00:11:07,708 --> 00:11:08,916 Δες εδώ. 188 00:11:11,416 --> 00:11:12,791 Ελάτε. 189 00:11:12,875 --> 00:11:14,333 Πάμε πίσω στη βάση. 190 00:11:23,583 --> 00:11:25,458 Συνοδεία, εμπρός, μαρς! 191 00:11:48,875 --> 00:11:49,958 Ρομπόντα; 192 00:11:51,916 --> 00:11:53,791 -Ρομπόντα. -Ντύνω τον Λέοναρτ. 193 00:11:53,875 --> 00:11:55,875 Δώδεκα χρονών είναι, ας ντυθεί μόνος του. 194 00:11:55,875 --> 00:11:57,541 Δες αυτήν τη ζώνη. 195 00:11:58,291 --> 00:11:59,875 Μάλλον δεν αποθηκεύτηκε σωστά 196 00:11:59,875 --> 00:12:01,000 και μάζεψε. 197 00:12:01,000 --> 00:12:02,458 Ή μήπως πάχυνες εσύ; 198 00:12:06,208 --> 00:12:07,916 Πού είναι η αυτοκρατορική φορεσιά; 199 00:12:08,000 --> 00:12:09,125 Σιγά μην τη φορέσω. 200 00:12:09,125 --> 00:12:10,666 Θα κάνεις ό,τι σου λέω. 201 00:12:10,750 --> 00:12:12,625 Μητέρα, δεν αισθάνομαι καλά. 202 00:12:12,625 --> 00:12:15,625 Θα δώσεις το παρών απόψε, θες δεν θες. 203 00:12:15,625 --> 00:12:16,875 Μάλλον έχει πυρετό. 204 00:12:16,875 --> 00:12:20,166 -Αν του αστράψω μία... -Το παιδί είναι άρρωστο, Τζέιχολντ. 205 00:12:20,250 --> 00:12:22,000 Όλο άρρωστος είναι. 206 00:12:24,250 --> 00:12:26,416 Ακούστε, θέλετε να φύγουμε από δω, σωστά; 207 00:12:27,083 --> 00:12:29,041 Να πάρουμε μετάθεση, να ξεκουμπιστούμε. 208 00:12:29,125 --> 00:12:30,875 Γκρινιάζετε όλη την ώρα. 209 00:12:30,875 --> 00:12:33,208 Ο συνταγματάρχης Πέτιγκαρ παίρνει αυτές τις αποφάσεις. 210 00:12:33,208 --> 00:12:36,166 Γι' αυτό θέλω όλοι να δώσουν τον καλύτερο εαυτό τους απόψε. 211 00:12:36,250 --> 00:12:38,125 Το εύχομαι από καρδιάς. 212 00:12:52,208 --> 00:12:53,916 Λόχος, αλτ! 213 00:13:04,750 --> 00:13:06,666 Διμοιρία, αλτ! 214 00:13:10,875 --> 00:13:13,125 {\an8}Μια χαρά σε βλέπω παρά το ταξίδι. 215 00:13:13,125 --> 00:13:19,041 {\an8}Είθε το Μάτι να μείνει ανοιχτό αρκετή ώρα μπας και δει τίποτα καλό μέσα σου. 216 00:13:23,416 --> 00:13:24,583 Αφήστε τους να περάσουν. 217 00:13:31,583 --> 00:13:33,041 Εμπρός, μαρς! 218 00:13:55,333 --> 00:13:57,625 {\an8}Ετοιμάσου. Νομίζω πως ακούω δύο να έρχονται. 219 00:14:09,291 --> 00:14:10,166 Πάμε. 220 00:14:20,958 --> 00:14:21,833 Είχες δίκιο. 221 00:14:23,125 --> 00:14:24,416 Δεν νιώθω κουρασμένος. 222 00:14:25,375 --> 00:14:26,291 Ίσιο το κορμί. 223 00:14:26,916 --> 00:14:28,500 Λοιπόν, ακούστε. 224 00:14:30,458 --> 00:14:33,875 Οι διμοιρίες ένα, δύο και τέσσερα θα μείνετε εδώ τη νύχτα. 225 00:14:33,875 --> 00:14:35,083 Βολευτείτε. 226 00:14:35,083 --> 00:14:36,291 Δεν θέλω εκπλήξεις. 227 00:14:37,583 --> 00:14:39,500 Διμοιρία τρία, σε ετοιμότητα. 228 00:14:40,166 --> 00:14:43,833 Θα πλαισιώσετε τη συνοδεία του διοικητή και της οικογένειάς του. 229 00:14:48,875 --> 00:14:51,958 Αν δεν τους πειράξετε, δεν θα σας πειράξουν. 230 00:14:51,958 --> 00:14:54,291 Γι' αυτό θέλω στόματα κλειστά και μάτια ανοιχτά. 231 00:14:55,625 --> 00:14:56,916 Δεκανέα. 232 00:14:57,000 --> 00:14:58,041 Επί δεξιά. 233 00:14:59,041 --> 00:15:00,375 Μαζί μου. 234 00:15:13,708 --> 00:15:15,041 Διμοιρία, αλτ! 235 00:15:35,958 --> 00:15:37,000 Όλοι έτοιμοι; 236 00:15:38,208 --> 00:15:39,208 Οι προβειές. 237 00:15:40,458 --> 00:15:42,625 Τις δίνουμε ως αντάλλαγμα για τριετή μίσθωση. 238 00:15:42,625 --> 00:15:45,083 Αν δεν βρομούσαν τόσο, θα ήταν διασκεδαστικό. 239 00:15:45,083 --> 00:15:46,500 Ελάτε, οι δυο σας. 240 00:15:46,500 --> 00:15:49,041 Οι Ντάνι έχουν περίεργη αντίληψη περί οσμών. 241 00:15:49,125 --> 00:15:50,375 Ναι, το έχω μάθει. 242 00:15:50,375 --> 00:15:54,041 Λίγες τελετουργικές σαχλαμάρες, και φύγαμε για μάσα. 243 00:15:54,125 --> 00:15:55,875 Πάνω από την μπόχα. 244 00:16:07,666 --> 00:16:09,083 Είναι στη θέση της; 245 00:16:09,083 --> 00:16:10,208 Όχι ακόμα. 246 00:16:11,375 --> 00:16:12,333 Πρόβλημα; 247 00:16:13,583 --> 00:16:14,916 Θα τα καταφέρει. 248 00:16:20,875 --> 00:16:22,291 Τα κάνατε μαντάρα. 249 00:16:22,375 --> 00:16:23,625 Είπες θα μας ειδοποιούσες. 250 00:16:23,625 --> 00:16:25,916 -Πότε θα βάλετε μυαλό; -Περιμέναμε. 251 00:16:26,000 --> 00:16:27,291 Περιμένατε; 252 00:16:27,375 --> 00:16:28,708 Αυτή είναι η δικαιολογία σας; 253 00:16:29,916 --> 00:16:31,291 Ας προσέχατε. 254 00:16:32,333 --> 00:16:34,041 Μη σας πιάσει ο Γκορν. 255 00:16:34,125 --> 00:16:35,500 Αλκένζι πτέρυγα επτά. 256 00:16:35,500 --> 00:16:37,125 Ανατολικός έλεγχος εξετελέσθη. 257 00:16:37,125 --> 00:16:38,250 Επιστρέφουμε στη βάση. 258 00:16:51,500 --> 00:16:52,666 Προσοχή! 259 00:16:54,750 --> 00:16:55,708 Δεκανέα. 260 00:16:56,375 --> 00:16:57,416 Κύριε. 261 00:17:01,458 --> 00:17:03,250 Από το Αλκένζι είναι αυτοί οι άντρες; 262 00:17:04,125 --> 00:17:05,458 Μάλιστα. 263 00:17:11,583 --> 00:17:14,166 -Εσύ μιλάς, ε; -Μάλιστα. 264 00:17:14,250 --> 00:17:15,875 Άντε, να τελειώνουμε. 265 00:17:36,208 --> 00:17:41,791 {\an8}Μπορείτε να εισέλθετε στον ιερό ναό μας. Ειρήνη σε όσους έρχονται εν ειρήνη. 266 00:17:42,833 --> 00:17:44,458 Πού είναι αυτή; Αργούμε. 267 00:17:50,375 --> 00:17:51,958 Αλκένζι; 268 00:17:51,958 --> 00:17:53,875 Κλείνουν όπου να 'ναι. 269 00:17:54,708 --> 00:17:56,458 Όλα είναι στο έδαφος. 270 00:17:56,458 --> 00:17:58,208 Κανείς δεν θέλει να πετά τώρα. 271 00:18:03,166 --> 00:18:04,708 Βελ, κατέβα. 272 00:18:31,416 --> 00:18:32,416 Δέθηκε γερά; 273 00:18:33,083 --> 00:18:34,125 Κάλεσέ τους. 274 00:18:34,125 --> 00:18:35,416 Είσαι σίγουρη; 275 00:18:35,500 --> 00:18:36,625 Καθυστερείς. 276 00:18:36,625 --> 00:18:37,958 Έκο-Ένα. 277 00:18:38,666 --> 00:18:39,708 Έκο-Ένα. 278 00:18:39,708 --> 00:18:41,625 Έκο-Ένα. Έκο. 279 00:18:42,791 --> 00:18:43,750 Έκο-Ένα. 280 00:18:46,750 --> 00:18:48,000 Έκο-Ένα. 281 00:18:49,416 --> 00:18:50,916 Έκο-Ένα. 282 00:18:51,000 --> 00:18:51,916 Βάλεϊ-Ένα. 283 00:18:52,000 --> 00:18:53,291 Βάλεϊ-Ένα, ξεκινάμε. 284 00:18:54,208 --> 00:18:55,083 Με το σήμα σου. 285 00:18:56,416 --> 00:18:57,791 Είστε στη θέση σας; 286 00:18:57,875 --> 00:18:59,041 Ναι. 287 00:18:59,125 --> 00:19:01,625 Είμαστε εδώ, στη θέση μας. 288 00:19:04,541 --> 00:19:06,291 Θα το κάνουμε ή όχι; 289 00:19:09,583 --> 00:19:10,791 Βελ. 290 00:19:13,458 --> 00:19:14,333 Φύγαμε. 291 00:19:15,000 --> 00:19:16,083 Ξεκινάμε. 292 00:19:16,083 --> 00:19:17,083 Ελήφθη. 293 00:19:19,750 --> 00:19:23,583 {\an8}Πες του ότι τα πνεύματά μας έχουν γερά μπράτσα και μεγάλη μνήμη. 294 00:19:24,875 --> 00:19:28,416 Λέει "Είθε το Μάτι να δει το καλό σε όλους μας". 295 00:19:29,125 --> 00:19:30,541 Όντως. 296 00:19:31,625 --> 00:19:35,541 Πες του ότι θα του κάνουμε τη χάρη να του αδειάσουμε τη γωνιά. 297 00:19:54,833 --> 00:19:57,166 -Δεκανέα. -Στις διαταγές σας. 298 00:19:58,666 --> 00:20:00,000 Ακολουθήστε μας. 299 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Επί δεξιά. 300 00:20:03,583 --> 00:20:04,708 Μαζί μου. 301 00:20:34,208 --> 00:20:35,333 Κύριε. 302 00:20:39,291 --> 00:20:41,083 -Όλα εντάξει; -Μάλιστα. 303 00:20:41,083 --> 00:20:43,250 Πήγαινε στη σκοπιά, στείλε τους άντρες κάτω. 304 00:20:43,250 --> 00:20:45,208 Δεν θέλω κανέναν εδώ χωρίς την άδειά μου. 305 00:20:45,208 --> 00:20:46,458 Όπως διατάξατε. 306 00:20:46,458 --> 00:20:50,166 Οι γηραιότεροι είναι που προκαλούν όλα τα προβλήματα. 307 00:20:51,041 --> 00:20:52,500 Όλο θέλουν να... 308 00:21:04,208 --> 00:21:06,000 Τα πράγματα θα γίνουν ευκολότερα. 309 00:21:06,000 --> 00:21:07,958 Οι μέρες που ανταλλάσσαμε προβιές 310 00:21:07,958 --> 00:21:09,875 σύντομα θα αποτελούν παρελθόν. 311 00:21:09,875 --> 00:21:10,833 Δεν στενοχωριέμαι. 312 00:21:11,500 --> 00:21:13,708 Ο πολιτισμός των Αλντάνι 313 00:21:13,708 --> 00:21:16,125 δεν είναι δα και αξιομνημόνευτος. 314 00:21:16,125 --> 00:21:18,375 -Πέτα το. Πέσε κάτω. -Τι συμβαίνει; 315 00:21:18,375 --> 00:21:20,416 -Όχι! -Πέτα το κάτω. 316 00:21:22,041 --> 00:21:23,458 Πού είναι ο υπολοχαγός Γκορν; 317 00:21:23,458 --> 00:21:25,208 Πέστε όλοι στο πάτωμα. 318 00:21:25,208 --> 00:21:27,750 -Τι σημαίνουν όλα αυτά; -Σιωπή! 319 00:21:29,875 --> 00:21:31,166 -Κουνήσου. -Σας παρακαλώ! 320 00:21:31,250 --> 00:21:33,750 -Είναι εξωφρενικό! -Σιωπή! Μη μιλάς. 321 00:21:33,750 --> 00:21:35,250 Ακίνητος. 322 00:21:40,250 --> 00:21:41,125 Αφήστε το παιδί. 323 00:21:43,458 --> 00:21:46,833 -Αφήστε το παιδί να φύγει! -Τζέιχολντ... 324 00:21:47,791 --> 00:21:49,166 Συνταγματάρχη, σε παρακαλώ. 325 00:21:49,833 --> 00:21:51,291 Δεν χρειάζεται να πεθάνει κανείς. 326 00:22:03,750 --> 00:22:05,375 Όλα καλά, κύριε; 327 00:22:05,375 --> 00:22:06,708 Όλα καλά. 328 00:22:06,708 --> 00:22:09,541 Κατέβα με τους άντρες σου στους πρόποδες του λόφου. 329 00:22:09,625 --> 00:22:11,000 Απολαύστε το Μάτι. 330 00:22:11,000 --> 00:22:12,416 Μάλιστα. 331 00:22:12,500 --> 00:22:13,625 Ευχαριστώ, κύριε. 332 00:22:14,625 --> 00:22:15,916 Δεν θα ξεφύγετε από δω. 333 00:22:19,625 --> 00:22:20,625 Πεδίο ελεύθερο. 334 00:22:32,875 --> 00:22:35,791 -Θα κάνεις ό,τι σου πω. -Τι θέλετε; 335 00:22:35,875 --> 00:22:37,708 Θα μας πας στο θησαυροφυλάκιο. 336 00:22:37,708 --> 00:22:39,375 -Τρελαθήκατε; -Ή πεθαίνουμε μαζί. 337 00:22:39,375 --> 00:22:41,083 -Δεν μπορώ να το ανοίξω. -Χρόνος; 338 00:22:42,708 --> 00:22:44,958 -Έχουμε αργήσει. -Πηγαίνετε. Τελειώνουμε εμείς. 339 00:22:44,958 --> 00:22:46,375 Δεν άκουσες τι είπα; 340 00:22:46,375 --> 00:22:48,250 Δεν ελέγχω το θησαυροφυλάκιο! 341 00:22:48,250 --> 00:22:49,875 Ανοίγει με κωδικό από τη Βάση. 342 00:22:49,875 --> 00:22:50,958 Εξ αποστάσεως. 343 00:22:50,958 --> 00:22:53,291 Συνέχισε τα ψέματα, και δεν θα δεις το ξημέρωμα. 344 00:22:53,375 --> 00:22:54,958 Ξέρουμε πώς ανοίγει. 345 00:22:54,958 --> 00:22:56,958 Θέλουμε το χέρι σου για τον αισθητήρα. 346 00:22:56,958 --> 00:22:58,666 Αν προτιμάς, το κόβουμε. 347 00:22:58,750 --> 00:23:00,125 Δεν θα ξεφύγετε από δω. 348 00:23:00,125 --> 00:23:02,666 -Να εύχεσαι να τα καταφέρουμε. -Δεν έχετε ιδέα... 349 00:23:02,750 --> 00:23:04,708 Ένας δρόμος, μία επιλογή. 350 00:23:04,708 --> 00:23:07,000 Κερδίζουμε ή σκοτώνονται όλοι. 351 00:23:07,000 --> 00:23:08,333 Ο χρόνος αρχίζει τώρα. 352 00:23:13,166 --> 00:23:14,875 Τζέιχολντ, κάνε ό,τι σου λένε. 353 00:23:39,458 --> 00:23:40,750 Καλώς ήλθατε, κύριε. 354 00:23:40,750 --> 00:23:42,041 Άσ' τα κάτω. 355 00:23:42,125 --> 00:23:43,000 Κάτω! 356 00:23:43,833 --> 00:23:45,125 Πλάτη στον τοίχο. Εμπρός. 357 00:23:45,125 --> 00:23:46,208 Εμπρός! 358 00:23:46,208 --> 00:23:47,208 Κάτω. 359 00:23:48,500 --> 00:23:50,833 Συγγνώμη, έχουμε πρόβλημα με τις επικοινωνίες. 360 00:23:50,833 --> 00:23:52,375 Δοκίμασε το ανάστροφο κανάλι. 361 00:23:52,375 --> 00:23:53,708 Μακριά από την κονσόλα. 362 00:23:54,375 --> 00:23:56,083 Σηκωθείτε. Αμέσως! 363 00:24:05,500 --> 00:24:07,000 Εμπρός! 364 00:24:07,000 --> 00:24:08,750 Γρήγορα! Πάμε! 365 00:24:40,916 --> 00:24:44,791 Φώτα. Παραπέτο. Προβολείς βάσης. Πυργίσκοι. Σήραγγα εκτόξευσης. 366 00:24:44,875 --> 00:24:46,666 Επικοινωνία, ξέρεις. 367 00:24:46,750 --> 00:24:48,041 Αυτό... 368 00:24:48,125 --> 00:24:51,083 Δεν τ' ακουμπάμε. Είναι το λινκ για τη Βάση στο Αλκένζι. 369 00:24:51,083 --> 00:24:52,250 Έρχεσαι μαζί μας. 370 00:24:52,250 --> 00:24:53,375 Οι άλλοι μένουν εδώ. 371 00:24:54,000 --> 00:24:55,583 Κόπηκε η επικοινωνία σας. 372 00:24:55,583 --> 00:24:56,708 Όχι η δική μας. 373 00:24:56,708 --> 00:24:59,208 Αν δεν μας βοηθήσεις, θα πεθάνει η οικογένειά σου. 374 00:25:00,083 --> 00:25:02,291 Αν μας καθυστερήσεις, χασομερήσεις, αντιδικήσεις, 375 00:25:02,375 --> 00:25:04,791 αν πας να μας κοροϊδέψεις, θα πεθάνουν. 376 00:25:04,875 --> 00:25:06,333 Θα μας σκοτώσετε ούτως ή άλλως. 377 00:25:06,333 --> 00:25:08,333 Επειδή έτσι κάνετε εσείς, σωστά; 378 00:25:08,333 --> 00:25:09,583 Όχι. 379 00:25:09,583 --> 00:25:12,458 Αν πάρουμε αυτό για το οποίο ήρθαμε, όλοι θα τη γλιτώσουν. 380 00:25:13,125 --> 00:25:15,166 Αν αποτύχουμε, δεν θα γλιτώσετε κι εσείς. 381 00:25:15,250 --> 00:25:16,791 -Δεκατέσσερα λεπτά. -Γρήγορα. 382 00:25:25,916 --> 00:25:27,250 Πες μου πως θα τα καταφέρεις. 383 00:25:28,708 --> 00:25:29,958 Όλα θα πάνε μια χαρά. 384 00:25:31,083 --> 00:25:32,166 Φύγε. 385 00:25:46,875 --> 00:25:49,250 Έχετε πρόβλημα με την επικοινωνία; 386 00:25:49,250 --> 00:25:51,000 Δεν λειτουργεί. 387 00:25:51,000 --> 00:25:54,833 Η γραμμή για Αλκένζι είναι ακόμα ανοιχτή. Όλα τ' άλλα τα 'παιξαν. 388 00:25:54,833 --> 00:25:55,833 Παράξενο, ε; 389 00:25:55,833 --> 00:25:57,250 Θα φταίει το Μάτι. 390 00:26:03,166 --> 00:26:04,500 Ο Κλεμ βγαίνει πρώτος. 391 00:26:15,625 --> 00:26:16,750 Ελεύθερα. 392 00:26:16,750 --> 00:26:18,375 Βελ, πάρ' τον. 393 00:26:18,375 --> 00:26:19,583 Κουνήσου. 394 00:26:19,583 --> 00:26:20,791 Κλεμ, μαζί μου. 395 00:26:26,041 --> 00:26:27,708 -Σαράντα μονάδες. -Μέσα. 396 00:26:27,708 --> 00:26:28,708 Σύμφωνοι. 397 00:26:29,666 --> 00:26:30,541 Χέξμπα. 398 00:26:31,291 --> 00:26:32,666 Χέξα. 399 00:26:32,750 --> 00:26:33,958 Χόξλα. 400 00:26:33,958 --> 00:26:35,625 -Έλα τώρα! -Σας την έφερα! 401 00:26:45,958 --> 00:26:47,583 Διοικητής παρών! 402 00:26:49,000 --> 00:26:50,291 Επιθεώρηση διοικητή! 403 00:26:50,375 --> 00:26:51,791 -Μαζευτείτε! Εμπρός! -Μάλιστα! 404 00:26:51,875 --> 00:26:52,958 Στοιχηθείτε! 405 00:26:54,375 --> 00:26:55,208 Γρήγορα! 406 00:26:56,125 --> 00:26:57,458 Τα χέρια στο κεφάλι! 407 00:26:57,458 --> 00:26:59,041 Τα χέρια στο κεφάλι σας! 408 00:27:02,166 --> 00:27:03,208 Πέτα το! Αμέσως! 409 00:27:03,208 --> 00:27:05,083 -Έξω! -Δεν είναι επιθεώρηση. 410 00:27:05,083 --> 00:27:06,666 -Ληστεία είναι! -Γρήγορα! 411 00:27:06,750 --> 00:27:08,666 Κατέλαβαν τον Πύργο Ελέγχου. 412 00:27:08,750 --> 00:27:11,125 Κρατούν ομήρους τη γυναίκα και το παιδί μου. 413 00:27:11,125 --> 00:27:12,041 Κουνήσου! 414 00:27:12,125 --> 00:27:15,125 Σκότωσαν ήδη, και είμαι σίγουρος πως θα το ξανακάνουν, 415 00:27:15,125 --> 00:27:18,041 γι' αυτό σας προτρέπω να συνεργαστείτε. 416 00:27:18,125 --> 00:27:20,416 Αρκετά! Προχώρα! 417 00:27:27,875 --> 00:27:30,666 Θα βοηθήσετε στο φόρτωμα για να φύγουμε το συντομότερο. 418 00:27:31,000 --> 00:27:34,250 Όποιος έχει όρεξη για χασομέρι να σηκώσει το χέρι. 419 00:27:34,916 --> 00:27:38,291 Εντάξει, σηκωθείτε όρθιοι! Πάμε! 420 00:27:38,750 --> 00:27:40,291 Δύο άντρες ανά καρότσι. Εμπρός! 421 00:27:40,375 --> 00:27:41,625 Έχεις ισχύ; 422 00:27:41,916 --> 00:27:43,416 Ναι, έχω. 423 00:27:44,416 --> 00:27:45,833 Εμπρός! Κουνηθείτε! 424 00:28:03,750 --> 00:28:06,250 Για ν' ανοίξουν οι παλέτες θέλει σήμα από το Αλκένζι. 425 00:28:06,250 --> 00:28:08,541 -Πήγαινε με τους άλλους. -Μόνο την πύλη ελέγχω. 426 00:28:08,625 --> 00:28:10,291 -Κουνήσου! -Δεν θ' ανοίξουν! 427 00:28:10,958 --> 00:28:13,416 Ακούς τι σου λέω; Δεν ελέγχω το θησαυροφυλάκιο! 428 00:28:14,125 --> 00:28:14,958 Ετοιμαστείτε. 429 00:28:15,208 --> 00:28:16,333 Πυρ! 430 00:28:23,166 --> 00:28:24,041 Είναι μέσα. 431 00:28:24,125 --> 00:28:26,541 Ξεκίνα. Σχεδόν τελείωσα. Θα σ' ακολουθώ. 432 00:28:34,291 --> 00:28:36,458 Εμπρός! 433 00:28:37,000 --> 00:28:40,833 -Πάμε! Εσείς εδώ! Κουνηθείτε! -Εσείς εκεί! Γρήγορα! 434 00:28:41,625 --> 00:28:45,791 Έκο-Ένα, είμαστε στη θέση μας. 435 00:28:45,875 --> 00:28:47,250 Βάλεϊ-Ένα, σ' ακούω καθαρά. 436 00:28:47,833 --> 00:28:50,250 Μπήκαμε στο θησαυροφυλάκιο. Παραβιάσαμε την πόρτα. 437 00:28:50,666 --> 00:28:54,791 Μέσα... Επαναλαμβάνω, είμαστε μέσα... στο μεταγωγικό τώρα. 438 00:28:55,250 --> 00:28:56,916 Ελήφθη. Όλα καλά εδώ. 439 00:28:57,958 --> 00:29:00,250 Ετοιμαστείτε. Σε λίγο θα καλέσουν από το Αλκένζι. 440 00:29:00,833 --> 00:29:02,625 Έγινε. Βάλεϊ-Ένα, κλείνω. 441 00:29:12,458 --> 00:29:13,333 Άντε! 442 00:29:14,458 --> 00:29:15,375 Εμπρός! 443 00:29:15,375 --> 00:29:16,750 -Φορτώστε τα! -Κάνε άκρη! 444 00:29:16,750 --> 00:29:19,125 -Εμπρός! Τελειώνετε! -Γρήγορα! Φέρτε τα μέσα! 445 00:29:19,125 --> 00:29:21,416 Φέρτε τα όλα μέσα! Σβέλτα! 446 00:29:21,500 --> 00:29:23,375 Αργείτε πολύ! Άντε! 447 00:29:23,375 --> 00:29:25,833 -Εμπρός! Φορτώστε τα! -Ελάτε! 448 00:29:25,833 --> 00:29:29,666 -Πιο γρήγορα! Τελειώνετε! -Κουνηθείτε, σβέλτα! 449 00:29:31,125 --> 00:29:33,500 Πύργε Ένα, εδώ Διοίκηση Πτέρυγας Αλκένζι. 450 00:29:33,833 --> 00:29:35,208 Αναφέρετε κατάσταση. 451 00:29:36,083 --> 00:29:38,333 Άναψε η ένδειξη παραβίασης του θησαυροφυλακίου. 452 00:29:52,166 --> 00:29:53,666 Πύργε Ένα, απάντησε. 453 00:29:54,125 --> 00:29:57,291 Άναψε η ένδειξη παραβίασης του θησαυροφυλακίου και θέλουμε εξηγ... 454 00:30:17,125 --> 00:30:17,958 Πού πάμε; 455 00:30:17,958 --> 00:30:19,041 Στο θησαυροφυλάκιο. 456 00:30:19,125 --> 00:30:20,291 Θα χάσουμε το Μάτι. 457 00:30:20,375 --> 00:30:21,625 Κουνηθείτε! Εμπρός! 458 00:30:25,916 --> 00:30:27,750 -Εμπρός! Κουνηθείτε! -Γρήγορα! 459 00:30:28,291 --> 00:30:30,208 Φέρτε τα μέσα! Συνεχίστε το φόρτωμα! 460 00:30:30,208 --> 00:30:32,625 -Εμπρός! -Μη χαζεύεις! 461 00:30:32,791 --> 00:30:33,958 Κουνηθείτε! 462 00:30:34,458 --> 00:30:35,833 Άντε, κουνηθείτε! Σβέλτα! 463 00:30:35,833 --> 00:30:37,083 -Μη σταματάτε! -Εμπρός! 464 00:30:38,291 --> 00:30:39,750 -Πάμε! -Κουνηθείτε! 465 00:30:41,208 --> 00:30:42,583 -Κάνε στην άκρη! -Συνεχίστε! 466 00:30:44,833 --> 00:30:45,958 -Πάμε! -Πιο γρήγορα! 467 00:30:45,958 --> 00:30:47,750 -Άντε! -Κουνηθείτε! 468 00:30:47,750 --> 00:30:50,000 -Εμπρός! Πιο γρήγορα! Κουνηθείτε! -Άντε! 469 00:30:50,250 --> 00:30:51,625 -Φορτώνετε! -Ανεβάστε τα! 470 00:30:52,125 --> 00:30:53,000 Άντε! 471 00:31:05,625 --> 00:31:08,375 -Κουνηθείτε! -Αυτό είναι, πάμε! 472 00:31:09,000 --> 00:31:10,041 Δώσ' τα σ' εμένα. 473 00:31:11,875 --> 00:31:14,083 Γρήγορα! 474 00:31:14,250 --> 00:31:15,958 Συνεχίστε! 475 00:31:16,166 --> 00:31:18,583 Εμπρός! Φορτώστε τα επάνω! Γρήγορα! 476 00:31:19,583 --> 00:31:20,500 Έλεγχος χρόνου! 477 00:31:21,458 --> 00:31:22,291 Πέντε-εννιά. 478 00:31:23,458 --> 00:31:24,583 Πιο γρήγορα! 479 00:31:24,583 --> 00:31:26,916 Εμπρός! Άντε! 480 00:31:38,666 --> 00:31:40,916 Προσοχή! Έχει πολλά σκαλιά! 481 00:32:07,250 --> 00:32:09,708 Λίγο ακόμα! Σε λίγο τελειώνουμε! 482 00:32:10,083 --> 00:32:10,916 Εμπρός! 483 00:32:11,041 --> 00:32:11,916 Γρήγορα! 484 00:32:12,791 --> 00:32:13,833 Μη σταματάτε! 485 00:32:13,833 --> 00:32:16,708 Τι κάνετε; Φορτώνετε ακόμα; 486 00:32:16,708 --> 00:32:17,916 Έχουμε δύο λεπτά. 487 00:32:18,750 --> 00:32:21,583 Φοβόμουν ότι θα φεύγατε. Πρέπει να κλειδώσουμε. 488 00:32:22,708 --> 00:32:24,625 Πρόσεχε μ' αυτό... Φόρτωσέ το. 489 00:32:29,166 --> 00:32:30,000 Εσύ. 490 00:32:30,000 --> 00:32:31,500 Μη χαζεύεις. Σπρώχνε. 491 00:32:31,500 --> 00:32:33,500 Κλείστε το μέρος. Τελευταία ειδοποίηση! 492 00:32:33,666 --> 00:32:35,208 Θα σε κρεμάσουν γι' αυτό. 493 00:32:35,875 --> 00:32:38,875 Εφτά χρόνια στην υπηρεσία σου; Μου αξίζουν χειρότερα. 494 00:32:39,416 --> 00:32:40,625 Είμαστε έτοιμοι να φύγουμε; 495 00:32:40,625 --> 00:32:41,583 Όλα έτοιμα. 496 00:32:42,083 --> 00:32:43,291 Εντάξει, εμπρός! 497 00:32:44,500 --> 00:32:48,625 {\an8}ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΑΛΚΕΝΖΙ 498 00:33:02,625 --> 00:33:03,666 Τρελάθηκες; 499 00:33:04,041 --> 00:33:06,166 Ξέχνα το! Πάμε να φύγουμε! 500 00:33:07,208 --> 00:33:08,416 Τι συμβαίνει εδώ; 501 00:33:15,458 --> 00:33:17,083 Είσαι εκτός πόστου, δεκανέα. 502 00:33:18,500 --> 00:33:19,333 Συγγνώμη, αλλά... 503 00:33:19,333 --> 00:33:22,083 Η αποστολή αυτή είναι απόρρητη. Απαγορεύεται να είσαι εδώ. 504 00:33:27,541 --> 00:33:28,416 Διοικητή; 505 00:33:29,333 --> 00:33:32,833 Πείτε του, κύριε. Πείτε του να φύγει. 506 00:33:34,958 --> 00:33:35,916 Κύριε; 507 00:33:36,000 --> 00:33:37,833 Σου δίνω άμεση διαταγή, δεκανέα! 508 00:33:37,833 --> 00:33:39,166 Τι συμβαίνει εδώ; 509 00:33:39,791 --> 00:33:40,666 Κύριε... 510 00:34:00,250 --> 00:34:02,416 -Ετοίμασε το σκάφος! -Κάλυψέ με! 511 00:34:02,500 --> 00:34:03,500 Τώρα! 512 00:34:47,333 --> 00:34:48,583 Μ' έχουν καθηλώσει! 513 00:34:50,083 --> 00:34:50,958 Κάλυψέ με! 514 00:35:00,833 --> 00:35:01,666 Όχι! 515 00:35:30,375 --> 00:35:31,416 Πού είναι ο Τάραμιν; 516 00:35:47,958 --> 00:35:49,666 Σήκωσε το σκάφος στον αέρα! 517 00:35:49,750 --> 00:35:51,458 Εμπρός! 518 00:35:56,125 --> 00:35:57,416 Κρατηθείτε! 519 00:36:21,083 --> 00:36:22,166 -Όχι! -Νέμικ! 520 00:36:26,125 --> 00:36:26,958 Όχι! 521 00:36:29,125 --> 00:36:29,958 Σήκωσέ τον! 522 00:36:31,125 --> 00:36:33,875 Δεν αισθάνομαι τα πόδια μου. 523 00:36:35,250 --> 00:36:36,375 -Νέμικ! -Έλα! 524 00:36:36,375 --> 00:36:37,916 Νέμικ, μ' ακούς; 525 00:36:40,375 --> 00:36:41,500 Μ' ακούς; 526 00:36:42,500 --> 00:36:43,583 Θέλω πορεία πτήσης. 527 00:36:44,500 --> 00:36:45,708 Χτύπησε. Περίμενε. 528 00:36:47,208 --> 00:36:48,708 -Τι κάνεις; -Κράτα τον ακίνητο. 529 00:36:49,833 --> 00:36:50,666 Τι είναι αυτό; 530 00:36:50,750 --> 00:36:52,666 Μεντ-σπάικ. Κράτα τον ακίνητο. 531 00:36:53,166 --> 00:36:54,000 Όχι... 532 00:36:58,541 --> 00:37:00,875 Προς τα πού πάω; Θέλω νούμερα! 533 00:37:00,875 --> 00:37:01,791 Περίμενε! 534 00:37:12,958 --> 00:37:14,166 Πετάω στα τυφλά! 535 00:37:30,500 --> 00:37:31,333 Ανέβα! 536 00:37:31,708 --> 00:37:33,875 Ν' ανέβω; Κοίτα έξω. 537 00:37:34,333 --> 00:37:37,708 Ανέβα! Ανέβα κατακόρυφα τώρα! 538 00:37:38,291 --> 00:37:39,875 Τι του έδωσες; 539 00:37:39,875 --> 00:37:41,041 Είμαι εγκλωβισμένος! 540 00:37:41,125 --> 00:37:42,833 Δεν έχω την απαιτούμενη ταχύτητα! 541 00:37:42,833 --> 00:37:44,625 Κι εσύ μου λες ν' ανέβω; 542 00:37:45,375 --> 00:37:46,791 Ανέβα! 543 00:38:06,375 --> 00:38:07,500 Βούτα! 544 00:38:10,875 --> 00:38:14,666 Διάνυσμα 6-5-5-5-1. 545 00:38:14,916 --> 00:38:16,833 Πλήρης ισχύς στους κινητήρες! 546 00:38:22,708 --> 00:38:23,583 Έλα! 547 00:39:20,500 --> 00:39:22,000 Θέλω να ξέρω πού πάμε. 548 00:39:22,708 --> 00:39:23,833 Είναι ακόμα μαζί μας; 549 00:39:24,708 --> 00:39:26,875 Ναι, απογοητεύτηκες; 550 00:39:27,500 --> 00:39:28,625 Είσαι άδικος. 551 00:39:28,625 --> 00:39:29,791 Πού πηγαίνουμε; 552 00:39:29,875 --> 00:39:31,791 -Θέλει να τον παρατήσουμε. -Πεθαίνει. 553 00:39:32,500 --> 00:39:33,500 Δεν το ξέρεις αυτό. 554 00:39:35,791 --> 00:39:38,291 Υπάρχει ένας γιατρός. Ήταν εντός των πλάνων μας. 555 00:39:38,375 --> 00:39:40,291 Αλλά αυτή δεν θέλει να το ρισκάρει. 556 00:39:40,916 --> 00:39:42,291 Αυτό το παλικάρι... 557 00:39:42,833 --> 00:39:46,166 Χάρη σ' αυτό το παλικάρι είμαστε εδώ. 558 00:39:47,250 --> 00:39:48,333 Είναι ζωντανός. 559 00:39:52,458 --> 00:39:53,916 Πώς πάμε στον γιατρό; 560 00:40:33,666 --> 00:40:34,958 Λες να τα καταφέρει; 561 00:40:36,791 --> 00:40:37,833 Αν είναι τυχερός. 562 00:40:41,458 --> 00:40:42,333 Ναι, η τύχη. 563 00:40:44,791 --> 00:40:47,000 Κυβερνά ολόκληρο τον γαλαξία, δεν συμφωνείς; 564 00:40:56,083 --> 00:40:57,750 Έχεις ιδέα πόσα είναι μέσα; 565 00:41:04,291 --> 00:41:05,791 Περίπου 80 εκατομμύρια. 566 00:41:09,708 --> 00:41:10,666 Τι είχες πει; 567 00:41:11,416 --> 00:41:13,583 Θες να νικήσεις και να φύγεις. 568 00:41:14,958 --> 00:41:15,791 Λοιπόν... 569 00:41:18,375 --> 00:41:19,583 Σαράντα μύρια ο καθένας. 570 00:41:22,041 --> 00:41:24,041 Μη μου πεις πως δεν το σκέφτηκες. 571 00:41:25,375 --> 00:41:28,958 Δεν ξέρω να πιλοτάρω το εμπορικό, αλλά έχω υπόψη μου μια ασφαλή κρυψώνα. 572 00:41:32,041 --> 00:41:34,708 Μπορούμε να κάνουμε γερή μπάζα οι δυο μας. 573 00:41:35,875 --> 00:41:37,458 Εσύ μιλούσες για επανάσταση. 574 00:41:37,666 --> 00:41:39,000 Επαναστάτης είμαι. Απλώς... 575 00:41:43,083 --> 00:41:44,416 Εγώ απέναντι σε όλους. 576 00:41:48,000 --> 00:41:49,541 Κι εγώ τι θ' απογίνω; 577 00:41:50,208 --> 00:41:53,083 Σαράντα εκατομμύρια μονάδες μού φτάνουν για να σε ξεχάσω. 578 00:41:55,708 --> 00:41:57,583 Ο αδελφός σου με το περιβόλι; 579 00:41:59,125 --> 00:42:00,291 Δεν έχω αδελφό. 580 00:42:03,750 --> 00:42:06,166 Θα τους παρατήσουμε απλώς εδώ; 581 00:42:06,250 --> 00:42:08,125 Μη μου το παίζεις υπεράνω. 582 00:42:08,125 --> 00:42:10,416 Μόνο το τομάρι σου σε νοιάζει. 583 00:42:12,583 --> 00:42:14,583 Το κατάλαβα από την πρώτη στιγμή. 584 00:42:14,583 --> 00:42:16,458 Είσαι σαν εμένα, παιδί της φυλακής, 585 00:42:16,458 --> 00:42:18,916 που ξέρει μόνο να πατάει επί πτωμάτων. 586 00:42:24,541 --> 00:42:27,291 Υπάρχει ένα φεγγάρι, οκτώ παρσέκ από δω, ακατοίκητο. 587 00:42:30,583 --> 00:42:32,250 Προσγειωνόμαστε, 588 00:42:32,250 --> 00:42:33,666 ξεκουραζόμαστε, 589 00:42:34,625 --> 00:42:36,375 μοιραζόμαστε τα κέρδη και... 590 00:42:55,333 --> 00:42:57,583 Ευχαριστώ για την προσπάθεια. 591 00:43:12,666 --> 00:43:14,083 Έκανα ό,τι μπορούσα. 592 00:43:14,083 --> 00:43:15,166 Δεν φταις εσύ, γιατρέ. 593 00:43:15,458 --> 00:43:17,291 Κι ούτε είναι αυτό που νομίζεις. 594 00:43:18,208 --> 00:43:19,166 Ξάφνιασέ με. 595 00:43:19,916 --> 00:43:22,333 Σου δίνω 30.000 μονάδες για το σκάφος στη μάντρα. 596 00:43:22,625 --> 00:43:23,916 Αξίζει τα μισά. 597 00:43:24,000 --> 00:43:24,833 Ορίστε; 598 00:43:24,833 --> 00:43:25,750 Πού είναι ο Σκιν; 599 00:43:27,291 --> 00:43:29,458 Σκιν! 600 00:43:29,458 --> 00:43:30,375 Είναι νεκρός. 601 00:43:32,750 --> 00:43:35,291 Ήθελε να πάρει τα λεφτά και να σας αφήσει εδώ. 602 00:43:35,666 --> 00:43:36,666 Δεν θα το έκανε. 603 00:43:38,958 --> 00:43:40,666 Ξανασκέψου το αυτό. 604 00:43:40,916 --> 00:43:42,416 Απαίσιο κάθαρμα. 605 00:43:43,375 --> 00:43:44,458 Καλά είπε ο Τάραμιν. 606 00:43:44,458 --> 00:43:47,708 Θα πάρω το μερίδιό μου. Το ποσό που μου υποσχέθηκαν. 607 00:43:49,083 --> 00:43:51,291 Σου αφήνω το μεταγωγικό και το περιεχόμενό του. 608 00:43:52,416 --> 00:43:53,333 Έκανα τη δουλειά μου. 609 00:43:55,291 --> 00:43:56,125 Τελείωσα. 610 00:43:57,166 --> 00:43:59,125 Και δεν θα έμενα πολύ εδώ στη θέση σου. 611 00:44:00,666 --> 00:44:02,041 Δώσ' το πίσω στον φίλο σου. 612 00:44:07,625 --> 00:44:08,458 Στάσου. 613 00:44:12,708 --> 00:44:13,958 Το μανιφέστο του Νέμικ. 614 00:44:18,166 --> 00:44:19,583 Μου είπε να σ' το δώσω. 615 00:44:20,666 --> 00:44:21,500 Δεν το θέλω. 616 00:44:22,458 --> 00:44:23,291 Επέμεινε. 617 00:44:50,500 --> 00:44:53,500 Μη βολεύεστε. Δεν είναι μίτινγκ. 618 00:44:54,875 --> 00:44:56,041 Κανείς δεν πάει σπίτι. 619 00:44:56,416 --> 00:44:58,250 Ενημερώστε γραμματείς και οικογένεια. 620 00:44:59,458 --> 00:45:03,166 Θέλω κάθε Αστρικός Τομέας να ετοιμάσει επείγον σχέδιο αντιποίνων 621 00:45:03,250 --> 00:45:06,541 και να το παρουσιάσει εδώ έως τα μεσάνυχτα. 622 00:45:06,666 --> 00:45:09,666 Η πρόταση του γερουσιαστή Ντάου είναι μετρημένη και έγκαιρη, 623 00:45:10,416 --> 00:45:13,416 πολύ πιο εύλογη και στοχευμένη από τις εκκλήσεις για ψήφισμα 624 00:45:13,500 --> 00:45:15,125 που ακούμε από την άλλη πλευρά. 625 00:45:15,958 --> 00:45:19,625 Θα συσταθεί επιτροπή διερεύνησης με απόφαση της παρούσας συνεδρίασης, 626 00:45:20,166 --> 00:45:22,250 και θα αποδείξει 627 00:45:23,041 --> 00:45:27,625 ότι αυτό είναι μια μπότα στον λαιμό όλων των Γκόρμαν, 628 00:45:28,083 --> 00:45:31,500 που δεν έκαναν τίποτ' άλλο παρά να απαιτήσουν θεμελιώδη δικαιώματα. 629 00:45:32,875 --> 00:45:36,000 Το νομοσχέδιό μου αντίκειται στην ωμή και κατάφωρη υποταγή 630 00:45:36,000 --> 00:45:38,375 ενός ειρηνικού και πιστού συμμάχου. 631 00:45:48,375 --> 00:45:49,791 Το μπλε μ' αρέσει. 632 00:45:50,791 --> 00:45:52,125 Είναι μπλε του Ντέβαρον. 633 00:45:53,541 --> 00:45:55,291 Έχει και μια επιγραφή επάνω. 634 00:45:58,500 --> 00:46:00,125 Σε μια γλώσσα που έχει ξεχαστεί. 635 00:46:00,125 --> 00:46:01,166 Θλιβερό. 636 00:46:02,375 --> 00:46:05,333 Όχι, απελευθερωτικό. Αποφασίζεις εσύ τι λέει. 637 00:46:06,291 --> 00:46:07,750 Η δική σου μυστική γλώσσα. 638 00:46:09,250 --> 00:46:10,708 Έχετε τίποτα από τον Αλντάνι; 639 00:46:12,458 --> 00:46:13,333 Ορίστε; 640 00:46:13,791 --> 00:46:14,708 Αλντάνι. 641 00:46:16,583 --> 00:46:18,958 Δέχθηκε επίθεση από τους αντάρτες χθες το βράδυ. 642 00:46:21,666 --> 00:46:22,916 Θα πρέπει να ψάξω. 643 00:46:24,166 --> 00:46:26,333 Ίσως έχουμε κάτι πίσω. 644 00:46:26,333 --> 00:46:28,500 Αλήθεια; Αστειευόμουν. 645 00:50:26,583 --> 00:50:28,583 Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης