1
00:00:01,000 --> 00:00:04,708
Δεν θα προτιμούσες να το κάνεις μονομιάς
για κάτι που μετράει;
2
00:00:05,375 --> 00:00:07,208
Τι θα κλέψουμε;
3
00:00:07,208 --> 00:00:10,916
Τους μισθούς τριμήνου
για έναν ολόκληρο τομέα της Αυτοκρατορίας.
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,875
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
5
00:00:13,000 --> 00:00:15,625
Γι' αυτό είσαι εδώ; Για εκδίκηση;
6
00:00:15,625 --> 00:00:17,583
Μου φτάνει για την ώρα.
7
00:00:17,583 --> 00:00:19,500
Δεν σε είχα για ομαδικό παίκτη.
8
00:00:19,500 --> 00:00:21,583
Δεν είναι ποτέ εύκολη η συνεργασία.
9
00:00:23,000 --> 00:00:25,416
Θα βγάλουμε τα χρήματα
από αυτήν την αίθουσα,
10
00:00:25,500 --> 00:00:28,750
θα τα φορτώσουμε στο εμπορικό
και θα φύγουμε από τον διάδρομο.
11
00:00:28,750 --> 00:00:30,666
Θα φύγουμε; Με Rono;
12
00:00:30,750 --> 00:00:32,875
Θα 'στε τυχεροί αν βγείτε μέχρι έξω.
13
00:00:32,875 --> 00:00:34,625
Δεν θα το τολμούσε κανείς.
14
00:00:34,625 --> 00:00:36,291
Εκτός από εμάς.
15
00:00:36,875 --> 00:00:39,041
Περπατάμε με πεποίθηση. Εδώ ανήκουμε.
16
00:00:39,125 --> 00:00:40,208
Εκτελούμε εντολές.
17
00:00:40,208 --> 00:00:41,166
Σταθείτε!
18
00:00:45,708 --> 00:00:48,666
Η έκπληξη από το έδαφος
είναι πάντα πιο σοκαριστική.
19
00:00:51,166 --> 00:00:52,333
Μην κουνηθείς.
20
00:00:52,333 --> 00:00:55,333
Έρχεται εδώ με τίποτα άλλο
πέρα από τα ρούχα που φοράει
21
00:00:55,333 --> 00:00:57,375
κι ένα πετράδι που αξίζει 30.000 μονάδες;
22
00:00:57,375 --> 00:01:00,083
Ποιος φέρνει έναν θησαυρό σε μια ληστεία;
23
00:01:00,083 --> 00:01:01,333
Με πληρώνουν.
24
00:01:01,333 --> 00:01:03,000
Δεν το αντέχετε;
25
00:01:03,000 --> 00:01:05,791
Δεν θέλω να μπω μέσα
και να σκέφτομαι μη μου τη φέρουν.
26
00:01:05,875 --> 00:01:07,750
Είναι φτυστό το μοντέλο σου.
27
00:01:07,750 --> 00:01:09,208
Μοιάζει πολύ.
28
00:01:09,208 --> 00:01:11,083
Είχα πολύ χρόνο να το μελετήσω.
29
00:01:11,083 --> 00:01:13,291
Κι ανεβαίναμε επί μήνες εδώ πάνω.
30
00:01:14,166 --> 00:01:16,083
Δεν μπορείς να κάνεις κάτι, Λούθεν.
31
00:01:16,083 --> 00:01:17,958
Είτε θα τα καταφέρουν, είτε όχι.
32
00:01:17,958 --> 00:01:19,833
Ο κλέφτης, ο Άντορ.
33
00:01:19,833 --> 00:01:21,291
Ήμουν απρόσεκτος.
34
00:01:21,375 --> 00:01:23,416
Όλα θα 'χουν τελειώσει
ως αύριο τέτοια ώρα.
35
00:01:24,083 --> 00:01:25,791
Ή μόλις θα ξεκινάνε.
36
00:02:53,125 --> 00:02:54,291
Δεν μ' έπιανε ύπνος.
37
00:02:55,500 --> 00:02:56,416
Φυσιολογικό είναι.
38
00:02:57,333 --> 00:02:59,000
Πρέπει να είμαι σε καλή φόρμα.
39
00:02:59,000 --> 00:03:00,250
Μην ανησυχείς.
40
00:03:01,208 --> 00:03:02,791
Σε λίγο θα σε κυριεύσει η έξαψη.
41
00:03:04,583 --> 00:03:07,166
Απορώ γιατί δεν με ηρεμούν
οι πεποιθήσεις μου.
42
00:03:07,250 --> 00:03:09,250
Πιστεύω σε κάτι. Γιατί είμαι ταραγμένος;
43
00:03:09,250 --> 00:03:12,166
Εσύ δεν έχεις τίποτα.
Και κοιμήθηκες σαν πουλάκι.
44
00:03:13,250 --> 00:03:14,625
Γράφω όταν δεν κοιμάμαι.
45
00:03:15,541 --> 00:03:18,958
Έγραψα για σένα χθες.
Όχι συγκεκριμένα ως Κλεμ,
46
00:03:18,958 --> 00:03:22,041
αν και φαντάζομαι
ότι δεν είναι αυτό το αληθινό σου όνομα.
47
00:03:22,125 --> 00:03:25,333
"Ο Ρόλος των Μισθοφόρων
στον Γαλαξιακό Αγώνα για την Ελευθερία."
48
00:03:25,333 --> 00:03:27,291
Το συμπέρασμά μου είναι απλό:
49
00:03:27,375 --> 00:03:28,541
τα όπλα είναι εργαλεία,
50
00:03:28,625 --> 00:03:30,291
που χρησιμοποιούνται, κατ' επέκταση,
51
00:03:30,375 --> 00:03:32,583
από πρόσωπα που εξυπηρετούν τον σκοπό μας.
52
00:03:32,583 --> 00:03:34,166
Η Αυτοκρατορία είναι ανήθικη.
53
00:03:34,250 --> 00:03:36,875
Γιατί να μην εκμεταλλευτούμε
κάθε ευκαιρία;
54
00:03:36,875 --> 00:03:39,458
Για να δουν
πώς προσαρμόζεται μια εξέγερση.
55
00:03:42,666 --> 00:03:44,041
Έχεις δίκιο κατά το ήμισυ.
56
00:03:44,791 --> 00:03:46,958
Η Αυτοκρατορία δεν έχει ηθικούς φραγμούς.
57
00:03:47,875 --> 00:03:49,458
Σε πού έχω άδικο;
58
00:03:53,458 --> 00:03:55,375
Δεν τους νοιάζει να μάθουν.
59
00:03:58,166 --> 00:03:59,250
Δεν είναι ανάγκη.
60
00:04:00,375 --> 00:04:01,958
Γι' αυτούς είσαι ένα τίποτα.
61
00:04:04,083 --> 00:04:06,416
Ίσως το δουν διαφορετικά από αύριο.
62
00:04:07,041 --> 00:04:08,500
Πρόσεχε τι εύχεσαι.
63
00:04:08,500 --> 00:04:10,458
Πιστεύεις πως είναι μάταιο, έτσι;
64
00:04:11,291 --> 00:04:14,166
Ελευθερία, ανεξαρτησία, δικαιοσύνη...
65
00:04:15,083 --> 00:04:17,041
Ας υποκύψουμε κι ας πούμε "ευχαριστώ";
66
00:04:17,125 --> 00:04:18,375
Να χαιρόμαστε με όσα έχουμε;
67
00:04:20,541 --> 00:04:22,583
Σου φαίνομαι έτοιμος να πω "ευχαριστώ";
68
00:04:24,291 --> 00:04:25,250
Όχι.
69
00:04:26,875 --> 00:04:28,375
Αλλά χαίρομαι που είσαι εδώ.
70
00:04:29,541 --> 00:04:31,000
Όποιος κι αν είναι ο λόγος.
71
00:04:33,000 --> 00:04:34,500
Μην ανησυχείς.
72
00:04:34,500 --> 00:04:36,041
Μια χαρά θα τα πας.
73
00:04:36,708 --> 00:04:38,291
Θα κοιμηθείς όταν τελειώσουν όλα.
74
00:04:45,500 --> 00:04:47,791
Οι Ντάνι είναι απλός λαός.
75
00:04:49,208 --> 00:04:51,625
Συνδυάζουν κάποια δυσάρεστα χαρακτηριστικά
76
00:04:51,625 --> 00:04:54,291
που τους καθιστούν
ιδιαίτερα ευμεταχείριστους.
77
00:04:55,750 --> 00:04:57,250
Σε πρακτικό επίπεδο,
78
00:04:57,250 --> 00:05:00,375
δυσκολεύονται να επεξεργαστούν
πολλές ιδέες ταυτόχρονα.
79
00:05:01,541 --> 00:05:05,875
Για να τους χειριστούμε καλύτερα,
τους προσφέρουμε εναλλακτικές.
80
00:05:05,875 --> 00:05:10,375
Ρίχνουμε διάφορες επιλογές στο τραπέζι.
Η διαδικασία επιλογής τούς απορροφά τόσο,
81
00:05:10,375 --> 00:05:12,875
που δεν βλέπουν
ότι οι προτεινόμενες εναλλακτικές
82
00:05:12,875 --> 00:05:14,625
δεν καλύπτουν αυτά που ζητούσαν.
83
00:05:16,625 --> 00:05:18,625
Το βαθύτερό τους πρόβλημα
είναι η περηφάνια.
84
00:05:18,625 --> 00:05:22,750
Οι Ντάνι προτιμούν να χάσουν,
να υποφέρουν, παρά να δεχτούν κάτι.
85
00:05:22,750 --> 00:05:24,583
Τραγική ειρωνεία,
86
00:05:24,583 --> 00:05:27,000
αν σκεφτεί κανείς
ότι κατάπιαν όλα όσα υπέστησαν
87
00:05:27,000 --> 00:05:28,208
τα τελευταία 12 χρόνια.
88
00:05:28,208 --> 00:05:31,166
Περπατούν δέκα μέρες από τα πεδινά.
89
00:05:31,250 --> 00:05:33,875
Προσφέρουμε μεταφορά
επειδή ξέρουμε ότι θα αρνηθούν,
90
00:05:33,875 --> 00:05:37,458
αλλά στη διαδρομή έχουμε στήσει
μια σειρά από "Σημεία Ξεκούρασης",
91
00:05:37,458 --> 00:05:41,625
καταλύματα και καπηλειά
με φτηνά τοπικά ποτά.
92
00:05:41,625 --> 00:05:43,208
Όπως είναι αναμενόμενο,
93
00:05:43,208 --> 00:05:48,750
από τους 500 προσκυνητές που ξεκινούν
το ταξίδι, ο αριθμός τους μειώνεται σε...
94
00:05:48,750 --> 00:05:51,875
-Πόσοι έμειναν, υπολοχαγέ;
-Μετρήσαμε 60 χθες το βράδυ.
95
00:05:51,875 --> 00:05:54,375
Κάποιοι από τα ορεινά
ίσως προστεθούν στην πορεία,
96
00:05:54,375 --> 00:05:56,083
μα είναι εντός των προβλέψεών μας.
97
00:05:56,083 --> 00:05:59,875
Πριν από λίγα χρόνια,
συγκεντρώνονταν 15.000 άτομα εδώ.
98
00:06:00,708 --> 00:06:03,791
Ενημερώθηκαν ότι από του χρόνου
αυτή η μετακίνηση θα απαγορευτεί;
99
00:06:03,875 --> 00:06:05,583
Όχι, δεν υπάρχει λόγος.
100
00:06:05,583 --> 00:06:09,083
Εδώ και δέκα χρόνια προωθούμε
το αυτοκρατορικό φεστιβάλ θέασης
101
00:06:09,083 --> 00:06:10,583
κάτω στην εταιρική ζώνη.
102
00:06:10,583 --> 00:06:12,250
Θα συμβιβαστούν μ' αυτό.
103
00:06:12,250 --> 00:06:15,375
Είναι η ιερή κοιλάδα τους, έτσι;
104
00:06:15,375 --> 00:06:18,041
Κάποια στιγμή θα επιστρέψουν,
έτσι δεν είναι;
105
00:06:18,125 --> 00:06:21,666
Όταν θα χρειαστείτε εργατικό δυναμικό
για να χτίσετε όσα σχεδιάζετε.
106
00:06:22,958 --> 00:06:25,333
Είσαι ο παλαιότερος εδώ, υπολοχαγέ;
107
00:06:25,333 --> 00:06:27,083
Μάλιστα. Εφτά χρόνια.
108
00:06:27,083 --> 00:06:29,875
Οι Ντάνι θα μας αφήσουν
να χτίσουμε τη νέα εγκατάσταση;
109
00:06:30,833 --> 00:06:32,541
Δεν νομίζω πως έχουν επιλογή.
110
00:06:33,708 --> 00:06:36,416
Το Μάτι, συνταγματάρχη...
Δεν μπορείτε να φανταστείτε.
111
00:06:37,250 --> 00:06:38,958
Είναι κάτι που δεν έχετε ξαναδεί.
112
00:06:39,875 --> 00:06:42,166
Ένα ουράνιο υπερθέαμα.
113
00:06:43,125 --> 00:06:44,541
Ανυπομονώ να το δω.
114
00:07:01,333 --> 00:07:02,791
Τι σου λέει αυτός;
115
00:07:03,625 --> 00:07:04,666
Ο συνταγματάρχης;
116
00:07:05,875 --> 00:07:08,250
Μηχανικός είναι. Δεν γοητεύεται εύκολα.
117
00:07:09,041 --> 00:07:11,083
Τουλάχιστον, προσπάθησα.
118
00:07:11,083 --> 00:07:12,125
Είμαστε ασφαλείς;
119
00:07:12,791 --> 00:07:16,166
Έφερα 30 φρουρούς από το Αλκένζι.
Θα τους επιβλέπω προσωπικά.
120
00:07:16,250 --> 00:07:18,250
Έστειλα τους καλύτερους στην περίμετρο.
121
00:07:18,250 --> 00:07:20,500
-Όλα πρέπει να είναι τέλεια απόψε.
-Θα είναι.
122
00:07:20,500 --> 00:07:21,416
Τέλεια.
123
00:07:21,500 --> 00:07:23,500
Θέλω αυτή η λέξη να ηχεί στα αφτιά σου.
124
00:07:25,958 --> 00:07:27,041
Έκο-Ένα;
125
00:07:27,750 --> 00:07:28,875
Έκο-Ένα;
126
00:07:30,083 --> 00:07:31,375
Έκο-Ένα.
127
00:07:31,375 --> 00:07:33,041
Έκο-Ένα με ακούς;
128
00:07:33,125 --> 00:07:34,166
Έκο-Ένα;
129
00:07:34,250 --> 00:07:36,083
-Ανέβα δέκα.
-Τι είναι αυτό;
130
00:07:36,750 --> 00:07:38,625
Στρατιωτικός ασύρματος.
131
00:07:40,833 --> 00:07:42,208
Μοιάζει της Αυτοκρατορίας.
132
00:07:42,208 --> 00:07:43,416
Όχι πια.
133
00:07:43,500 --> 00:07:45,041
Έκο-Ένα.
134
00:07:45,125 --> 00:07:46,875
-Έκο-Ένα.
-Ανέβα τρία.
135
00:07:46,875 --> 00:07:48,166
Τι; Δεν δουλεύει;
136
00:07:48,833 --> 00:07:50,291
Θα δουλέψει. Να πάρει μπρος,
137
00:07:50,375 --> 00:07:53,916
και μετά θα δουλεύει ακόμα κι όταν
όλα τα άλλα θα 'χουν λιώσει.
138
00:07:54,000 --> 00:07:55,875
Βάλεϊ-Ένα.
139
00:07:55,875 --> 00:07:58,333
Βάλεϊ-Ένα, πάμε.
140
00:07:58,333 --> 00:08:00,541
Βάλεϊ-Ένα, ακούει.
141
00:08:00,625 --> 00:08:02,291
Βάλεϊ-Ένα.
142
00:08:02,958 --> 00:08:04,916
Έκο, σε λαμβάνω. Κλειδώνω συχνότητα.
143
00:08:06,708 --> 00:08:09,416
Κλειδώνω κι επιβεβαιώνω, Έκο.
144
00:08:11,041 --> 00:08:12,416
Επιβεβαιώνω. Κλειδώσαμε.
145
00:08:13,083 --> 00:08:14,291
Είμαστε συντονισμένοι.
146
00:08:14,375 --> 00:08:15,375
Προχωράμε.
147
00:08:16,375 --> 00:08:17,458
Καλό ταξίδι.
148
00:08:18,416 --> 00:08:19,541
Και σ' εσάς.
149
00:08:19,625 --> 00:08:20,833
Βάλει-Ένα κλείνει.
150
00:08:25,708 --> 00:08:26,958
Πιο γρήγορα.
151
00:08:27,833 --> 00:08:28,916
Έχουμε καθυστερήσει.
152
00:08:30,833 --> 00:08:32,625
Του αρέσει να δίνει διαταγές.
153
00:08:34,041 --> 00:08:35,458
Λογικό δεν είναι;
154
00:08:36,166 --> 00:08:37,291
Τι εννοείς;
155
00:08:38,833 --> 00:08:40,583
Δεν σου είπαν, ε;
156
00:08:46,125 --> 00:08:47,458
Ήταν στορμτρούπερ.
157
00:08:49,375 --> 00:08:50,583
Αλήθεια;
158
00:08:52,958 --> 00:08:54,125
Πιο γρήγορα, είπα!
159
00:08:55,833 --> 00:08:57,833
Πού να 'βλεπες τη Σίντα όταν το έμαθε.
160
00:08:58,750 --> 00:09:00,458
Έσφαξαν όλη της την οικογένεια.
161
00:09:01,291 --> 00:09:02,333
Πιο γρήγορα.
162
00:09:32,375 --> 00:09:33,666
Ξεκίνησε;
163
00:09:34,458 --> 00:09:36,375
Οι Ντάνι δεν πιστεύουν ότι λήγει ποτέ.
164
00:09:36,375 --> 00:09:38,791
Άρα, ναι, σίγουρα έχει ξεκινήσει.
165
00:09:39,458 --> 00:09:40,458
Γκορν εδώ. Ακούω.
166
00:09:40,458 --> 00:09:42,125
Μονάδα Κάτω Δρόμου, αναφέρω.
167
00:09:42,125 --> 00:09:43,541
Φτάνουν οι καλεσμένοι.
168
00:09:44,208 --> 00:09:45,541
Υποδεχτείτε τους ειρηνικά.
169
00:09:46,708 --> 00:09:48,041
Όπως διατάξατε.
170
00:09:48,125 --> 00:09:49,000
Παραταχθείτε!
171
00:09:49,000 --> 00:09:50,583
Αλλά με ησυχία.
172
00:10:01,625 --> 00:10:03,333
Ίσια το κορμί. Βλέμμα εμπρός.
173
00:10:04,250 --> 00:10:05,916
Έρχονται όπου να 'ναι.
174
00:10:06,000 --> 00:10:07,541
Είσαι στρατιώτης, Κλεμ.
175
00:10:08,500 --> 00:10:10,166
Μας μισούν αυτοί οι άνθρωποι.
176
00:10:10,250 --> 00:10:13,000
Όσοι ανεβαίνουν εδώ πάνω
το κάνουν όλη τους τη ζωή.
177
00:10:13,000 --> 00:10:14,625
Μην εμπλακείτε.
178
00:10:14,625 --> 00:10:17,500
Αν συναντήσουμε φρουρούς,
είμαστε από το Αλκένζι.
179
00:10:17,500 --> 00:10:19,791
Αν είναι από το Αλκένζι,
είμαστε από το Φρούριο.
180
00:10:20,458 --> 00:10:23,416
Το στόμα σας κλειστό,
και μην ξεχνάτε: εδώ ανήκουμε.
181
00:10:25,583 --> 00:10:28,250
Καλύτερα να τα μοιραστούμε
μεταξύ μας και...
182
00:10:28,250 --> 00:10:31,958
Πολύ γέλιο. Του λέω
"Δεν γίνεται να είναι και τα δυο σωστά".
183
00:10:45,833 --> 00:10:48,125
Θα τον περιμένουν, έτσι;
184
00:10:49,041 --> 00:10:50,916
Την κοίταξα καλά.
185
00:10:51,000 --> 00:10:54,916
Πίστεψέ με, η υπομονή δεν ήταν
το πρώτο πράγμα που μου ήρθε στον νου.
186
00:11:00,291 --> 00:11:02,083
Κοίτα! Να κι άλλο ένα!
187
00:11:07,708 --> 00:11:08,916
Δες εδώ.
188
00:11:11,416 --> 00:11:12,791
Ελάτε.
189
00:11:12,875 --> 00:11:14,333
Πάμε πίσω στη βάση.
190
00:11:23,583 --> 00:11:25,458
Συνοδεία, εμπρός, μαρς!
191
00:11:48,875 --> 00:11:49,958
Ρομπόντα;
192
00:11:51,916 --> 00:11:53,791
-Ρομπόντα.
-Ντύνω τον Λέοναρτ.
193
00:11:53,875 --> 00:11:55,875
Δώδεκα χρονών είναι, ας ντυθεί μόνος του.
194
00:11:55,875 --> 00:11:57,541
Δες αυτήν τη ζώνη.
195
00:11:58,291 --> 00:11:59,875
Μάλλον δεν αποθηκεύτηκε σωστά
196
00:11:59,875 --> 00:12:01,000
και μάζεψε.
197
00:12:01,000 --> 00:12:02,458
Ή μήπως πάχυνες εσύ;
198
00:12:06,208 --> 00:12:07,916
Πού είναι η αυτοκρατορική φορεσιά;
199
00:12:08,000 --> 00:12:09,125
Σιγά μην τη φορέσω.
200
00:12:09,125 --> 00:12:10,666
Θα κάνεις ό,τι σου λέω.
201
00:12:10,750 --> 00:12:12,625
Μητέρα, δεν αισθάνομαι καλά.
202
00:12:12,625 --> 00:12:15,625
Θα δώσεις το παρών απόψε, θες δεν θες.
203
00:12:15,625 --> 00:12:16,875
Μάλλον έχει πυρετό.
204
00:12:16,875 --> 00:12:20,166
-Αν του αστράψω μία...
-Το παιδί είναι άρρωστο, Τζέιχολντ.
205
00:12:20,250 --> 00:12:22,000
Όλο άρρωστος είναι.
206
00:12:24,250 --> 00:12:26,416
Ακούστε, θέλετε να φύγουμε από δω, σωστά;
207
00:12:27,083 --> 00:12:29,041
Να πάρουμε μετάθεση, να ξεκουμπιστούμε.
208
00:12:29,125 --> 00:12:30,875
Γκρινιάζετε όλη την ώρα.
209
00:12:30,875 --> 00:12:33,208
Ο συνταγματάρχης Πέτιγκαρ
παίρνει αυτές τις αποφάσεις.
210
00:12:33,208 --> 00:12:36,166
Γι' αυτό θέλω όλοι να δώσουν
τον καλύτερο εαυτό τους απόψε.
211
00:12:36,250 --> 00:12:38,125
Το εύχομαι από καρδιάς.
212
00:12:52,208 --> 00:12:53,916
Λόχος, αλτ!
213
00:13:04,750 --> 00:13:06,666
Διμοιρία, αλτ!
214
00:13:10,875 --> 00:13:13,125
{\an8}Μια χαρά σε βλέπω παρά το ταξίδι.
215
00:13:13,125 --> 00:13:19,041
{\an8}Είθε το Μάτι να μείνει ανοιχτό αρκετή ώρα
μπας και δει τίποτα καλό μέσα σου.
216
00:13:23,416 --> 00:13:24,583
Αφήστε τους να περάσουν.
217
00:13:31,583 --> 00:13:33,041
Εμπρός, μαρς!
218
00:13:55,333 --> 00:13:57,625
{\an8}Ετοιμάσου. Νομίζω
πως ακούω δύο να έρχονται.
219
00:14:09,291 --> 00:14:10,166
Πάμε.
220
00:14:20,958 --> 00:14:21,833
Είχες δίκιο.
221
00:14:23,125 --> 00:14:24,416
Δεν νιώθω κουρασμένος.
222
00:14:25,375 --> 00:14:26,291
Ίσιο το κορμί.
223
00:14:26,916 --> 00:14:28,500
Λοιπόν, ακούστε.
224
00:14:30,458 --> 00:14:33,875
Οι διμοιρίες ένα, δύο και τέσσερα
θα μείνετε εδώ τη νύχτα.
225
00:14:33,875 --> 00:14:35,083
Βολευτείτε.
226
00:14:35,083 --> 00:14:36,291
Δεν θέλω εκπλήξεις.
227
00:14:37,583 --> 00:14:39,500
Διμοιρία τρία, σε ετοιμότητα.
228
00:14:40,166 --> 00:14:43,833
Θα πλαισιώσετε τη συνοδεία
του διοικητή και της οικογένειάς του.
229
00:14:48,875 --> 00:14:51,958
Αν δεν τους πειράξετε,
δεν θα σας πειράξουν.
230
00:14:51,958 --> 00:14:54,291
Γι' αυτό θέλω στόματα κλειστά
και μάτια ανοιχτά.
231
00:14:55,625 --> 00:14:56,916
Δεκανέα.
232
00:14:57,000 --> 00:14:58,041
Επί δεξιά.
233
00:14:59,041 --> 00:15:00,375
Μαζί μου.
234
00:15:13,708 --> 00:15:15,041
Διμοιρία, αλτ!
235
00:15:35,958 --> 00:15:37,000
Όλοι έτοιμοι;
236
00:15:38,208 --> 00:15:39,208
Οι προβειές.
237
00:15:40,458 --> 00:15:42,625
Τις δίνουμε ως αντάλλαγμα
για τριετή μίσθωση.
238
00:15:42,625 --> 00:15:45,083
Αν δεν βρομούσαν τόσο,
θα ήταν διασκεδαστικό.
239
00:15:45,083 --> 00:15:46,500
Ελάτε, οι δυο σας.
240
00:15:46,500 --> 00:15:49,041
Οι Ντάνι έχουν
περίεργη αντίληψη περί οσμών.
241
00:15:49,125 --> 00:15:50,375
Ναι, το έχω μάθει.
242
00:15:50,375 --> 00:15:54,041
Λίγες τελετουργικές σαχλαμάρες,
και φύγαμε για μάσα.
243
00:15:54,125 --> 00:15:55,875
Πάνω από την μπόχα.
244
00:16:07,666 --> 00:16:09,083
Είναι στη θέση της;
245
00:16:09,083 --> 00:16:10,208
Όχι ακόμα.
246
00:16:11,375 --> 00:16:12,333
Πρόβλημα;
247
00:16:13,583 --> 00:16:14,916
Θα τα καταφέρει.
248
00:16:20,875 --> 00:16:22,291
Τα κάνατε μαντάρα.
249
00:16:22,375 --> 00:16:23,625
Είπες θα μας ειδοποιούσες.
250
00:16:23,625 --> 00:16:25,916
-Πότε θα βάλετε μυαλό;
-Περιμέναμε.
251
00:16:26,000 --> 00:16:27,291
Περιμένατε;
252
00:16:27,375 --> 00:16:28,708
Αυτή είναι η δικαιολογία σας;
253
00:16:29,916 --> 00:16:31,291
Ας προσέχατε.
254
00:16:32,333 --> 00:16:34,041
Μη σας πιάσει ο Γκορν.
255
00:16:34,125 --> 00:16:35,500
Αλκένζι πτέρυγα επτά.
256
00:16:35,500 --> 00:16:37,125
Ανατολικός έλεγχος εξετελέσθη.
257
00:16:37,125 --> 00:16:38,250
Επιστρέφουμε στη βάση.
258
00:16:51,500 --> 00:16:52,666
Προσοχή!
259
00:16:54,750 --> 00:16:55,708
Δεκανέα.
260
00:16:56,375 --> 00:16:57,416
Κύριε.
261
00:17:01,458 --> 00:17:03,250
Από το Αλκένζι είναι αυτοί οι άντρες;
262
00:17:04,125 --> 00:17:05,458
Μάλιστα.
263
00:17:11,583 --> 00:17:14,166
-Εσύ μιλάς, ε;
-Μάλιστα.
264
00:17:14,250 --> 00:17:15,875
Άντε, να τελειώνουμε.
265
00:17:36,208 --> 00:17:41,791
{\an8}Μπορείτε να εισέλθετε στον ιερό ναό μας.
Ειρήνη σε όσους έρχονται εν ειρήνη.
266
00:17:42,833 --> 00:17:44,458
Πού είναι αυτή; Αργούμε.
267
00:17:50,375 --> 00:17:51,958
Αλκένζι;
268
00:17:51,958 --> 00:17:53,875
Κλείνουν όπου να 'ναι.
269
00:17:54,708 --> 00:17:56,458
Όλα είναι στο έδαφος.
270
00:17:56,458 --> 00:17:58,208
Κανείς δεν θέλει να πετά τώρα.
271
00:18:03,166 --> 00:18:04,708
Βελ, κατέβα.
272
00:18:31,416 --> 00:18:32,416
Δέθηκε γερά;
273
00:18:33,083 --> 00:18:34,125
Κάλεσέ τους.
274
00:18:34,125 --> 00:18:35,416
Είσαι σίγουρη;
275
00:18:35,500 --> 00:18:36,625
Καθυστερείς.
276
00:18:36,625 --> 00:18:37,958
Έκο-Ένα.
277
00:18:38,666 --> 00:18:39,708
Έκο-Ένα.
278
00:18:39,708 --> 00:18:41,625
Έκο-Ένα. Έκο.
279
00:18:42,791 --> 00:18:43,750
Έκο-Ένα.
280
00:18:46,750 --> 00:18:48,000
Έκο-Ένα.
281
00:18:49,416 --> 00:18:50,916
Έκο-Ένα.
282
00:18:51,000 --> 00:18:51,916
Βάλεϊ-Ένα.
283
00:18:52,000 --> 00:18:53,291
Βάλεϊ-Ένα, ξεκινάμε.
284
00:18:54,208 --> 00:18:55,083
Με το σήμα σου.
285
00:18:56,416 --> 00:18:57,791
Είστε στη θέση σας;
286
00:18:57,875 --> 00:18:59,041
Ναι.
287
00:18:59,125 --> 00:19:01,625
Είμαστε εδώ, στη θέση μας.
288
00:19:04,541 --> 00:19:06,291
Θα το κάνουμε ή όχι;
289
00:19:09,583 --> 00:19:10,791
Βελ.
290
00:19:13,458 --> 00:19:14,333
Φύγαμε.
291
00:19:15,000 --> 00:19:16,083
Ξεκινάμε.
292
00:19:16,083 --> 00:19:17,083
Ελήφθη.
293
00:19:19,750 --> 00:19:23,583
{\an8}Πες του ότι τα πνεύματά μας
έχουν γερά μπράτσα και μεγάλη μνήμη.
294
00:19:24,875 --> 00:19:28,416
Λέει "Είθε το Μάτι
να δει το καλό σε όλους μας".
295
00:19:29,125 --> 00:19:30,541
Όντως.
296
00:19:31,625 --> 00:19:35,541
Πες του ότι θα του κάνουμε τη χάρη
να του αδειάσουμε τη γωνιά.
297
00:19:54,833 --> 00:19:57,166
-Δεκανέα.
-Στις διαταγές σας.
298
00:19:58,666 --> 00:20:00,000
Ακολουθήστε μας.
299
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Επί δεξιά.
300
00:20:03,583 --> 00:20:04,708
Μαζί μου.
301
00:20:34,208 --> 00:20:35,333
Κύριε.
302
00:20:39,291 --> 00:20:41,083
-Όλα εντάξει;
-Μάλιστα.
303
00:20:41,083 --> 00:20:43,250
Πήγαινε στη σκοπιά,
στείλε τους άντρες κάτω.
304
00:20:43,250 --> 00:20:45,208
Δεν θέλω κανέναν εδώ χωρίς την άδειά μου.
305
00:20:45,208 --> 00:20:46,458
Όπως διατάξατε.
306
00:20:46,458 --> 00:20:50,166
Οι γηραιότεροι είναι
που προκαλούν όλα τα προβλήματα.
307
00:20:51,041 --> 00:20:52,500
Όλο θέλουν να...
308
00:21:04,208 --> 00:21:06,000
Τα πράγματα θα γίνουν ευκολότερα.
309
00:21:06,000 --> 00:21:07,958
Οι μέρες που ανταλλάσσαμε προβιές
310
00:21:07,958 --> 00:21:09,875
σύντομα θα αποτελούν παρελθόν.
311
00:21:09,875 --> 00:21:10,833
Δεν στενοχωριέμαι.
312
00:21:11,500 --> 00:21:13,708
Ο πολιτισμός των Αλντάνι
313
00:21:13,708 --> 00:21:16,125
δεν είναι δα και αξιομνημόνευτος.
314
00:21:16,125 --> 00:21:18,375
-Πέτα το. Πέσε κάτω.
-Τι συμβαίνει;
315
00:21:18,375 --> 00:21:20,416
-Όχι!
-Πέτα το κάτω.
316
00:21:22,041 --> 00:21:23,458
Πού είναι ο υπολοχαγός Γκορν;
317
00:21:23,458 --> 00:21:25,208
Πέστε όλοι στο πάτωμα.
318
00:21:25,208 --> 00:21:27,750
-Τι σημαίνουν όλα αυτά;
-Σιωπή!
319
00:21:29,875 --> 00:21:31,166
-Κουνήσου.
-Σας παρακαλώ!
320
00:21:31,250 --> 00:21:33,750
-Είναι εξωφρενικό!
-Σιωπή! Μη μιλάς.
321
00:21:33,750 --> 00:21:35,250
Ακίνητος.
322
00:21:40,250 --> 00:21:41,125
Αφήστε το παιδί.
323
00:21:43,458 --> 00:21:46,833
-Αφήστε το παιδί να φύγει!
-Τζέιχολντ...
324
00:21:47,791 --> 00:21:49,166
Συνταγματάρχη, σε παρακαλώ.
325
00:21:49,833 --> 00:21:51,291
Δεν χρειάζεται να πεθάνει κανείς.
326
00:22:03,750 --> 00:22:05,375
Όλα καλά, κύριε;
327
00:22:05,375 --> 00:22:06,708
Όλα καλά.
328
00:22:06,708 --> 00:22:09,541
Κατέβα με τους άντρες σου
στους πρόποδες του λόφου.
329
00:22:09,625 --> 00:22:11,000
Απολαύστε το Μάτι.
330
00:22:11,000 --> 00:22:12,416
Μάλιστα.
331
00:22:12,500 --> 00:22:13,625
Ευχαριστώ, κύριε.
332
00:22:14,625 --> 00:22:15,916
Δεν θα ξεφύγετε από δω.
333
00:22:19,625 --> 00:22:20,625
Πεδίο ελεύθερο.
334
00:22:32,875 --> 00:22:35,791
-Θα κάνεις ό,τι σου πω.
-Τι θέλετε;
335
00:22:35,875 --> 00:22:37,708
Θα μας πας στο θησαυροφυλάκιο.
336
00:22:37,708 --> 00:22:39,375
-Τρελαθήκατε;
-Ή πεθαίνουμε μαζί.
337
00:22:39,375 --> 00:22:41,083
-Δεν μπορώ να το ανοίξω.
-Χρόνος;
338
00:22:42,708 --> 00:22:44,958
-Έχουμε αργήσει.
-Πηγαίνετε. Τελειώνουμε εμείς.
339
00:22:44,958 --> 00:22:46,375
Δεν άκουσες τι είπα;
340
00:22:46,375 --> 00:22:48,250
Δεν ελέγχω το θησαυροφυλάκιο!
341
00:22:48,250 --> 00:22:49,875
Ανοίγει με κωδικό από τη Βάση.
342
00:22:49,875 --> 00:22:50,958
Εξ αποστάσεως.
343
00:22:50,958 --> 00:22:53,291
Συνέχισε τα ψέματα,
και δεν θα δεις το ξημέρωμα.
344
00:22:53,375 --> 00:22:54,958
Ξέρουμε πώς ανοίγει.
345
00:22:54,958 --> 00:22:56,958
Θέλουμε το χέρι σου για τον αισθητήρα.
346
00:22:56,958 --> 00:22:58,666
Αν προτιμάς, το κόβουμε.
347
00:22:58,750 --> 00:23:00,125
Δεν θα ξεφύγετε από δω.
348
00:23:00,125 --> 00:23:02,666
-Να εύχεσαι να τα καταφέρουμε.
-Δεν έχετε ιδέα...
349
00:23:02,750 --> 00:23:04,708
Ένας δρόμος, μία επιλογή.
350
00:23:04,708 --> 00:23:07,000
Κερδίζουμε ή σκοτώνονται όλοι.
351
00:23:07,000 --> 00:23:08,333
Ο χρόνος αρχίζει τώρα.
352
00:23:13,166 --> 00:23:14,875
Τζέιχολντ, κάνε ό,τι σου λένε.
353
00:23:39,458 --> 00:23:40,750
Καλώς ήλθατε, κύριε.
354
00:23:40,750 --> 00:23:42,041
Άσ' τα κάτω.
355
00:23:42,125 --> 00:23:43,000
Κάτω!
356
00:23:43,833 --> 00:23:45,125
Πλάτη στον τοίχο. Εμπρός.
357
00:23:45,125 --> 00:23:46,208
Εμπρός!
358
00:23:46,208 --> 00:23:47,208
Κάτω.
359
00:23:48,500 --> 00:23:50,833
Συγγνώμη, έχουμε πρόβλημα
με τις επικοινωνίες.
360
00:23:50,833 --> 00:23:52,375
Δοκίμασε το ανάστροφο κανάλι.
361
00:23:52,375 --> 00:23:53,708
Μακριά από την κονσόλα.
362
00:23:54,375 --> 00:23:56,083
Σηκωθείτε. Αμέσως!
363
00:24:05,500 --> 00:24:07,000
Εμπρός!
364
00:24:07,000 --> 00:24:08,750
Γρήγορα! Πάμε!
365
00:24:40,916 --> 00:24:44,791
Φώτα. Παραπέτο. Προβολείς βάσης.
Πυργίσκοι. Σήραγγα εκτόξευσης.
366
00:24:44,875 --> 00:24:46,666
Επικοινωνία, ξέρεις.
367
00:24:46,750 --> 00:24:48,041
Αυτό...
368
00:24:48,125 --> 00:24:51,083
Δεν τ' ακουμπάμε.
Είναι το λινκ για τη Βάση στο Αλκένζι.
369
00:24:51,083 --> 00:24:52,250
Έρχεσαι μαζί μας.
370
00:24:52,250 --> 00:24:53,375
Οι άλλοι μένουν εδώ.
371
00:24:54,000 --> 00:24:55,583
Κόπηκε η επικοινωνία σας.
372
00:24:55,583 --> 00:24:56,708
Όχι η δική μας.
373
00:24:56,708 --> 00:24:59,208
Αν δεν μας βοηθήσεις,
θα πεθάνει η οικογένειά σου.
374
00:25:00,083 --> 00:25:02,291
Αν μας καθυστερήσεις,
χασομερήσεις, αντιδικήσεις,
375
00:25:02,375 --> 00:25:04,791
αν πας να μας κοροϊδέψεις, θα πεθάνουν.
376
00:25:04,875 --> 00:25:06,333
Θα μας σκοτώσετε ούτως ή άλλως.
377
00:25:06,333 --> 00:25:08,333
Επειδή έτσι κάνετε εσείς, σωστά;
378
00:25:08,333 --> 00:25:09,583
Όχι.
379
00:25:09,583 --> 00:25:12,458
Αν πάρουμε αυτό για το οποίο ήρθαμε,
όλοι θα τη γλιτώσουν.
380
00:25:13,125 --> 00:25:15,166
Αν αποτύχουμε, δεν θα γλιτώσετε κι εσείς.
381
00:25:15,250 --> 00:25:16,791
-Δεκατέσσερα λεπτά.
-Γρήγορα.
382
00:25:25,916 --> 00:25:27,250
Πες μου πως θα τα καταφέρεις.
383
00:25:28,708 --> 00:25:29,958
Όλα θα πάνε μια χαρά.
384
00:25:31,083 --> 00:25:32,166
Φύγε.
385
00:25:46,875 --> 00:25:49,250
Έχετε πρόβλημα με την επικοινωνία;
386
00:25:49,250 --> 00:25:51,000
Δεν λειτουργεί.
387
00:25:51,000 --> 00:25:54,833
Η γραμμή για Αλκένζι είναι ακόμα ανοιχτή.
Όλα τ' άλλα τα 'παιξαν.
388
00:25:54,833 --> 00:25:55,833
Παράξενο, ε;
389
00:25:55,833 --> 00:25:57,250
Θα φταίει το Μάτι.
390
00:26:03,166 --> 00:26:04,500
Ο Κλεμ βγαίνει πρώτος.
391
00:26:15,625 --> 00:26:16,750
Ελεύθερα.
392
00:26:16,750 --> 00:26:18,375
Βελ, πάρ' τον.
393
00:26:18,375 --> 00:26:19,583
Κουνήσου.
394
00:26:19,583 --> 00:26:20,791
Κλεμ, μαζί μου.
395
00:26:26,041 --> 00:26:27,708
-Σαράντα μονάδες.
-Μέσα.
396
00:26:27,708 --> 00:26:28,708
Σύμφωνοι.
397
00:26:29,666 --> 00:26:30,541
Χέξμπα.
398
00:26:31,291 --> 00:26:32,666
Χέξα.
399
00:26:32,750 --> 00:26:33,958
Χόξλα.
400
00:26:33,958 --> 00:26:35,625
-Έλα τώρα!
-Σας την έφερα!
401
00:26:45,958 --> 00:26:47,583
Διοικητής παρών!
402
00:26:49,000 --> 00:26:50,291
Επιθεώρηση διοικητή!
403
00:26:50,375 --> 00:26:51,791
-Μαζευτείτε! Εμπρός!
-Μάλιστα!
404
00:26:51,875 --> 00:26:52,958
Στοιχηθείτε!
405
00:26:54,375 --> 00:26:55,208
Γρήγορα!
406
00:26:56,125 --> 00:26:57,458
Τα χέρια στο κεφάλι!
407
00:26:57,458 --> 00:26:59,041
Τα χέρια στο κεφάλι σας!
408
00:27:02,166 --> 00:27:03,208
Πέτα το! Αμέσως!
409
00:27:03,208 --> 00:27:05,083
-Έξω!
-Δεν είναι επιθεώρηση.
410
00:27:05,083 --> 00:27:06,666
-Ληστεία είναι!
-Γρήγορα!
411
00:27:06,750 --> 00:27:08,666
Κατέλαβαν τον Πύργο Ελέγχου.
412
00:27:08,750 --> 00:27:11,125
Κρατούν ομήρους
τη γυναίκα και το παιδί μου.
413
00:27:11,125 --> 00:27:12,041
Κουνήσου!
414
00:27:12,125 --> 00:27:15,125
Σκότωσαν ήδη, και είμαι σίγουρος
πως θα το ξανακάνουν,
415
00:27:15,125 --> 00:27:18,041
γι' αυτό σας προτρέπω να συνεργαστείτε.
416
00:27:18,125 --> 00:27:20,416
Αρκετά! Προχώρα!
417
00:27:27,875 --> 00:27:30,666
Θα βοηθήσετε στο φόρτωμα
για να φύγουμε το συντομότερο.
418
00:27:31,000 --> 00:27:34,250
Όποιος έχει όρεξη για χασομέρι
να σηκώσει το χέρι.
419
00:27:34,916 --> 00:27:38,291
Εντάξει, σηκωθείτε όρθιοι! Πάμε!
420
00:27:38,750 --> 00:27:40,291
Δύο άντρες ανά καρότσι. Εμπρός!
421
00:27:40,375 --> 00:27:41,625
Έχεις ισχύ;
422
00:27:41,916 --> 00:27:43,416
Ναι, έχω.
423
00:27:44,416 --> 00:27:45,833
Εμπρός! Κουνηθείτε!
424
00:28:03,750 --> 00:28:06,250
Για ν' ανοίξουν οι παλέτες
θέλει σήμα από το Αλκένζι.
425
00:28:06,250 --> 00:28:08,541
-Πήγαινε με τους άλλους.
-Μόνο την πύλη ελέγχω.
426
00:28:08,625 --> 00:28:10,291
-Κουνήσου!
-Δεν θ' ανοίξουν!
427
00:28:10,958 --> 00:28:13,416
Ακούς τι σου λέω;
Δεν ελέγχω το θησαυροφυλάκιο!
428
00:28:14,125 --> 00:28:14,958
Ετοιμαστείτε.
429
00:28:15,208 --> 00:28:16,333
Πυρ!
430
00:28:23,166 --> 00:28:24,041
Είναι μέσα.
431
00:28:24,125 --> 00:28:26,541
Ξεκίνα. Σχεδόν τελείωσα. Θα σ' ακολουθώ.
432
00:28:34,291 --> 00:28:36,458
Εμπρός!
433
00:28:37,000 --> 00:28:40,833
-Πάμε! Εσείς εδώ! Κουνηθείτε!
-Εσείς εκεί! Γρήγορα!
434
00:28:41,625 --> 00:28:45,791
Έκο-Ένα, είμαστε στη θέση μας.
435
00:28:45,875 --> 00:28:47,250
Βάλεϊ-Ένα, σ' ακούω καθαρά.
436
00:28:47,833 --> 00:28:50,250
Μπήκαμε στο θησαυροφυλάκιο.
Παραβιάσαμε την πόρτα.
437
00:28:50,666 --> 00:28:54,791
Μέσα... Επαναλαμβάνω,
είμαστε μέσα... στο μεταγωγικό τώρα.
438
00:28:55,250 --> 00:28:56,916
Ελήφθη. Όλα καλά εδώ.
439
00:28:57,958 --> 00:29:00,250
Ετοιμαστείτε. Σε λίγο
θα καλέσουν από το Αλκένζι.
440
00:29:00,833 --> 00:29:02,625
Έγινε. Βάλεϊ-Ένα, κλείνω.
441
00:29:12,458 --> 00:29:13,333
Άντε!
442
00:29:14,458 --> 00:29:15,375
Εμπρός!
443
00:29:15,375 --> 00:29:16,750
-Φορτώστε τα!
-Κάνε άκρη!
444
00:29:16,750 --> 00:29:19,125
-Εμπρός! Τελειώνετε!
-Γρήγορα! Φέρτε τα μέσα!
445
00:29:19,125 --> 00:29:21,416
Φέρτε τα όλα μέσα! Σβέλτα!
446
00:29:21,500 --> 00:29:23,375
Αργείτε πολύ! Άντε!
447
00:29:23,375 --> 00:29:25,833
-Εμπρός! Φορτώστε τα!
-Ελάτε!
448
00:29:25,833 --> 00:29:29,666
-Πιο γρήγορα! Τελειώνετε!
-Κουνηθείτε, σβέλτα!
449
00:29:31,125 --> 00:29:33,500
Πύργε Ένα, εδώ Διοίκηση Πτέρυγας Αλκένζι.
450
00:29:33,833 --> 00:29:35,208
Αναφέρετε κατάσταση.
451
00:29:36,083 --> 00:29:38,333
Άναψε η ένδειξη παραβίασης
του θησαυροφυλακίου.
452
00:29:52,166 --> 00:29:53,666
Πύργε Ένα, απάντησε.
453
00:29:54,125 --> 00:29:57,291
Άναψε η ένδειξη παραβίασης
του θησαυροφυλακίου και θέλουμε εξηγ...
454
00:30:17,125 --> 00:30:17,958
Πού πάμε;
455
00:30:17,958 --> 00:30:19,041
Στο θησαυροφυλάκιο.
456
00:30:19,125 --> 00:30:20,291
Θα χάσουμε το Μάτι.
457
00:30:20,375 --> 00:30:21,625
Κουνηθείτε! Εμπρός!
458
00:30:25,916 --> 00:30:27,750
-Εμπρός! Κουνηθείτε!
-Γρήγορα!
459
00:30:28,291 --> 00:30:30,208
Φέρτε τα μέσα! Συνεχίστε το φόρτωμα!
460
00:30:30,208 --> 00:30:32,625
-Εμπρός!
-Μη χαζεύεις!
461
00:30:32,791 --> 00:30:33,958
Κουνηθείτε!
462
00:30:34,458 --> 00:30:35,833
Άντε, κουνηθείτε! Σβέλτα!
463
00:30:35,833 --> 00:30:37,083
-Μη σταματάτε!
-Εμπρός!
464
00:30:38,291 --> 00:30:39,750
-Πάμε!
-Κουνηθείτε!
465
00:30:41,208 --> 00:30:42,583
-Κάνε στην άκρη!
-Συνεχίστε!
466
00:30:44,833 --> 00:30:45,958
-Πάμε!
-Πιο γρήγορα!
467
00:30:45,958 --> 00:30:47,750
-Άντε!
-Κουνηθείτε!
468
00:30:47,750 --> 00:30:50,000
-Εμπρός! Πιο γρήγορα! Κουνηθείτε!
-Άντε!
469
00:30:50,250 --> 00:30:51,625
-Φορτώνετε!
-Ανεβάστε τα!
470
00:30:52,125 --> 00:30:53,000
Άντε!
471
00:31:05,625 --> 00:31:08,375
-Κουνηθείτε!
-Αυτό είναι, πάμε!
472
00:31:09,000 --> 00:31:10,041
Δώσ' τα σ' εμένα.
473
00:31:11,875 --> 00:31:14,083
Γρήγορα!
474
00:31:14,250 --> 00:31:15,958
Συνεχίστε!
475
00:31:16,166 --> 00:31:18,583
Εμπρός! Φορτώστε τα επάνω! Γρήγορα!
476
00:31:19,583 --> 00:31:20,500
Έλεγχος χρόνου!
477
00:31:21,458 --> 00:31:22,291
Πέντε-εννιά.
478
00:31:23,458 --> 00:31:24,583
Πιο γρήγορα!
479
00:31:24,583 --> 00:31:26,916
Εμπρός! Άντε!
480
00:31:38,666 --> 00:31:40,916
Προσοχή! Έχει πολλά σκαλιά!
481
00:32:07,250 --> 00:32:09,708
Λίγο ακόμα! Σε λίγο τελειώνουμε!
482
00:32:10,083 --> 00:32:10,916
Εμπρός!
483
00:32:11,041 --> 00:32:11,916
Γρήγορα!
484
00:32:12,791 --> 00:32:13,833
Μη σταματάτε!
485
00:32:13,833 --> 00:32:16,708
Τι κάνετε; Φορτώνετε ακόμα;
486
00:32:16,708 --> 00:32:17,916
Έχουμε δύο λεπτά.
487
00:32:18,750 --> 00:32:21,583
Φοβόμουν ότι θα φεύγατε.
Πρέπει να κλειδώσουμε.
488
00:32:22,708 --> 00:32:24,625
Πρόσεχε μ' αυτό... Φόρτωσέ το.
489
00:32:29,166 --> 00:32:30,000
Εσύ.
490
00:32:30,000 --> 00:32:31,500
Μη χαζεύεις. Σπρώχνε.
491
00:32:31,500 --> 00:32:33,500
Κλείστε το μέρος. Τελευταία ειδοποίηση!
492
00:32:33,666 --> 00:32:35,208
Θα σε κρεμάσουν γι' αυτό.
493
00:32:35,875 --> 00:32:38,875
Εφτά χρόνια στην υπηρεσία σου;
Μου αξίζουν χειρότερα.
494
00:32:39,416 --> 00:32:40,625
Είμαστε έτοιμοι να φύγουμε;
495
00:32:40,625 --> 00:32:41,583
Όλα έτοιμα.
496
00:32:42,083 --> 00:32:43,291
Εντάξει, εμπρός!
497
00:32:44,500 --> 00:32:48,625
{\an8}ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΑΛΚΕΝΖΙ
498
00:33:02,625 --> 00:33:03,666
Τρελάθηκες;
499
00:33:04,041 --> 00:33:06,166
Ξέχνα το! Πάμε να φύγουμε!
500
00:33:07,208 --> 00:33:08,416
Τι συμβαίνει εδώ;
501
00:33:15,458 --> 00:33:17,083
Είσαι εκτός πόστου, δεκανέα.
502
00:33:18,500 --> 00:33:19,333
Συγγνώμη, αλλά...
503
00:33:19,333 --> 00:33:22,083
Η αποστολή αυτή είναι απόρρητη.
Απαγορεύεται να είσαι εδώ.
504
00:33:27,541 --> 00:33:28,416
Διοικητή;
505
00:33:29,333 --> 00:33:32,833
Πείτε του, κύριε. Πείτε του να φύγει.
506
00:33:34,958 --> 00:33:35,916
Κύριε;
507
00:33:36,000 --> 00:33:37,833
Σου δίνω άμεση διαταγή, δεκανέα!
508
00:33:37,833 --> 00:33:39,166
Τι συμβαίνει εδώ;
509
00:33:39,791 --> 00:33:40,666
Κύριε...
510
00:34:00,250 --> 00:34:02,416
-Ετοίμασε το σκάφος!
-Κάλυψέ με!
511
00:34:02,500 --> 00:34:03,500
Τώρα!
512
00:34:47,333 --> 00:34:48,583
Μ' έχουν καθηλώσει!
513
00:34:50,083 --> 00:34:50,958
Κάλυψέ με!
514
00:35:00,833 --> 00:35:01,666
Όχι!
515
00:35:30,375 --> 00:35:31,416
Πού είναι ο Τάραμιν;
516
00:35:47,958 --> 00:35:49,666
Σήκωσε το σκάφος στον αέρα!
517
00:35:49,750 --> 00:35:51,458
Εμπρός!
518
00:35:56,125 --> 00:35:57,416
Κρατηθείτε!
519
00:36:21,083 --> 00:36:22,166
-Όχι!
-Νέμικ!
520
00:36:26,125 --> 00:36:26,958
Όχι!
521
00:36:29,125 --> 00:36:29,958
Σήκωσέ τον!
522
00:36:31,125 --> 00:36:33,875
Δεν αισθάνομαι τα πόδια μου.
523
00:36:35,250 --> 00:36:36,375
-Νέμικ!
-Έλα!
524
00:36:36,375 --> 00:36:37,916
Νέμικ, μ' ακούς;
525
00:36:40,375 --> 00:36:41,500
Μ' ακούς;
526
00:36:42,500 --> 00:36:43,583
Θέλω πορεία πτήσης.
527
00:36:44,500 --> 00:36:45,708
Χτύπησε. Περίμενε.
528
00:36:47,208 --> 00:36:48,708
-Τι κάνεις;
-Κράτα τον ακίνητο.
529
00:36:49,833 --> 00:36:50,666
Τι είναι αυτό;
530
00:36:50,750 --> 00:36:52,666
Μεντ-σπάικ. Κράτα τον ακίνητο.
531
00:36:53,166 --> 00:36:54,000
Όχι...
532
00:36:58,541 --> 00:37:00,875
Προς τα πού πάω; Θέλω νούμερα!
533
00:37:00,875 --> 00:37:01,791
Περίμενε!
534
00:37:12,958 --> 00:37:14,166
Πετάω στα τυφλά!
535
00:37:30,500 --> 00:37:31,333
Ανέβα!
536
00:37:31,708 --> 00:37:33,875
Ν' ανέβω; Κοίτα έξω.
537
00:37:34,333 --> 00:37:37,708
Ανέβα! Ανέβα κατακόρυφα τώρα!
538
00:37:38,291 --> 00:37:39,875
Τι του έδωσες;
539
00:37:39,875 --> 00:37:41,041
Είμαι εγκλωβισμένος!
540
00:37:41,125 --> 00:37:42,833
Δεν έχω την απαιτούμενη ταχύτητα!
541
00:37:42,833 --> 00:37:44,625
Κι εσύ μου λες ν' ανέβω;
542
00:37:45,375 --> 00:37:46,791
Ανέβα!
543
00:38:06,375 --> 00:38:07,500
Βούτα!
544
00:38:10,875 --> 00:38:14,666
Διάνυσμα 6-5-5-5-1.
545
00:38:14,916 --> 00:38:16,833
Πλήρης ισχύς στους κινητήρες!
546
00:38:22,708 --> 00:38:23,583
Έλα!
547
00:39:20,500 --> 00:39:22,000
Θέλω να ξέρω πού πάμε.
548
00:39:22,708 --> 00:39:23,833
Είναι ακόμα μαζί μας;
549
00:39:24,708 --> 00:39:26,875
Ναι, απογοητεύτηκες;
550
00:39:27,500 --> 00:39:28,625
Είσαι άδικος.
551
00:39:28,625 --> 00:39:29,791
Πού πηγαίνουμε;
552
00:39:29,875 --> 00:39:31,791
-Θέλει να τον παρατήσουμε.
-Πεθαίνει.
553
00:39:32,500 --> 00:39:33,500
Δεν το ξέρεις αυτό.
554
00:39:35,791 --> 00:39:38,291
Υπάρχει ένας γιατρός.
Ήταν εντός των πλάνων μας.
555
00:39:38,375 --> 00:39:40,291
Αλλά αυτή δεν θέλει να το ρισκάρει.
556
00:39:40,916 --> 00:39:42,291
Αυτό το παλικάρι...
557
00:39:42,833 --> 00:39:46,166
Χάρη σ' αυτό το παλικάρι είμαστε εδώ.
558
00:39:47,250 --> 00:39:48,333
Είναι ζωντανός.
559
00:39:52,458 --> 00:39:53,916
Πώς πάμε στον γιατρό;
560
00:40:33,666 --> 00:40:34,958
Λες να τα καταφέρει;
561
00:40:36,791 --> 00:40:37,833
Αν είναι τυχερός.
562
00:40:41,458 --> 00:40:42,333
Ναι, η τύχη.
563
00:40:44,791 --> 00:40:47,000
Κυβερνά ολόκληρο τον γαλαξία,
δεν συμφωνείς;
564
00:40:56,083 --> 00:40:57,750
Έχεις ιδέα πόσα είναι μέσα;
565
00:41:04,291 --> 00:41:05,791
Περίπου 80 εκατομμύρια.
566
00:41:09,708 --> 00:41:10,666
Τι είχες πει;
567
00:41:11,416 --> 00:41:13,583
Θες να νικήσεις και να φύγεις.
568
00:41:14,958 --> 00:41:15,791
Λοιπόν...
569
00:41:18,375 --> 00:41:19,583
Σαράντα μύρια ο καθένας.
570
00:41:22,041 --> 00:41:24,041
Μη μου πεις πως δεν το σκέφτηκες.
571
00:41:25,375 --> 00:41:28,958
Δεν ξέρω να πιλοτάρω το εμπορικό,
αλλά έχω υπόψη μου μια ασφαλή κρυψώνα.
572
00:41:32,041 --> 00:41:34,708
Μπορούμε να κάνουμε γερή μπάζα οι δυο μας.
573
00:41:35,875 --> 00:41:37,458
Εσύ μιλούσες για επανάσταση.
574
00:41:37,666 --> 00:41:39,000
Επαναστάτης είμαι. Απλώς...
575
00:41:43,083 --> 00:41:44,416
Εγώ απέναντι σε όλους.
576
00:41:48,000 --> 00:41:49,541
Κι εγώ τι θ' απογίνω;
577
00:41:50,208 --> 00:41:53,083
Σαράντα εκατομμύρια μονάδες
μού φτάνουν για να σε ξεχάσω.
578
00:41:55,708 --> 00:41:57,583
Ο αδελφός σου με το περιβόλι;
579
00:41:59,125 --> 00:42:00,291
Δεν έχω αδελφό.
580
00:42:03,750 --> 00:42:06,166
Θα τους παρατήσουμε απλώς εδώ;
581
00:42:06,250 --> 00:42:08,125
Μη μου το παίζεις υπεράνω.
582
00:42:08,125 --> 00:42:10,416
Μόνο το τομάρι σου σε νοιάζει.
583
00:42:12,583 --> 00:42:14,583
Το κατάλαβα από την πρώτη στιγμή.
584
00:42:14,583 --> 00:42:16,458
Είσαι σαν εμένα, παιδί της φυλακής,
585
00:42:16,458 --> 00:42:18,916
που ξέρει μόνο να πατάει επί πτωμάτων.
586
00:42:24,541 --> 00:42:27,291
Υπάρχει ένα φεγγάρι,
οκτώ παρσέκ από δω, ακατοίκητο.
587
00:42:30,583 --> 00:42:32,250
Προσγειωνόμαστε,
588
00:42:32,250 --> 00:42:33,666
ξεκουραζόμαστε,
589
00:42:34,625 --> 00:42:36,375
μοιραζόμαστε τα κέρδη και...
590
00:42:55,333 --> 00:42:57,583
Ευχαριστώ για την προσπάθεια.
591
00:43:12,666 --> 00:43:14,083
Έκανα ό,τι μπορούσα.
592
00:43:14,083 --> 00:43:15,166
Δεν φταις εσύ, γιατρέ.
593
00:43:15,458 --> 00:43:17,291
Κι ούτε είναι αυτό που νομίζεις.
594
00:43:18,208 --> 00:43:19,166
Ξάφνιασέ με.
595
00:43:19,916 --> 00:43:22,333
Σου δίνω 30.000 μονάδες
για το σκάφος στη μάντρα.
596
00:43:22,625 --> 00:43:23,916
Αξίζει τα μισά.
597
00:43:24,000 --> 00:43:24,833
Ορίστε;
598
00:43:24,833 --> 00:43:25,750
Πού είναι ο Σκιν;
599
00:43:27,291 --> 00:43:29,458
Σκιν!
600
00:43:29,458 --> 00:43:30,375
Είναι νεκρός.
601
00:43:32,750 --> 00:43:35,291
Ήθελε να πάρει τα λεφτά
και να σας αφήσει εδώ.
602
00:43:35,666 --> 00:43:36,666
Δεν θα το έκανε.
603
00:43:38,958 --> 00:43:40,666
Ξανασκέψου το αυτό.
604
00:43:40,916 --> 00:43:42,416
Απαίσιο κάθαρμα.
605
00:43:43,375 --> 00:43:44,458
Καλά είπε ο Τάραμιν.
606
00:43:44,458 --> 00:43:47,708
Θα πάρω το μερίδιό μου.
Το ποσό που μου υποσχέθηκαν.
607
00:43:49,083 --> 00:43:51,291
Σου αφήνω το μεταγωγικό
και το περιεχόμενό του.
608
00:43:52,416 --> 00:43:53,333
Έκανα τη δουλειά μου.
609
00:43:55,291 --> 00:43:56,125
Τελείωσα.
610
00:43:57,166 --> 00:43:59,125
Και δεν θα έμενα πολύ εδώ στη θέση σου.
611
00:44:00,666 --> 00:44:02,041
Δώσ' το πίσω στον φίλο σου.
612
00:44:07,625 --> 00:44:08,458
Στάσου.
613
00:44:12,708 --> 00:44:13,958
Το μανιφέστο του Νέμικ.
614
00:44:18,166 --> 00:44:19,583
Μου είπε να σ' το δώσω.
615
00:44:20,666 --> 00:44:21,500
Δεν το θέλω.
616
00:44:22,458 --> 00:44:23,291
Επέμεινε.
617
00:44:50,500 --> 00:44:53,500
Μη βολεύεστε. Δεν είναι μίτινγκ.
618
00:44:54,875 --> 00:44:56,041
Κανείς δεν πάει σπίτι.
619
00:44:56,416 --> 00:44:58,250
Ενημερώστε γραμματείς και οικογένεια.
620
00:44:59,458 --> 00:45:03,166
Θέλω κάθε Αστρικός Τομέας
να ετοιμάσει επείγον σχέδιο αντιποίνων
621
00:45:03,250 --> 00:45:06,541
και να το παρουσιάσει εδώ
έως τα μεσάνυχτα.
622
00:45:06,666 --> 00:45:09,666
Η πρόταση του γερουσιαστή Ντάου
είναι μετρημένη και έγκαιρη,
623
00:45:10,416 --> 00:45:13,416
πολύ πιο εύλογη και στοχευμένη
από τις εκκλήσεις για ψήφισμα
624
00:45:13,500 --> 00:45:15,125
που ακούμε από την άλλη πλευρά.
625
00:45:15,958 --> 00:45:19,625
Θα συσταθεί επιτροπή διερεύνησης
με απόφαση της παρούσας συνεδρίασης,
626
00:45:20,166 --> 00:45:22,250
και θα αποδείξει
627
00:45:23,041 --> 00:45:27,625
ότι αυτό είναι μια μπότα
στον λαιμό όλων των Γκόρμαν,
628
00:45:28,083 --> 00:45:31,500
που δεν έκαναν τίποτ' άλλο
παρά να απαιτήσουν θεμελιώδη δικαιώματα.
629
00:45:32,875 --> 00:45:36,000
Το νομοσχέδιό μου αντίκειται
στην ωμή και κατάφωρη υποταγή
630
00:45:36,000 --> 00:45:38,375
ενός ειρηνικού και πιστού συμμάχου.
631
00:45:48,375 --> 00:45:49,791
Το μπλε μ' αρέσει.
632
00:45:50,791 --> 00:45:52,125
Είναι μπλε του Ντέβαρον.
633
00:45:53,541 --> 00:45:55,291
Έχει και μια επιγραφή επάνω.
634
00:45:58,500 --> 00:46:00,125
Σε μια γλώσσα που έχει ξεχαστεί.
635
00:46:00,125 --> 00:46:01,166
Θλιβερό.
636
00:46:02,375 --> 00:46:05,333
Όχι, απελευθερωτικό.
Αποφασίζεις εσύ τι λέει.
637
00:46:06,291 --> 00:46:07,750
Η δική σου μυστική γλώσσα.
638
00:46:09,250 --> 00:46:10,708
Έχετε τίποτα από τον Αλντάνι;
639
00:46:12,458 --> 00:46:13,333
Ορίστε;
640
00:46:13,791 --> 00:46:14,708
Αλντάνι.
641
00:46:16,583 --> 00:46:18,958
Δέχθηκε επίθεση
από τους αντάρτες χθες το βράδυ.
642
00:46:21,666 --> 00:46:22,916
Θα πρέπει να ψάξω.
643
00:46:24,166 --> 00:46:26,333
Ίσως έχουμε κάτι πίσω.
644
00:46:26,333 --> 00:46:28,500
Αλήθεια; Αστειευόμουν.
645
00:50:26,583 --> 00:50:28,583
Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης