1
00:00:01,000 --> 00:00:04,708
¿No preferirías
darlo todo de golpe por algo real?
2
00:00:05,375 --> 00:00:07,208
¿Qué habría que robar?
3
00:00:07,208 --> 00:00:10,916
La nómina trimestral
de todo un sector imperial.
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,875
ANTERIORMENTE, EN ANDOR...
5
00:00:13,000 --> 00:00:15,625
¿Por eso estás aquí? ¿Por venganza?
6
00:00:15,625 --> 00:00:17,583
Sí. Por ahora, a mí me vale.
7
00:00:17,583 --> 00:00:19,500
Suponía que preferías ir por libre.
8
00:00:19,500 --> 00:00:21,583
Trabajar en equipo nunca es fácil.
9
00:00:23,000 --> 00:00:25,416
Cogeremos de la cámara
las cajas de las nóminas,
10
00:00:25,500 --> 00:00:28,750
las subiremos al carguero
y escaparemos por el túnel.
11
00:00:28,750 --> 00:00:30,666
¿Escapar? ¿En un Rono?
12
00:00:30,750 --> 00:00:32,875
Tendríais suerte
si llegarais al horizonte.
13
00:00:32,875 --> 00:00:34,625
Nadie es tan idiota como para probar.
14
00:00:34,625 --> 00:00:36,291
Salvo nosotros.
15
00:00:36,875 --> 00:00:39,041
Es cuestión de confianza.
Este es nuestro sitio.
16
00:00:39,125 --> 00:00:40,208
Seguimos órdenes.
17
00:00:40,208 --> 00:00:41,166
¡Esperad!
18
00:00:45,708 --> 00:00:48,666
Las mayores sorpresas
no vienen de arriba, sino de abajo.
19
00:00:51,166 --> 00:00:52,333
No te muevas.
20
00:00:52,333 --> 00:00:55,333
¿Viene de vacío, solo con lo puesto
21
00:00:55,333 --> 00:00:57,375
y con una piedra que vale 30 000 créditos?
22
00:00:57,375 --> 00:01:00,083
¿Quién se lleva un tesoro a un robo?
23
00:01:00,083 --> 00:01:01,333
Me están pagando.
24
00:01:01,333 --> 00:01:03,000
¿No os parece bien?
25
00:01:03,000 --> 00:01:05,791
No quiero entrar ahí
vigilando mis espaldas.
26
00:01:05,875 --> 00:01:07,750
Es igual que tu maqueta.
27
00:01:07,750 --> 00:01:09,208
Debería valernos.
28
00:01:09,208 --> 00:01:11,083
He tenido mucho tiempo para estudiar.
29
00:01:11,083 --> 00:01:13,291
Llevamos meses aquí escondidos.
30
00:01:14,166 --> 00:01:16,083
Ya no está en tu mano, Luthen.
31
00:01:16,083 --> 00:01:17,958
Puede que salgan de esta o puede que no.
32
00:01:17,958 --> 00:01:19,833
El ladrón. Andor.
33
00:01:19,833 --> 00:01:21,291
Fui imprudente.
34
00:01:21,375 --> 00:01:23,416
Mañana a esta hora todo habrá acabado.
35
00:01:24,083 --> 00:01:25,791
O estará empezando.
36
00:02:53,125 --> 00:02:54,291
No podía dormir.
37
00:02:55,500 --> 00:02:56,416
Es normal.
38
00:02:57,333 --> 00:02:59,000
Necesito estar al cien por cien.
39
00:02:59,000 --> 00:03:00,250
Descuida.
40
00:03:01,208 --> 00:03:02,791
Los nervios te espabilarán.
41
00:03:04,583 --> 00:03:07,166
Me está costando entender
por qué no me calma mi fe.
42
00:03:07,250 --> 00:03:09,250
Creo en algo. ¿Por qué estoy tan inquieto?
43
00:03:09,250 --> 00:03:12,166
Tú no tienes nada
y duermes como un tronco.
44
00:03:13,250 --> 00:03:14,625
Cuando no duermo, escribo.
45
00:03:15,541 --> 00:03:18,958
Anoche escribí sobre ti.
Bueno, no sobre "Clem" concretamente.
46
00:03:18,958 --> 00:03:22,041
Además, supongo
que no es tu verdadero nombre.
47
00:03:22,125 --> 00:03:25,333
"El papel de los mercenarios
en la lucha galáctica por la libertad".
48
00:03:25,333 --> 00:03:27,291
Mi conclusión es simple.
49
00:03:27,375 --> 00:03:28,541
Las armas son herramientas.
50
00:03:28,625 --> 00:03:30,291
Y quienes las usan son, por extensión,
51
00:03:30,375 --> 00:03:32,583
activos funcionales
que debemos aprovechar.
52
00:03:32,583 --> 00:03:34,166
El Imperio no tiene trabas morales.
53
00:03:34,250 --> 00:03:36,875
¿Por qué abstenernos de jugar
todas nuestras bazas?
54
00:03:36,875 --> 00:03:39,458
Así verán cómo se adapta la insurgencia.
55
00:03:42,666 --> 00:03:44,041
Aciertas a medias.
56
00:03:44,791 --> 00:03:46,958
El Imperio no sigue las normas.
57
00:03:47,875 --> 00:03:49,458
¿Y en qué me equivoco?
58
00:03:53,458 --> 00:03:55,375
En que les da igual aprendérselas.
59
00:03:58,166 --> 00:03:59,250
No les hace falta.
60
00:04:00,375 --> 00:04:01,958
Para ellos no sois nada.
61
00:04:04,083 --> 00:04:06,416
Quizá mañana cambien de opinión.
62
00:04:07,041 --> 00:04:08,500
Cuidado con lo que deseas.
63
00:04:08,500 --> 00:04:10,458
Entonces, ¿crees que no hay esperanza?
64
00:04:11,291 --> 00:04:14,166
¿Y la libertad?
¿La independencia? ¿La justicia?
65
00:04:15,083 --> 00:04:17,041
¿Deberíamos someternos
y estar agradecidos?
66
00:04:17,125 --> 00:04:18,375
¿Conformarnos?
67
00:04:20,541 --> 00:04:22,583
¿A ti te parezco agradecido?
68
00:04:24,291 --> 00:04:25,250
No.
69
00:04:26,875 --> 00:04:28,375
Me alegra que estés aquí.
70
00:04:29,541 --> 00:04:31,000
Sea cual sea el motivo.
71
00:04:33,000 --> 00:04:34,500
Tranquilo.
72
00:04:34,500 --> 00:04:36,041
Lo harás bien.
73
00:04:36,708 --> 00:04:38,291
Ya dormirás cuando acabemos.
74
00:04:45,500 --> 00:04:47,791
Los dhanis son gente sencilla.
75
00:04:49,208 --> 00:04:51,625
Poseen una patética combinación
de atributos
76
00:04:51,625 --> 00:04:54,291
que los hace especialmente vulnerables
a la manipulación.
77
00:04:55,750 --> 00:04:57,250
En la práctica,
78
00:04:57,250 --> 00:05:00,375
les cuesta muchísimo barajar
varias ideas al mismo tiempo.
79
00:05:01,541 --> 00:05:05,875
Descubrimos que, para manejarlos,
lo mejor era ofrecerles alternativas.
80
00:05:05,875 --> 00:05:10,375
Plantéales varias opciones
y se abstraerán tanto eligiendo una
81
00:05:10,375 --> 00:05:12,875
que ni se percatarán
de que no les estás dando
82
00:05:12,875 --> 00:05:14,625
nada de lo que pedían al principio.
83
00:05:16,625 --> 00:05:18,625
Su mayor problema es el orgullo.
84
00:05:18,625 --> 00:05:22,750
Los dhanis prefieren perder,
incluso sufrir, a transigir.
85
00:05:22,750 --> 00:05:24,583
Lo que no deja de ser irónico,
86
00:05:24,583 --> 00:05:27,000
porque han tragado
con todo lo que les hemos hecho
87
00:05:27,000 --> 00:05:28,208
estos últimos 12 años.
88
00:05:28,208 --> 00:05:31,166
Se tardan diez días a pie
desde las tierras bajas.
89
00:05:31,250 --> 00:05:33,875
Les ofrecimos transporte
porque sabíamos que lo rechazarían.
90
00:05:33,875 --> 00:05:37,458
Así que instalamos "puntos de confort"
a lo largo del camino.
91
00:05:37,458 --> 00:05:41,625
Refugios y tabernas
con bebidas baratas de la zona.
92
00:05:41,625 --> 00:05:43,208
Como era de esperar,
93
00:05:43,208 --> 00:05:48,750
lo que empezó con 500 peregrinos
allí abajo se ha quedado en...
94
00:05:48,750 --> 00:05:51,875
-¿Cuántos hay ahora, teniente?
- Anoche contamos 60, señor.
95
00:05:51,875 --> 00:05:54,375
Puede que se les una
algún rezagado por el camino,
96
00:05:54,375 --> 00:05:56,083
pero todo va según lo previsto.
97
00:05:56,083 --> 00:05:59,875
No hace mucho,
podían llegar a juntarse 15 000.
98
00:06:00,708 --> 00:06:03,791
¿Y sospechan que será la última vez
que podrán subir aquí?
99
00:06:03,875 --> 00:06:05,583
No, sería contraproducente.
100
00:06:05,583 --> 00:06:09,083
Nos hemos pasado una década
promocionando un festival imperial
101
00:06:09,083 --> 00:06:10,583
abajo, en la zona empresarial.
102
00:06:10,583 --> 00:06:12,250
En adelante, irán allí.
103
00:06:12,250 --> 00:06:15,375
Este es su valle sagrado, ¿no?
104
00:06:15,375 --> 00:06:18,041
Bueno, acabarán volviendo, ¿no, coronel?
105
00:06:18,125 --> 00:06:21,666
Cuando usted necesite mano de obra
para construir lo que tiene previsto.
106
00:06:22,958 --> 00:06:25,333
Lleva aquí más que nadie,
¿no es así, teniente?
107
00:06:25,333 --> 00:06:27,083
Sí, señor. Siete años.
108
00:06:27,083 --> 00:06:29,875
¿Los dhanis nos dejarán construir
la base nueva en paz?
109
00:06:30,833 --> 00:06:32,541
Dudo que tengan alternativa.
110
00:06:33,708 --> 00:06:36,416
El Ojo, coronel, le va a encantar.
111
00:06:37,250 --> 00:06:38,958
Desde luego, es digno de ver.
112
00:06:39,875 --> 00:06:42,166
Un espectáculo celeste.
113
00:06:43,125 --> 00:06:44,541
Lo espero con ganas.
114
00:07:01,333 --> 00:07:02,791
Bueno, ¿qué le parece?
115
00:07:03,625 --> 00:07:04,666
¿El coronel Petigar?
116
00:07:05,875 --> 00:07:08,250
Es un ingeniero. No lo engatusará.
117
00:07:09,041 --> 00:07:11,083
No será por no intentarlo.
118
00:07:11,083 --> 00:07:12,125
¿Seguridad?
119
00:07:12,791 --> 00:07:16,166
He traído a 30 centinelas de Alkenzi.
Los supervisaré de cerca.
120
00:07:16,250 --> 00:07:18,250
He enviado al perímetro
a los mejores hombres.
121
00:07:18,250 --> 00:07:20,500
- La noche debe ser perfecta.
- Ese es el plan.
122
00:07:20,500 --> 00:07:21,416
Perfecta.
123
00:07:21,500 --> 00:07:23,500
Procure que no se le olvide.
124
00:07:25,958 --> 00:07:27,041
Eco-Uno.
125
00:07:27,750 --> 00:07:28,875
Eco-Uno.
126
00:07:31,458 --> 00:07:33,041
Eco-Uno en posición.
127
00:07:33,125 --> 00:07:34,166
Eco-Uno.
128
00:07:34,250 --> 00:07:36,083
- Sube diez.
-¿Qué es eso?
129
00:07:36,750 --> 00:07:38,625
Un transmisor. Una radio de combate.
130
00:07:40,833 --> 00:07:42,208
Parece imperial.
131
00:07:42,208 --> 00:07:43,416
Ya no.
132
00:07:43,500 --> 00:07:45,041
Eco-Uno.
133
00:07:45,125 --> 00:07:46,875
- Eco-Uno.
- Sube tres más.
134
00:07:46,875 --> 00:07:48,166
¿Qué pasa? ¿No funciona?
135
00:07:48,833 --> 00:07:50,291
Lo hará. Una vez conectemos,
136
00:07:50,375 --> 00:07:53,916
seguirá funcionando
cuando todo lo demás no responda.
137
00:07:54,000 --> 00:07:55,875
Valle-Uno.
138
00:07:55,875 --> 00:07:58,333
Valle-Uno. Responded.
139
00:07:58,333 --> 00:08:00,541
Valle-Uno en posición.
140
00:08:00,625 --> 00:08:02,291
Valle-Uno.
141
00:08:02,958 --> 00:08:04,916
Aquí, Eco. Conectando.
142
00:08:06,708 --> 00:08:09,416
Conectad y confirmad, Eco.
143
00:08:11,041 --> 00:08:12,416
Confirmamos. Enlace listo.
144
00:08:13,083 --> 00:08:14,291
Estamos conectados.
145
00:08:14,375 --> 00:08:15,375
Salimos ya.
146
00:08:16,375 --> 00:08:17,458
Tened cuidado.
147
00:08:18,416 --> 00:08:19,541
Igualmente.
148
00:08:19,625 --> 00:08:20,833
Valle-Uno fuera.
149
00:08:25,708 --> 00:08:26,958
Apretad el paso.
150
00:08:27,833 --> 00:08:28,916
Os quedáis atrás.
151
00:08:30,833 --> 00:08:32,625
Le gusta dar órdenes, ¿verdad?
152
00:08:34,041 --> 00:08:35,458
Tiene lógica, ¿no?
153
00:08:36,166 --> 00:08:37,291
¿Por qué lo dices?
154
00:08:38,833 --> 00:08:40,583
No te lo han contado, ¿eh?
155
00:08:46,125 --> 00:08:47,458
Era soldado de asalto.
156
00:08:49,375 --> 00:08:50,583
¿En serio?
157
00:08:52,958 --> 00:08:54,125
¡Daos prisa!
158
00:08:55,833 --> 00:08:57,833
Imagínate cuando se enteró Cinta.
159
00:08:58,750 --> 00:09:00,458
Masacraron a toda su familia.
160
00:09:01,291 --> 00:09:02,333
Aligerad.
161
00:09:32,375 --> 00:09:33,666
¿Ya ha empezado?
162
00:09:34,458 --> 00:09:36,375
Los dhanis creen que nunca acaba.
163
00:09:36,375 --> 00:09:38,791
Pero, sí, señor. Sin duda, ha empezado.
164
00:09:39,458 --> 00:09:40,458
Aquí, Gorn. Adelante.
165
00:09:40,458 --> 00:09:42,125
Llamando desde el sendero, señor.
166
00:09:42,125 --> 00:09:43,541
Ya llegan los invitados.
167
00:09:44,208 --> 00:09:45,541
Recíbanlos pacíficamente.
168
00:09:46,708 --> 00:09:48,041
Descuide, señor.
169
00:09:48,125 --> 00:09:49,000
¡A formar!
170
00:09:49,000 --> 00:09:50,583
Pero en silencio.
171
00:10:01,625 --> 00:10:03,333
Juntos. Vista al frente.
172
00:10:04,250 --> 00:10:05,916
Llegarán en cualquier momento.
173
00:10:06,000 --> 00:10:07,541
Ahora eres un soldado, Clem.
174
00:10:08,500 --> 00:10:10,166
Esta gente nos odia.
175
00:10:10,250 --> 00:10:13,000
Para los que han llegado tan lejos,
esto es su vida.
176
00:10:13,000 --> 00:10:14,625
No abras fuego.
177
00:10:14,625 --> 00:10:17,500
¿Si aparecen soldados de la guarnición?
Somos de Alkenzi.
178
00:10:17,500 --> 00:10:19,791
¿Si ellos son de Alkenzi?
Nosotros, de la guarnición.
179
00:10:20,458 --> 00:10:23,416
No abráis la boca y recordad:
este es nuestro sitio.
180
00:10:25,583 --> 00:10:28,250
Tal vez sería mejor
si nos lo repartiéramos y...
181
00:10:28,250 --> 00:10:31,958
Fue muy gracioso.
Les dije: "Las dos no podéis tener razón".
182
00:10:45,833 --> 00:10:48,125
Van a estar esperándolo, ¿no?
183
00:10:49,041 --> 00:10:50,916
La miré bien de arriba abajo.
184
00:10:51,000 --> 00:10:54,916
Y no fue la paciencia
lo primero que se me vino a la mente.
185
00:11:00,291 --> 00:11:02,083
Por ahí viene otro.
186
00:11:07,708 --> 00:11:08,916
Fíjate.
187
00:11:11,416 --> 00:11:12,791
Venga.
188
00:11:12,875 --> 00:11:14,333
Volvamos a la base.
189
00:11:23,583 --> 00:11:25,458
Escolta, ¡marchen!
190
00:11:48,875 --> 00:11:49,958
¿Roboda?
191
00:11:51,916 --> 00:11:53,791
- Roboda.
- Estoy vistiendo a Leonart.
192
00:11:53,875 --> 00:11:55,875
Tiene 12 años, puede hacerlo solo.
193
00:11:55,875 --> 00:11:57,541
Ayúdame con el cinturón.
194
00:11:58,291 --> 00:11:59,875
No había nada bien guardado.
195
00:11:59,875 --> 00:12:01,000
Estaba todo apretujado.
196
00:12:01,000 --> 00:12:02,458
Quizá hayas engordado.
197
00:12:06,208 --> 00:12:07,916
¿Y su uniforme imperial?
198
00:12:08,000 --> 00:12:09,125
No pienso ponérmelo.
199
00:12:09,125 --> 00:12:10,666
Harás lo que se te diga.
200
00:12:10,750 --> 00:12:12,625
Madre, no me siento bien.
201
00:12:12,625 --> 00:12:15,625
Harás un esfuerzo esta noche,
aunque te cueste.
202
00:12:15,625 --> 00:12:16,875
Puede que tenga fiebre.
203
00:12:16,875 --> 00:12:20,166
- Puede que se lleve un bofetón.
- El niño está enfermo, Jayhold.
204
00:12:20,250 --> 00:12:22,000
Siempre está enfermo.
205
00:12:24,250 --> 00:12:26,416
Escucha. Quieres salir de aquí, ¿no?
206
00:12:27,083 --> 00:12:29,041
Que me trasladen
y dejar este apestoso planeta.
207
00:12:29,125 --> 00:12:30,875
Siempre te estás quejando.
208
00:12:30,875 --> 00:12:33,208
La decisión depende del coronel Petigar,
209
00:12:33,208 --> 00:12:36,166
así que quiero que esta noche
todo el mundo se comporte.
210
00:12:36,250 --> 00:12:38,125
A ver si es verdad.
211
00:12:52,208 --> 00:12:53,916
Compañía, ¡alto!
212
00:13:04,750 --> 00:13:06,666
Escuadrón, ¡alto!
213
00:13:10,875 --> 00:13:13,125
{\an8}Tiene buen aspecto
para haber hecho un viaje tan largo.
214
00:13:13,125 --> 00:13:19,041
{\an8}Que el Ojo se abra el tiempo suficiente
para hallar el bien en su interior.
215
00:13:23,416 --> 00:13:24,583
Que pasen.
216
00:13:31,583 --> 00:13:33,041
Rápido. ¡Marchen!
217
00:13:55,333 --> 00:13:57,625
{\an8}Prepárate. Creo que estoy oyendo dos.
218
00:14:09,291 --> 00:14:10,166
Vamos.
219
00:14:20,958 --> 00:14:21,833
Tenías razón.
220
00:14:23,125 --> 00:14:24,416
No estoy nada cansado.
221
00:14:25,375 --> 00:14:26,291
Centraos.
222
00:14:26,916 --> 00:14:28,500
De acuerdo. ¡Atención!
223
00:14:30,458 --> 00:14:33,875
Los escuadrones Uno, Dos y Cuatro
pasarán la noche aquí.
224
00:14:33,875 --> 00:14:35,083
Acomódense.
225
00:14:35,083 --> 00:14:36,291
No quiero sorpresas.
226
00:14:37,583 --> 00:14:39,500
Escuadrón Tres, espérense.
227
00:14:40,166 --> 00:14:43,833
Se unirán a la escolta que volverá
con el comandante y su familia.
228
00:14:48,875 --> 00:14:51,958
Si no los molestan,
ellos tampoco lo harán.
229
00:14:51,958 --> 00:14:54,291
Así que bocas cerradas y ojos abiertos.
230
00:14:55,625 --> 00:14:56,916
Cabo.
231
00:14:57,000 --> 00:14:58,041
¡Derecha!
232
00:14:59,041 --> 00:15:00,375
Conmigo.
233
00:15:13,708 --> 00:15:15,041
Escuadrón, ¡alto!
234
00:15:35,958 --> 00:15:37,000
¿Están todos listos?
235
00:15:38,208 --> 00:15:39,208
¿Las pieles?
236
00:15:40,458 --> 00:15:42,625
Pieles de cabra
a cambio de tres años de cesión.
237
00:15:42,625 --> 00:15:45,083
Si no olieran a rayos,
hasta sería divertido.
238
00:15:45,083 --> 00:15:46,500
Vamos, familia.
239
00:15:46,500 --> 00:15:49,041
A los dhanis
les gustan los olores fuertes.
240
00:15:49,125 --> 00:15:50,375
Sí, ya me han advertido.
241
00:15:50,375 --> 00:15:54,041
Después de esta estúpida ceremonia
nos espera un buen festín.
242
00:15:54,125 --> 00:15:55,875
Lejos del hedor.
243
00:16:07,666 --> 00:16:09,083
¿Ha llamado Vel?
244
00:16:09,083 --> 00:16:10,208
Aún no.
245
00:16:11,375 --> 00:16:12,333
¿Algún problema?
246
00:16:13,583 --> 00:16:14,916
Llegará.
247
00:16:20,875 --> 00:16:22,291
Mal momento para pifiarla.
248
00:16:22,375 --> 00:16:23,625
¡Tenían que avisarnos!
249
00:16:23,625 --> 00:16:25,916
-¿Cuándo aprenderéis?
-¡Estábamos esperando!
250
00:16:26,000 --> 00:16:27,291
¿Esperando?
251
00:16:27,375 --> 00:16:28,708
¿Esa es vuestra excusa?
252
00:16:29,916 --> 00:16:31,291
Parecéis nuevos.
253
00:16:32,333 --> 00:16:34,041
Que no os pille Gorn.
254
00:16:34,125 --> 00:16:35,500
Ala Alkenzi Siete.
255
00:16:35,500 --> 00:16:37,125
Barrido este finalizado.
256
00:16:37,125 --> 00:16:38,250
Volvemos a la base.
257
00:16:51,500 --> 00:16:52,666
¡Atención!
258
00:16:54,750 --> 00:16:55,708
Cabo.
259
00:16:56,375 --> 00:16:57,416
Señor.
260
00:17:01,458 --> 00:17:03,250
¿Son hombres de Alkenzi?
261
00:17:04,125 --> 00:17:05,458
Sí, señor.
262
00:17:11,583 --> 00:17:14,166
- Hable usted, ¿quiere?
- Sí, señor.
263
00:17:14,250 --> 00:17:15,875
Acabemos cuanto antes.
264
00:17:36,208 --> 00:17:41,791
{\an8}Pueden entrar en nuestro templo sagrado.
Que la paz sea con quienes vienen en paz.
265
00:17:42,833 --> 00:17:44,458
¿Y Vel? Ya vamos tarde.
266
00:17:46,750 --> 00:17:47,708
Es aleatorio.
267
00:17:50,375 --> 00:17:51,958
¿Alkenzi?
268
00:17:51,958 --> 00:17:53,875
No, están cerrando ahora mismo.
269
00:17:54,708 --> 00:17:56,458
No despega nada.
270
00:17:56,458 --> 00:17:58,208
Nadie quiere volar así.
271
00:18:03,166 --> 00:18:04,708
Vel, agáchate.
272
00:18:31,416 --> 00:18:32,416
¿Es fiable?
273
00:18:33,083 --> 00:18:34,125
Llámalos.
274
00:18:34,125 --> 00:18:35,416
¿Seguro?
275
00:18:35,500 --> 00:18:36,625
Estás retrasándonos.
276
00:18:36,625 --> 00:18:37,958
Eco-Uno.
277
00:18:42,791 --> 00:18:43,750
Eco-Uno.
278
00:18:46,750 --> 00:18:48,000
Eco-Uno.
279
00:18:51,000 --> 00:18:51,916
Valle-Uno.
280
00:18:52,000 --> 00:18:53,291
Valle-Uno en posición.
281
00:18:54,208 --> 00:18:55,083
Da la orden.
282
00:18:56,416 --> 00:18:57,791
¿Estáis listos?
283
00:18:57,875 --> 00:18:59,041
Sí.
284
00:18:59,125 --> 00:19:01,625
Estamos preparados.
285
00:19:04,541 --> 00:19:06,291
¿Lo hacemos o no?
286
00:19:09,583 --> 00:19:10,791
Vel.
287
00:19:13,458 --> 00:19:14,333
Adelante.
288
00:19:15,000 --> 00:19:16,083
Lo hacemos.
289
00:19:16,083 --> 00:19:17,083
Recibido.
290
00:19:19,750 --> 00:19:23,583
{\an8}Dígale que nuestros fantasmas
tienen las manos fuertes y buena memoria.
291
00:19:24,875 --> 00:19:28,416
Dice: "Que el Ojo halle el bien
en todos nosotros".
292
00:19:29,125 --> 00:19:30,541
Seguro.
293
00:19:31,625 --> 00:19:35,541
Dígale que le obsequiaremos
con nuestra ausencia y nos iremos ya.
294
00:19:54,833 --> 00:19:57,166
- Cabo.
- A sus órdenes.
295
00:19:58,666 --> 00:20:00,000
En fila.
296
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Derecha.
297
00:20:03,583 --> 00:20:04,708
Síganme.
298
00:20:34,208 --> 00:20:35,333
Señor.
299
00:20:39,291 --> 00:20:41,083
-¿Todo en orden?
- Sí, señor.
300
00:20:41,083 --> 00:20:43,250
Vaya usted delante
y mande a sus hombres abajo.
301
00:20:43,250 --> 00:20:45,208
No quiero a nadie aquí arriba
sin mi permiso.
302
00:20:45,208 --> 00:20:46,458
Como ordene, señor.
303
00:20:46,458 --> 00:20:50,166
Ya sabe, los más problemáticos
son los más ancianos.
304
00:20:51,041 --> 00:20:52,500
Siempre intentan...
305
00:21:04,208 --> 00:21:06,000
Será mucho más sencillo.
306
00:21:06,000 --> 00:21:07,958
Los intercambios de pieles
307
00:21:07,958 --> 00:21:09,875
y los rituales absurdos acabarán pronto.
308
00:21:09,875 --> 00:21:10,916
No es una gran pérdida.
309
00:21:11,500 --> 00:21:13,708
Tampoco queda gran cosa
de la civilización aldhani
310
00:21:13,708 --> 00:21:16,125
por olvidar, la verdad.
311
00:21:16,125 --> 00:21:18,375
-¡Suéltala! Al suelo.
-¿Qué ocurre?
312
00:21:18,375 --> 00:21:20,416
-¡No!
- Déjala ahí.
313
00:21:22,041 --> 00:21:23,458
¿Y el teniente Gorn?
314
00:21:23,458 --> 00:21:25,208
Tumbaos. Al suelo, vamos.
315
00:21:25,208 --> 00:21:27,750
-¿A qué viene esto?
-¡Silencio!
316
00:21:29,875 --> 00:21:31,166
- Vamos.
- Por favor.
317
00:21:31,250 --> 00:21:33,750
-¡Esto es un ultraje!
-¡Silencio! Ni una palabra.
318
00:21:33,750 --> 00:21:35,250
Alto ahí.
319
00:21:40,250 --> 00:21:41,125
Soltad al niño.
320
00:21:43,458 --> 00:21:46,833
-¡Que soltéis al niño!
- Jayhold...
321
00:21:47,791 --> 00:21:49,166
Coronel, por favor.
322
00:21:49,833 --> 00:21:51,291
Nadie tiene por qué morir.
323
00:22:03,750 --> 00:22:05,375
¿Algún problema, señor?
324
00:22:05,375 --> 00:22:06,708
Todo bien.
325
00:22:06,708 --> 00:22:09,541
Puede irse con sus hombres
al pie de la colina.
326
00:22:09,625 --> 00:22:11,000
Disfrute del Ojo.
327
00:22:11,000 --> 00:22:12,416
Sí, señor.
328
00:22:12,500 --> 00:22:13,625
Gracias, señor.
329
00:22:14,625 --> 00:22:15,916
Nunca saldréis de aquí.
330
00:22:19,625 --> 00:22:20,625
Despejado.
331
00:22:32,875 --> 00:22:35,791
- Haz todo lo que te digan.
-¿Qué es lo que queréis?
332
00:22:35,875 --> 00:22:37,708
Vas a llevarnos
a la cámara de las nóminas.
333
00:22:37,708 --> 00:22:39,375
- Es una locura.
- O moriremos juntos.
334
00:22:39,375 --> 00:22:41,083
- No puedo abrir la cámara.
-¿Tiempo?
335
00:22:42,708 --> 00:22:44,958
- Vamos con retraso.
- Id. Remataremos aquí.
336
00:22:44,958 --> 00:22:46,375
¿No me has oído?
337
00:22:46,375 --> 00:22:48,250
¡Yo no controlo la cámara!
338
00:22:48,250 --> 00:22:49,875
Meten un código desde la base aérea.
339
00:22:49,875 --> 00:22:50,958
De forma remota.
340
00:22:50,958 --> 00:22:53,291
Sigue mintiendo y tu noche será corta.
341
00:22:53,375 --> 00:22:54,958
Sabemos cómo funciona la cámara.
342
00:22:54,958 --> 00:22:56,958
Necesitamos tu mano para el sensor.
343
00:22:56,958 --> 00:22:58,666
Podemos cortártela si lo prefieres.
344
00:22:58,750 --> 00:23:00,125
Jamás podréis salir.
345
00:23:00,125 --> 00:23:02,666
- Pues reza por que podamos.
- No tenéis ni idea...
346
00:23:02,750 --> 00:23:04,708
Un camino. Una decisión.
347
00:23:04,708 --> 00:23:07,000
O lo conseguimos o morimos todos.
348
00:23:07,000 --> 00:23:08,333
Y esto empieza ya.
349
00:23:13,166 --> 00:23:14,875
Jayhold, haz lo que te digan.
350
00:23:39,458 --> 00:23:40,750
Bienvenido, señor.
351
00:23:40,750 --> 00:23:42,041
Soltadlas.
352
00:23:42,125 --> 00:23:43,000
¡Que las soltéis!
353
00:23:43,833 --> 00:23:45,125
Contra la pared. Rápido.
354
00:23:45,125 --> 00:23:46,208
¡Vamos!
355
00:23:46,208 --> 00:23:47,208
Al suelo.
356
00:23:48,500 --> 00:23:50,833
Perdón, están fallando las comunicaciones.
357
00:23:50,833 --> 00:23:52,375
Prueba el canal inverso.
358
00:23:52,375 --> 00:23:53,708
Apartaos de la consola.
359
00:23:54,375 --> 00:23:56,083
¡En pie! ¡Ya!
360
00:24:05,500 --> 00:24:07,000
¡Venga!
361
00:24:07,000 --> 00:24:08,750
¡Andando! ¡Vamos!
362
00:24:40,916 --> 00:24:44,791
Luces. Parapeto. Inundación de la base.
Torretas. Túnel de lanzamiento.
363
00:24:44,875 --> 00:24:46,666
Comunicaciones.
364
00:24:46,750 --> 00:24:48,041
¿Esto?
365
00:24:48,125 --> 00:24:51,083
No lo toques, es Alkenzi.
Es el enlace con la base aérea.
366
00:24:51,083 --> 00:24:52,250
Te vienes con nosotros.
367
00:24:52,250 --> 00:24:53,375
Los demás se quedan.
368
00:24:54,000 --> 00:24:55,583
No tenéis comunicaciones.
369
00:24:55,583 --> 00:24:56,708
Las nuestras funcionan.
370
00:24:56,708 --> 00:24:59,208
Si no nos ayudas, tu familia morirá.
371
00:25:00,083 --> 00:25:02,291
Si nos retrasas,
si remoloneas, si discutes
372
00:25:02,375 --> 00:25:04,791
o si intentas jugárnosla, morirán.
373
00:25:04,875 --> 00:25:06,333
Nos mataréis igualmente.
374
00:25:06,333 --> 00:25:08,333
Como haríais vosotros, ¿verdad?
375
00:25:08,333 --> 00:25:09,583
No.
376
00:25:09,583 --> 00:25:12,458
Si nos dais lo que buscamos,
saldréis todos con vida.
377
00:25:13,125 --> 00:25:15,166
Pero si morimos,
vosotros también lo haréis.
378
00:25:15,250 --> 00:25:16,791
- 14 minutos.
- Vamos.
379
00:25:25,916 --> 00:25:27,250
Dime que estarás bien.
380
00:25:28,708 --> 00:25:29,958
Estaré bien.
381
00:25:31,083 --> 00:25:32,166
Vete.
382
00:25:46,875 --> 00:25:49,250
¿Tenéis problemas con las comunicaciones?
383
00:25:49,250 --> 00:25:51,000
Acaban de caerse.
384
00:25:51,000 --> 00:25:54,833
La línea de Alkenzi sigue abierta,
pero no funciona nada más.
385
00:25:54,833 --> 00:25:55,833
Qué raro, ¿no?
386
00:25:55,833 --> 00:25:57,250
Será por el Ojo.
387
00:26:03,166 --> 00:26:04,500
Clem va delante.
388
00:26:15,625 --> 00:26:16,750
Despejado.
389
00:26:16,750 --> 00:26:18,375
Vel, llévatelo.
390
00:26:18,375 --> 00:26:19,583
Camina.
391
00:26:19,583 --> 00:26:20,791
Clem, sígueme.
392
00:26:26,041 --> 00:26:27,708
- 40 créditos.
- Voy.
393
00:26:27,708 --> 00:26:28,708
Y yo.
394
00:26:29,666 --> 00:26:30,541
Hexba.
395
00:26:31,291 --> 00:26:32,666
Hexa.
396
00:26:32,750 --> 00:26:33,958
Hoxla.
397
00:26:33,958 --> 00:26:35,625
- Venga.
- Anda ya.
398
00:26:45,958 --> 00:26:47,583
¡Comandante en la sala!
399
00:26:49,000 --> 00:26:50,291
¡Inspección del comandante!
400
00:26:50,375 --> 00:26:51,791
-¡A formar! Vamos.
- Sí, señor.
401
00:26:51,875 --> 00:26:52,958
¡En fila!
402
00:26:54,375 --> 00:26:55,208
¡Rápido!
403
00:26:56,125 --> 00:26:57,458
¡Las manos en la nuca!
404
00:26:57,458 --> 00:26:59,041
¡Poned las manos en la nuca!
405
00:27:02,166 --> 00:27:03,208
¡Suéltala! ¡Ya!
406
00:27:03,208 --> 00:27:05,083
-¡Fuera! ¡Sal!
-¡Esto no es una inspección,
407
00:27:05,083 --> 00:27:06,666
- es un robo!
-¡Andando!
408
00:27:06,750 --> 00:27:08,666
Controlan la torre y las comunicaciones.
409
00:27:08,750 --> 00:27:11,125
Han tomado rehenes,
incluidos mi mujer y mi hijo.
410
00:27:11,125 --> 00:27:12,041
¡Vamos!
411
00:27:12,125 --> 00:27:15,125
Ya han matado a alguien
y seguro que lo volverán a hacer.
412
00:27:15,125 --> 00:27:18,041
Por eso les ruego que cooperen.
413
00:27:18,125 --> 00:27:20,416
¡Basta! ¡Camina! ¡Vamos!
414
00:27:27,875 --> 00:27:30,666
Vais a ayudarnos a descargar
lo más rápido posible.
415
00:27:31,000 --> 00:27:34,250
Si alguien no quiere correr
durante diez minutos, que levante la mano.
416
00:27:34,916 --> 00:27:38,291
¡Levantad! ¡En marcha!
417
00:27:38,750 --> 00:27:40,291
¡Dos hombres por carro!
418
00:27:40,375 --> 00:27:41,625
¿Tienes energía?
419
00:27:41,916 --> 00:27:43,416
Ya te digo.
420
00:27:44,416 --> 00:27:45,833
¡Vamos, deprisa!
421
00:28:03,750 --> 00:28:06,250
No se desbloquean los soportes
sin una señal de Alkenzi.
422
00:28:06,250 --> 00:28:08,541
- Ve con los demás.
-¡Solo controlo la puerta!
423
00:28:08,625 --> 00:28:10,291
-¡Largo!
-¡No se abrirán!
424
00:28:10,958 --> 00:28:13,416
¿Me habéis oído?
¡Yo no controlo la cámara!
425
00:28:14,125 --> 00:28:14,958
Preparaos.
426
00:28:15,208 --> 00:28:16,333
¡Detonación!
427
00:28:23,166 --> 00:28:24,041
Ya están.
428
00:28:24,125 --> 00:28:26,541
Ve. Me falta poco. Voy enseguida.
429
00:28:34,291 --> 00:28:36,458
¡Vamos!
430
00:28:37,000 --> 00:28:40,833
-¡Tú, aquí! ¡Rápido!
-¡Tú, ahí! ¡Y tú, allí!
431
00:28:41,625 --> 00:28:45,791
Eco-Uno, en posición.
432
00:28:45,875 --> 00:28:47,250
Valle-Uno. Alto y claro.
433
00:28:47,833 --> 00:28:50,250
Hemos tomado la cámara
y abierto la puerta...
434
00:28:50,666 --> 00:28:54,791
Repito. Hemos... entrado en el carguero.
435
00:28:55,250 --> 00:28:56,916
Recibido. Todo bien aquí arriba.
436
00:28:57,958 --> 00:29:00,250
Preparaos.
No tardarán en llamar de Alkenzi.
437
00:29:00,833 --> 00:29:02,625
Descuida. Valle-Uno fuera.
438
00:29:12,458 --> 00:29:13,333
¡Vamos!
439
00:29:14,458 --> 00:29:15,375
¡Rápido!
440
00:29:15,375 --> 00:29:16,750
-¡A cargar!
-¡Quita de en medio!
441
00:29:16,750 --> 00:29:19,125
-¡Venga, hasta el fondo! Rodeadlo.
-¡Metedlo!
442
00:29:19,125 --> 00:29:21,416
¡Hay que girarlo! ¡Vamos!
443
00:29:21,500 --> 00:29:23,375
Estáis tardando mucho. ¡Venga, con brío!
444
00:29:23,375 --> 00:29:25,833
-¡Para fuera! Así.
-¡Espabilad!
445
00:29:25,833 --> 00:29:29,666
-¡Más rápido! ¡Giradlo!
-¡Venga, no os paréis!
446
00:29:31,125 --> 00:29:33,500
Torre Uno,
aquí el Mando de la Flota de Alkenzi.
447
00:29:33,833 --> 00:29:35,208
Informen de situación.
448
00:29:36,083 --> 00:29:38,333
Se ha encendido
el piloto de la alarma de la cámara.
449
00:29:52,166 --> 00:29:53,666
Torre Uno, respondan, por favor.
450
00:29:54,125 --> 00:29:57,291
Se ha encendido el piloto de la cámara
y necesitamos confir...
451
00:30:17,125 --> 00:30:17,958
¿A dónde vamos?
452
00:30:17,958 --> 00:30:19,041
Bajamos a la cámara.
453
00:30:19,125 --> 00:30:20,291
Nos perderemos el Ojo.
454
00:30:20,375 --> 00:30:21,625
¡Vamos, rápido!
455
00:30:25,916 --> 00:30:27,750
-¡Andando! ¡Aligera!
-¡Deprisa!
456
00:30:28,291 --> 00:30:30,208
Para dentro. ¡Seguid cargando!
457
00:30:30,208 --> 00:30:32,625
-¡Vamos!
-¡Ya!
458
00:30:32,791 --> 00:30:33,958
¡Seguid!
459
00:30:34,458 --> 00:30:35,833
¡Vamos, no os paréis!
460
00:30:35,833 --> 00:30:37,083
-¡Seguid!
-¡Daos prisa!
461
00:30:38,291 --> 00:30:39,750
-¡Venga, vamos!
-¡Cargadlo!
462
00:30:41,208 --> 00:30:42,583
- Largo.
-¡Seguid cargando!
463
00:30:44,833 --> 00:30:45,958
-¡Vamos!
-¡Más rápido!
464
00:30:45,958 --> 00:30:47,750
-¡Venga!
-¡Seguid! ¡Vamos!
465
00:30:47,750 --> 00:30:50,000
-¡Espabilad! Más rápido!
-¡Camina!
466
00:30:50,250 --> 00:30:51,625
-¡Cargadlo!
- Subidlo, vamos.
467
00:30:52,125 --> 00:30:53,000
¡Ya!
468
00:31:05,625 --> 00:31:08,375
-¡Seguid!
- Eso es, no os paréis.
469
00:31:09,000 --> 00:31:10,041
Vale, ya lo cojo.
470
00:31:11,875 --> 00:31:14,083
¡Vamos!
471
00:31:14,250 --> 00:31:15,958
Seguid. No os paréis.
472
00:31:16,166 --> 00:31:18,583
¡Corre! ¡Rodéalo, vamos!
473
00:31:19,583 --> 00:31:20,500
¿Tiempo?
474
00:31:21,458 --> 00:31:22,291
Cinco nueve.
475
00:31:23,458 --> 00:31:24,583
¡Más rápido!
476
00:31:24,583 --> 00:31:26,916
¡Daos prisa, vamos!
477
00:31:38,666 --> 00:31:40,916
¡Cuidado! Hay una buena bajada.
478
00:32:07,250 --> 00:32:09,708
¡Casi estamos! ¡Enseguida podréis iros!
479
00:32:10,083 --> 00:32:10,916
¡Vamos!
480
00:32:11,041 --> 00:32:11,916
¡Largo!
481
00:32:12,791 --> 00:32:13,833
¡Para fuera, vamos!
482
00:32:13,833 --> 00:32:16,708
Pero ¿qué hacéis? ¿Seguís cargando?
483
00:32:16,708 --> 00:32:17,916
Tenemos dos minutos.
484
00:32:18,750 --> 00:32:21,583
Temía que estuvierais saliendo ya.
¡Vamos acabando!
485
00:32:22,708 --> 00:32:24,625
Con cuidado. Sí. Venga, rápido.
486
00:32:29,166 --> 00:32:30,000
Tú.
487
00:32:30,000 --> 00:32:31,500
Deje de mirar y empuje.
488
00:32:31,500 --> 00:32:33,500
¡Cerrad ya! ¡Venga, que nos vamos!
489
00:32:33,666 --> 00:32:35,208
Te colgarán por esto.
490
00:32:35,875 --> 00:32:38,875
¿Después de siete años sirviéndole?
Me merezco algo peor.
491
00:32:39,416 --> 00:32:40,625
¿Podemos irnos ya?
492
00:32:40,625 --> 00:32:41,583
Todo listo.
493
00:32:42,083 --> 00:32:43,291
¡Venga, vámonos!
494
00:32:44,500 --> 00:32:48,625
{\an8}BASE AÉREA DE ALKENZI
495
00:33:02,625 --> 00:33:03,666
¿Estáis locos?
496
00:33:04,041 --> 00:33:06,166
¡Dejadlo! ¡Hay que despegar ya!
497
00:33:07,208 --> 00:33:08,416
¿Qué pasa aquí?
498
00:33:15,458 --> 00:33:17,083
No está en su puesto, cabo.
499
00:33:18,500 --> 00:33:19,333
Disculpe, pero...
500
00:33:19,333 --> 00:33:22,083
Es una misión confidencial
y no tiene autorización.
501
00:33:27,541 --> 00:33:28,416
¿Comandante?
502
00:33:29,333 --> 00:33:32,833
Dígaselo usted. Dígale que se marche.
503
00:33:34,958 --> 00:33:35,916
¿Señor?
504
00:33:36,000 --> 00:33:37,833
¡Le estoy dando una orden directa, cabo!
505
00:33:37,833 --> 00:33:39,166
¿Qué está pasando aquí?
506
00:33:39,791 --> 00:33:40,666
Señor...
507
00:34:00,250 --> 00:34:02,416
-¡Prepara el despegue!
-¡Cúbreme!
508
00:34:02,500 --> 00:34:03,500
¡Ya!
509
00:34:47,333 --> 00:34:48,583
¡No puedo salir!
510
00:34:50,083 --> 00:34:50,958
¡Cúbreme!
511
00:35:00,833 --> 00:35:01,666
¡No!
512
00:35:30,375 --> 00:35:31,416
¿Y Taramyn?
513
00:35:47,958 --> 00:35:49,666
¡Haz volar a este trasto!
514
00:35:49,750 --> 00:35:51,458
¡Despega ya!
515
00:35:56,125 --> 00:35:57,416
¡Agarraos!
516
00:36:21,083 --> 00:36:22,166
-¡No!
-¡Nemik!
517
00:36:26,125 --> 00:36:26,958
¡No!
518
00:36:29,125 --> 00:36:29,958
¡Levántalo!
519
00:36:31,125 --> 00:36:33,875
No siento las piernas.
520
00:36:35,250 --> 00:36:36,375
¡Nemik!
521
00:36:36,375 --> 00:36:37,916
Nemik, ¿me oyes?
522
00:36:40,375 --> 00:36:41,500
¿Me oyes?
523
00:36:42,500 --> 00:36:43,583
Necesito una ruta.
524
00:36:44,500 --> 00:36:45,708
¡Está herido! ¡Espera!
525
00:36:47,208 --> 00:36:48,708
-¿Qué vas a hacer?
- Sujétalo bien.
526
00:36:49,833 --> 00:36:50,666
¿Qué es eso?
527
00:36:50,750 --> 00:36:52,666
Una inyección. Que no se mueva.
528
00:36:53,166 --> 00:36:54,000
No.
529
00:36:58,541 --> 00:37:00,875
¿A dónde voy? ¡Necesito coordenadas!
530
00:37:00,875 --> 00:37:01,791
¡Espera!
531
00:37:12,958 --> 00:37:14,166
¡Estoy volando a ciegas!
532
00:37:30,500 --> 00:37:31,333
¡Sube!
533
00:37:31,708 --> 00:37:33,875
¿Que suba? Mira por la ventana.
534
00:37:34,333 --> 00:37:37,708
Sube. ¡A toda potencia, ya!
535
00:37:38,291 --> 00:37:39,875
¿Qué le habéis dado?
536
00:37:39,875 --> 00:37:41,041
¡Estoy vendido!
537
00:37:41,125 --> 00:37:42,833
No voy lo bastante rápido.
538
00:37:42,833 --> 00:37:44,625
¿Y ahora quieres que ascienda?
539
00:37:45,375 --> 00:37:46,791
¡Sube!
540
00:38:06,375 --> 00:38:07,500
¡Baja!
541
00:38:10,875 --> 00:38:14,666
Vector seis-cinco-cinco-cinco-uno.
542
00:38:14,916 --> 00:38:16,833
Al llegar ahí, propulsores al máximo.
543
00:38:22,708 --> 00:38:23,583
¡Vamos!
544
00:39:20,500 --> 00:39:22,000
Necesito saber adónde vamos.
545
00:39:22,708 --> 00:39:23,833
¿Sigue vivo?
546
00:39:24,708 --> 00:39:26,875
Sí. ¿Decepcionada?
547
00:39:27,500 --> 00:39:28,625
Eso es injusto.
548
00:39:28,625 --> 00:39:29,791
¿Adónde vamos?
549
00:39:29,875 --> 00:39:31,791
- Quiere abandonarlo.
- Se muere.
550
00:39:32,500 --> 00:39:33,500
Eso no lo sabes.
551
00:39:35,791 --> 00:39:38,291
Hay un médico.
Esta era una contingencia prevista.
552
00:39:38,375 --> 00:39:40,291
Vel no quiere poner en peligro la misión.
553
00:39:40,916 --> 00:39:42,291
Este chico...
554
00:39:42,833 --> 00:39:46,166
Si estamos aquí es gracias a él.
555
00:39:47,250 --> 00:39:48,333
Y está vivo.
556
00:39:52,458 --> 00:39:53,916
¿Dónde está ese médico?
557
00:40:33,666 --> 00:40:34,958
¿Crees que saldrá de esta?
558
00:40:36,791 --> 00:40:37,833
Si tiene suerte.
559
00:40:41,458 --> 00:40:42,333
La suerte.
560
00:40:44,791 --> 00:40:47,000
Rige toda la puñetera galaxia, ¿verdad?
561
00:40:56,083 --> 00:40:57,750
¿Adivinas cuánto hay ahí dentro?
562
00:41:04,291 --> 00:41:05,791
Ochenta millones más o menos.
563
00:41:09,708 --> 00:41:10,666
¿Qué me dijiste?
564
00:41:11,416 --> 00:41:13,583
"Vengo a ganar y a largarme".
565
00:41:14,958 --> 00:41:15,791
Pues...
566
00:41:18,375 --> 00:41:19,583
Son 40 millones por cabeza.
567
00:41:22,041 --> 00:41:24,041
No me digas que no lo has pensado.
568
00:41:25,375 --> 00:41:28,958
No sé pilotar el carguero,
pero tengo un sitio donde escondernos.
569
00:41:32,041 --> 00:41:34,708
Aunando fuerzas, podemos ganar los dos.
570
00:41:35,875 --> 00:41:37,458
¿Abandonas la rebelión?
571
00:41:37,666 --> 00:41:39,000
No, soy un rebelde, pero...
572
00:41:43,083 --> 00:41:44,416
Soy yo contra todos los demás.
573
00:41:48,000 --> 00:41:49,541
¿Y qué pasa conmigo?
574
00:41:50,208 --> 00:41:53,083
Con 40 millones de créditos,
no me costará olvidarte.
575
00:41:55,708 --> 00:41:57,583
¿Y tu hermano, el del huerto?
576
00:41:59,125 --> 00:42:00,291
No tengo ningún hermano.
577
00:42:03,750 --> 00:42:06,166
¿Quieres dejarlos tirados?
578
00:42:06,250 --> 00:42:08,125
Conmigo no vayas de honrado.
579
00:42:08,125 --> 00:42:10,416
Tú solo quieres salvarte a ti mismo.
580
00:42:12,583 --> 00:42:14,583
Lo supe en cuanto llegaste al campamento.
581
00:42:14,583 --> 00:42:16,458
Eres como yo. Nacimos en el hoyo
582
00:42:16,458 --> 00:42:18,916
y solo sabemos salir de ahí
pisoteando a los demás.
583
00:42:24,541 --> 00:42:27,291
Hay una luna a ocho pársecs de aquí.
Está deshabitada.
584
00:42:30,583 --> 00:42:32,250
Aterrizamos,
585
00:42:32,250 --> 00:42:33,666
reponemos fuerzas,
586
00:42:34,625 --> 00:42:36,375
nos lo repartimos, y cada uno por su...
587
00:42:55,333 --> 00:42:57,583
Gracias por intentarlo.
588
00:43:12,666 --> 00:43:14,083
He hecho lo que he podido.
589
00:43:14,083 --> 00:43:15,166
No es por usted, doctor.
590
00:43:15,458 --> 00:43:17,291
Ni tampoco es lo que tú crees.
591
00:43:18,208 --> 00:43:19,166
Sorpréndeme.
592
00:43:19,916 --> 00:43:22,333
Le doy 30 000 créditos
por la nave del granero.
593
00:43:22,625 --> 00:43:23,916
Es el doble de lo que vale.
594
00:43:24,000 --> 00:43:24,833
¿Disculpe?
595
00:43:24,833 --> 00:43:25,750
¿Y Skeen?
596
00:43:27,291 --> 00:43:29,458
¡Skeen!
597
00:43:29,458 --> 00:43:30,375
Está muerto.
598
00:43:32,750 --> 00:43:35,291
Quería llevarse el dinero y dejaros aquí.
599
00:43:35,666 --> 00:43:36,666
Sería incapaz.
600
00:43:38,958 --> 00:43:40,666
No estés tú tan segura.
601
00:43:40,916 --> 00:43:42,416
Malnacido asqueroso.
602
00:43:43,375 --> 00:43:44,458
Taramyn me advirtió.
603
00:43:44,458 --> 00:43:47,708
Me llevo mi parte.
La cifra que me prometieron.
604
00:43:49,083 --> 00:43:51,291
Te dejo el carguero y lo que hay dentro.
605
00:43:52,416 --> 00:43:53,333
Yo ya he cumplido.
606
00:43:55,291 --> 00:43:56,125
Se acabó.
607
00:43:57,166 --> 00:43:59,125
Yo que tú, no me quedaría por aquí.
608
00:44:00,666 --> 00:44:02,041
Devuélvele esto a tu amigo.
609
00:44:07,625 --> 00:44:08,458
Espera.
610
00:44:12,708 --> 00:44:13,958
El manifiesto de Nemik.
611
00:44:18,166 --> 00:44:19,583
Me pidió que te lo diera.
612
00:44:20,666 --> 00:44:21,500
No lo quiero.
613
00:44:22,458 --> 00:44:23,291
Insistió.
614
00:44:50,500 --> 00:44:53,500
No se pongan cómodos.
Esto no es una reunión.
615
00:44:54,875 --> 00:44:56,041
Nadie se irá hoy a casa.
616
00:44:56,416 --> 00:44:58,250
Avisen a su personal y a sus familias.
617
00:44:59,458 --> 00:45:03,166
Quiero los planes de contramedidas
de emergencia de cada planeta y sector
618
00:45:03,250 --> 00:45:06,541
que haya en el edificio
listos para presentar a medianoche.
619
00:45:06,666 --> 00:45:09,666
La propuesta del senador Dhow
es moderada y oportuna,
620
00:45:10,416 --> 00:45:13,416
mucho más razonada y considerada
que los decretos
621
00:45:13,500 --> 00:45:15,125
que ha pedido la otra bancada.
622
00:45:15,958 --> 00:45:19,625
En esta misma sesión,
se constituirá un comité de verificación
623
00:45:20,166 --> 00:45:22,250
que demostrará
624
00:45:23,041 --> 00:45:27,625
que todos los ghormanos
han sido pisoteados,
625
00:45:28,083 --> 00:45:31,500
sencillamente, por haber reclamado
unos derechos fundamentales.
626
00:45:32,875 --> 00:45:36,000
Mi propuesta de ley acomete
contra la brutal e indisimulada dominación
627
00:45:36,000 --> 00:45:38,375
de un aliado pacífico y leal.
628
00:45:48,375 --> 00:45:49,791
Me encanta el azul.
629
00:45:50,791 --> 00:45:52,125
Es azul Devaron.
630
00:45:53,541 --> 00:45:55,291
Ese lleva una inscripción.
631
00:45:58,500 --> 00:46:00,125
En una lengua olvidada.
632
00:46:00,125 --> 00:46:01,166
Qué triste.
633
00:46:02,375 --> 00:46:05,333
No, es liberador.
Usted decide lo que pone.
634
00:46:06,291 --> 00:46:07,750
Su propio idioma secreto.
635
00:46:09,250 --> 00:46:10,708
¿Tienen algo de Aldhani?
636
00:46:12,458 --> 00:46:13,333
¿Disculpe?
637
00:46:13,791 --> 00:46:14,708
Aldhani.
638
00:46:16,583 --> 00:46:18,958
Anoche atacaron los rebeldes.
Está en las noticias.
639
00:46:21,666 --> 00:46:22,916
Voy a comprobarlo.
640
00:46:24,166 --> 00:46:26,333
Puede que haya algo en la trastienda.
641
00:46:26,333 --> 00:46:28,500
¿En serio? Era broma.
642
00:50:26,583 --> 00:50:28,583
Subtítulos: Mario Pérez