1 00:00:01,000 --> 00:00:04,708 ¿No preferirías darlo todo de golpe por algo real? 2 00:00:05,375 --> 00:00:07,208 ¿Qué habría que robar? 3 00:00:07,208 --> 00:00:10,916 La nómina trimestral de todo un sector imperial. 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,875 ANTERIORMENTE, EN ANDOR... 5 00:00:13,000 --> 00:00:15,625 ¿Por eso estás aquí? ¿Por venganza? 6 00:00:15,625 --> 00:00:17,583 Sí. Por ahora, a mí me vale. 7 00:00:17,583 --> 00:00:19,500 Suponía que preferías ir por libre. 8 00:00:19,500 --> 00:00:21,583 Trabajar en equipo nunca es fácil. 9 00:00:23,000 --> 00:00:25,416 Cogeremos de la cámara las cajas de las nóminas, 10 00:00:25,500 --> 00:00:28,750 las subiremos al carguero y escaparemos por el túnel. 11 00:00:28,750 --> 00:00:30,666 ¿Escapar? ¿En un Rono? 12 00:00:30,750 --> 00:00:32,875 Tendríais suerte si llegarais al horizonte. 13 00:00:32,875 --> 00:00:34,625 Nadie es tan idiota como para probar. 14 00:00:34,625 --> 00:00:36,291 Salvo nosotros. 15 00:00:36,875 --> 00:00:39,041 Es cuestión de confianza. Este es nuestro sitio. 16 00:00:39,125 --> 00:00:40,208 Seguimos órdenes. 17 00:00:40,208 --> 00:00:41,166 ¡Esperad! 18 00:00:45,708 --> 00:00:48,666 Las mayores sorpresas no vienen de arriba, sino de abajo. 19 00:00:51,166 --> 00:00:52,333 No te muevas. 20 00:00:52,333 --> 00:00:55,333 ¿Viene de vacío, solo con lo puesto 21 00:00:55,333 --> 00:00:57,375 y con una piedra que vale 30 000 créditos? 22 00:00:57,375 --> 00:01:00,083 ¿Quién se lleva un tesoro a un robo? 23 00:01:00,083 --> 00:01:01,333 Me están pagando. 24 00:01:01,333 --> 00:01:03,000 ¿No os parece bien? 25 00:01:03,000 --> 00:01:05,791 No quiero entrar ahí vigilando mis espaldas. 26 00:01:05,875 --> 00:01:07,750 Es igual que tu maqueta. 27 00:01:07,750 --> 00:01:09,208 Debería valernos. 28 00:01:09,208 --> 00:01:11,083 He tenido mucho tiempo para estudiar. 29 00:01:11,083 --> 00:01:13,291 Llevamos meses aquí escondidos. 30 00:01:14,166 --> 00:01:16,083 Ya no está en tu mano, Luthen. 31 00:01:16,083 --> 00:01:17,958 Puede que salgan de esta o puede que no. 32 00:01:17,958 --> 00:01:19,833 El ladrón. Andor. 33 00:01:19,833 --> 00:01:21,291 Fui imprudente. 34 00:01:21,375 --> 00:01:23,416 Mañana a esta hora todo habrá acabado. 35 00:01:24,083 --> 00:01:25,791 O estará empezando. 36 00:02:53,125 --> 00:02:54,291 No podía dormir. 37 00:02:55,500 --> 00:02:56,416 Es normal. 38 00:02:57,333 --> 00:02:59,000 Necesito estar al cien por cien. 39 00:02:59,000 --> 00:03:00,250 Descuida. 40 00:03:01,208 --> 00:03:02,791 Los nervios te espabilarán. 41 00:03:04,583 --> 00:03:07,166 Me está costando entender por qué no me calma mi fe. 42 00:03:07,250 --> 00:03:09,250 Creo en algo. ¿Por qué estoy tan inquieto? 43 00:03:09,250 --> 00:03:12,166 Tú no tienes nada y duermes como un tronco. 44 00:03:13,250 --> 00:03:14,625 Cuando no duermo, escribo. 45 00:03:15,541 --> 00:03:18,958 Anoche escribí sobre ti. Bueno, no sobre "Clem" concretamente. 46 00:03:18,958 --> 00:03:22,041 Además, supongo que no es tu verdadero nombre. 47 00:03:22,125 --> 00:03:25,333 "El papel de los mercenarios en la lucha galáctica por la libertad". 48 00:03:25,333 --> 00:03:27,291 Mi conclusión es simple. 49 00:03:27,375 --> 00:03:28,541 Las armas son herramientas. 50 00:03:28,625 --> 00:03:30,291 Y quienes las usan son, por extensión, 51 00:03:30,375 --> 00:03:32,583 activos funcionales que debemos aprovechar. 52 00:03:32,583 --> 00:03:34,166 El Imperio no tiene trabas morales. 53 00:03:34,250 --> 00:03:36,875 ¿Por qué abstenernos de jugar todas nuestras bazas? 54 00:03:36,875 --> 00:03:39,458 Así verán cómo se adapta la insurgencia. 55 00:03:42,666 --> 00:03:44,041 Aciertas a medias. 56 00:03:44,791 --> 00:03:46,958 El Imperio no sigue las normas. 57 00:03:47,875 --> 00:03:49,458 ¿Y en qué me equivoco? 58 00:03:53,458 --> 00:03:55,375 En que les da igual aprendérselas. 59 00:03:58,166 --> 00:03:59,250 No les hace falta. 60 00:04:00,375 --> 00:04:01,958 Para ellos no sois nada. 61 00:04:04,083 --> 00:04:06,416 Quizá mañana cambien de opinión. 62 00:04:07,041 --> 00:04:08,500 Cuidado con lo que deseas. 63 00:04:08,500 --> 00:04:10,458 Entonces, ¿crees que no hay esperanza? 64 00:04:11,291 --> 00:04:14,166 ¿Y la libertad? ¿La independencia? ¿La justicia? 65 00:04:15,083 --> 00:04:17,041 ¿Deberíamos someternos y estar agradecidos? 66 00:04:17,125 --> 00:04:18,375 ¿Conformarnos? 67 00:04:20,541 --> 00:04:22,583 ¿A ti te parezco agradecido? 68 00:04:24,291 --> 00:04:25,250 No. 69 00:04:26,875 --> 00:04:28,375 Me alegra que estés aquí. 70 00:04:29,541 --> 00:04:31,000 Sea cual sea el motivo. 71 00:04:33,000 --> 00:04:34,500 Tranquilo. 72 00:04:34,500 --> 00:04:36,041 Lo harás bien. 73 00:04:36,708 --> 00:04:38,291 Ya dormirás cuando acabemos. 74 00:04:45,500 --> 00:04:47,791 Los dhanis son gente sencilla. 75 00:04:49,208 --> 00:04:51,625 Poseen una patética combinación de atributos 76 00:04:51,625 --> 00:04:54,291 que los hace especialmente vulnerables a la manipulación. 77 00:04:55,750 --> 00:04:57,250 En la práctica, 78 00:04:57,250 --> 00:05:00,375 les cuesta muchísimo barajar varias ideas al mismo tiempo. 79 00:05:01,541 --> 00:05:05,875 Descubrimos que, para manejarlos, lo mejor era ofrecerles alternativas. 80 00:05:05,875 --> 00:05:10,375 Plantéales varias opciones y se abstraerán tanto eligiendo una 81 00:05:10,375 --> 00:05:12,875 que ni se percatarán de que no les estás dando 82 00:05:12,875 --> 00:05:14,625 nada de lo que pedían al principio. 83 00:05:16,625 --> 00:05:18,625 Su mayor problema es el orgullo. 84 00:05:18,625 --> 00:05:22,750 Los dhanis prefieren perder, incluso sufrir, a transigir. 85 00:05:22,750 --> 00:05:24,583 Lo que no deja de ser irónico, 86 00:05:24,583 --> 00:05:27,000 porque han tragado con todo lo que les hemos hecho 87 00:05:27,000 --> 00:05:28,208 estos últimos 12 años. 88 00:05:28,208 --> 00:05:31,166 Se tardan diez días a pie desde las tierras bajas. 89 00:05:31,250 --> 00:05:33,875 Les ofrecimos transporte porque sabíamos que lo rechazarían. 90 00:05:33,875 --> 00:05:37,458 Así que instalamos "puntos de confort" a lo largo del camino. 91 00:05:37,458 --> 00:05:41,625 Refugios y tabernas con bebidas baratas de la zona. 92 00:05:41,625 --> 00:05:43,208 Como era de esperar, 93 00:05:43,208 --> 00:05:48,750 lo que empezó con 500 peregrinos allí abajo se ha quedado en... 94 00:05:48,750 --> 00:05:51,875 -¿Cuántos hay ahora, teniente? - Anoche contamos 60, señor. 95 00:05:51,875 --> 00:05:54,375 Puede que se les una algún rezagado por el camino, 96 00:05:54,375 --> 00:05:56,083 pero todo va según lo previsto. 97 00:05:56,083 --> 00:05:59,875 No hace mucho, podían llegar a juntarse 15 000. 98 00:06:00,708 --> 00:06:03,791 ¿Y sospechan que será la última vez que podrán subir aquí? 99 00:06:03,875 --> 00:06:05,583 No, sería contraproducente. 100 00:06:05,583 --> 00:06:09,083 Nos hemos pasado una década promocionando un festival imperial 101 00:06:09,083 --> 00:06:10,583 abajo, en la zona empresarial. 102 00:06:10,583 --> 00:06:12,250 En adelante, irán allí. 103 00:06:12,250 --> 00:06:15,375 Este es su valle sagrado, ¿no? 104 00:06:15,375 --> 00:06:18,041 Bueno, acabarán volviendo, ¿no, coronel? 105 00:06:18,125 --> 00:06:21,666 Cuando usted necesite mano de obra para construir lo que tiene previsto. 106 00:06:22,958 --> 00:06:25,333 Lleva aquí más que nadie, ¿no es así, teniente? 107 00:06:25,333 --> 00:06:27,083 Sí, señor. Siete años. 108 00:06:27,083 --> 00:06:29,875 ¿Los dhanis nos dejarán construir la base nueva en paz? 109 00:06:30,833 --> 00:06:32,541 Dudo que tengan alternativa. 110 00:06:33,708 --> 00:06:36,416 El Ojo, coronel, le va a encantar. 111 00:06:37,250 --> 00:06:38,958 Desde luego, es digno de ver. 112 00:06:39,875 --> 00:06:42,166 Un espectáculo celeste. 113 00:06:43,125 --> 00:06:44,541 Lo espero con ganas. 114 00:07:01,333 --> 00:07:02,791 Bueno, ¿qué le parece? 115 00:07:03,625 --> 00:07:04,666 ¿El coronel Petigar? 116 00:07:05,875 --> 00:07:08,250 Es un ingeniero. No lo engatusará. 117 00:07:09,041 --> 00:07:11,083 No será por no intentarlo. 118 00:07:11,083 --> 00:07:12,125 ¿Seguridad? 119 00:07:12,791 --> 00:07:16,166 He traído a 30 centinelas de Alkenzi. Los supervisaré de cerca. 120 00:07:16,250 --> 00:07:18,250 He enviado al perímetro a los mejores hombres. 121 00:07:18,250 --> 00:07:20,500 - La noche debe ser perfecta. - Ese es el plan. 122 00:07:20,500 --> 00:07:21,416 Perfecta. 123 00:07:21,500 --> 00:07:23,500 Procure que no se le olvide. 124 00:07:25,958 --> 00:07:27,041 Eco-Uno. 125 00:07:27,750 --> 00:07:28,875 Eco-Uno. 126 00:07:31,458 --> 00:07:33,041 Eco-Uno en posición. 127 00:07:33,125 --> 00:07:34,166 Eco-Uno. 128 00:07:34,250 --> 00:07:36,083 - Sube diez. -¿Qué es eso? 129 00:07:36,750 --> 00:07:38,625 Un transmisor. Una radio de combate. 130 00:07:40,833 --> 00:07:42,208 Parece imperial. 131 00:07:42,208 --> 00:07:43,416 Ya no. 132 00:07:43,500 --> 00:07:45,041 Eco-Uno. 133 00:07:45,125 --> 00:07:46,875 - Eco-Uno. - Sube tres más. 134 00:07:46,875 --> 00:07:48,166 ¿Qué pasa? ¿No funciona? 135 00:07:48,833 --> 00:07:50,291 Lo hará. Una vez conectemos, 136 00:07:50,375 --> 00:07:53,916 seguirá funcionando cuando todo lo demás no responda. 137 00:07:54,000 --> 00:07:55,875 Valle-Uno. 138 00:07:55,875 --> 00:07:58,333 Valle-Uno. Responded. 139 00:07:58,333 --> 00:08:00,541 Valle-Uno en posición. 140 00:08:00,625 --> 00:08:02,291 Valle-Uno. 141 00:08:02,958 --> 00:08:04,916 Aquí, Eco. Conectando. 142 00:08:06,708 --> 00:08:09,416 Conectad y confirmad, Eco. 143 00:08:11,041 --> 00:08:12,416 Confirmamos. Enlace listo. 144 00:08:13,083 --> 00:08:14,291 Estamos conectados. 145 00:08:14,375 --> 00:08:15,375 Salimos ya. 146 00:08:16,375 --> 00:08:17,458 Tened cuidado. 147 00:08:18,416 --> 00:08:19,541 Igualmente. 148 00:08:19,625 --> 00:08:20,833 Valle-Uno fuera. 149 00:08:25,708 --> 00:08:26,958 Apretad el paso. 150 00:08:27,833 --> 00:08:28,916 Os quedáis atrás. 151 00:08:30,833 --> 00:08:32,625 Le gusta dar órdenes, ¿verdad? 152 00:08:34,041 --> 00:08:35,458 Tiene lógica, ¿no? 153 00:08:36,166 --> 00:08:37,291 ¿Por qué lo dices? 154 00:08:38,833 --> 00:08:40,583 No te lo han contado, ¿eh? 155 00:08:46,125 --> 00:08:47,458 Era soldado de asalto. 156 00:08:49,375 --> 00:08:50,583 ¿En serio? 157 00:08:52,958 --> 00:08:54,125 ¡Daos prisa! 158 00:08:55,833 --> 00:08:57,833 Imagínate cuando se enteró Cinta. 159 00:08:58,750 --> 00:09:00,458 Masacraron a toda su familia. 160 00:09:01,291 --> 00:09:02,333 Aligerad. 161 00:09:32,375 --> 00:09:33,666 ¿Ya ha empezado? 162 00:09:34,458 --> 00:09:36,375 Los dhanis creen que nunca acaba. 163 00:09:36,375 --> 00:09:38,791 Pero, sí, señor. Sin duda, ha empezado. 164 00:09:39,458 --> 00:09:40,458 Aquí, Gorn. Adelante. 165 00:09:40,458 --> 00:09:42,125 Llamando desde el sendero, señor. 166 00:09:42,125 --> 00:09:43,541 Ya llegan los invitados. 167 00:09:44,208 --> 00:09:45,541 Recíbanlos pacíficamente. 168 00:09:46,708 --> 00:09:48,041 Descuide, señor. 169 00:09:48,125 --> 00:09:49,000 ¡A formar! 170 00:09:49,000 --> 00:09:50,583 Pero en silencio. 171 00:10:01,625 --> 00:10:03,333 Juntos. Vista al frente. 172 00:10:04,250 --> 00:10:05,916 Llegarán en cualquier momento. 173 00:10:06,000 --> 00:10:07,541 Ahora eres un soldado, Clem. 174 00:10:08,500 --> 00:10:10,166 Esta gente nos odia. 175 00:10:10,250 --> 00:10:13,000 Para los que han llegado tan lejos, esto es su vida. 176 00:10:13,000 --> 00:10:14,625 No abras fuego. 177 00:10:14,625 --> 00:10:17,500 ¿Si aparecen soldados de la guarnición? Somos de Alkenzi. 178 00:10:17,500 --> 00:10:19,791 ¿Si ellos son de Alkenzi? Nosotros, de la guarnición. 179 00:10:20,458 --> 00:10:23,416 No abráis la boca y recordad: este es nuestro sitio. 180 00:10:25,583 --> 00:10:28,250 Tal vez sería mejor si nos lo repartiéramos y... 181 00:10:28,250 --> 00:10:31,958 Fue muy gracioso. Les dije: "Las dos no podéis tener razón". 182 00:10:45,833 --> 00:10:48,125 Van a estar esperándolo, ¿no? 183 00:10:49,041 --> 00:10:50,916 La miré bien de arriba abajo. 184 00:10:51,000 --> 00:10:54,916 Y no fue la paciencia lo primero que se me vino a la mente. 185 00:11:00,291 --> 00:11:02,083 Por ahí viene otro. 186 00:11:07,708 --> 00:11:08,916 Fíjate. 187 00:11:11,416 --> 00:11:12,791 Venga. 188 00:11:12,875 --> 00:11:14,333 Volvamos a la base. 189 00:11:23,583 --> 00:11:25,458 Escolta, ¡marchen! 190 00:11:48,875 --> 00:11:49,958 ¿Roboda? 191 00:11:51,916 --> 00:11:53,791 - Roboda. - Estoy vistiendo a Leonart. 192 00:11:53,875 --> 00:11:55,875 Tiene 12 años, puede hacerlo solo. 193 00:11:55,875 --> 00:11:57,541 Ayúdame con el cinturón. 194 00:11:58,291 --> 00:11:59,875 No había nada bien guardado. 195 00:11:59,875 --> 00:12:01,000 Estaba todo apretujado. 196 00:12:01,000 --> 00:12:02,458 Quizá hayas engordado. 197 00:12:06,208 --> 00:12:07,916 ¿Y su uniforme imperial? 198 00:12:08,000 --> 00:12:09,125 No pienso ponérmelo. 199 00:12:09,125 --> 00:12:10,666 Harás lo que se te diga. 200 00:12:10,750 --> 00:12:12,625 Madre, no me siento bien. 201 00:12:12,625 --> 00:12:15,625 Harás un esfuerzo esta noche, aunque te cueste. 202 00:12:15,625 --> 00:12:16,875 Puede que tenga fiebre. 203 00:12:16,875 --> 00:12:20,166 - Puede que se lleve un bofetón. - El niño está enfermo, Jayhold. 204 00:12:20,250 --> 00:12:22,000 Siempre está enfermo. 205 00:12:24,250 --> 00:12:26,416 Escucha. Quieres salir de aquí, ¿no? 206 00:12:27,083 --> 00:12:29,041 Que me trasladen y dejar este apestoso planeta. 207 00:12:29,125 --> 00:12:30,875 Siempre te estás quejando. 208 00:12:30,875 --> 00:12:33,208 La decisión depende del coronel Petigar, 209 00:12:33,208 --> 00:12:36,166 así que quiero que esta noche todo el mundo se comporte. 210 00:12:36,250 --> 00:12:38,125 A ver si es verdad. 211 00:12:52,208 --> 00:12:53,916 Compañía, ¡alto! 212 00:13:04,750 --> 00:13:06,666 Escuadrón, ¡alto! 213 00:13:10,875 --> 00:13:13,125 {\an8}Tiene buen aspecto para haber hecho un viaje tan largo. 214 00:13:13,125 --> 00:13:19,041 {\an8}Que el Ojo se abra el tiempo suficiente para hallar el bien en su interior. 215 00:13:23,416 --> 00:13:24,583 Que pasen. 216 00:13:31,583 --> 00:13:33,041 Rápido. ¡Marchen! 217 00:13:55,333 --> 00:13:57,625 {\an8}Prepárate. Creo que estoy oyendo dos. 218 00:14:09,291 --> 00:14:10,166 Vamos. 219 00:14:20,958 --> 00:14:21,833 Tenías razón. 220 00:14:23,125 --> 00:14:24,416 No estoy nada cansado. 221 00:14:25,375 --> 00:14:26,291 Centraos. 222 00:14:26,916 --> 00:14:28,500 De acuerdo. ¡Atención! 223 00:14:30,458 --> 00:14:33,875 Los escuadrones Uno, Dos y Cuatro pasarán la noche aquí. 224 00:14:33,875 --> 00:14:35,083 Acomódense. 225 00:14:35,083 --> 00:14:36,291 No quiero sorpresas. 226 00:14:37,583 --> 00:14:39,500 Escuadrón Tres, espérense. 227 00:14:40,166 --> 00:14:43,833 Se unirán a la escolta que volverá con el comandante y su familia. 228 00:14:48,875 --> 00:14:51,958 Si no los molestan, ellos tampoco lo harán. 229 00:14:51,958 --> 00:14:54,291 Así que bocas cerradas y ojos abiertos. 230 00:14:55,625 --> 00:14:56,916 Cabo. 231 00:14:57,000 --> 00:14:58,041 ¡Derecha! 232 00:14:59,041 --> 00:15:00,375 Conmigo. 233 00:15:13,708 --> 00:15:15,041 Escuadrón, ¡alto! 234 00:15:35,958 --> 00:15:37,000 ¿Están todos listos? 235 00:15:38,208 --> 00:15:39,208 ¿Las pieles? 236 00:15:40,458 --> 00:15:42,625 Pieles de cabra a cambio de tres años de cesión. 237 00:15:42,625 --> 00:15:45,083 Si no olieran a rayos, hasta sería divertido. 238 00:15:45,083 --> 00:15:46,500 Vamos, familia. 239 00:15:46,500 --> 00:15:49,041 A los dhanis les gustan los olores fuertes. 240 00:15:49,125 --> 00:15:50,375 Sí, ya me han advertido. 241 00:15:50,375 --> 00:15:54,041 Después de esta estúpida ceremonia nos espera un buen festín. 242 00:15:54,125 --> 00:15:55,875 Lejos del hedor. 243 00:16:07,666 --> 00:16:09,083 ¿Ha llamado Vel? 244 00:16:09,083 --> 00:16:10,208 Aún no. 245 00:16:11,375 --> 00:16:12,333 ¿Algún problema? 246 00:16:13,583 --> 00:16:14,916 Llegará. 247 00:16:20,875 --> 00:16:22,291 Mal momento para pifiarla. 248 00:16:22,375 --> 00:16:23,625 ¡Tenían que avisarnos! 249 00:16:23,625 --> 00:16:25,916 -¿Cuándo aprenderéis? -¡Estábamos esperando! 250 00:16:26,000 --> 00:16:27,291 ¿Esperando? 251 00:16:27,375 --> 00:16:28,708 ¿Esa es vuestra excusa? 252 00:16:29,916 --> 00:16:31,291 Parecéis nuevos. 253 00:16:32,333 --> 00:16:34,041 Que no os pille Gorn. 254 00:16:34,125 --> 00:16:35,500 Ala Alkenzi Siete. 255 00:16:35,500 --> 00:16:37,125 Barrido este finalizado. 256 00:16:37,125 --> 00:16:38,250 Volvemos a la base. 257 00:16:51,500 --> 00:16:52,666 ¡Atención! 258 00:16:54,750 --> 00:16:55,708 Cabo. 259 00:16:56,375 --> 00:16:57,416 Señor. 260 00:17:01,458 --> 00:17:03,250 ¿Son hombres de Alkenzi? 261 00:17:04,125 --> 00:17:05,458 Sí, señor. 262 00:17:11,583 --> 00:17:14,166 - Hable usted, ¿quiere? - Sí, señor. 263 00:17:14,250 --> 00:17:15,875 Acabemos cuanto antes. 264 00:17:36,208 --> 00:17:41,791 {\an8}Pueden entrar en nuestro templo sagrado. Que la paz sea con quienes vienen en paz. 265 00:17:42,833 --> 00:17:44,458 ¿Y Vel? Ya vamos tarde. 266 00:17:46,750 --> 00:17:47,708 Es aleatorio. 267 00:17:50,375 --> 00:17:51,958 ¿Alkenzi? 268 00:17:51,958 --> 00:17:53,875 No, están cerrando ahora mismo. 269 00:17:54,708 --> 00:17:56,458 No despega nada. 270 00:17:56,458 --> 00:17:58,208 Nadie quiere volar así. 271 00:18:03,166 --> 00:18:04,708 Vel, agáchate. 272 00:18:31,416 --> 00:18:32,416 ¿Es fiable? 273 00:18:33,083 --> 00:18:34,125 Llámalos. 274 00:18:34,125 --> 00:18:35,416 ¿Seguro? 275 00:18:35,500 --> 00:18:36,625 Estás retrasándonos. 276 00:18:36,625 --> 00:18:37,958 Eco-Uno. 277 00:18:42,791 --> 00:18:43,750 Eco-Uno. 278 00:18:46,750 --> 00:18:48,000 Eco-Uno. 279 00:18:51,000 --> 00:18:51,916 Valle-Uno. 280 00:18:52,000 --> 00:18:53,291 Valle-Uno en posición. 281 00:18:54,208 --> 00:18:55,083 Da la orden. 282 00:18:56,416 --> 00:18:57,791 ¿Estáis listos? 283 00:18:57,875 --> 00:18:59,041 Sí. 284 00:18:59,125 --> 00:19:01,625 Estamos preparados. 285 00:19:04,541 --> 00:19:06,291 ¿Lo hacemos o no? 286 00:19:09,583 --> 00:19:10,791 Vel. 287 00:19:13,458 --> 00:19:14,333 Adelante. 288 00:19:15,000 --> 00:19:16,083 Lo hacemos. 289 00:19:16,083 --> 00:19:17,083 Recibido. 290 00:19:19,750 --> 00:19:23,583 {\an8}Dígale que nuestros fantasmas tienen las manos fuertes y buena memoria. 291 00:19:24,875 --> 00:19:28,416 Dice: "Que el Ojo halle el bien en todos nosotros". 292 00:19:29,125 --> 00:19:30,541 Seguro. 293 00:19:31,625 --> 00:19:35,541 Dígale que le obsequiaremos con nuestra ausencia y nos iremos ya. 294 00:19:54,833 --> 00:19:57,166 - Cabo. - A sus órdenes. 295 00:19:58,666 --> 00:20:00,000 En fila. 296 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Derecha. 297 00:20:03,583 --> 00:20:04,708 Síganme. 298 00:20:34,208 --> 00:20:35,333 Señor. 299 00:20:39,291 --> 00:20:41,083 -¿Todo en orden? - Sí, señor. 300 00:20:41,083 --> 00:20:43,250 Vaya usted delante y mande a sus hombres abajo. 301 00:20:43,250 --> 00:20:45,208 No quiero a nadie aquí arriba sin mi permiso. 302 00:20:45,208 --> 00:20:46,458 Como ordene, señor. 303 00:20:46,458 --> 00:20:50,166 Ya sabe, los más problemáticos son los más ancianos. 304 00:20:51,041 --> 00:20:52,500 Siempre intentan... 305 00:21:04,208 --> 00:21:06,000 Será mucho más sencillo. 306 00:21:06,000 --> 00:21:07,958 Los intercambios de pieles 307 00:21:07,958 --> 00:21:09,875 y los rituales absurdos acabarán pronto. 308 00:21:09,875 --> 00:21:10,916 No es una gran pérdida. 309 00:21:11,500 --> 00:21:13,708 Tampoco queda gran cosa de la civilización aldhani 310 00:21:13,708 --> 00:21:16,125 por olvidar, la verdad. 311 00:21:16,125 --> 00:21:18,375 -¡Suéltala! Al suelo. -¿Qué ocurre? 312 00:21:18,375 --> 00:21:20,416 -¡No! - Déjala ahí. 313 00:21:22,041 --> 00:21:23,458 ¿Y el teniente Gorn? 314 00:21:23,458 --> 00:21:25,208 Tumbaos. Al suelo, vamos. 315 00:21:25,208 --> 00:21:27,750 -¿A qué viene esto? -¡Silencio! 316 00:21:29,875 --> 00:21:31,166 - Vamos. - Por favor. 317 00:21:31,250 --> 00:21:33,750 -¡Esto es un ultraje! -¡Silencio! Ni una palabra. 318 00:21:33,750 --> 00:21:35,250 Alto ahí. 319 00:21:40,250 --> 00:21:41,125 Soltad al niño. 320 00:21:43,458 --> 00:21:46,833 -¡Que soltéis al niño! - Jayhold... 321 00:21:47,791 --> 00:21:49,166 Coronel, por favor. 322 00:21:49,833 --> 00:21:51,291 Nadie tiene por qué morir. 323 00:22:03,750 --> 00:22:05,375 ¿Algún problema, señor? 324 00:22:05,375 --> 00:22:06,708 Todo bien. 325 00:22:06,708 --> 00:22:09,541 Puede irse con sus hombres al pie de la colina. 326 00:22:09,625 --> 00:22:11,000 Disfrute del Ojo. 327 00:22:11,000 --> 00:22:12,416 Sí, señor. 328 00:22:12,500 --> 00:22:13,625 Gracias, señor. 329 00:22:14,625 --> 00:22:15,916 Nunca saldréis de aquí. 330 00:22:19,625 --> 00:22:20,625 Despejado. 331 00:22:32,875 --> 00:22:35,791 - Haz todo lo que te digan. -¿Qué es lo que queréis? 332 00:22:35,875 --> 00:22:37,708 Vas a llevarnos a la cámara de las nóminas. 333 00:22:37,708 --> 00:22:39,375 - Es una locura. - O moriremos juntos. 334 00:22:39,375 --> 00:22:41,083 - No puedo abrir la cámara. -¿Tiempo? 335 00:22:42,708 --> 00:22:44,958 - Vamos con retraso. - Id. Remataremos aquí. 336 00:22:44,958 --> 00:22:46,375 ¿No me has oído? 337 00:22:46,375 --> 00:22:48,250 ¡Yo no controlo la cámara! 338 00:22:48,250 --> 00:22:49,875 Meten un código desde la base aérea. 339 00:22:49,875 --> 00:22:50,958 De forma remota. 340 00:22:50,958 --> 00:22:53,291 Sigue mintiendo y tu noche será corta. 341 00:22:53,375 --> 00:22:54,958 Sabemos cómo funciona la cámara. 342 00:22:54,958 --> 00:22:56,958 Necesitamos tu mano para el sensor. 343 00:22:56,958 --> 00:22:58,666 Podemos cortártela si lo prefieres. 344 00:22:58,750 --> 00:23:00,125 Jamás podréis salir. 345 00:23:00,125 --> 00:23:02,666 - Pues reza por que podamos. - No tenéis ni idea... 346 00:23:02,750 --> 00:23:04,708 Un camino. Una decisión. 347 00:23:04,708 --> 00:23:07,000 O lo conseguimos o morimos todos. 348 00:23:07,000 --> 00:23:08,333 Y esto empieza ya. 349 00:23:13,166 --> 00:23:14,875 Jayhold, haz lo que te digan. 350 00:23:39,458 --> 00:23:40,750 Bienvenido, señor. 351 00:23:40,750 --> 00:23:42,041 Soltadlas. 352 00:23:42,125 --> 00:23:43,000 ¡Que las soltéis! 353 00:23:43,833 --> 00:23:45,125 Contra la pared. Rápido. 354 00:23:45,125 --> 00:23:46,208 ¡Vamos! 355 00:23:46,208 --> 00:23:47,208 Al suelo. 356 00:23:48,500 --> 00:23:50,833 Perdón, están fallando las comunicaciones. 357 00:23:50,833 --> 00:23:52,375 Prueba el canal inverso. 358 00:23:52,375 --> 00:23:53,708 Apartaos de la consola. 359 00:23:54,375 --> 00:23:56,083 ¡En pie! ¡Ya! 360 00:24:05,500 --> 00:24:07,000 ¡Venga! 361 00:24:07,000 --> 00:24:08,750 ¡Andando! ¡Vamos! 362 00:24:40,916 --> 00:24:44,791 Luces. Parapeto. Inundación de la base. Torretas. Túnel de lanzamiento. 363 00:24:44,875 --> 00:24:46,666 Comunicaciones. 364 00:24:46,750 --> 00:24:48,041 ¿Esto? 365 00:24:48,125 --> 00:24:51,083 No lo toques, es Alkenzi. Es el enlace con la base aérea. 366 00:24:51,083 --> 00:24:52,250 Te vienes con nosotros. 367 00:24:52,250 --> 00:24:53,375 Los demás se quedan. 368 00:24:54,000 --> 00:24:55,583 No tenéis comunicaciones. 369 00:24:55,583 --> 00:24:56,708 Las nuestras funcionan. 370 00:24:56,708 --> 00:24:59,208 Si no nos ayudas, tu familia morirá. 371 00:25:00,083 --> 00:25:02,291 Si nos retrasas, si remoloneas, si discutes 372 00:25:02,375 --> 00:25:04,791 o si intentas jugárnosla, morirán. 373 00:25:04,875 --> 00:25:06,333 Nos mataréis igualmente. 374 00:25:06,333 --> 00:25:08,333 Como haríais vosotros, ¿verdad? 375 00:25:08,333 --> 00:25:09,583 No. 376 00:25:09,583 --> 00:25:12,458 Si nos dais lo que buscamos, saldréis todos con vida. 377 00:25:13,125 --> 00:25:15,166 Pero si morimos, vosotros también lo haréis. 378 00:25:15,250 --> 00:25:16,791 - 14 minutos. - Vamos. 379 00:25:25,916 --> 00:25:27,250 Dime que estarás bien. 380 00:25:28,708 --> 00:25:29,958 Estaré bien. 381 00:25:31,083 --> 00:25:32,166 Vete. 382 00:25:46,875 --> 00:25:49,250 ¿Tenéis problemas con las comunicaciones? 383 00:25:49,250 --> 00:25:51,000 Acaban de caerse. 384 00:25:51,000 --> 00:25:54,833 La línea de Alkenzi sigue abierta, pero no funciona nada más. 385 00:25:54,833 --> 00:25:55,833 Qué raro, ¿no? 386 00:25:55,833 --> 00:25:57,250 Será por el Ojo. 387 00:26:03,166 --> 00:26:04,500 Clem va delante. 388 00:26:15,625 --> 00:26:16,750 Despejado. 389 00:26:16,750 --> 00:26:18,375 Vel, llévatelo. 390 00:26:18,375 --> 00:26:19,583 Camina. 391 00:26:19,583 --> 00:26:20,791 Clem, sígueme. 392 00:26:26,041 --> 00:26:27,708 - 40 créditos. - Voy. 393 00:26:27,708 --> 00:26:28,708 Y yo. 394 00:26:29,666 --> 00:26:30,541 Hexba. 395 00:26:31,291 --> 00:26:32,666 Hexa. 396 00:26:32,750 --> 00:26:33,958 Hoxla. 397 00:26:33,958 --> 00:26:35,625 - Venga. - Anda ya. 398 00:26:45,958 --> 00:26:47,583 ¡Comandante en la sala! 399 00:26:49,000 --> 00:26:50,291 ¡Inspección del comandante! 400 00:26:50,375 --> 00:26:51,791 -¡A formar! Vamos. - Sí, señor. 401 00:26:51,875 --> 00:26:52,958 ¡En fila! 402 00:26:54,375 --> 00:26:55,208 ¡Rápido! 403 00:26:56,125 --> 00:26:57,458 ¡Las manos en la nuca! 404 00:26:57,458 --> 00:26:59,041 ¡Poned las manos en la nuca! 405 00:27:02,166 --> 00:27:03,208 ¡Suéltala! ¡Ya! 406 00:27:03,208 --> 00:27:05,083 -¡Fuera! ¡Sal! -¡Esto no es una inspección, 407 00:27:05,083 --> 00:27:06,666 - es un robo! -¡Andando! 408 00:27:06,750 --> 00:27:08,666 Controlan la torre y las comunicaciones. 409 00:27:08,750 --> 00:27:11,125 Han tomado rehenes, incluidos mi mujer y mi hijo. 410 00:27:11,125 --> 00:27:12,041 ¡Vamos! 411 00:27:12,125 --> 00:27:15,125 Ya han matado a alguien y seguro que lo volverán a hacer. 412 00:27:15,125 --> 00:27:18,041 Por eso les ruego que cooperen. 413 00:27:18,125 --> 00:27:20,416 ¡Basta! ¡Camina! ¡Vamos! 414 00:27:27,875 --> 00:27:30,666 Vais a ayudarnos a descargar lo más rápido posible. 415 00:27:31,000 --> 00:27:34,250 Si alguien no quiere correr durante diez minutos, que levante la mano. 416 00:27:34,916 --> 00:27:38,291 ¡Levantad! ¡En marcha! 417 00:27:38,750 --> 00:27:40,291 ¡Dos hombres por carro! 418 00:27:40,375 --> 00:27:41,625 ¿Tienes energía? 419 00:27:41,916 --> 00:27:43,416 Ya te digo. 420 00:27:44,416 --> 00:27:45,833 ¡Vamos, deprisa! 421 00:28:03,750 --> 00:28:06,250 No se desbloquean los soportes sin una señal de Alkenzi. 422 00:28:06,250 --> 00:28:08,541 - Ve con los demás. -¡Solo controlo la puerta! 423 00:28:08,625 --> 00:28:10,291 -¡Largo! -¡No se abrirán! 424 00:28:10,958 --> 00:28:13,416 ¿Me habéis oído? ¡Yo no controlo la cámara! 425 00:28:14,125 --> 00:28:14,958 Preparaos. 426 00:28:15,208 --> 00:28:16,333 ¡Detonación! 427 00:28:23,166 --> 00:28:24,041 Ya están. 428 00:28:24,125 --> 00:28:26,541 Ve. Me falta poco. Voy enseguida. 429 00:28:34,291 --> 00:28:36,458 ¡Vamos! 430 00:28:37,000 --> 00:28:40,833 -¡Tú, aquí! ¡Rápido! -¡Tú, ahí! ¡Y tú, allí! 431 00:28:41,625 --> 00:28:45,791 Eco-Uno, en posición. 432 00:28:45,875 --> 00:28:47,250 Valle-Uno. Alto y claro. 433 00:28:47,833 --> 00:28:50,250 Hemos tomado la cámara y abierto la puerta... 434 00:28:50,666 --> 00:28:54,791 Repito. Hemos... entrado en el carguero. 435 00:28:55,250 --> 00:28:56,916 Recibido. Todo bien aquí arriba. 436 00:28:57,958 --> 00:29:00,250 Preparaos. No tardarán en llamar de Alkenzi. 437 00:29:00,833 --> 00:29:02,625 Descuida. Valle-Uno fuera. 438 00:29:12,458 --> 00:29:13,333 ¡Vamos! 439 00:29:14,458 --> 00:29:15,375 ¡Rápido! 440 00:29:15,375 --> 00:29:16,750 -¡A cargar! -¡Quita de en medio! 441 00:29:16,750 --> 00:29:19,125 -¡Venga, hasta el fondo! Rodeadlo. -¡Metedlo! 442 00:29:19,125 --> 00:29:21,416 ¡Hay que girarlo! ¡Vamos! 443 00:29:21,500 --> 00:29:23,375 Estáis tardando mucho. ¡Venga, con brío! 444 00:29:23,375 --> 00:29:25,833 -¡Para fuera! Así. -¡Espabilad! 445 00:29:25,833 --> 00:29:29,666 -¡Más rápido! ¡Giradlo! -¡Venga, no os paréis! 446 00:29:31,125 --> 00:29:33,500 Torre Uno, aquí el Mando de la Flota de Alkenzi. 447 00:29:33,833 --> 00:29:35,208 Informen de situación. 448 00:29:36,083 --> 00:29:38,333 Se ha encendido el piloto de la alarma de la cámara. 449 00:29:52,166 --> 00:29:53,666 Torre Uno, respondan, por favor. 450 00:29:54,125 --> 00:29:57,291 Se ha encendido el piloto de la cámara y necesitamos confir... 451 00:30:17,125 --> 00:30:17,958 ¿A dónde vamos? 452 00:30:17,958 --> 00:30:19,041 Bajamos a la cámara. 453 00:30:19,125 --> 00:30:20,291 Nos perderemos el Ojo. 454 00:30:20,375 --> 00:30:21,625 ¡Vamos, rápido! 455 00:30:25,916 --> 00:30:27,750 -¡Andando! ¡Aligera! -¡Deprisa! 456 00:30:28,291 --> 00:30:30,208 Para dentro. ¡Seguid cargando! 457 00:30:30,208 --> 00:30:32,625 -¡Vamos! -¡Ya! 458 00:30:32,791 --> 00:30:33,958 ¡Seguid! 459 00:30:34,458 --> 00:30:35,833 ¡Vamos, no os paréis! 460 00:30:35,833 --> 00:30:37,083 -¡Seguid! -¡Daos prisa! 461 00:30:38,291 --> 00:30:39,750 -¡Venga, vamos! -¡Cargadlo! 462 00:30:41,208 --> 00:30:42,583 - Largo. -¡Seguid cargando! 463 00:30:44,833 --> 00:30:45,958 -¡Vamos! -¡Más rápido! 464 00:30:45,958 --> 00:30:47,750 -¡Venga! -¡Seguid! ¡Vamos! 465 00:30:47,750 --> 00:30:50,000 -¡Espabilad! Más rápido! -¡Camina! 466 00:30:50,250 --> 00:30:51,625 -¡Cargadlo! - Subidlo, vamos. 467 00:30:52,125 --> 00:30:53,000 ¡Ya! 468 00:31:05,625 --> 00:31:08,375 -¡Seguid! - Eso es, no os paréis. 469 00:31:09,000 --> 00:31:10,041 Vale, ya lo cojo. 470 00:31:11,875 --> 00:31:14,083 ¡Vamos! 471 00:31:14,250 --> 00:31:15,958 Seguid. No os paréis. 472 00:31:16,166 --> 00:31:18,583 ¡Corre! ¡Rodéalo, vamos! 473 00:31:19,583 --> 00:31:20,500 ¿Tiempo? 474 00:31:21,458 --> 00:31:22,291 Cinco nueve. 475 00:31:23,458 --> 00:31:24,583 ¡Más rápido! 476 00:31:24,583 --> 00:31:26,916 ¡Daos prisa, vamos! 477 00:31:38,666 --> 00:31:40,916 ¡Cuidado! Hay una buena bajada. 478 00:32:07,250 --> 00:32:09,708 ¡Casi estamos! ¡Enseguida podréis iros! 479 00:32:10,083 --> 00:32:10,916 ¡Vamos! 480 00:32:11,041 --> 00:32:11,916 ¡Largo! 481 00:32:12,791 --> 00:32:13,833 ¡Para fuera, vamos! 482 00:32:13,833 --> 00:32:16,708 Pero ¿qué hacéis? ¿Seguís cargando? 483 00:32:16,708 --> 00:32:17,916 Tenemos dos minutos. 484 00:32:18,750 --> 00:32:21,583 Temía que estuvierais saliendo ya. ¡Vamos acabando! 485 00:32:22,708 --> 00:32:24,625 Con cuidado. Sí. Venga, rápido. 486 00:32:29,166 --> 00:32:30,000 Tú. 487 00:32:30,000 --> 00:32:31,500 Deje de mirar y empuje. 488 00:32:31,500 --> 00:32:33,500 ¡Cerrad ya! ¡Venga, que nos vamos! 489 00:32:33,666 --> 00:32:35,208 Te colgarán por esto. 490 00:32:35,875 --> 00:32:38,875 ¿Después de siete años sirviéndole? Me merezco algo peor. 491 00:32:39,416 --> 00:32:40,625 ¿Podemos irnos ya? 492 00:32:40,625 --> 00:32:41,583 Todo listo. 493 00:32:42,083 --> 00:32:43,291 ¡Venga, vámonos! 494 00:32:44,500 --> 00:32:48,625 {\an8}BASE AÉREA DE ALKENZI 495 00:33:02,625 --> 00:33:03,666 ¿Estáis locos? 496 00:33:04,041 --> 00:33:06,166 ¡Dejadlo! ¡Hay que despegar ya! 497 00:33:07,208 --> 00:33:08,416 ¿Qué pasa aquí? 498 00:33:15,458 --> 00:33:17,083 No está en su puesto, cabo. 499 00:33:18,500 --> 00:33:19,333 Disculpe, pero... 500 00:33:19,333 --> 00:33:22,083 Es una misión confidencial y no tiene autorización. 501 00:33:27,541 --> 00:33:28,416 ¿Comandante? 502 00:33:29,333 --> 00:33:32,833 Dígaselo usted. Dígale que se marche. 503 00:33:34,958 --> 00:33:35,916 ¿Señor? 504 00:33:36,000 --> 00:33:37,833 ¡Le estoy dando una orden directa, cabo! 505 00:33:37,833 --> 00:33:39,166 ¿Qué está pasando aquí? 506 00:33:39,791 --> 00:33:40,666 Señor... 507 00:34:00,250 --> 00:34:02,416 -¡Prepara el despegue! -¡Cúbreme! 508 00:34:02,500 --> 00:34:03,500 ¡Ya! 509 00:34:47,333 --> 00:34:48,583 ¡No puedo salir! 510 00:34:50,083 --> 00:34:50,958 ¡Cúbreme! 511 00:35:00,833 --> 00:35:01,666 ¡No! 512 00:35:30,375 --> 00:35:31,416 ¿Y Taramyn? 513 00:35:47,958 --> 00:35:49,666 ¡Haz volar a este trasto! 514 00:35:49,750 --> 00:35:51,458 ¡Despega ya! 515 00:35:56,125 --> 00:35:57,416 ¡Agarraos! 516 00:36:21,083 --> 00:36:22,166 -¡No! -¡Nemik! 517 00:36:26,125 --> 00:36:26,958 ¡No! 518 00:36:29,125 --> 00:36:29,958 ¡Levántalo! 519 00:36:31,125 --> 00:36:33,875 No siento las piernas. 520 00:36:35,250 --> 00:36:36,375 ¡Nemik! 521 00:36:36,375 --> 00:36:37,916 Nemik, ¿me oyes? 522 00:36:40,375 --> 00:36:41,500 ¿Me oyes? 523 00:36:42,500 --> 00:36:43,583 Necesito una ruta. 524 00:36:44,500 --> 00:36:45,708 ¡Está herido! ¡Espera! 525 00:36:47,208 --> 00:36:48,708 -¿Qué vas a hacer? - Sujétalo bien. 526 00:36:49,833 --> 00:36:50,666 ¿Qué es eso? 527 00:36:50,750 --> 00:36:52,666 Una inyección. Que no se mueva. 528 00:36:53,166 --> 00:36:54,000 No. 529 00:36:58,541 --> 00:37:00,875 ¿A dónde voy? ¡Necesito coordenadas! 530 00:37:00,875 --> 00:37:01,791 ¡Espera! 531 00:37:12,958 --> 00:37:14,166 ¡Estoy volando a ciegas! 532 00:37:30,500 --> 00:37:31,333 ¡Sube! 533 00:37:31,708 --> 00:37:33,875 ¿Que suba? Mira por la ventana. 534 00:37:34,333 --> 00:37:37,708 Sube. ¡A toda potencia, ya! 535 00:37:38,291 --> 00:37:39,875 ¿Qué le habéis dado? 536 00:37:39,875 --> 00:37:41,041 ¡Estoy vendido! 537 00:37:41,125 --> 00:37:42,833 No voy lo bastante rápido. 538 00:37:42,833 --> 00:37:44,625 ¿Y ahora quieres que ascienda? 539 00:37:45,375 --> 00:37:46,791 ¡Sube! 540 00:38:06,375 --> 00:38:07,500 ¡Baja! 541 00:38:10,875 --> 00:38:14,666 Vector seis-cinco-cinco-cinco-uno. 542 00:38:14,916 --> 00:38:16,833 Al llegar ahí, propulsores al máximo. 543 00:38:22,708 --> 00:38:23,583 ¡Vamos! 544 00:39:20,500 --> 00:39:22,000 Necesito saber adónde vamos. 545 00:39:22,708 --> 00:39:23,833 ¿Sigue vivo? 546 00:39:24,708 --> 00:39:26,875 Sí. ¿Decepcionada? 547 00:39:27,500 --> 00:39:28,625 Eso es injusto. 548 00:39:28,625 --> 00:39:29,791 ¿Adónde vamos? 549 00:39:29,875 --> 00:39:31,791 - Quiere abandonarlo. - Se muere. 550 00:39:32,500 --> 00:39:33,500 Eso no lo sabes. 551 00:39:35,791 --> 00:39:38,291 Hay un médico. Esta era una contingencia prevista. 552 00:39:38,375 --> 00:39:40,291 Vel no quiere poner en peligro la misión. 553 00:39:40,916 --> 00:39:42,291 Este chico... 554 00:39:42,833 --> 00:39:46,166 Si estamos aquí es gracias a él. 555 00:39:47,250 --> 00:39:48,333 Y está vivo. 556 00:39:52,458 --> 00:39:53,916 ¿Dónde está ese médico? 557 00:40:33,666 --> 00:40:34,958 ¿Crees que saldrá de esta? 558 00:40:36,791 --> 00:40:37,833 Si tiene suerte. 559 00:40:41,458 --> 00:40:42,333 La suerte. 560 00:40:44,791 --> 00:40:47,000 Rige toda la puñetera galaxia, ¿verdad? 561 00:40:56,083 --> 00:40:57,750 ¿Adivinas cuánto hay ahí dentro? 562 00:41:04,291 --> 00:41:05,791 Ochenta millones más o menos. 563 00:41:09,708 --> 00:41:10,666 ¿Qué me dijiste? 564 00:41:11,416 --> 00:41:13,583 "Vengo a ganar y a largarme". 565 00:41:14,958 --> 00:41:15,791 Pues... 566 00:41:18,375 --> 00:41:19,583 Son 40 millones por cabeza. 567 00:41:22,041 --> 00:41:24,041 No me digas que no lo has pensado. 568 00:41:25,375 --> 00:41:28,958 No sé pilotar el carguero, pero tengo un sitio donde escondernos. 569 00:41:32,041 --> 00:41:34,708 Aunando fuerzas, podemos ganar los dos. 570 00:41:35,875 --> 00:41:37,458 ¿Abandonas la rebelión? 571 00:41:37,666 --> 00:41:39,000 No, soy un rebelde, pero... 572 00:41:43,083 --> 00:41:44,416 Soy yo contra todos los demás. 573 00:41:48,000 --> 00:41:49,541 ¿Y qué pasa conmigo? 574 00:41:50,208 --> 00:41:53,083 Con 40 millones de créditos, no me costará olvidarte. 575 00:41:55,708 --> 00:41:57,583 ¿Y tu hermano, el del huerto? 576 00:41:59,125 --> 00:42:00,291 No tengo ningún hermano. 577 00:42:03,750 --> 00:42:06,166 ¿Quieres dejarlos tirados? 578 00:42:06,250 --> 00:42:08,125 Conmigo no vayas de honrado. 579 00:42:08,125 --> 00:42:10,416 Tú solo quieres salvarte a ti mismo. 580 00:42:12,583 --> 00:42:14,583 Lo supe en cuanto llegaste al campamento. 581 00:42:14,583 --> 00:42:16,458 Eres como yo. Nacimos en el hoyo 582 00:42:16,458 --> 00:42:18,916 y solo sabemos salir de ahí pisoteando a los demás. 583 00:42:24,541 --> 00:42:27,291 Hay una luna a ocho pársecs de aquí. Está deshabitada. 584 00:42:30,583 --> 00:42:32,250 Aterrizamos, 585 00:42:32,250 --> 00:42:33,666 reponemos fuerzas, 586 00:42:34,625 --> 00:42:36,375 nos lo repartimos, y cada uno por su... 587 00:42:55,333 --> 00:42:57,583 Gracias por intentarlo. 588 00:43:12,666 --> 00:43:14,083 He hecho lo que he podido. 589 00:43:14,083 --> 00:43:15,166 No es por usted, doctor. 590 00:43:15,458 --> 00:43:17,291 Ni tampoco es lo que tú crees. 591 00:43:18,208 --> 00:43:19,166 Sorpréndeme. 592 00:43:19,916 --> 00:43:22,333 Le doy 30 000 créditos por la nave del granero. 593 00:43:22,625 --> 00:43:23,916 Es el doble de lo que vale. 594 00:43:24,000 --> 00:43:24,833 ¿Disculpe? 595 00:43:24,833 --> 00:43:25,750 ¿Y Skeen? 596 00:43:27,291 --> 00:43:29,458 ¡Skeen! 597 00:43:29,458 --> 00:43:30,375 Está muerto. 598 00:43:32,750 --> 00:43:35,291 Quería llevarse el dinero y dejaros aquí. 599 00:43:35,666 --> 00:43:36,666 Sería incapaz. 600 00:43:38,958 --> 00:43:40,666 No estés tú tan segura. 601 00:43:40,916 --> 00:43:42,416 Malnacido asqueroso. 602 00:43:43,375 --> 00:43:44,458 Taramyn me advirtió. 603 00:43:44,458 --> 00:43:47,708 Me llevo mi parte. La cifra que me prometieron. 604 00:43:49,083 --> 00:43:51,291 Te dejo el carguero y lo que hay dentro. 605 00:43:52,416 --> 00:43:53,333 Yo ya he cumplido. 606 00:43:55,291 --> 00:43:56,125 Se acabó. 607 00:43:57,166 --> 00:43:59,125 Yo que tú, no me quedaría por aquí. 608 00:44:00,666 --> 00:44:02,041 Devuélvele esto a tu amigo. 609 00:44:07,625 --> 00:44:08,458 Espera. 610 00:44:12,708 --> 00:44:13,958 El manifiesto de Nemik. 611 00:44:18,166 --> 00:44:19,583 Me pidió que te lo diera. 612 00:44:20,666 --> 00:44:21,500 No lo quiero. 613 00:44:22,458 --> 00:44:23,291 Insistió. 614 00:44:50,500 --> 00:44:53,500 No se pongan cómodos. Esto no es una reunión. 615 00:44:54,875 --> 00:44:56,041 Nadie se irá hoy a casa. 616 00:44:56,416 --> 00:44:58,250 Avisen a su personal y a sus familias. 617 00:44:59,458 --> 00:45:03,166 Quiero los planes de contramedidas de emergencia de cada planeta y sector 618 00:45:03,250 --> 00:45:06,541 que haya en el edificio listos para presentar a medianoche. 619 00:45:06,666 --> 00:45:09,666 La propuesta del senador Dhow es moderada y oportuna, 620 00:45:10,416 --> 00:45:13,416 mucho más razonada y considerada que los decretos 621 00:45:13,500 --> 00:45:15,125 que ha pedido la otra bancada. 622 00:45:15,958 --> 00:45:19,625 En esta misma sesión, se constituirá un comité de verificación 623 00:45:20,166 --> 00:45:22,250 que demostrará 624 00:45:23,041 --> 00:45:27,625 que todos los ghormanos han sido pisoteados, 625 00:45:28,083 --> 00:45:31,500 sencillamente, por haber reclamado unos derechos fundamentales. 626 00:45:32,875 --> 00:45:36,000 Mi propuesta de ley acomete contra la brutal e indisimulada dominación 627 00:45:36,000 --> 00:45:38,375 de un aliado pacífico y leal. 628 00:45:48,375 --> 00:45:49,791 Me encanta el azul. 629 00:45:50,791 --> 00:45:52,125 Es azul Devaron. 630 00:45:53,541 --> 00:45:55,291 Ese lleva una inscripción. 631 00:45:58,500 --> 00:46:00,125 En una lengua olvidada. 632 00:46:00,125 --> 00:46:01,166 Qué triste. 633 00:46:02,375 --> 00:46:05,333 No, es liberador. Usted decide lo que pone. 634 00:46:06,291 --> 00:46:07,750 Su propio idioma secreto. 635 00:46:09,250 --> 00:46:10,708 ¿Tienen algo de Aldhani? 636 00:46:12,458 --> 00:46:13,333 ¿Disculpe? 637 00:46:13,791 --> 00:46:14,708 Aldhani. 638 00:46:16,583 --> 00:46:18,958 Anoche atacaron los rebeldes. Está en las noticias. 639 00:46:21,666 --> 00:46:22,916 Voy a comprobarlo. 640 00:46:24,166 --> 00:46:26,333 Puede que haya algo en la trastienda. 641 00:46:26,333 --> 00:46:28,500 ¿En serio? Era broma. 642 00:50:26,583 --> 00:50:28,583 Subtítulos: Mario Pérez