1
00:00:01,000 --> 00:00:04,708
Etkö ennemmin panostaisi kaikkea kerralla
johonkin todelliseen?
2
00:00:05,375 --> 00:00:07,208
Mitä me varastaisimme?
3
00:00:07,208 --> 00:00:10,916
Yhden Imperiumin sektorin
vuosineljänneksen palkkasumman.
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,875
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
5
00:00:13,000 --> 00:00:15,625
Siksikö olet täällä? Kostaaksesi?
6
00:00:15,625 --> 00:00:17,583
Se riittää toistaiseksi.
7
00:00:17,583 --> 00:00:19,500
En pitänytkään sinua joukkuepelaajana.
8
00:00:19,500 --> 00:00:21,583
Muiden kanssa työskentely ei ole helppoa.
9
00:00:23,000 --> 00:00:25,416
Viemme rahalaatikoita siitä holvista, -
10
00:00:25,500 --> 00:00:28,750
lastaamme rahtialukseen
ja pakenemme kiitotien tunnelista.
11
00:00:28,750 --> 00:00:30,666
Pakenemme? Ronolla?
12
00:00:30,750 --> 00:00:32,875
Pääsette tuurilla taivaanrantaan.
13
00:00:32,875 --> 00:00:34,625
Niin tyhmää ei ole, joka yrittäisi.
14
00:00:34,625 --> 00:00:36,291
Paitsi me.
15
00:00:36,875 --> 00:00:39,041
On kyse itsevarmuudesta.
Me kuulumme tänne.
16
00:00:39,125 --> 00:00:40,208
Me tottelemme käskyjä.
17
00:00:40,208 --> 00:00:41,166
Odottakaa!
18
00:00:45,708 --> 00:00:48,666
Yllätys ylhäältä ei järkytä samoin
kuin yllätys alhaalta.
19
00:00:51,166 --> 00:00:52,333
Liikkumatta.
20
00:00:52,333 --> 00:00:55,333
Hänellä ei ollut muuta
kuin vaatteet päällään -
21
00:00:55,333 --> 00:00:57,375
ja 30 000 krediitin arvoinen kivi?
22
00:00:57,375 --> 00:01:00,083
Kuka tuo aarteen ryöstöön?
23
00:01:00,083 --> 00:01:01,333
Minulle maksetaan.
24
00:01:01,333 --> 00:01:03,000
Ettekö voi hyväksyä sitä?
25
00:01:03,000 --> 00:01:05,791
En halua mennä sinne
vilkuillen olkapääni yli.
26
00:01:05,875 --> 00:01:07,750
Näyttää aivan malliltasi.
27
00:01:07,750 --> 00:01:09,208
Niin pitäisikin.
28
00:01:09,208 --> 00:01:11,083
On ollut paljon aikaa opiskella -
29
00:01:11,083 --> 00:01:13,291
ja olemme käyneet täällä kuukausia.
30
00:01:14,166 --> 00:01:16,083
Et voi tehdä muuta, Luthen.
31
00:01:16,083 --> 00:01:17,958
He joko selviävät, tai sitten eivät.
32
00:01:17,958 --> 00:01:19,833
Se varas, Andor.
33
00:01:19,833 --> 00:01:21,291
En ollut varovainen.
34
00:01:21,375 --> 00:01:23,416
Kaikki on ohi tähän aikaan huomenna.
35
00:01:24,083 --> 00:01:25,791
Tai vasta alkamassa.
36
00:02:53,125 --> 00:02:54,291
En saanut unta.
37
00:02:55,500 --> 00:02:56,416
Se on luonnollista.
38
00:02:57,333 --> 00:02:59,000
Minun on oltava parhaimmillani.
39
00:02:59,000 --> 00:03:00,250
Älä huoli.
40
00:03:01,208 --> 00:03:02,791
Jännitys potkaisee kyllä.
41
00:03:04,583 --> 00:03:07,166
Yritän ymmärtää,
miksei uskoni rauhoita minua.
42
00:03:07,250 --> 00:03:09,250
Uskon johonkin. Miksi olen niin levoton?
43
00:03:09,250 --> 00:03:12,166
Sinulla ei ole uskoa,
mutta nukut kuin tukki.
44
00:03:13,250 --> 00:03:14,625
Kirjoitan, kun en saa unta.
45
00:03:15,541 --> 00:03:18,958
Kirjoitin sinusta illalla.
En erityisesti sinusta, en "Clemistä".
46
00:03:18,958 --> 00:03:22,041
Tosin oletan, ettei se ole oikea nimesi.
47
00:03:22,125 --> 00:03:25,333
"Palkkasoturien rooli
galaktisessa taistelussa vapaudesta."
48
00:03:25,333 --> 00:03:27,291
Päätelmäni on yksinkertainen.
49
00:03:27,375 --> 00:03:28,541
Aseet ovat työkaluja.
50
00:03:28,625 --> 00:03:30,291
Niiden käyttäjät ovat myös -
51
00:03:30,375 --> 00:03:32,583
voimavara, jota pitää käyttää eduksemme.
52
00:03:32,583 --> 00:03:34,166
Imperiumilla ei ole moraalia, -
53
00:03:34,250 --> 00:03:36,875
joten miksemme tarttuisi
kaikkiin mahdollisuuksiin?
54
00:03:36,875 --> 00:03:39,458
Nähkööt, miten kapinallisuus sopeutuu.
55
00:03:42,666 --> 00:03:44,041
Olet osittain oikeassa.
56
00:03:44,791 --> 00:03:46,958
Imperiumi ei noudata sääntöjä.
57
00:03:47,875 --> 00:03:49,458
Missä olen väärässä?
58
00:03:53,458 --> 00:03:55,375
He eivät piittaa tarpeeksi oppiakseen.
59
00:03:58,166 --> 00:03:59,250
Heidän ei tarvitse.
60
00:04:00,375 --> 00:04:01,958
Et merkitse mitään heille.
61
00:04:04,083 --> 00:04:06,416
Ehkä he ajattelevat toisin huomenna.
62
00:04:07,041 --> 00:04:08,500
Varo, mitä toivot.
63
00:04:08,500 --> 00:04:10,458
Pidät sitä siis toivottomana?
64
00:04:11,291 --> 00:04:14,166
Vapautta, itsenäisyyttä, oikeutta?
65
00:04:15,083 --> 00:04:17,041
Pitäisikö vain alistua
ja olla kiitollinen?
66
00:04:17,125 --> 00:04:18,375
Vain ottaa annettu?
67
00:04:20,541 --> 00:04:22,583
Näytänkö sinusta kiitolliselta?
68
00:04:24,291 --> 00:04:25,250
Et.
69
00:04:26,875 --> 00:04:28,375
Olen iloinen, että olet täällä.
70
00:04:29,541 --> 00:04:31,000
Mistä tahansa syystä.
71
00:04:33,000 --> 00:04:34,500
Älä ole huolissasi.
72
00:04:34,500 --> 00:04:36,041
Pärjäät kyllä.
73
00:04:36,708 --> 00:04:38,291
Nukut sitten kun tämä on tehty.
74
00:04:45,500 --> 00:04:47,791
Dhanit ovat yksinkertaista kansaa.
75
00:04:49,208 --> 00:04:51,625
Heillä on
surullinen yhdistelmä piirteitä, -
76
00:04:51,625 --> 00:04:54,291
jotka tekevät heidät
erityisen alttiiksi manipuloinnille.
77
00:04:55,750 --> 00:04:57,250
Käytännön tasolla -
78
00:04:57,250 --> 00:05:00,375
heillä on suuria vaikeuksia
ajatella monia asioita yhtä aikaa.
79
00:05:01,541 --> 00:05:05,875
Paras tapa ohjata heitä haluamaamme
suuntaan on tarjota vaihtoehtoja.
80
00:05:05,875 --> 00:05:10,375
Laitamme vaihtoehtoja esille,
ja he keskittyvät niin valitsemiseen, -
81
00:05:10,375 --> 00:05:12,875
etteivät huomaa, etteivät saa mitään, -
82
00:05:12,875 --> 00:05:14,625
mitä luulivat haluavansa aluksi.
83
00:05:16,625 --> 00:05:18,625
Heidän syvällisempi ongelmansa on ylpeys.
84
00:05:18,625 --> 00:05:22,750
Dhanit mieluummin häviävät ja kärsivät
kuin hyväksyvät.
85
00:05:22,750 --> 00:05:24,583
Mikä on kovin ironista, -
86
00:05:24,583 --> 00:05:27,000
sillä he ovat tyytyneet
kaikkeen tarjoamaamme -
87
00:05:27,000 --> 00:05:28,208
viimeiset 12 vuotta.
88
00:05:28,208 --> 00:05:31,166
Kymmenen päivän vaellus alangolta.
89
00:05:31,250 --> 00:05:33,875
Olemme tarjonneet kuljetusta
tietäen heidän kieltäytyvän, -
90
00:05:33,875 --> 00:05:37,458
mutta olemme laittaneet matkan varrelle
mukavuuksia, -
91
00:05:37,458 --> 00:05:41,625
suojapaikkoja ja majataloja
halpoine paikallisvirvokkeineen.
92
00:05:41,625 --> 00:05:43,208
Varsin ennustettavasti -
93
00:05:43,208 --> 00:05:48,750
se, mikä alkoi 500 pyhiinvaeltajana
laaksossa, on kutistunut jo...
94
00:05:48,750 --> 00:05:51,875
Mikä se luku on nyt, luutnantti?
- Laskimme 60 eilisiltana, sir.
95
00:05:51,875 --> 00:05:54,375
He voivat ottaa mukaan
ylängön harhailijoita, -
96
00:05:54,375 --> 00:05:56,083
mutta tämä menee odotetusti.
97
00:05:56,083 --> 00:05:59,875
Ei niin kauan sitten heitä tuli 15 000.
98
00:06:00,708 --> 00:06:03,791
Tietävätkö he, että pääsevät tänne
nyt viimeistä kertaa?
99
00:06:03,875 --> 00:06:05,583
Ei, siitä ei ole hyötyä.
100
00:06:05,583 --> 00:06:09,083
Olemme edistäneet viimeisen vuosikymmenen
Imperiumin katselufestivaalia -
101
00:06:09,083 --> 00:06:10,583
yritysvyöhykkeellä.
102
00:06:10,583 --> 00:06:12,250
Sen he saavat tulevaisuudessa.
103
00:06:12,250 --> 00:06:15,375
Sehän on heidän pyhä laaksonsa?
104
00:06:15,375 --> 00:06:18,041
Lopulta he palaavat, eikö niin, eversti?
105
00:06:18,125 --> 00:06:21,666
Sitten kun tarvitsette paljon työvoimaa
rakentamaan suunnittelemanne.
106
00:06:22,958 --> 00:06:25,333
Luutnanttihan on ollut täällä pisimpään?
107
00:06:25,333 --> 00:06:27,083
Kyllä, sir. Seitsemän vuotta.
108
00:06:27,083 --> 00:06:29,875
Antavatko dhanit rakentaa
uuden laitoksemme rauhassa?
109
00:06:30,833 --> 00:06:32,541
Heillä ei ole valinnanvaraa.
110
00:06:33,708 --> 00:06:36,416
Se Silmä, eversti.
Teitä odottaa hieno näky.
111
00:06:37,250 --> 00:06:38,958
Se on todella näkemisen arvoinen.
112
00:06:39,875 --> 00:06:42,166
Melkoinen taivaallinen spektaakkeli.
113
00:06:43,125 --> 00:06:44,541
Odotan sitä kovasti.
114
00:07:01,333 --> 00:07:02,791
Mitä sanotte hänestä?
115
00:07:03,625 --> 00:07:04,666
Eversti Petigaristako?
116
00:07:05,875 --> 00:07:08,250
Hän on insinööri. Häntä ei hurmata.
117
00:07:09,041 --> 00:07:11,083
Ainakin yritystä on.
118
00:07:11,083 --> 00:07:12,125
Onko kaikki turvattu?
119
00:07:12,791 --> 00:07:16,166
Toin 30 vartiomiestä Alkenzista.
Minä valvon heitä.
120
00:07:16,250 --> 00:07:18,250
Lähetin parhaat miehemme rajoille.
121
00:07:18,250 --> 00:07:20,500
Illan pitää olla täydellinen.
- Niin on tarkoitus.
122
00:07:20,500 --> 00:07:21,416
Täydellinen.
123
00:07:21,500 --> 00:07:23,500
Sen sanan pitää soida korvissanne.
124
00:07:25,958 --> 00:07:27,041
Echo 1.
125
00:07:27,750 --> 00:07:28,875
Echo 1.
126
00:07:30,083 --> 00:07:31,375
Echo 1.
127
00:07:31,375 --> 00:07:33,041
Echo 1 asemissa.
128
00:07:33,125 --> 00:07:34,166
Echo 1.
129
00:07:34,250 --> 00:07:36,083
Nosta kymmenen.
- Mikä tuo on?
130
00:07:36,750 --> 00:07:38,625
Kenttäviestin, taisteluradio.
131
00:07:40,833 --> 00:07:42,208
Imperiumin laite.
132
00:07:42,208 --> 00:07:43,416
Ei enää.
133
00:07:43,500 --> 00:07:45,041
Echo 1.
134
00:07:45,125 --> 00:07:46,875
Echo 1.
- Nosta kolmella.
135
00:07:46,875 --> 00:07:48,166
Mitä? Eikö se toimi?
136
00:07:48,833 --> 00:07:50,291
Lopulta. Se hakee taajuuden.
137
00:07:50,375 --> 00:07:53,916
Sitten se toimii senkin jälkeen,
kun kaikki muu on kärähtänyt.
138
00:07:54,000 --> 00:07:55,875
Laakso 1. Laakso 1.
139
00:07:55,875 --> 00:07:58,333
Laakso 1, kuuntelen. Laakso 1.
140
00:07:58,333 --> 00:08:00,541
Laakso 1. Laakso 1 asemissa.
141
00:08:00,625 --> 00:08:02,291
Laakso 1. Laakso 1.
142
00:08:02,958 --> 00:08:04,916
Echo valmiina, lukitsen taajuuden.
143
00:08:06,708 --> 00:08:09,416
Lukitse ja vahvista, Echo.
144
00:08:11,041 --> 00:08:12,416
Vahvistan. Taajuus lukittu.
145
00:08:13,083 --> 00:08:14,291
Yhteys on auki.
146
00:08:14,375 --> 00:08:15,375
Lähdemme liikkeelle.
147
00:08:16,375 --> 00:08:17,458
Turvallista matkaa.
148
00:08:18,416 --> 00:08:19,541
Samoin teille.
149
00:08:19,625 --> 00:08:20,833
Laakso 1, loppu.
150
00:08:25,708 --> 00:08:26,958
Pannaan vauhtia.
151
00:08:27,833 --> 00:08:28,916
Jäätte jälkeen.
152
00:08:30,833 --> 00:08:32,625
Hän pitää komentelusta.
153
00:08:34,041 --> 00:08:35,458
Ymmärrettävää, vai mitä?
154
00:08:36,166 --> 00:08:37,291
Miten niin?
155
00:08:38,833 --> 00:08:40,583
Eivätkö kertoneet sinulle?
156
00:08:46,125 --> 00:08:47,458
Hän oli iskusotilas.
157
00:08:49,375 --> 00:08:50,583
Todellako?
158
00:08:52,958 --> 00:08:54,125
Pankaa vauhtia!
159
00:08:55,833 --> 00:08:57,833
Olisitpa ollut täällä,
kun Cinta sai tietää.
160
00:08:58,750 --> 00:09:00,458
He teurastivat hänen koko perheensä.
161
00:09:01,291 --> 00:09:02,333
Vauhtia.
162
00:09:32,375 --> 00:09:33,666
Onko se alkanut?
163
00:09:34,458 --> 00:09:36,375
Dhanien mielestä se ei koskaan lopukaan.
164
00:09:36,375 --> 00:09:38,791
Joten kyllä se on alkanut.
165
00:09:39,458 --> 00:09:40,458
Gorn täällä. Kerro.
166
00:09:40,458 --> 00:09:42,125
Alamaantien yksikön raportti.
167
00:09:42,125 --> 00:09:43,541
Vieraat saapuvat.
168
00:09:44,208 --> 00:09:45,541
Rauhanomainen vastaanotto.
169
00:09:46,708 --> 00:09:48,041
Selvä, herra luutnantti.
170
00:09:48,125 --> 00:09:49,000
Muotoon!
171
00:09:49,000 --> 00:09:50,583
Mutta hiljaisesti.
172
00:10:01,625 --> 00:10:03,333
Pysykää lähekkäin, katseet eteen.
173
00:10:04,250 --> 00:10:05,916
He tulevat pian.
174
00:10:06,000 --> 00:10:07,541
Olet nyt sotilas, Clem.
175
00:10:08,500 --> 00:10:10,166
Nämä ihmiset vihaavat meitä.
176
00:10:10,250 --> 00:10:13,000
Tänne asti kiivenneille se on elämäntapa.
177
00:10:13,000 --> 00:10:14,625
Älkää puuttuko.
178
00:10:14,625 --> 00:10:17,500
Jos tapaamme sotilaita varuskunnasta,
olemme Alkenzista.
179
00:10:17,500 --> 00:10:19,791
Jos he ovat Alkenzista,
me olemme varuskunnasta.
180
00:10:20,458 --> 00:10:23,416
Pitäkää turvat tukossa ja muistakaa,
että kuulumme tänne.
181
00:10:25,583 --> 00:10:28,250
Voisi olla parempi jakaa nämä
keskenämme, ja...
182
00:10:28,250 --> 00:10:31,958
Sanoin, ettette voi molemmat
olla oikeassa.
183
00:10:45,833 --> 00:10:48,125
He vain odottavat häntä, eikö niin?
184
00:10:49,041 --> 00:10:50,916
Katsoin häntä pitkään.
185
00:10:51,000 --> 00:10:54,916
Usko pois, kärsivällisyys
ei tullut ensimmäisenä mieleen.
186
00:11:00,291 --> 00:11:02,083
Hei, sieltä tulee taas yksi.
187
00:11:07,708 --> 00:11:08,916
Katsos tuota.
188
00:11:11,416 --> 00:11:12,791
Tulkaa.
189
00:11:12,875 --> 00:11:14,333
Palataan tukikohtaan.
190
00:11:23,583 --> 00:11:25,458
Saattojoukko, marssia!
191
00:11:48,875 --> 00:11:49,958
Roboda?
192
00:11:51,916 --> 00:11:53,791
Roboda.
- Puen Leonartia.
193
00:11:53,875 --> 00:11:55,875
Hän on 12, osaa pukeutua itse.
194
00:11:55,875 --> 00:11:57,541
Katso tätä vyötärönauhaa.
195
00:11:58,291 --> 00:11:59,875
Tätä ei säilytetty oikein.
196
00:11:59,875 --> 00:12:01,000
Se on kutistunut.
197
00:12:01,000 --> 00:12:02,458
Ehkä sinä olet laajentunut.
198
00:12:06,208 --> 00:12:07,916
Missä hänen Imperiumi-puseronsa on?
199
00:12:08,000 --> 00:12:09,125
En laita sitä.
200
00:12:09,125 --> 00:12:10,666
Teet, kuten käsketään.
201
00:12:10,750 --> 00:12:12,625
Äiti, en voi hyvin.
202
00:12:12,625 --> 00:12:15,625
Ponnistelet tänä iltana,
vaikka viimeisillä voimillasi.
203
00:12:15,625 --> 00:12:16,875
Hänellä voi olla kuumetta.
204
00:12:16,875 --> 00:12:20,166
Voin läimäistä häntä.
- Poika on sairas, Jayhold.
205
00:12:20,250 --> 00:12:22,000
Hän on aina sairas.
206
00:12:24,250 --> 00:12:26,416
Kuule. Haluatko pois täältä?
207
00:12:27,083 --> 00:12:29,041
Pois tältä kurjalta planeetalta?
208
00:12:29,125 --> 00:12:30,875
Kitiset siitä jatkuvasti.
209
00:12:30,875 --> 00:12:33,208
Eversti Petigar tekee ne päätökset.
210
00:12:33,208 --> 00:12:36,166
Joten kaikki saavat käyttäytyä
mahdollisimman hyvin.
211
00:12:36,250 --> 00:12:38,125
Odotan kovasti näkeväni sen.
212
00:12:52,208 --> 00:12:53,916
Komppania, seis!
213
00:13:04,750 --> 00:13:06,666
Joukkue, seis!
214
00:13:10,875 --> 00:13:13,125
{\an8}Näytätte hyvinvoivilta
pitkän matkanne jälkeen.
215
00:13:13,125 --> 00:13:19,041
{\an8}Olkoon Silmä auki niin kauan,
että teistä löytyy jotain hyvää.
216
00:13:23,416 --> 00:13:24,583
Antakaa heidän mennä.
217
00:13:31,583 --> 00:13:33,041
Pikamarssia!
218
00:13:55,333 --> 00:13:57,625
{\an8}Valmiina. Kuulen kahden tulevan.
219
00:14:09,291 --> 00:14:10,166
Mennään.
220
00:14:20,958 --> 00:14:21,833
Olit oikeassa.
221
00:14:23,125 --> 00:14:24,416
En ole lainkaan väsynyt.
222
00:14:25,375 --> 00:14:26,291
Ryhtiä!
223
00:14:26,916 --> 00:14:28,500
No niin, kuunnelkaa!
224
00:14:30,458 --> 00:14:33,875
Joukkueet yksi, kaksi ja neljä
jäävät tänne yöksi.
225
00:14:33,875 --> 00:14:35,083
Asettukaa mukavasti.
226
00:14:35,083 --> 00:14:36,291
En halua yllätyksiä.
227
00:14:37,583 --> 00:14:39,500
Joukkue kolme, olkaa valmiina.
228
00:14:40,166 --> 00:14:43,833
Liitytte paluusaattojoukkoon
komendantin ja tämän perheen kanssa.
229
00:14:48,875 --> 00:14:51,958
Ellette häiritse heitä,
he eivät häiritse teitä.
230
00:14:51,958 --> 00:14:54,291
Turvat tukkoon ja silmät auki.
231
00:14:55,625 --> 00:14:56,916
Korpraali.
232
00:14:57,000 --> 00:14:58,041
Käännös oikeaan päin.
233
00:14:59,041 --> 00:15:00,375
Seuratkaa.
234
00:15:13,708 --> 00:15:15,041
Joukkue, seis!
235
00:15:35,958 --> 00:15:37,000
Kaikki valmiina?
236
00:15:38,208 --> 00:15:39,208
Se nahka?
237
00:15:40,458 --> 00:15:42,625
Vaihdamme vuohentaljoja
kolmen vuoden sopimukseen.
238
00:15:42,625 --> 00:15:45,083
Elleivät haisisi niin pahalle,
se voisi olla hauskaa.
239
00:15:45,083 --> 00:15:46,500
Tulkaa, te kaksi.
240
00:15:46,500 --> 00:15:49,041
Dhaneilla on karkea tuoksumaku.
241
00:15:49,125 --> 00:15:50,375
Minua on varoitettu.
242
00:15:50,375 --> 00:15:54,041
Hiukan seremoniahömpötystä,
ja pääsemme hyvään pöytään.
243
00:15:54,125 --> 00:15:55,875
Lemun yläpuolelle.
244
00:16:07,666 --> 00:16:09,083
Onko hän ilmoittautunut?
245
00:16:09,083 --> 00:16:10,208
Ei vielä.
246
00:16:11,375 --> 00:16:12,333
Ongelma?
247
00:16:13,583 --> 00:16:14,916
Hän ilmestyy sinne.
248
00:16:20,875 --> 00:16:22,291
Huono hetki sössiä.
249
00:16:22,375 --> 00:16:23,625
Heidän piti soittaa meille!
250
00:16:23,625 --> 00:16:25,916
Milloin opitte?
- Me odotimme!
251
00:16:26,000 --> 00:16:27,291
Odotitte?
252
00:16:27,375 --> 00:16:28,708
Sekö on tekosyynne?
253
00:16:29,916 --> 00:16:31,291
Pitäisi tietää.
254
00:16:32,333 --> 00:16:34,041
Älkää antako Gornin nähdä teitä.
255
00:16:34,125 --> 00:16:35,500
Alkenzi Wing-7.
256
00:16:35,500 --> 00:16:37,125
Itäpuoli tutkittu.
257
00:16:37,125 --> 00:16:38,250
Palaamme tukikohtaan.
258
00:16:51,500 --> 00:16:52,666
Huomio!
259
00:16:54,750 --> 00:16:55,708
Korpraali.
260
00:16:56,375 --> 00:16:57,416
Herra luutnantti.
261
00:17:01,458 --> 00:17:03,250
Ovatko he Alkenzista?
262
00:17:04,125 --> 00:17:05,458
Kyllä ovat.
263
00:17:11,583 --> 00:17:14,166
Hoidatteko puhumisen?
- Kyllä, sir.
264
00:17:14,250 --> 00:17:15,875
Hoidetaan se nopeasti.
265
00:17:36,208 --> 00:17:41,791
{\an8}Saatte tulla pyhään temppeliimme.
Rauhaa rauhassa tuleville.
266
00:17:42,833 --> 00:17:44,458
Missä hän on? Olemme myöhässä.
267
00:17:46,750 --> 00:17:47,708
Satunnaista.
268
00:17:50,375 --> 00:17:51,958
Alkenzista?
269
00:17:51,958 --> 00:17:53,875
Ei, sulkevat juuri.
270
00:17:54,708 --> 00:17:56,458
Kaikki ovat poistumiskiellossa.
271
00:17:56,458 --> 00:17:58,208
Kukaan ei halua tehdä tätä.
272
00:18:03,166 --> 00:18:04,708
Vel, mene matalaksi.
273
00:18:31,416 --> 00:18:32,416
Onko se vankka?
274
00:18:33,083 --> 00:18:34,125
Soita heille.
275
00:18:34,125 --> 00:18:35,416
Oletko varma?
276
00:18:35,500 --> 00:18:36,625
Sinä viivyttelet.
277
00:18:36,625 --> 00:18:37,958
Echo 1.
278
00:18:38,666 --> 00:18:39,708
Echo 1.
279
00:18:39,708 --> 00:18:41,625
Echo 1. Echo.
280
00:18:42,791 --> 00:18:43,750
Echo 1.
281
00:18:46,750 --> 00:18:48,000
Echo 1.
282
00:18:49,416 --> 00:18:50,916
Echo 1.
283
00:18:51,000 --> 00:18:51,916
Laakso 1.
284
00:18:52,000 --> 00:18:53,291
Laakso 1 valmiina.
285
00:18:54,208 --> 00:18:55,083
Tehkää se.
286
00:18:56,416 --> 00:18:57,791
Oletteko kärjessä?
287
00:18:57,875 --> 00:18:59,041
Olemme.
288
00:18:59,125 --> 00:19:01,625
Olemme täällä, kärjessä.
289
00:19:04,541 --> 00:19:06,291
Menemmekö vai emme?
290
00:19:09,583 --> 00:19:10,791
Vel.
291
00:19:13,458 --> 00:19:14,333
Menkää.
292
00:19:15,000 --> 00:19:16,083
Me menemme.
293
00:19:16,083 --> 00:19:17,083
Kuitti.
294
00:19:19,750 --> 00:19:23,583
{\an8}Sano hänelle, että haamuillamme on
vahvat kädet ja pitkä muisti.
295
00:19:24,875 --> 00:19:28,416
Hän sanoo: "Löytäköön Silmä
hyvän meissä kaikissa."
296
00:19:29,125 --> 00:19:30,541
Todellakin.
297
00:19:31,625 --> 00:19:35,541
Sano, että annamme lahjaksi poissaolomme
ja lähdemme.
298
00:19:54,833 --> 00:19:57,166
Korpraali.
- Palveluksessanne.
299
00:19:58,666 --> 00:20:00,000
Riviin.
300
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Käännös oikeaan päin.
301
00:20:03,583 --> 00:20:04,708
Seuratkaa.
302
00:20:34,208 --> 00:20:35,333
Herra luutnantti.
303
00:20:39,291 --> 00:20:41,083
Kaikki kunnossa?
- Kyllä on.
304
00:20:41,083 --> 00:20:43,250
Menkää kärkeen
ja lähettäkää miehenne alas.
305
00:20:43,250 --> 00:20:45,208
Kukaan ei saa olla täällä ilman lupaani.
306
00:20:45,208 --> 00:20:46,458
Selvä, herra luutnantti.
307
00:20:46,458 --> 00:20:50,166
Ne vanhat aiheuttavat kaikki ongelmat.
308
00:20:51,041 --> 00:20:52,500
Yrittävät aina...
309
00:21:04,208 --> 00:21:06,000
Kaikki helpottuu.
310
00:21:06,000 --> 00:21:07,958
Nahkojen vaihtamisen ajat -
311
00:21:07,958 --> 00:21:09,875
ja rituaalihömpötykset ovat pian ohi.
312
00:21:09,875 --> 00:21:10,833
Ei suuri menetys.
313
00:21:11,500 --> 00:21:13,708
Aldhaneilla ei juurikaan ole kulttuuria, -
314
00:21:13,708 --> 00:21:16,125
jonka voisi edes unohtaa.
315
00:21:16,125 --> 00:21:18,375
Pudota ase.
- Mitäs tämä on?
316
00:21:18,375 --> 00:21:20,416
Ei!
- Pudota se.
317
00:21:22,041 --> 00:21:23,458
Missä luutnantti Gorn on?
318
00:21:23,458 --> 00:21:25,208
Maahan, kaikki maahan.
319
00:21:25,208 --> 00:21:27,750
Mitä tämä tarkoittaa?
- Hiljaa!
320
00:21:29,875 --> 00:21:31,166
Liikettä.
-Älkää.
321
00:21:31,250 --> 00:21:33,750
Tämä on törkeää!
- Hiljaa! Suu kiinni!
322
00:21:33,750 --> 00:21:35,250
Seis siihen paikkaan.
323
00:21:40,250 --> 00:21:41,125
Päästäkää poika.
324
00:21:43,458 --> 00:21:46,833
Päästäkää poika!
- Jayhold...
325
00:21:47,791 --> 00:21:49,166
Eversti, pyydän.
326
00:21:49,833 --> 00:21:51,291
Kenenkään ei tarvitse kuolla.
327
00:22:03,750 --> 00:22:05,375
Onko kaikki hyvin, sir?
328
00:22:05,375 --> 00:22:06,708
Kaikki hyvin.
329
00:22:06,708 --> 00:22:09,541
Voitte liittyä miehiinne
kukkulan juurella.
330
00:22:09,625 --> 00:22:11,000
Nauttikaa Silmästä.
331
00:22:11,000 --> 00:22:12,416
Hyvä on.
332
00:22:12,500 --> 00:22:13,625
Kiitos, sir.
333
00:22:14,625 --> 00:22:15,916
Ette ikinä pääse täältä.
334
00:22:19,625 --> 00:22:20,625
Voimme jatkaa.
335
00:22:32,875 --> 00:22:35,791
Totelkaa heitä.
- Mitä te haluatte?
336
00:22:35,875 --> 00:22:37,708
Viette meidät palkkaholviin.
337
00:22:37,708 --> 00:22:39,375
Järjetöntä.
- Tai kuolemme yhdessä.
338
00:22:39,375 --> 00:22:41,083
En voi avata holvia.
- Aikatsekkaus.
339
00:22:42,708 --> 00:22:44,958
Olemme jäljessä.
- Menkää. Hoidamme tämän.
340
00:22:44,958 --> 00:22:46,375
Ettekö kuulleet?
341
00:22:46,375 --> 00:22:48,250
En hallitse holvia!
342
00:22:48,250 --> 00:22:49,875
Koodi tulee lentotukikohdasta.
343
00:22:49,875 --> 00:22:50,958
Se tehdään etänä.
344
00:22:50,958 --> 00:22:53,291
Jatka valehtelua,
niin ilta on lyhyt sinulle.
345
00:22:53,375 --> 00:22:54,958
Me tiedämme, miten holvi toimii.
346
00:22:54,958 --> 00:22:56,958
Kättäsi tarvitaan avaamaan sensori.
347
00:22:56,958 --> 00:22:58,666
Voimme ottaa käden, jos haluat.
348
00:22:58,750 --> 00:23:00,125
Ette ikinä pääse täältä.
349
00:23:00,125 --> 00:23:02,666
Rukoile, että pääsemme.
- Ette tajua...
350
00:23:02,750 --> 00:23:04,708
Yksi polku! Yksi vaihtoehto.
351
00:23:04,708 --> 00:23:07,000
Me voitamme, tai kaikki kuolevat.
352
00:23:07,000 --> 00:23:08,333
Alkaa nyt.
353
00:23:13,166 --> 00:23:14,875
Jayhold, tottele heitä.
354
00:23:39,458 --> 00:23:40,750
Tervetuloa, sir.
355
00:23:40,750 --> 00:23:42,041
Aseet alas.
356
00:23:42,125 --> 00:23:43,000
Alas!
357
00:23:43,833 --> 00:23:45,125
Seinää vasten. Liikettä.
358
00:23:45,125 --> 00:23:46,208
Liikettä!
359
00:23:46,208 --> 00:23:47,208
Maahan.
360
00:23:48,500 --> 00:23:50,833
Valitan, ongelmia viestimissä.
361
00:23:50,833 --> 00:23:52,375
Yritä käänteistä kanavaa.
362
00:23:52,375 --> 00:23:53,708
Kädet pois konsolilta.
363
00:23:54,375 --> 00:23:56,083
Ylös, heti!
364
00:24:05,500 --> 00:24:07,000
Vauhtia!
365
00:24:07,000 --> 00:24:08,750
Liikettä! Vauhtia!
366
00:24:40,916 --> 00:24:44,791
Valot, rintavarustus, tulvaportit,
tykkitornit, laukaisutunneli.
367
00:24:44,875 --> 00:24:46,666
Viestimet...
368
00:24:46,750 --> 00:24:48,041
Tämäkö?
369
00:24:48,125 --> 00:24:51,083
Älä koske, se on Alkenzin,
lentotukikohdan linkki.
370
00:24:51,083 --> 00:24:52,250
Tulet mukaamme.
371
00:24:52,250 --> 00:24:53,375
Kaikki muut jäävät tänne.
372
00:24:54,000 --> 00:24:55,583
Viestimenne eivät toimi.
373
00:24:55,583 --> 00:24:56,708
Omamme toimivat.
374
00:24:56,708 --> 00:24:59,208
Ellet auta meitä, perheesi kuolee.
375
00:25:00,083 --> 00:25:02,291
Jos hidastat meitä, viivyttelet,
intät vastaan -
376
00:25:02,375 --> 00:25:04,791
tai huijaat meitä mitenkään,
he kuolevat.
377
00:25:04,875 --> 00:25:06,333
Tapatte meidät joka tapauksessa.
378
00:25:06,333 --> 00:25:08,333
Koska niin te tekisitte, vai mitä?
379
00:25:08,333 --> 00:25:09,583
Ei.
380
00:25:09,583 --> 00:25:12,458
Jos saamme, mitä tulimme hakemaan,
kaikki selviävät.
381
00:25:13,125 --> 00:25:15,166
Mutta jos kuolemme, te kuolette mukana.
382
00:25:15,250 --> 00:25:16,791
14 minuuttia.
- Liikettä.
383
00:25:25,916 --> 00:25:27,250
Sano, että pärjäät.
384
00:25:28,708 --> 00:25:29,958
Pärjään kyllä.
385
00:25:31,083 --> 00:25:32,166
Mene.
386
00:25:46,875 --> 00:25:49,250
Onko ongelmia viestimen kanssa?
387
00:25:49,250 --> 00:25:51,000
Se kaatui juuri.
388
00:25:51,000 --> 00:25:54,833
Alkenzin linja on yhä auki,
kaikki muu on kärähtänyt.
389
00:25:54,833 --> 00:25:55,833
Outoa, vai mitä?
390
00:25:55,833 --> 00:25:57,250
Johtuu varmaan Silmästä.
391
00:26:03,166 --> 00:26:04,500
Clem ulos ensin.
392
00:26:15,625 --> 00:26:16,750
Tyhjä.
393
00:26:16,750 --> 00:26:18,375
Vel, ota hänet.
394
00:26:18,375 --> 00:26:19,583
Liikettä.
395
00:26:19,583 --> 00:26:20,791
Clem, mukaani.
396
00:26:26,041 --> 00:26:27,708
40 krediittiä.
- Olen mukana.
397
00:26:27,708 --> 00:26:28,708
Jaa.
398
00:26:29,666 --> 00:26:30,541
Hexba.
399
00:26:31,291 --> 00:26:32,666
Hexa.
400
00:26:32,750 --> 00:26:33,958
Hoxla.
401
00:26:33,958 --> 00:26:35,625
Älä viitsi.
402
00:26:45,958 --> 00:26:47,583
Komendantti kerroksessa!
403
00:26:49,000 --> 00:26:50,291
Komendantin tarkastus!
404
00:26:50,375 --> 00:26:51,791
Kaikki kokoon! Vauhtia!
- Selvä.
405
00:26:51,875 --> 00:26:52,958
Riviin järjesty!
406
00:26:54,375 --> 00:26:55,208
Liikettä!
407
00:26:56,125 --> 00:26:59,041
Kädet pään päälle!
408
00:27:02,166 --> 00:27:03,208
Pudota se! Heti!
409
00:27:03,208 --> 00:27:05,083
Ulos!
- Tämä ei ole tarkastus, -
410
00:27:05,083 --> 00:27:06,666
vaan ryöstö!
- Liikettä!
411
00:27:06,750 --> 00:27:08,666
He valtasivat tornin ja viestimemme.
412
00:27:08,750 --> 00:27:11,125
Heillä on panttivankeja,
myös vaimoni ja poikani.
413
00:27:11,125 --> 00:27:12,041
Liikettä!
414
00:27:12,125 --> 00:27:15,125
He ovat jo tappaneet
ja tappavat varmasti uudestaan, -
415
00:27:15,125 --> 00:27:18,041
joten kehotan teitä yhteistyöhön.
416
00:27:18,125 --> 00:27:20,416
Riittää! Liikettä!
417
00:27:25,125 --> 00:27:25,958
Hei!
418
00:27:27,875 --> 00:27:30,666
Lastaatte kuorman mahdollisimman nopeasti.
419
00:27:31,000 --> 00:27:34,250
Se joka ei halua kiirehtiä
seuraavaan 10 minuuttiin, käsi ylös.
420
00:27:34,916 --> 00:27:38,291
No niin, ylös! Ylös! Vauhtia!
421
00:27:38,750 --> 00:27:40,291
Kaksi miestä per vaunu. Vauhtia!
422
00:27:40,375 --> 00:27:41,625
Saatko virrat päälle?
423
00:27:41,916 --> 00:27:43,416
Saan todellakin.
424
00:27:44,416 --> 00:27:45,833
Liikettä, liikettä!
425
00:28:03,750 --> 00:28:06,250
En voi avata kehikkoja.
Se vaatii signaalin Alkenzista.
426
00:28:06,250 --> 00:28:08,541
Mene muiden kanssa.
- Kontrolloin vain porttia.
427
00:28:08,625 --> 00:28:10,291
Liikettä!
- Ne eivät aukea!
428
00:28:10,958 --> 00:28:13,416
Minä en hallitse holvia!
429
00:28:14,125 --> 00:28:14,958
Valmistautukaa.
430
00:28:15,208 --> 00:28:16,333
Lanka palaa!
431
00:28:23,166 --> 00:28:24,041
He pääsivät sisään.
432
00:28:24,125 --> 00:28:26,541
Mene. Olen lähes valmis.
Tulen heti perässä.
433
00:28:34,291 --> 00:28:36,458
Vauhtia!
434
00:28:37,000 --> 00:28:40,833
Vauhtia! Sinä, tänne!
- Sinä tuonne! Liikettä!
435
00:28:41,625 --> 00:28:45,791
Echo 1. Echo 1 asemissa.
Echo 1 asemissa.
436
00:28:45,875 --> 00:28:47,250
Laakso 1, kuuluu hyvin.
437
00:28:47,833 --> 00:28:50,250
Valtasimme holvin
ja mursimme holvin oven.
438
00:28:50,666 --> 00:28:54,791
Toistan, olemme... nyt rahtialuksessa.
439
00:28:55,250 --> 00:28:56,916
Kuittaan. Kaikki hyvin täällä.
440
00:28:57,958 --> 00:29:00,250
Valmistautukaa.
Alkenzista soitetaan pian.
441
00:29:00,833 --> 00:29:02,625
Selvä. Laakso 1, loppu.
442
00:29:12,458 --> 00:29:13,333
Vauhtia!
443
00:29:14,458 --> 00:29:15,375
Vauhtia!
444
00:29:15,375 --> 00:29:16,750
Lastatkaa!
- Pois tieltä!
445
00:29:16,750 --> 00:29:19,125
Perille asti! Kiertäkää!
- Tuokaa niitä!
446
00:29:19,125 --> 00:29:21,416
Kääntäkää se! Liikettä!
447
00:29:21,500 --> 00:29:23,375
Vie liikaa aikaa! Vauhtia!
448
00:29:23,375 --> 00:29:25,833
Ulos, ulos!
- Tulkaa!
449
00:29:25,833 --> 00:29:29,666
Nopeammin! Pankaa ne liikkumaan!
- Vauhtia, vauhtia!
450
00:29:31,125 --> 00:29:33,500
Torni yksi,
tässä Alkenzin lennoston komento.
451
00:29:33,833 --> 00:29:35,208
Pyydetään tilanneraporttia.
452
00:29:36,083 --> 00:29:38,333
Täällä palaa
holviin tunkeutumisen merkkivalo.
453
00:29:52,166 --> 00:29:53,666
Torni yksi, vastatkaa.
454
00:29:54,125 --> 00:29:57,291
Holviin tunkeutumisen merkkivalo
on syttynyt, tarvitsemme sel...
455
00:30:17,125 --> 00:30:17,958
Minne menemme?
456
00:30:17,958 --> 00:30:19,041
Kohti holvia.
457
00:30:19,125 --> 00:30:20,291
Silmä jää näkemättä.
458
00:30:20,375 --> 00:30:21,625
Vauhtia! Mennään!
459
00:30:25,916 --> 00:30:27,750
Vauhtia nyt!
- Vauhtia!
460
00:30:28,291 --> 00:30:30,208
Tuokaa ne sisään. Jatkakaa lastausta!
461
00:30:30,208 --> 00:30:32,625
Heti! Heti!
462
00:30:32,791 --> 00:30:33,958
Vauhtia!
463
00:30:34,458 --> 00:30:35,833
Pankaa toimeksi!
464
00:30:38,291 --> 00:30:39,750
Menkää, menkää!
465
00:30:41,208 --> 00:30:42,583
Pois täältä.
- Lastatkaa!
466
00:30:44,833 --> 00:30:45,958
Vauhtia!
- Nopeammin!
467
00:30:47,833 --> 00:30:50,000
Nopeammin!
- Vauhtia!
468
00:30:50,250 --> 00:30:51,625
Lastatkaa!
- Toimikaa.
469
00:30:52,125 --> 00:30:53,000
Vauhtia!
470
00:31:05,625 --> 00:31:08,375
Vauhtia!
- Hyvä. Antaa mennä!
471
00:31:09,000 --> 00:31:10,041
Selvä.
472
00:31:11,875 --> 00:31:14,083
Liikettä, liikettä!
473
00:31:14,250 --> 00:31:15,958
Pankaa vauhtia!
474
00:31:16,166 --> 00:31:18,583
Kierrä hänet!
475
00:31:19,583 --> 00:31:20,500
Aikatsekkaus!
476
00:31:21,458 --> 00:31:22,291
Viisi yhdeksän.
477
00:31:23,458 --> 00:31:24,583
Nopeammin! Nopeammin!
478
00:31:24,583 --> 00:31:26,916
Äkkiä nyt!
479
00:31:38,666 --> 00:31:40,916
Varovasti! Alas on pitkä matka.
480
00:32:07,250 --> 00:32:09,708
Melkein valmista.
Kaikki pääsevät kotiin!
481
00:32:10,083 --> 00:32:10,916
Liikettä!
482
00:32:11,041 --> 00:32:11,916
Liikettä!
483
00:32:12,791 --> 00:32:13,833
Vie se ulos!
484
00:32:13,833 --> 00:32:16,708
Vieläkö te lastaatte?
485
00:32:16,708 --> 00:32:17,916
Kaksi minuuttia aikaa.
486
00:32:18,750 --> 00:32:21,583
Pelkäsin, että lähtisit! Pitää lukita!
487
00:32:22,708 --> 00:32:24,625
Varovasti ja nopeasti.
488
00:32:29,166 --> 00:32:30,000
Sinä.
489
00:32:30,000 --> 00:32:31,500
Lopeta töllistely ja työnnä.
490
00:32:31,500 --> 00:32:33,500
Sulkekaa se! Viimeinen varoitus!
491
00:32:33,666 --> 00:32:35,208
Sinut hirtetään tästä.
492
00:32:35,875 --> 00:32:38,875
Seitsemän vuotta palveluksessanne.
Ansaitsen pahempaa.
493
00:32:39,416 --> 00:32:40,625
Voimmeko lähteä?
494
00:32:40,625 --> 00:32:41,583
Voimme lähteä.
495
00:32:42,083 --> 00:32:43,291
Selvä, mentiin!
496
00:32:44,500 --> 00:32:48,625
{\an8}ALKENZIN LENNOSTON KOMENTO
497
00:33:02,625 --> 00:33:03,666
Oletko hullu?
498
00:33:04,041 --> 00:33:06,166
Jätä ne! Alus ilmaan!
499
00:33:07,208 --> 00:33:08,416
Mitä täällä tapahtuu?
500
00:33:15,458 --> 00:33:17,083
Jätitte asemanne, korpraali.
501
00:33:18,500 --> 00:33:19,333
Anteeksi, mutta...
502
00:33:19,333 --> 00:33:22,083
Tämä on salainen tehtävä,
ettekä saa olla täällä.
503
00:33:27,541 --> 00:33:28,416
Komendantti?
504
00:33:29,333 --> 00:33:32,833
Kertokaa hänelle, sir.
Käskekää hänen poistua.
505
00:33:34,958 --> 00:33:35,916
Sir?
506
00:33:36,000 --> 00:33:37,833
Annan suoran käskyn, korpraali!
507
00:33:37,833 --> 00:33:39,166
Mitä täällä tapahtuu?
508
00:33:39,791 --> 00:33:40,666
Sir...
509
00:34:00,250 --> 00:34:02,416
Valmistele lähtömme!
- Suojatkaa minua!
510
00:34:02,500 --> 00:34:03,500
Nyt!
511
00:34:47,333 --> 00:34:48,583
Olen jumissa!
512
00:34:50,083 --> 00:34:50,958
Suojaa minua!
513
00:35:00,833 --> 00:35:01,666
Ei!
514
00:35:30,375 --> 00:35:31,416
Missä Taramyn on?
515
00:35:47,958 --> 00:35:49,666
Hoida tämä ilmaan!
516
00:35:49,750 --> 00:35:51,458
Vauhtia, vauhtia!
517
00:35:56,125 --> 00:35:57,416
Pitäkää kiinni!
518
00:36:21,083 --> 00:36:22,166
Ei!
- Nemik!
519
00:36:26,125 --> 00:36:26,958
Ei! Ei!
520
00:36:29,125 --> 00:36:29,958
Nosta häntä!
521
00:36:31,125 --> 00:36:33,875
Jaloissani ei ole tuntoa. Ei tuntoa.
522
00:36:35,250 --> 00:36:36,375
Nemik.
- Hei, hei.
523
00:36:36,375 --> 00:36:37,916
Nemik, kuuletko ääneni?
524
00:36:40,375 --> 00:36:41,500
Kuuletko ääneni?
525
00:36:42,500 --> 00:36:43,583
Tarvitsen lentoradan.
526
00:36:44,500 --> 00:36:45,708
Hän loukkaantui! Odota!
527
00:36:47,208 --> 00:36:48,708
Mitä teet?
- Pidä häntä aloillaan.
528
00:36:49,833 --> 00:36:50,666
Mikä tuo on?
529
00:36:50,750 --> 00:36:52,666
Ensiapupiikki. Pidä hänet paikallaan.
530
00:36:53,166 --> 00:36:54,000
Ei.
531
00:36:58,541 --> 00:37:00,875
Mihin suuntaan? Tarvitsen numeroita!
532
00:37:00,875 --> 00:37:01,791
Odota!
533
00:37:12,958 --> 00:37:14,166
Lennän sokkona!
534
00:37:30,500 --> 00:37:31,333
Nouse!
535
00:37:31,708 --> 00:37:33,875
Miten? Katso ikkunasta.
536
00:37:34,333 --> 00:37:37,708
Nouse. Täysi nousu nyt!
537
00:37:38,291 --> 00:37:39,875
Mitä annoit hänelle?
538
00:37:39,875 --> 00:37:41,041
Olen jumissa!
539
00:37:41,125 --> 00:37:42,833
Nopeus ei riitä siihen!
540
00:37:42,833 --> 00:37:44,625
Ja nyt pitäisi nousta?
541
00:37:45,375 --> 00:37:46,791
Nouse!
542
00:38:06,375 --> 00:38:07,500
Sukella!
543
00:38:10,875 --> 00:38:14,666
Vektori kuusi-viisi-viisi-viisi-yksi.
544
00:38:14,916 --> 00:38:16,833
Täysi työntövoima!
545
00:38:22,708 --> 00:38:23,583
Anna mennä!
546
00:39:20,500 --> 00:39:22,000
Minun täytyy tietää määränpää.
547
00:39:22,708 --> 00:39:23,833
Onko hän hengissä?
548
00:39:24,708 --> 00:39:26,875
Joo, oletko pettynyt?
549
00:39:27,500 --> 00:39:28,625
Tuo ei ole reilua.
550
00:39:28,625 --> 00:39:29,791
Minne olemme menossa?
551
00:39:29,875 --> 00:39:31,791
Hän haluaa jättää hänet.
- Hän kuolee.
552
00:39:32,500 --> 00:39:33,500
Et tiedä sitä.
553
00:39:35,791 --> 00:39:38,291
On eräs lääkäri, varmuuden vuoksi.
554
00:39:38,375 --> 00:39:40,291
Vel ei halua vaarantaa tehtävää.
555
00:39:40,916 --> 00:39:42,291
Tämä poika...
556
00:39:42,833 --> 00:39:46,166
Tämän pojan takia me olemme täällä.
557
00:39:47,250 --> 00:39:48,333
Hän on elossa.
558
00:39:52,458 --> 00:39:53,916
Miten pääsemme lääkärin luo?
559
00:40:33,666 --> 00:40:34,958
Selviääkö hän?
560
00:40:36,791 --> 00:40:37,833
Jos on onnea.
561
00:40:41,458 --> 00:40:42,333
Niin, onni.
562
00:40:44,791 --> 00:40:47,000
Sehän pyörittää koko
hiton galaksia, vai mitä?
563
00:40:56,083 --> 00:40:57,750
Haluatko arvata, paljonko saimme?
564
00:41:04,291 --> 00:41:05,791
80 miljoonaa, suunnilleen.
565
00:41:09,708 --> 00:41:10,666
Mitä sanoit minulle?
566
00:41:11,416 --> 00:41:13,583
Haluat voittaa ja häipyä.
567
00:41:14,958 --> 00:41:15,791
No...
568
00:41:18,375 --> 00:41:19,583
40 miljoonaa kummallekin.
569
00:41:22,041 --> 00:41:24,041
Älä sano, ettet ole miettinyt sitä.
570
00:41:25,375 --> 00:41:28,958
En osaa lentää alusta
mutta tiedän turvallisen piilopaikan.
571
00:41:32,041 --> 00:41:34,708
Me kaksi voisimme olla voittajia.
572
00:41:35,875 --> 00:41:37,458
Ei siis kapinaa sinulle?
573
00:41:37,666 --> 00:41:39,000
Olen kapinallinen. Mutta...
574
00:41:43,083 --> 00:41:44,416
kapinoin kaikkia vastaan.
575
00:41:48,000 --> 00:41:49,541
Mikä minun asemani olisi?
576
00:41:50,208 --> 00:41:53,083
40 miljoonaa minulle
riittää unohtamaan sinut.
577
00:41:55,708 --> 00:41:57,583
Entä veljesi hedelmätarhoineen?
578
00:41:59,125 --> 00:42:00,291
Ei minulla ole veljeä.
579
00:42:03,750 --> 00:42:06,166
Joten jättäisit heidät tänne?
580
00:42:06,250 --> 00:42:08,125
Älä näyttele parempaa ihmistä.
581
00:42:08,125 --> 00:42:10,416
Et tullut pelastamaan muita kuin itsesi.
582
00:42:12,583 --> 00:42:14,583
Näin sen heti, kun tulit leiriin.
583
00:42:14,583 --> 00:42:16,458
Olet kuin minä. Synnyimme kuopassa -
584
00:42:16,458 --> 00:42:18,916
ja osaamme vain kiivetä muiden yli
päästäksemme pois.
585
00:42:24,541 --> 00:42:27,291
Kahdeksan parsekin päässä
on asumaton kuu.
586
00:42:30,583 --> 00:42:32,250
Laskeudutaan tuolla, -
587
00:42:32,250 --> 00:42:33,666
hengähdetään, -
588
00:42:34,625 --> 00:42:36,375
jaetaan voitot ja häivytään...
589
00:42:55,333 --> 00:42:57,583
Kiitos. Kiitos yrityksestä.
590
00:43:12,666 --> 00:43:14,083
Tein kaiken, minkä voin.
591
00:43:14,083 --> 00:43:15,166
Ei ole kyse sinusta.
592
00:43:15,458 --> 00:43:17,291
Eikä siitä, mitä luulet.
593
00:43:18,208 --> 00:43:19,166
Yllätä minut.
594
00:43:19,916 --> 00:43:22,333
Annan 30 000 krediittiä
aluksesta ladossasi.
595
00:43:22,625 --> 00:43:23,916
Se on tuplasti sen arvo.
596
00:43:24,000 --> 00:43:24,833
Anteeksi?
597
00:43:24,833 --> 00:43:25,750
Missä Skeen on?
598
00:43:27,291 --> 00:43:29,458
Skeen! Skeen!
599
00:43:29,458 --> 00:43:30,375
Hän on kuollut.
600
00:43:32,750 --> 00:43:35,291
Hän halusi ottaa rahat
ja jättää sinut tänne.
601
00:43:35,666 --> 00:43:36,666
Hän ei tekisi niin.
602
00:43:38,958 --> 00:43:40,666
Joudut miettimään sitä.
603
00:43:40,916 --> 00:43:42,416
Senkin inhottava paskiainen.
604
00:43:43,375 --> 00:43:44,458
Taramyn varoitti minua.
605
00:43:44,458 --> 00:43:47,708
Otan osuuteni. Sen summan, joka luvattiin.
606
00:43:49,083 --> 00:43:51,291
Jätän sinulle rahtialuksen
ja sen sisällön.
607
00:43:52,416 --> 00:43:53,333
Tein työni.
608
00:43:55,291 --> 00:43:56,125
Minulle riitti.
609
00:43:57,166 --> 00:43:59,125
En myöskään sinuna jäisi tänne.
610
00:44:00,666 --> 00:44:02,041
Palauta tämä ystävällesi.
611
00:44:07,625 --> 00:44:08,458
Odota.
612
00:44:12,708 --> 00:44:13,958
Nemikin manifesti.
613
00:44:18,166 --> 00:44:19,583
Pyysi antamaan sen sinulle.
614
00:44:20,666 --> 00:44:21,500
En halua sitä.
615
00:44:22,458 --> 00:44:23,291
Hän vaati sitä.
616
00:44:50,500 --> 00:44:53,500
Älkää asettuko mukavasti.
Tämä ei ole kokous.
617
00:44:54,875 --> 00:44:56,041
Kukaan ei mene kotiin.
618
00:44:56,416 --> 00:44:58,250
Kertokaa alaisillenne, perheillenne.
619
00:44:59,458 --> 00:45:03,166
Haluan jokaisen tähtisektorin
ja planetaarisen kostoiskusuunnitelman -
620
00:45:03,250 --> 00:45:06,541
valmiiksi esittelyä varten
keskiyöhön mennessä.
621
00:45:06,666 --> 00:45:09,666
Senaattori Dhow'n esitys on
kohtuullinen ja oikea-aikainen, -
622
00:45:10,416 --> 00:45:13,416
paljon perustellumpi ja harkitumpi
kuin säädösvaatimukset, -
623
00:45:13,500 --> 00:45:15,125
joita kuulimme toiselta puolelta.
624
00:45:15,958 --> 00:45:19,625
Tässä istunnossa perustetaan
tiedonhankintakomissio, -
625
00:45:20,166 --> 00:45:22,250
ja se tulee osoittamaan, -
626
00:45:23,041 --> 00:45:27,625
että tämä on isku
kaikkien ghormanien kurkkuun, -
627
00:45:28,083 --> 00:45:31,500
jotka ovat vain
vaatineet perusoikeuksiaan.
628
00:45:32,875 --> 00:45:36,000
Minun lakialoitteeni käy
rauhallisen ja uskollisen liittolaisen -
629
00:45:36,000 --> 00:45:38,375
karkeaa ja räikeää alistamista vastaan.
630
00:45:48,375 --> 00:45:49,791
Tuo sininen on ihana.
631
00:45:50,791 --> 00:45:52,125
Devaroninsininen.
632
00:45:53,541 --> 00:45:55,291
Tuossa on kaiverrus.
633
00:45:58,500 --> 00:46:00,125
Kielellä, jota kukaan ei muista.
634
00:46:00,125 --> 00:46:01,166
Miten surullista.
635
00:46:02,375 --> 00:46:05,333
Ei, vaan vapauttavaa.
Voitte itse päättää, mitä siinä on.
636
00:46:06,291 --> 00:46:07,750
Oma salainen kielenne.
637
00:46:09,250 --> 00:46:10,708
Löytyykö mitään Aldhanilta?
638
00:46:12,458 --> 00:46:13,333
Anteeksi?
639
00:46:13,791 --> 00:46:14,708
Aldhanilta.
640
00:46:16,583 --> 00:46:18,958
Iso kapinallishyökkäys illalla.
Se on uutisissa.
641
00:46:21,666 --> 00:46:22,916
Täytyypä vilkaista.
642
00:46:24,166 --> 00:46:26,333
Ehkä meillä on jotain takana.
643
00:46:26,333 --> 00:46:28,500
Oikeasti? Minä pelleilin.
644
00:50:26,583 --> 00:50:28,583
Tekstitys: Timo Porri