1 00:00:01,000 --> 00:00:04,708 Etkö ennemmin panostaisi kaikkea kerralla johonkin todelliseen? 2 00:00:05,375 --> 00:00:07,208 Mitä me varastaisimme? 3 00:00:07,208 --> 00:00:10,916 Yhden Imperiumin sektorin vuosineljänneksen palkkasumman. 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,875 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 5 00:00:13,000 --> 00:00:15,625 Siksikö olet täällä? Kostaaksesi? 6 00:00:15,625 --> 00:00:17,583 Se riittää toistaiseksi. 7 00:00:17,583 --> 00:00:19,500 En pitänytkään sinua joukkuepelaajana. 8 00:00:19,500 --> 00:00:21,583 Muiden kanssa työskentely ei ole helppoa. 9 00:00:23,000 --> 00:00:25,416 Viemme rahalaatikoita siitä holvista, - 10 00:00:25,500 --> 00:00:28,750 lastaamme rahtialukseen ja pakenemme kiitotien tunnelista. 11 00:00:28,750 --> 00:00:30,666 Pakenemme? Ronolla? 12 00:00:30,750 --> 00:00:32,875 Pääsette tuurilla taivaanrantaan. 13 00:00:32,875 --> 00:00:34,625 Niin tyhmää ei ole, joka yrittäisi. 14 00:00:34,625 --> 00:00:36,291 Paitsi me. 15 00:00:36,875 --> 00:00:39,041 On kyse itsevarmuudesta. Me kuulumme tänne. 16 00:00:39,125 --> 00:00:40,208 Me tottelemme käskyjä. 17 00:00:40,208 --> 00:00:41,166 Odottakaa! 18 00:00:45,708 --> 00:00:48,666 Yllätys ylhäältä ei järkytä samoin kuin yllätys alhaalta. 19 00:00:51,166 --> 00:00:52,333 Liikkumatta. 20 00:00:52,333 --> 00:00:55,333 Hänellä ei ollut muuta kuin vaatteet päällään - 21 00:00:55,333 --> 00:00:57,375 ja 30 000 krediitin arvoinen kivi? 22 00:00:57,375 --> 00:01:00,083 Kuka tuo aarteen ryöstöön? 23 00:01:00,083 --> 00:01:01,333 Minulle maksetaan. 24 00:01:01,333 --> 00:01:03,000 Ettekö voi hyväksyä sitä? 25 00:01:03,000 --> 00:01:05,791 En halua mennä sinne vilkuillen olkapääni yli. 26 00:01:05,875 --> 00:01:07,750 Näyttää aivan malliltasi. 27 00:01:07,750 --> 00:01:09,208 Niin pitäisikin. 28 00:01:09,208 --> 00:01:11,083 On ollut paljon aikaa opiskella - 29 00:01:11,083 --> 00:01:13,291 ja olemme käyneet täällä kuukausia. 30 00:01:14,166 --> 00:01:16,083 Et voi tehdä muuta, Luthen. 31 00:01:16,083 --> 00:01:17,958 He joko selviävät, tai sitten eivät. 32 00:01:17,958 --> 00:01:19,833 Se varas, Andor. 33 00:01:19,833 --> 00:01:21,291 En ollut varovainen. 34 00:01:21,375 --> 00:01:23,416 Kaikki on ohi tähän aikaan huomenna. 35 00:01:24,083 --> 00:01:25,791 Tai vasta alkamassa. 36 00:02:53,125 --> 00:02:54,291 En saanut unta. 37 00:02:55,500 --> 00:02:56,416 Se on luonnollista. 38 00:02:57,333 --> 00:02:59,000 Minun on oltava parhaimmillani. 39 00:02:59,000 --> 00:03:00,250 Älä huoli. 40 00:03:01,208 --> 00:03:02,791 Jännitys potkaisee kyllä. 41 00:03:04,583 --> 00:03:07,166 Yritän ymmärtää, miksei uskoni rauhoita minua. 42 00:03:07,250 --> 00:03:09,250 Uskon johonkin. Miksi olen niin levoton? 43 00:03:09,250 --> 00:03:12,166 Sinulla ei ole uskoa, mutta nukut kuin tukki. 44 00:03:13,250 --> 00:03:14,625 Kirjoitan, kun en saa unta. 45 00:03:15,541 --> 00:03:18,958 Kirjoitin sinusta illalla. En erityisesti sinusta, en "Clemistä". 46 00:03:18,958 --> 00:03:22,041 Tosin oletan, ettei se ole oikea nimesi. 47 00:03:22,125 --> 00:03:25,333 "Palkkasoturien rooli galaktisessa taistelussa vapaudesta." 48 00:03:25,333 --> 00:03:27,291 Päätelmäni on yksinkertainen. 49 00:03:27,375 --> 00:03:28,541 Aseet ovat työkaluja. 50 00:03:28,625 --> 00:03:30,291 Niiden käyttäjät ovat myös - 51 00:03:30,375 --> 00:03:32,583 voimavara, jota pitää käyttää eduksemme. 52 00:03:32,583 --> 00:03:34,166 Imperiumilla ei ole moraalia, - 53 00:03:34,250 --> 00:03:36,875 joten miksemme tarttuisi kaikkiin mahdollisuuksiin? 54 00:03:36,875 --> 00:03:39,458 Nähkööt, miten kapinallisuus sopeutuu. 55 00:03:42,666 --> 00:03:44,041 Olet osittain oikeassa. 56 00:03:44,791 --> 00:03:46,958 Imperiumi ei noudata sääntöjä. 57 00:03:47,875 --> 00:03:49,458 Missä olen väärässä? 58 00:03:53,458 --> 00:03:55,375 He eivät piittaa tarpeeksi oppiakseen. 59 00:03:58,166 --> 00:03:59,250 Heidän ei tarvitse. 60 00:04:00,375 --> 00:04:01,958 Et merkitse mitään heille. 61 00:04:04,083 --> 00:04:06,416 Ehkä he ajattelevat toisin huomenna. 62 00:04:07,041 --> 00:04:08,500 Varo, mitä toivot. 63 00:04:08,500 --> 00:04:10,458 Pidät sitä siis toivottomana? 64 00:04:11,291 --> 00:04:14,166 Vapautta, itsenäisyyttä, oikeutta? 65 00:04:15,083 --> 00:04:17,041 Pitäisikö vain alistua ja olla kiitollinen? 66 00:04:17,125 --> 00:04:18,375 Vain ottaa annettu? 67 00:04:20,541 --> 00:04:22,583 Näytänkö sinusta kiitolliselta? 68 00:04:24,291 --> 00:04:25,250 Et. 69 00:04:26,875 --> 00:04:28,375 Olen iloinen, että olet täällä. 70 00:04:29,541 --> 00:04:31,000 Mistä tahansa syystä. 71 00:04:33,000 --> 00:04:34,500 Älä ole huolissasi. 72 00:04:34,500 --> 00:04:36,041 Pärjäät kyllä. 73 00:04:36,708 --> 00:04:38,291 Nukut sitten kun tämä on tehty. 74 00:04:45,500 --> 00:04:47,791 Dhanit ovat yksinkertaista kansaa. 75 00:04:49,208 --> 00:04:51,625 Heillä on surullinen yhdistelmä piirteitä, - 76 00:04:51,625 --> 00:04:54,291 jotka tekevät heidät erityisen alttiiksi manipuloinnille. 77 00:04:55,750 --> 00:04:57,250 Käytännön tasolla - 78 00:04:57,250 --> 00:05:00,375 heillä on suuria vaikeuksia ajatella monia asioita yhtä aikaa. 79 00:05:01,541 --> 00:05:05,875 Paras tapa ohjata heitä haluamaamme suuntaan on tarjota vaihtoehtoja. 80 00:05:05,875 --> 00:05:10,375 Laitamme vaihtoehtoja esille, ja he keskittyvät niin valitsemiseen, - 81 00:05:10,375 --> 00:05:12,875 etteivät huomaa, etteivät saa mitään, - 82 00:05:12,875 --> 00:05:14,625 mitä luulivat haluavansa aluksi. 83 00:05:16,625 --> 00:05:18,625 Heidän syvällisempi ongelmansa on ylpeys. 84 00:05:18,625 --> 00:05:22,750 Dhanit mieluummin häviävät ja kärsivät kuin hyväksyvät. 85 00:05:22,750 --> 00:05:24,583 Mikä on kovin ironista, - 86 00:05:24,583 --> 00:05:27,000 sillä he ovat tyytyneet kaikkeen tarjoamaamme - 87 00:05:27,000 --> 00:05:28,208 viimeiset 12 vuotta. 88 00:05:28,208 --> 00:05:31,166 Kymmenen päivän vaellus alangolta. 89 00:05:31,250 --> 00:05:33,875 Olemme tarjonneet kuljetusta tietäen heidän kieltäytyvän, - 90 00:05:33,875 --> 00:05:37,458 mutta olemme laittaneet matkan varrelle mukavuuksia, - 91 00:05:37,458 --> 00:05:41,625 suojapaikkoja ja majataloja halpoine paikallisvirvokkeineen. 92 00:05:41,625 --> 00:05:43,208 Varsin ennustettavasti - 93 00:05:43,208 --> 00:05:48,750 se, mikä alkoi 500 pyhiinvaeltajana laaksossa, on kutistunut jo... 94 00:05:48,750 --> 00:05:51,875 Mikä se luku on nyt, luutnantti? - Laskimme 60 eilisiltana, sir. 95 00:05:51,875 --> 00:05:54,375 He voivat ottaa mukaan ylängön harhailijoita, - 96 00:05:54,375 --> 00:05:56,083 mutta tämä menee odotetusti. 97 00:05:56,083 --> 00:05:59,875 Ei niin kauan sitten heitä tuli 15 000. 98 00:06:00,708 --> 00:06:03,791 Tietävätkö he, että pääsevät tänne nyt viimeistä kertaa? 99 00:06:03,875 --> 00:06:05,583 Ei, siitä ei ole hyötyä. 100 00:06:05,583 --> 00:06:09,083 Olemme edistäneet viimeisen vuosikymmenen Imperiumin katselufestivaalia - 101 00:06:09,083 --> 00:06:10,583 yritysvyöhykkeellä. 102 00:06:10,583 --> 00:06:12,250 Sen he saavat tulevaisuudessa. 103 00:06:12,250 --> 00:06:15,375 Sehän on heidän pyhä laaksonsa? 104 00:06:15,375 --> 00:06:18,041 Lopulta he palaavat, eikö niin, eversti? 105 00:06:18,125 --> 00:06:21,666 Sitten kun tarvitsette paljon työvoimaa rakentamaan suunnittelemanne. 106 00:06:22,958 --> 00:06:25,333 Luutnanttihan on ollut täällä pisimpään? 107 00:06:25,333 --> 00:06:27,083 Kyllä, sir. Seitsemän vuotta. 108 00:06:27,083 --> 00:06:29,875 Antavatko dhanit rakentaa uuden laitoksemme rauhassa? 109 00:06:30,833 --> 00:06:32,541 Heillä ei ole valinnanvaraa. 110 00:06:33,708 --> 00:06:36,416 Se Silmä, eversti. Teitä odottaa hieno näky. 111 00:06:37,250 --> 00:06:38,958 Se on todella näkemisen arvoinen. 112 00:06:39,875 --> 00:06:42,166 Melkoinen taivaallinen spektaakkeli. 113 00:06:43,125 --> 00:06:44,541 Odotan sitä kovasti. 114 00:07:01,333 --> 00:07:02,791 Mitä sanotte hänestä? 115 00:07:03,625 --> 00:07:04,666 Eversti Petigaristako? 116 00:07:05,875 --> 00:07:08,250 Hän on insinööri. Häntä ei hurmata. 117 00:07:09,041 --> 00:07:11,083 Ainakin yritystä on. 118 00:07:11,083 --> 00:07:12,125 Onko kaikki turvattu? 119 00:07:12,791 --> 00:07:16,166 Toin 30 vartiomiestä Alkenzista. Minä valvon heitä. 120 00:07:16,250 --> 00:07:18,250 Lähetin parhaat miehemme rajoille. 121 00:07:18,250 --> 00:07:20,500 Illan pitää olla täydellinen. - Niin on tarkoitus. 122 00:07:20,500 --> 00:07:21,416 Täydellinen. 123 00:07:21,500 --> 00:07:23,500 Sen sanan pitää soida korvissanne. 124 00:07:25,958 --> 00:07:27,041 Echo 1. 125 00:07:27,750 --> 00:07:28,875 Echo 1. 126 00:07:30,083 --> 00:07:31,375 Echo 1. 127 00:07:31,375 --> 00:07:33,041 Echo 1 asemissa. 128 00:07:33,125 --> 00:07:34,166 Echo 1. 129 00:07:34,250 --> 00:07:36,083 Nosta kymmenen. - Mikä tuo on? 130 00:07:36,750 --> 00:07:38,625 Kenttäviestin, taisteluradio. 131 00:07:40,833 --> 00:07:42,208 Imperiumin laite. 132 00:07:42,208 --> 00:07:43,416 Ei enää. 133 00:07:43,500 --> 00:07:45,041 Echo 1. 134 00:07:45,125 --> 00:07:46,875 Echo 1. - Nosta kolmella. 135 00:07:46,875 --> 00:07:48,166 Mitä? Eikö se toimi? 136 00:07:48,833 --> 00:07:50,291 Lopulta. Se hakee taajuuden. 137 00:07:50,375 --> 00:07:53,916 Sitten se toimii senkin jälkeen, kun kaikki muu on kärähtänyt. 138 00:07:54,000 --> 00:07:55,875 Laakso 1. Laakso 1. 139 00:07:55,875 --> 00:07:58,333 Laakso 1, kuuntelen. Laakso 1. 140 00:07:58,333 --> 00:08:00,541 Laakso 1. Laakso 1 asemissa. 141 00:08:00,625 --> 00:08:02,291 Laakso 1. Laakso 1. 142 00:08:02,958 --> 00:08:04,916 Echo valmiina, lukitsen taajuuden. 143 00:08:06,708 --> 00:08:09,416 Lukitse ja vahvista, Echo. 144 00:08:11,041 --> 00:08:12,416 Vahvistan. Taajuus lukittu. 145 00:08:13,083 --> 00:08:14,291 Yhteys on auki. 146 00:08:14,375 --> 00:08:15,375 Lähdemme liikkeelle. 147 00:08:16,375 --> 00:08:17,458 Turvallista matkaa. 148 00:08:18,416 --> 00:08:19,541 Samoin teille. 149 00:08:19,625 --> 00:08:20,833 Laakso 1, loppu. 150 00:08:25,708 --> 00:08:26,958 Pannaan vauhtia. 151 00:08:27,833 --> 00:08:28,916 Jäätte jälkeen. 152 00:08:30,833 --> 00:08:32,625 Hän pitää komentelusta. 153 00:08:34,041 --> 00:08:35,458 Ymmärrettävää, vai mitä? 154 00:08:36,166 --> 00:08:37,291 Miten niin? 155 00:08:38,833 --> 00:08:40,583 Eivätkö kertoneet sinulle? 156 00:08:46,125 --> 00:08:47,458 Hän oli iskusotilas. 157 00:08:49,375 --> 00:08:50,583 Todellako? 158 00:08:52,958 --> 00:08:54,125 Pankaa vauhtia! 159 00:08:55,833 --> 00:08:57,833 Olisitpa ollut täällä, kun Cinta sai tietää. 160 00:08:58,750 --> 00:09:00,458 He teurastivat hänen koko perheensä. 161 00:09:01,291 --> 00:09:02,333 Vauhtia. 162 00:09:32,375 --> 00:09:33,666 Onko se alkanut? 163 00:09:34,458 --> 00:09:36,375 Dhanien mielestä se ei koskaan lopukaan. 164 00:09:36,375 --> 00:09:38,791 Joten kyllä se on alkanut. 165 00:09:39,458 --> 00:09:40,458 Gorn täällä. Kerro. 166 00:09:40,458 --> 00:09:42,125 Alamaantien yksikön raportti. 167 00:09:42,125 --> 00:09:43,541 Vieraat saapuvat. 168 00:09:44,208 --> 00:09:45,541 Rauhanomainen vastaanotto. 169 00:09:46,708 --> 00:09:48,041 Selvä, herra luutnantti. 170 00:09:48,125 --> 00:09:49,000 Muotoon! 171 00:09:49,000 --> 00:09:50,583 Mutta hiljaisesti. 172 00:10:01,625 --> 00:10:03,333 Pysykää lähekkäin, katseet eteen. 173 00:10:04,250 --> 00:10:05,916 He tulevat pian. 174 00:10:06,000 --> 00:10:07,541 Olet nyt sotilas, Clem. 175 00:10:08,500 --> 00:10:10,166 Nämä ihmiset vihaavat meitä. 176 00:10:10,250 --> 00:10:13,000 Tänne asti kiivenneille se on elämäntapa. 177 00:10:13,000 --> 00:10:14,625 Älkää puuttuko. 178 00:10:14,625 --> 00:10:17,500 Jos tapaamme sotilaita varuskunnasta, olemme Alkenzista. 179 00:10:17,500 --> 00:10:19,791 Jos he ovat Alkenzista, me olemme varuskunnasta. 180 00:10:20,458 --> 00:10:23,416 Pitäkää turvat tukossa ja muistakaa, että kuulumme tänne. 181 00:10:25,583 --> 00:10:28,250 Voisi olla parempi jakaa nämä keskenämme, ja... 182 00:10:28,250 --> 00:10:31,958 Sanoin, ettette voi molemmat olla oikeassa. 183 00:10:45,833 --> 00:10:48,125 He vain odottavat häntä, eikö niin? 184 00:10:49,041 --> 00:10:50,916 Katsoin häntä pitkään. 185 00:10:51,000 --> 00:10:54,916 Usko pois, kärsivällisyys ei tullut ensimmäisenä mieleen. 186 00:11:00,291 --> 00:11:02,083 Hei, sieltä tulee taas yksi. 187 00:11:07,708 --> 00:11:08,916 Katsos tuota. 188 00:11:11,416 --> 00:11:12,791 Tulkaa. 189 00:11:12,875 --> 00:11:14,333 Palataan tukikohtaan. 190 00:11:23,583 --> 00:11:25,458 Saattojoukko, marssia! 191 00:11:48,875 --> 00:11:49,958 Roboda? 192 00:11:51,916 --> 00:11:53,791 Roboda. - Puen Leonartia. 193 00:11:53,875 --> 00:11:55,875 Hän on 12, osaa pukeutua itse. 194 00:11:55,875 --> 00:11:57,541 Katso tätä vyötärönauhaa. 195 00:11:58,291 --> 00:11:59,875 Tätä ei säilytetty oikein. 196 00:11:59,875 --> 00:12:01,000 Se on kutistunut. 197 00:12:01,000 --> 00:12:02,458 Ehkä sinä olet laajentunut. 198 00:12:06,208 --> 00:12:07,916 Missä hänen Imperiumi-puseronsa on? 199 00:12:08,000 --> 00:12:09,125 En laita sitä. 200 00:12:09,125 --> 00:12:10,666 Teet, kuten käsketään. 201 00:12:10,750 --> 00:12:12,625 Äiti, en voi hyvin. 202 00:12:12,625 --> 00:12:15,625 Ponnistelet tänä iltana, vaikka viimeisillä voimillasi. 203 00:12:15,625 --> 00:12:16,875 Hänellä voi olla kuumetta. 204 00:12:16,875 --> 00:12:20,166 Voin läimäistä häntä. - Poika on sairas, Jayhold. 205 00:12:20,250 --> 00:12:22,000 Hän on aina sairas. 206 00:12:24,250 --> 00:12:26,416 Kuule. Haluatko pois täältä? 207 00:12:27,083 --> 00:12:29,041 Pois tältä kurjalta planeetalta? 208 00:12:29,125 --> 00:12:30,875 Kitiset siitä jatkuvasti. 209 00:12:30,875 --> 00:12:33,208 Eversti Petigar tekee ne päätökset. 210 00:12:33,208 --> 00:12:36,166 Joten kaikki saavat käyttäytyä mahdollisimman hyvin. 211 00:12:36,250 --> 00:12:38,125 Odotan kovasti näkeväni sen. 212 00:12:52,208 --> 00:12:53,916 Komppania, seis! 213 00:13:04,750 --> 00:13:06,666 Joukkue, seis! 214 00:13:10,875 --> 00:13:13,125 {\an8}Näytätte hyvinvoivilta pitkän matkanne jälkeen. 215 00:13:13,125 --> 00:13:19,041 {\an8}Olkoon Silmä auki niin kauan, että teistä löytyy jotain hyvää. 216 00:13:23,416 --> 00:13:24,583 Antakaa heidän mennä. 217 00:13:31,583 --> 00:13:33,041 Pikamarssia! 218 00:13:55,333 --> 00:13:57,625 {\an8}Valmiina. Kuulen kahden tulevan. 219 00:14:09,291 --> 00:14:10,166 Mennään. 220 00:14:20,958 --> 00:14:21,833 Olit oikeassa. 221 00:14:23,125 --> 00:14:24,416 En ole lainkaan väsynyt. 222 00:14:25,375 --> 00:14:26,291 Ryhtiä! 223 00:14:26,916 --> 00:14:28,500 No niin, kuunnelkaa! 224 00:14:30,458 --> 00:14:33,875 Joukkueet yksi, kaksi ja neljä jäävät tänne yöksi. 225 00:14:33,875 --> 00:14:35,083 Asettukaa mukavasti. 226 00:14:35,083 --> 00:14:36,291 En halua yllätyksiä. 227 00:14:37,583 --> 00:14:39,500 Joukkue kolme, olkaa valmiina. 228 00:14:40,166 --> 00:14:43,833 Liitytte paluusaattojoukkoon komendantin ja tämän perheen kanssa. 229 00:14:48,875 --> 00:14:51,958 Ellette häiritse heitä, he eivät häiritse teitä. 230 00:14:51,958 --> 00:14:54,291 Turvat tukkoon ja silmät auki. 231 00:14:55,625 --> 00:14:56,916 Korpraali. 232 00:14:57,000 --> 00:14:58,041 Käännös oikeaan päin. 233 00:14:59,041 --> 00:15:00,375 Seuratkaa. 234 00:15:13,708 --> 00:15:15,041 Joukkue, seis! 235 00:15:35,958 --> 00:15:37,000 Kaikki valmiina? 236 00:15:38,208 --> 00:15:39,208 Se nahka? 237 00:15:40,458 --> 00:15:42,625 Vaihdamme vuohentaljoja kolmen vuoden sopimukseen. 238 00:15:42,625 --> 00:15:45,083 Elleivät haisisi niin pahalle, se voisi olla hauskaa. 239 00:15:45,083 --> 00:15:46,500 Tulkaa, te kaksi. 240 00:15:46,500 --> 00:15:49,041 Dhaneilla on karkea tuoksumaku. 241 00:15:49,125 --> 00:15:50,375 Minua on varoitettu. 242 00:15:50,375 --> 00:15:54,041 Hiukan seremoniahömpötystä, ja pääsemme hyvään pöytään. 243 00:15:54,125 --> 00:15:55,875 Lemun yläpuolelle. 244 00:16:07,666 --> 00:16:09,083 Onko hän ilmoittautunut? 245 00:16:09,083 --> 00:16:10,208 Ei vielä. 246 00:16:11,375 --> 00:16:12,333 Ongelma? 247 00:16:13,583 --> 00:16:14,916 Hän ilmestyy sinne. 248 00:16:20,875 --> 00:16:22,291 Huono hetki sössiä. 249 00:16:22,375 --> 00:16:23,625 Heidän piti soittaa meille! 250 00:16:23,625 --> 00:16:25,916 Milloin opitte? - Me odotimme! 251 00:16:26,000 --> 00:16:27,291 Odotitte? 252 00:16:27,375 --> 00:16:28,708 Sekö on tekosyynne? 253 00:16:29,916 --> 00:16:31,291 Pitäisi tietää. 254 00:16:32,333 --> 00:16:34,041 Älkää antako Gornin nähdä teitä. 255 00:16:34,125 --> 00:16:35,500 Alkenzi Wing-7. 256 00:16:35,500 --> 00:16:37,125 Itäpuoli tutkittu. 257 00:16:37,125 --> 00:16:38,250 Palaamme tukikohtaan. 258 00:16:51,500 --> 00:16:52,666 Huomio! 259 00:16:54,750 --> 00:16:55,708 Korpraali. 260 00:16:56,375 --> 00:16:57,416 Herra luutnantti. 261 00:17:01,458 --> 00:17:03,250 Ovatko he Alkenzista? 262 00:17:04,125 --> 00:17:05,458 Kyllä ovat. 263 00:17:11,583 --> 00:17:14,166 Hoidatteko puhumisen? - Kyllä, sir. 264 00:17:14,250 --> 00:17:15,875 Hoidetaan se nopeasti. 265 00:17:36,208 --> 00:17:41,791 {\an8}Saatte tulla pyhään temppeliimme. Rauhaa rauhassa tuleville. 266 00:17:42,833 --> 00:17:44,458 Missä hän on? Olemme myöhässä. 267 00:17:46,750 --> 00:17:47,708 Satunnaista. 268 00:17:50,375 --> 00:17:51,958 Alkenzista? 269 00:17:51,958 --> 00:17:53,875 Ei, sulkevat juuri. 270 00:17:54,708 --> 00:17:56,458 Kaikki ovat poistumiskiellossa. 271 00:17:56,458 --> 00:17:58,208 Kukaan ei halua tehdä tätä. 272 00:18:03,166 --> 00:18:04,708 Vel, mene matalaksi. 273 00:18:31,416 --> 00:18:32,416 Onko se vankka? 274 00:18:33,083 --> 00:18:34,125 Soita heille. 275 00:18:34,125 --> 00:18:35,416 Oletko varma? 276 00:18:35,500 --> 00:18:36,625 Sinä viivyttelet. 277 00:18:36,625 --> 00:18:37,958 Echo 1. 278 00:18:38,666 --> 00:18:39,708 Echo 1. 279 00:18:39,708 --> 00:18:41,625 Echo 1. Echo. 280 00:18:42,791 --> 00:18:43,750 Echo 1. 281 00:18:46,750 --> 00:18:48,000 Echo 1. 282 00:18:49,416 --> 00:18:50,916 Echo 1. 283 00:18:51,000 --> 00:18:51,916 Laakso 1. 284 00:18:52,000 --> 00:18:53,291 Laakso 1 valmiina. 285 00:18:54,208 --> 00:18:55,083 Tehkää se. 286 00:18:56,416 --> 00:18:57,791 Oletteko kärjessä? 287 00:18:57,875 --> 00:18:59,041 Olemme. 288 00:18:59,125 --> 00:19:01,625 Olemme täällä, kärjessä. 289 00:19:04,541 --> 00:19:06,291 Menemmekö vai emme? 290 00:19:09,583 --> 00:19:10,791 Vel. 291 00:19:13,458 --> 00:19:14,333 Menkää. 292 00:19:15,000 --> 00:19:16,083 Me menemme. 293 00:19:16,083 --> 00:19:17,083 Kuitti. 294 00:19:19,750 --> 00:19:23,583 {\an8}Sano hänelle, että haamuillamme on vahvat kädet ja pitkä muisti. 295 00:19:24,875 --> 00:19:28,416 Hän sanoo: "Löytäköön Silmä hyvän meissä kaikissa." 296 00:19:29,125 --> 00:19:30,541 Todellakin. 297 00:19:31,625 --> 00:19:35,541 Sano, että annamme lahjaksi poissaolomme ja lähdemme. 298 00:19:54,833 --> 00:19:57,166 Korpraali. - Palveluksessanne. 299 00:19:58,666 --> 00:20:00,000 Riviin. 300 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Käännös oikeaan päin. 301 00:20:03,583 --> 00:20:04,708 Seuratkaa. 302 00:20:34,208 --> 00:20:35,333 Herra luutnantti. 303 00:20:39,291 --> 00:20:41,083 Kaikki kunnossa? - Kyllä on. 304 00:20:41,083 --> 00:20:43,250 Menkää kärkeen ja lähettäkää miehenne alas. 305 00:20:43,250 --> 00:20:45,208 Kukaan ei saa olla täällä ilman lupaani. 306 00:20:45,208 --> 00:20:46,458 Selvä, herra luutnantti. 307 00:20:46,458 --> 00:20:50,166 Ne vanhat aiheuttavat kaikki ongelmat. 308 00:20:51,041 --> 00:20:52,500 Yrittävät aina... 309 00:21:04,208 --> 00:21:06,000 Kaikki helpottuu. 310 00:21:06,000 --> 00:21:07,958 Nahkojen vaihtamisen ajat - 311 00:21:07,958 --> 00:21:09,875 ja rituaalihömpötykset ovat pian ohi. 312 00:21:09,875 --> 00:21:10,833 Ei suuri menetys. 313 00:21:11,500 --> 00:21:13,708 Aldhaneilla ei juurikaan ole kulttuuria, - 314 00:21:13,708 --> 00:21:16,125 jonka voisi edes unohtaa. 315 00:21:16,125 --> 00:21:18,375 Pudota ase. - Mitäs tämä on? 316 00:21:18,375 --> 00:21:20,416 Ei! - Pudota se. 317 00:21:22,041 --> 00:21:23,458 Missä luutnantti Gorn on? 318 00:21:23,458 --> 00:21:25,208 Maahan, kaikki maahan. 319 00:21:25,208 --> 00:21:27,750 Mitä tämä tarkoittaa? - Hiljaa! 320 00:21:29,875 --> 00:21:31,166 Liikettä. -Älkää. 321 00:21:31,250 --> 00:21:33,750 Tämä on törkeää! - Hiljaa! Suu kiinni! 322 00:21:33,750 --> 00:21:35,250 Seis siihen paikkaan. 323 00:21:40,250 --> 00:21:41,125 Päästäkää poika. 324 00:21:43,458 --> 00:21:46,833 Päästäkää poika! - Jayhold... 325 00:21:47,791 --> 00:21:49,166 Eversti, pyydän. 326 00:21:49,833 --> 00:21:51,291 Kenenkään ei tarvitse kuolla. 327 00:22:03,750 --> 00:22:05,375 Onko kaikki hyvin, sir? 328 00:22:05,375 --> 00:22:06,708 Kaikki hyvin. 329 00:22:06,708 --> 00:22:09,541 Voitte liittyä miehiinne kukkulan juurella. 330 00:22:09,625 --> 00:22:11,000 Nauttikaa Silmästä. 331 00:22:11,000 --> 00:22:12,416 Hyvä on. 332 00:22:12,500 --> 00:22:13,625 Kiitos, sir. 333 00:22:14,625 --> 00:22:15,916 Ette ikinä pääse täältä. 334 00:22:19,625 --> 00:22:20,625 Voimme jatkaa. 335 00:22:32,875 --> 00:22:35,791 Totelkaa heitä. - Mitä te haluatte? 336 00:22:35,875 --> 00:22:37,708 Viette meidät palkkaholviin. 337 00:22:37,708 --> 00:22:39,375 Järjetöntä. - Tai kuolemme yhdessä. 338 00:22:39,375 --> 00:22:41,083 En voi avata holvia. - Aikatsekkaus. 339 00:22:42,708 --> 00:22:44,958 Olemme jäljessä. - Menkää. Hoidamme tämän. 340 00:22:44,958 --> 00:22:46,375 Ettekö kuulleet? 341 00:22:46,375 --> 00:22:48,250 En hallitse holvia! 342 00:22:48,250 --> 00:22:49,875 Koodi tulee lentotukikohdasta. 343 00:22:49,875 --> 00:22:50,958 Se tehdään etänä. 344 00:22:50,958 --> 00:22:53,291 Jatka valehtelua, niin ilta on lyhyt sinulle. 345 00:22:53,375 --> 00:22:54,958 Me tiedämme, miten holvi toimii. 346 00:22:54,958 --> 00:22:56,958 Kättäsi tarvitaan avaamaan sensori. 347 00:22:56,958 --> 00:22:58,666 Voimme ottaa käden, jos haluat. 348 00:22:58,750 --> 00:23:00,125 Ette ikinä pääse täältä. 349 00:23:00,125 --> 00:23:02,666 Rukoile, että pääsemme. - Ette tajua... 350 00:23:02,750 --> 00:23:04,708 Yksi polku! Yksi vaihtoehto. 351 00:23:04,708 --> 00:23:07,000 Me voitamme, tai kaikki kuolevat. 352 00:23:07,000 --> 00:23:08,333 Alkaa nyt. 353 00:23:13,166 --> 00:23:14,875 Jayhold, tottele heitä. 354 00:23:39,458 --> 00:23:40,750 Tervetuloa, sir. 355 00:23:40,750 --> 00:23:42,041 Aseet alas. 356 00:23:42,125 --> 00:23:43,000 Alas! 357 00:23:43,833 --> 00:23:45,125 Seinää vasten. Liikettä. 358 00:23:45,125 --> 00:23:46,208 Liikettä! 359 00:23:46,208 --> 00:23:47,208 Maahan. 360 00:23:48,500 --> 00:23:50,833 Valitan, ongelmia viestimissä. 361 00:23:50,833 --> 00:23:52,375 Yritä käänteistä kanavaa. 362 00:23:52,375 --> 00:23:53,708 Kädet pois konsolilta. 363 00:23:54,375 --> 00:23:56,083 Ylös, heti! 364 00:24:05,500 --> 00:24:07,000 Vauhtia! 365 00:24:07,000 --> 00:24:08,750 Liikettä! Vauhtia! 366 00:24:40,916 --> 00:24:44,791 Valot, rintavarustus, tulvaportit, tykkitornit, laukaisutunneli. 367 00:24:44,875 --> 00:24:46,666 Viestimet... 368 00:24:46,750 --> 00:24:48,041 Tämäkö? 369 00:24:48,125 --> 00:24:51,083 Älä koske, se on Alkenzin, lentotukikohdan linkki. 370 00:24:51,083 --> 00:24:52,250 Tulet mukaamme. 371 00:24:52,250 --> 00:24:53,375 Kaikki muut jäävät tänne. 372 00:24:54,000 --> 00:24:55,583 Viestimenne eivät toimi. 373 00:24:55,583 --> 00:24:56,708 Omamme toimivat. 374 00:24:56,708 --> 00:24:59,208 Ellet auta meitä, perheesi kuolee. 375 00:25:00,083 --> 00:25:02,291 Jos hidastat meitä, viivyttelet, intät vastaan - 376 00:25:02,375 --> 00:25:04,791 tai huijaat meitä mitenkään, he kuolevat. 377 00:25:04,875 --> 00:25:06,333 Tapatte meidät joka tapauksessa. 378 00:25:06,333 --> 00:25:08,333 Koska niin te tekisitte, vai mitä? 379 00:25:08,333 --> 00:25:09,583 Ei. 380 00:25:09,583 --> 00:25:12,458 Jos saamme, mitä tulimme hakemaan, kaikki selviävät. 381 00:25:13,125 --> 00:25:15,166 Mutta jos kuolemme, te kuolette mukana. 382 00:25:15,250 --> 00:25:16,791 14 minuuttia. - Liikettä. 383 00:25:25,916 --> 00:25:27,250 Sano, että pärjäät. 384 00:25:28,708 --> 00:25:29,958 Pärjään kyllä. 385 00:25:31,083 --> 00:25:32,166 Mene. 386 00:25:46,875 --> 00:25:49,250 Onko ongelmia viestimen kanssa? 387 00:25:49,250 --> 00:25:51,000 Se kaatui juuri. 388 00:25:51,000 --> 00:25:54,833 Alkenzin linja on yhä auki, kaikki muu on kärähtänyt. 389 00:25:54,833 --> 00:25:55,833 Outoa, vai mitä? 390 00:25:55,833 --> 00:25:57,250 Johtuu varmaan Silmästä. 391 00:26:03,166 --> 00:26:04,500 Clem ulos ensin. 392 00:26:15,625 --> 00:26:16,750 Tyhjä. 393 00:26:16,750 --> 00:26:18,375 Vel, ota hänet. 394 00:26:18,375 --> 00:26:19,583 Liikettä. 395 00:26:19,583 --> 00:26:20,791 Clem, mukaani. 396 00:26:26,041 --> 00:26:27,708 40 krediittiä. - Olen mukana. 397 00:26:27,708 --> 00:26:28,708 Jaa. 398 00:26:29,666 --> 00:26:30,541 Hexba. 399 00:26:31,291 --> 00:26:32,666 Hexa. 400 00:26:32,750 --> 00:26:33,958 Hoxla. 401 00:26:33,958 --> 00:26:35,625 Älä viitsi. 402 00:26:45,958 --> 00:26:47,583 Komendantti kerroksessa! 403 00:26:49,000 --> 00:26:50,291 Komendantin tarkastus! 404 00:26:50,375 --> 00:26:51,791 Kaikki kokoon! Vauhtia! - Selvä. 405 00:26:51,875 --> 00:26:52,958 Riviin järjesty! 406 00:26:54,375 --> 00:26:55,208 Liikettä! 407 00:26:56,125 --> 00:26:59,041 Kädet pään päälle! 408 00:27:02,166 --> 00:27:03,208 Pudota se! Heti! 409 00:27:03,208 --> 00:27:05,083 Ulos! - Tämä ei ole tarkastus, - 410 00:27:05,083 --> 00:27:06,666 vaan ryöstö! - Liikettä! 411 00:27:06,750 --> 00:27:08,666 He valtasivat tornin ja viestimemme. 412 00:27:08,750 --> 00:27:11,125 Heillä on panttivankeja, myös vaimoni ja poikani. 413 00:27:11,125 --> 00:27:12,041 Liikettä! 414 00:27:12,125 --> 00:27:15,125 He ovat jo tappaneet ja tappavat varmasti uudestaan, - 415 00:27:15,125 --> 00:27:18,041 joten kehotan teitä yhteistyöhön. 416 00:27:18,125 --> 00:27:20,416 Riittää! Liikettä! 417 00:27:25,125 --> 00:27:25,958 Hei! 418 00:27:27,875 --> 00:27:30,666 Lastaatte kuorman mahdollisimman nopeasti. 419 00:27:31,000 --> 00:27:34,250 Se joka ei halua kiirehtiä seuraavaan 10 minuuttiin, käsi ylös. 420 00:27:34,916 --> 00:27:38,291 No niin, ylös! Ylös! Vauhtia! 421 00:27:38,750 --> 00:27:40,291 Kaksi miestä per vaunu. Vauhtia! 422 00:27:40,375 --> 00:27:41,625 Saatko virrat päälle? 423 00:27:41,916 --> 00:27:43,416 Saan todellakin. 424 00:27:44,416 --> 00:27:45,833 Liikettä, liikettä! 425 00:28:03,750 --> 00:28:06,250 En voi avata kehikkoja. Se vaatii signaalin Alkenzista. 426 00:28:06,250 --> 00:28:08,541 Mene muiden kanssa. - Kontrolloin vain porttia. 427 00:28:08,625 --> 00:28:10,291 Liikettä! - Ne eivät aukea! 428 00:28:10,958 --> 00:28:13,416 Minä en hallitse holvia! 429 00:28:14,125 --> 00:28:14,958 Valmistautukaa. 430 00:28:15,208 --> 00:28:16,333 Lanka palaa! 431 00:28:23,166 --> 00:28:24,041 He pääsivät sisään. 432 00:28:24,125 --> 00:28:26,541 Mene. Olen lähes valmis. Tulen heti perässä. 433 00:28:34,291 --> 00:28:36,458 Vauhtia! 434 00:28:37,000 --> 00:28:40,833 Vauhtia! Sinä, tänne! - Sinä tuonne! Liikettä! 435 00:28:41,625 --> 00:28:45,791 Echo 1. Echo 1 asemissa. Echo 1 asemissa. 436 00:28:45,875 --> 00:28:47,250 Laakso 1, kuuluu hyvin. 437 00:28:47,833 --> 00:28:50,250 Valtasimme holvin ja mursimme holvin oven. 438 00:28:50,666 --> 00:28:54,791 Toistan, olemme... nyt rahtialuksessa. 439 00:28:55,250 --> 00:28:56,916 Kuittaan. Kaikki hyvin täällä. 440 00:28:57,958 --> 00:29:00,250 Valmistautukaa. Alkenzista soitetaan pian. 441 00:29:00,833 --> 00:29:02,625 Selvä. Laakso 1, loppu. 442 00:29:12,458 --> 00:29:13,333 Vauhtia! 443 00:29:14,458 --> 00:29:15,375 Vauhtia! 444 00:29:15,375 --> 00:29:16,750 Lastatkaa! - Pois tieltä! 445 00:29:16,750 --> 00:29:19,125 Perille asti! Kiertäkää! - Tuokaa niitä! 446 00:29:19,125 --> 00:29:21,416 Kääntäkää se! Liikettä! 447 00:29:21,500 --> 00:29:23,375 Vie liikaa aikaa! Vauhtia! 448 00:29:23,375 --> 00:29:25,833 Ulos, ulos! - Tulkaa! 449 00:29:25,833 --> 00:29:29,666 Nopeammin! Pankaa ne liikkumaan! - Vauhtia, vauhtia! 450 00:29:31,125 --> 00:29:33,500 Torni yksi, tässä Alkenzin lennoston komento. 451 00:29:33,833 --> 00:29:35,208 Pyydetään tilanneraporttia. 452 00:29:36,083 --> 00:29:38,333 Täällä palaa holviin tunkeutumisen merkkivalo. 453 00:29:52,166 --> 00:29:53,666 Torni yksi, vastatkaa. 454 00:29:54,125 --> 00:29:57,291 Holviin tunkeutumisen merkkivalo on syttynyt, tarvitsemme sel... 455 00:30:17,125 --> 00:30:17,958 Minne menemme? 456 00:30:17,958 --> 00:30:19,041 Kohti holvia. 457 00:30:19,125 --> 00:30:20,291 Silmä jää näkemättä. 458 00:30:20,375 --> 00:30:21,625 Vauhtia! Mennään! 459 00:30:25,916 --> 00:30:27,750 Vauhtia nyt! - Vauhtia! 460 00:30:28,291 --> 00:30:30,208 Tuokaa ne sisään. Jatkakaa lastausta! 461 00:30:30,208 --> 00:30:32,625 Heti! Heti! 462 00:30:32,791 --> 00:30:33,958 Vauhtia! 463 00:30:34,458 --> 00:30:35,833 Pankaa toimeksi! 464 00:30:38,291 --> 00:30:39,750 Menkää, menkää! 465 00:30:41,208 --> 00:30:42,583 Pois täältä. - Lastatkaa! 466 00:30:44,833 --> 00:30:45,958 Vauhtia! - Nopeammin! 467 00:30:47,833 --> 00:30:50,000 Nopeammin! - Vauhtia! 468 00:30:50,250 --> 00:30:51,625 Lastatkaa! - Toimikaa. 469 00:30:52,125 --> 00:30:53,000 Vauhtia! 470 00:31:05,625 --> 00:31:08,375 Vauhtia! - Hyvä. Antaa mennä! 471 00:31:09,000 --> 00:31:10,041 Selvä. 472 00:31:11,875 --> 00:31:14,083 Liikettä, liikettä! 473 00:31:14,250 --> 00:31:15,958 Pankaa vauhtia! 474 00:31:16,166 --> 00:31:18,583 Kierrä hänet! 475 00:31:19,583 --> 00:31:20,500 Aikatsekkaus! 476 00:31:21,458 --> 00:31:22,291 Viisi yhdeksän. 477 00:31:23,458 --> 00:31:24,583 Nopeammin! Nopeammin! 478 00:31:24,583 --> 00:31:26,916 Äkkiä nyt! 479 00:31:38,666 --> 00:31:40,916 Varovasti! Alas on pitkä matka. 480 00:32:07,250 --> 00:32:09,708 Melkein valmista. Kaikki pääsevät kotiin! 481 00:32:10,083 --> 00:32:10,916 Liikettä! 482 00:32:11,041 --> 00:32:11,916 Liikettä! 483 00:32:12,791 --> 00:32:13,833 Vie se ulos! 484 00:32:13,833 --> 00:32:16,708 Vieläkö te lastaatte? 485 00:32:16,708 --> 00:32:17,916 Kaksi minuuttia aikaa. 486 00:32:18,750 --> 00:32:21,583 Pelkäsin, että lähtisit! Pitää lukita! 487 00:32:22,708 --> 00:32:24,625 Varovasti ja nopeasti. 488 00:32:29,166 --> 00:32:30,000 Sinä. 489 00:32:30,000 --> 00:32:31,500 Lopeta töllistely ja työnnä. 490 00:32:31,500 --> 00:32:33,500 Sulkekaa se! Viimeinen varoitus! 491 00:32:33,666 --> 00:32:35,208 Sinut hirtetään tästä. 492 00:32:35,875 --> 00:32:38,875 Seitsemän vuotta palveluksessanne. Ansaitsen pahempaa. 493 00:32:39,416 --> 00:32:40,625 Voimmeko lähteä? 494 00:32:40,625 --> 00:32:41,583 Voimme lähteä. 495 00:32:42,083 --> 00:32:43,291 Selvä, mentiin! 496 00:32:44,500 --> 00:32:48,625 {\an8}ALKENZIN LENNOSTON KOMENTO 497 00:33:02,625 --> 00:33:03,666 Oletko hullu? 498 00:33:04,041 --> 00:33:06,166 Jätä ne! Alus ilmaan! 499 00:33:07,208 --> 00:33:08,416 Mitä täällä tapahtuu? 500 00:33:15,458 --> 00:33:17,083 Jätitte asemanne, korpraali. 501 00:33:18,500 --> 00:33:19,333 Anteeksi, mutta... 502 00:33:19,333 --> 00:33:22,083 Tämä on salainen tehtävä, ettekä saa olla täällä. 503 00:33:27,541 --> 00:33:28,416 Komendantti? 504 00:33:29,333 --> 00:33:32,833 Kertokaa hänelle, sir. Käskekää hänen poistua. 505 00:33:34,958 --> 00:33:35,916 Sir? 506 00:33:36,000 --> 00:33:37,833 Annan suoran käskyn, korpraali! 507 00:33:37,833 --> 00:33:39,166 Mitä täällä tapahtuu? 508 00:33:39,791 --> 00:33:40,666 Sir... 509 00:34:00,250 --> 00:34:02,416 Valmistele lähtömme! - Suojatkaa minua! 510 00:34:02,500 --> 00:34:03,500 Nyt! 511 00:34:47,333 --> 00:34:48,583 Olen jumissa! 512 00:34:50,083 --> 00:34:50,958 Suojaa minua! 513 00:35:00,833 --> 00:35:01,666 Ei! 514 00:35:30,375 --> 00:35:31,416 Missä Taramyn on? 515 00:35:47,958 --> 00:35:49,666 Hoida tämä ilmaan! 516 00:35:49,750 --> 00:35:51,458 Vauhtia, vauhtia! 517 00:35:56,125 --> 00:35:57,416 Pitäkää kiinni! 518 00:36:21,083 --> 00:36:22,166 Ei! - Nemik! 519 00:36:26,125 --> 00:36:26,958 Ei! Ei! 520 00:36:29,125 --> 00:36:29,958 Nosta häntä! 521 00:36:31,125 --> 00:36:33,875 Jaloissani ei ole tuntoa. Ei tuntoa. 522 00:36:35,250 --> 00:36:36,375 Nemik. - Hei, hei. 523 00:36:36,375 --> 00:36:37,916 Nemik, kuuletko ääneni? 524 00:36:40,375 --> 00:36:41,500 Kuuletko ääneni? 525 00:36:42,500 --> 00:36:43,583 Tarvitsen lentoradan. 526 00:36:44,500 --> 00:36:45,708 Hän loukkaantui! Odota! 527 00:36:47,208 --> 00:36:48,708 Mitä teet? - Pidä häntä aloillaan. 528 00:36:49,833 --> 00:36:50,666 Mikä tuo on? 529 00:36:50,750 --> 00:36:52,666 Ensiapupiikki. Pidä hänet paikallaan. 530 00:36:53,166 --> 00:36:54,000 Ei. 531 00:36:58,541 --> 00:37:00,875 Mihin suuntaan? Tarvitsen numeroita! 532 00:37:00,875 --> 00:37:01,791 Odota! 533 00:37:12,958 --> 00:37:14,166 Lennän sokkona! 534 00:37:30,500 --> 00:37:31,333 Nouse! 535 00:37:31,708 --> 00:37:33,875 Miten? Katso ikkunasta. 536 00:37:34,333 --> 00:37:37,708 Nouse. Täysi nousu nyt! 537 00:37:38,291 --> 00:37:39,875 Mitä annoit hänelle? 538 00:37:39,875 --> 00:37:41,041 Olen jumissa! 539 00:37:41,125 --> 00:37:42,833 Nopeus ei riitä siihen! 540 00:37:42,833 --> 00:37:44,625 Ja nyt pitäisi nousta? 541 00:37:45,375 --> 00:37:46,791 Nouse! 542 00:38:06,375 --> 00:38:07,500 Sukella! 543 00:38:10,875 --> 00:38:14,666 Vektori kuusi-viisi-viisi-viisi-yksi. 544 00:38:14,916 --> 00:38:16,833 Täysi työntövoima! 545 00:38:22,708 --> 00:38:23,583 Anna mennä! 546 00:39:20,500 --> 00:39:22,000 Minun täytyy tietää määränpää. 547 00:39:22,708 --> 00:39:23,833 Onko hän hengissä? 548 00:39:24,708 --> 00:39:26,875 Joo, oletko pettynyt? 549 00:39:27,500 --> 00:39:28,625 Tuo ei ole reilua. 550 00:39:28,625 --> 00:39:29,791 Minne olemme menossa? 551 00:39:29,875 --> 00:39:31,791 Hän haluaa jättää hänet. - Hän kuolee. 552 00:39:32,500 --> 00:39:33,500 Et tiedä sitä. 553 00:39:35,791 --> 00:39:38,291 On eräs lääkäri, varmuuden vuoksi. 554 00:39:38,375 --> 00:39:40,291 Vel ei halua vaarantaa tehtävää. 555 00:39:40,916 --> 00:39:42,291 Tämä poika... 556 00:39:42,833 --> 00:39:46,166 Tämän pojan takia me olemme täällä. 557 00:39:47,250 --> 00:39:48,333 Hän on elossa. 558 00:39:52,458 --> 00:39:53,916 Miten pääsemme lääkärin luo? 559 00:40:33,666 --> 00:40:34,958 Selviääkö hän? 560 00:40:36,791 --> 00:40:37,833 Jos on onnea. 561 00:40:41,458 --> 00:40:42,333 Niin, onni. 562 00:40:44,791 --> 00:40:47,000 Sehän pyörittää koko hiton galaksia, vai mitä? 563 00:40:56,083 --> 00:40:57,750 Haluatko arvata, paljonko saimme? 564 00:41:04,291 --> 00:41:05,791 80 miljoonaa, suunnilleen. 565 00:41:09,708 --> 00:41:10,666 Mitä sanoit minulle? 566 00:41:11,416 --> 00:41:13,583 Haluat voittaa ja häipyä. 567 00:41:14,958 --> 00:41:15,791 No... 568 00:41:18,375 --> 00:41:19,583 40 miljoonaa kummallekin. 569 00:41:22,041 --> 00:41:24,041 Älä sano, ettet ole miettinyt sitä. 570 00:41:25,375 --> 00:41:28,958 En osaa lentää alusta mutta tiedän turvallisen piilopaikan. 571 00:41:32,041 --> 00:41:34,708 Me kaksi voisimme olla voittajia. 572 00:41:35,875 --> 00:41:37,458 Ei siis kapinaa sinulle? 573 00:41:37,666 --> 00:41:39,000 Olen kapinallinen. Mutta... 574 00:41:43,083 --> 00:41:44,416 kapinoin kaikkia vastaan. 575 00:41:48,000 --> 00:41:49,541 Mikä minun asemani olisi? 576 00:41:50,208 --> 00:41:53,083 40 miljoonaa minulle riittää unohtamaan sinut. 577 00:41:55,708 --> 00:41:57,583 Entä veljesi hedelmätarhoineen? 578 00:41:59,125 --> 00:42:00,291 Ei minulla ole veljeä. 579 00:42:03,750 --> 00:42:06,166 Joten jättäisit heidät tänne? 580 00:42:06,250 --> 00:42:08,125 Älä näyttele parempaa ihmistä. 581 00:42:08,125 --> 00:42:10,416 Et tullut pelastamaan muita kuin itsesi. 582 00:42:12,583 --> 00:42:14,583 Näin sen heti, kun tulit leiriin. 583 00:42:14,583 --> 00:42:16,458 Olet kuin minä. Synnyimme kuopassa - 584 00:42:16,458 --> 00:42:18,916 ja osaamme vain kiivetä muiden yli päästäksemme pois. 585 00:42:24,541 --> 00:42:27,291 Kahdeksan parsekin päässä on asumaton kuu. 586 00:42:30,583 --> 00:42:32,250 Laskeudutaan tuolla, - 587 00:42:32,250 --> 00:42:33,666 hengähdetään, - 588 00:42:34,625 --> 00:42:36,375 jaetaan voitot ja häivytään... 589 00:42:55,333 --> 00:42:57,583 Kiitos. Kiitos yrityksestä. 590 00:43:12,666 --> 00:43:14,083 Tein kaiken, minkä voin. 591 00:43:14,083 --> 00:43:15,166 Ei ole kyse sinusta. 592 00:43:15,458 --> 00:43:17,291 Eikä siitä, mitä luulet. 593 00:43:18,208 --> 00:43:19,166 Yllätä minut. 594 00:43:19,916 --> 00:43:22,333 Annan 30 000 krediittiä aluksesta ladossasi. 595 00:43:22,625 --> 00:43:23,916 Se on tuplasti sen arvo. 596 00:43:24,000 --> 00:43:24,833 Anteeksi? 597 00:43:24,833 --> 00:43:25,750 Missä Skeen on? 598 00:43:27,291 --> 00:43:29,458 Skeen! Skeen! 599 00:43:29,458 --> 00:43:30,375 Hän on kuollut. 600 00:43:32,750 --> 00:43:35,291 Hän halusi ottaa rahat ja jättää sinut tänne. 601 00:43:35,666 --> 00:43:36,666 Hän ei tekisi niin. 602 00:43:38,958 --> 00:43:40,666 Joudut miettimään sitä. 603 00:43:40,916 --> 00:43:42,416 Senkin inhottava paskiainen. 604 00:43:43,375 --> 00:43:44,458 Taramyn varoitti minua. 605 00:43:44,458 --> 00:43:47,708 Otan osuuteni. Sen summan, joka luvattiin. 606 00:43:49,083 --> 00:43:51,291 Jätän sinulle rahtialuksen ja sen sisällön. 607 00:43:52,416 --> 00:43:53,333 Tein työni. 608 00:43:55,291 --> 00:43:56,125 Minulle riitti. 609 00:43:57,166 --> 00:43:59,125 En myöskään sinuna jäisi tänne. 610 00:44:00,666 --> 00:44:02,041 Palauta tämä ystävällesi. 611 00:44:07,625 --> 00:44:08,458 Odota. 612 00:44:12,708 --> 00:44:13,958 Nemikin manifesti. 613 00:44:18,166 --> 00:44:19,583 Pyysi antamaan sen sinulle. 614 00:44:20,666 --> 00:44:21,500 En halua sitä. 615 00:44:22,458 --> 00:44:23,291 Hän vaati sitä. 616 00:44:50,500 --> 00:44:53,500 Älkää asettuko mukavasti. Tämä ei ole kokous. 617 00:44:54,875 --> 00:44:56,041 Kukaan ei mene kotiin. 618 00:44:56,416 --> 00:44:58,250 Kertokaa alaisillenne, perheillenne. 619 00:44:59,458 --> 00:45:03,166 Haluan jokaisen tähtisektorin ja planetaarisen kostoiskusuunnitelman - 620 00:45:03,250 --> 00:45:06,541 valmiiksi esittelyä varten keskiyöhön mennessä. 621 00:45:06,666 --> 00:45:09,666 Senaattori Dhow'n esitys on kohtuullinen ja oikea-aikainen, - 622 00:45:10,416 --> 00:45:13,416 paljon perustellumpi ja harkitumpi kuin säädösvaatimukset, - 623 00:45:13,500 --> 00:45:15,125 joita kuulimme toiselta puolelta. 624 00:45:15,958 --> 00:45:19,625 Tässä istunnossa perustetaan tiedonhankintakomissio, - 625 00:45:20,166 --> 00:45:22,250 ja se tulee osoittamaan, - 626 00:45:23,041 --> 00:45:27,625 että tämä on isku kaikkien ghormanien kurkkuun, - 627 00:45:28,083 --> 00:45:31,500 jotka ovat vain vaatineet perusoikeuksiaan. 628 00:45:32,875 --> 00:45:36,000 Minun lakialoitteeni käy rauhallisen ja uskollisen liittolaisen - 629 00:45:36,000 --> 00:45:38,375 karkeaa ja räikeää alistamista vastaan. 630 00:45:48,375 --> 00:45:49,791 Tuo sininen on ihana. 631 00:45:50,791 --> 00:45:52,125 Devaroninsininen. 632 00:45:53,541 --> 00:45:55,291 Tuossa on kaiverrus. 633 00:45:58,500 --> 00:46:00,125 Kielellä, jota kukaan ei muista. 634 00:46:00,125 --> 00:46:01,166 Miten surullista. 635 00:46:02,375 --> 00:46:05,333 Ei, vaan vapauttavaa. Voitte itse päättää, mitä siinä on. 636 00:46:06,291 --> 00:46:07,750 Oma salainen kielenne. 637 00:46:09,250 --> 00:46:10,708 Löytyykö mitään Aldhanilta? 638 00:46:12,458 --> 00:46:13,333 Anteeksi? 639 00:46:13,791 --> 00:46:14,708 Aldhanilta. 640 00:46:16,583 --> 00:46:18,958 Iso kapinallishyökkäys illalla. Se on uutisissa. 641 00:46:21,666 --> 00:46:22,916 Täytyypä vilkaista. 642 00:46:24,166 --> 00:46:26,333 Ehkä meillä on jotain takana. 643 00:46:26,333 --> 00:46:28,500 Oikeasti? Minä pelleilin. 644 00:50:26,583 --> 00:50:28,583 Tekstitys: Timo Porri