1 00:00:01,000 --> 00:00:04,625 Tu ne préfères pas tout miser sur un vrai coup ? 2 00:00:05,375 --> 00:00:06,958 On volerait quoi ? 3 00:00:07,291 --> 00:00:10,833 La paye trimestrielle de tout un secteur impérial. 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,833 PRÉCÉDEMMENT 5 00:00:13,208 --> 00:00:15,541 C'est pour ça que t'es là ? Te venger ? 6 00:00:15,875 --> 00:00:17,500 Oui, ça me suffit. 7 00:00:17,666 --> 00:00:19,416 Je te voyais pas travailler en équipe. 8 00:00:19,583 --> 00:00:21,583 Travailler à plusieurs, c'est difficile. 9 00:00:23,083 --> 00:00:25,333 On charge les caisses de la paye 10 00:00:25,875 --> 00:00:28,666 dans le transporteur, et on s'enfuit par le tunnel. 11 00:00:28,833 --> 00:00:30,583 On s'enfuit ? Dans un Rono ? 12 00:00:30,875 --> 00:00:32,791 Vous passerez même pas l'horizon. 13 00:00:32,958 --> 00:00:34,708 Personne n'oserait tenter le coup. 14 00:00:35,208 --> 00:00:36,625 Personne sauf nous. 15 00:00:36,875 --> 00:00:38,958 On est sûrs de nous. On est à notre place. 16 00:00:39,125 --> 00:00:40,125 On obéit aux ordres. 17 00:00:40,291 --> 00:00:41,125 Attendez ! 18 00:00:46,041 --> 00:00:48,875 La surprise est plus terrible lorsqu'elle vient d'en bas. 19 00:00:51,166 --> 00:00:52,250 Bouge pas. 20 00:00:52,583 --> 00:00:54,666 Il débarque ici sans rien, 21 00:00:55,166 --> 00:00:57,291 mais avec un caillou à 30 000 crédits ? 22 00:00:57,875 --> 00:01:00,000 Qui prend un trésor pour faire un casse ? 23 00:01:00,166 --> 00:01:01,250 Je suis payé. 24 00:01:02,000 --> 00:01:02,916 Ça vous plaît pas ? 25 00:01:03,250 --> 00:01:05,708 Je veux pas y aller en me méfiant de vous. 26 00:01:06,375 --> 00:01:07,666 C'est comme ta maquette. 27 00:01:08,125 --> 00:01:11,000 C'est normal. J'ai eu le temps de l'étudier. 28 00:01:11,375 --> 00:01:13,291 On monte l'observer depuis des mois. 29 00:01:14,291 --> 00:01:16,000 Vous ne pouvez rien faire, Luthen. 30 00:01:16,166 --> 00:01:17,875 Ils vont s'en sortir, ou pas. 31 00:01:18,333 --> 00:01:19,750 Le voleur. Andor. 32 00:01:20,000 --> 00:01:21,208 J'ai été imprudent. 33 00:01:21,500 --> 00:01:23,333 Demain, tout sera fini. 34 00:01:24,333 --> 00:01:25,958 Ou tout commencera. 35 00:02:53,333 --> 00:02:54,583 J'ai pas dormi. 36 00:02:55,500 --> 00:02:56,541 C'est normal. 37 00:02:57,375 --> 00:02:59,000 Il faut que je sois en forme. 38 00:02:59,458 --> 00:03:00,416 T'en fais pas. 39 00:03:01,250 --> 00:03:03,000 La pression va te réveiller. 40 00:03:04,833 --> 00:03:08,500 Ma foi devrait me rendre serein. Pourquoi je suis agité ? 41 00:03:08,666 --> 00:03:09,833 Toi, qui n'as rien, 42 00:03:10,750 --> 00:03:12,041 tu dors comme une pierre. 43 00:03:13,291 --> 00:03:14,833 J'écris, quand je dors pas. 44 00:03:15,541 --> 00:03:18,666 J'ai écrit sur toi. Pas sur toi, l'individu "Clem". 45 00:03:19,041 --> 00:03:21,625 D'ailleurs, ce n'est sûrement pas ton vrai nom. 46 00:03:22,333 --> 00:03:25,250 "Le Rôle des mercenaires dans la lutte pour la liberté." 47 00:03:25,541 --> 00:03:27,166 Ma conclusion est simple. 48 00:03:27,541 --> 00:03:30,291 Ceux qui savent manier les armes sont des outils 49 00:03:30,458 --> 00:03:32,500 qu'il faut utiliser à notre avantage. 50 00:03:32,666 --> 00:03:34,083 L'Empire n'a aucune morale, 51 00:03:34,250 --> 00:03:36,791 pourquoi ne pas employer tous les moyens ? 52 00:03:37,041 --> 00:03:39,583 Ils verront que l'insurrection sait s'adapter. 53 00:03:42,833 --> 00:03:44,291 Tu as en partie raison. 54 00:03:44,791 --> 00:03:46,875 L'Empire ne respecte aucun principe. 55 00:03:47,875 --> 00:03:49,333 Et en quoi ai-je tort ? 56 00:03:53,541 --> 00:03:55,625 Ils pensent qu'ils ont rien à apprendre. 57 00:03:58,166 --> 00:03:59,416 Ils sont pas obligés. 58 00:04:00,500 --> 00:04:02,125 Vous êtes rien, pour eux. 59 00:04:04,083 --> 00:04:06,208 Ça aura peut-être changé, demain. 60 00:04:07,041 --> 00:04:08,500 Peut-être en pire. 61 00:04:08,708 --> 00:04:10,625 Il n'y a plus d'espoir, c'est ça ? 62 00:04:11,291 --> 00:04:14,166 La liberté ? L'indépendance ? La justice ? 63 00:04:15,083 --> 00:04:16,958 On se soumet et on dit merci ? 64 00:04:17,125 --> 00:04:18,250 On se résigne ? 65 00:04:20,625 --> 00:04:22,500 J'ai l'air résigné ? 66 00:04:26,958 --> 00:04:28,458 C'est bien que tu sois là. 67 00:04:29,666 --> 00:04:31,458 Quelles que soient tes motivations. 68 00:04:33,250 --> 00:04:34,416 T'inquiète pas. 69 00:04:34,666 --> 00:04:35,958 Ça va aller. 70 00:04:36,791 --> 00:04:38,416 Tu dormiras après. 71 00:04:45,791 --> 00:04:48,000 Les Dhanis sont des gens simples. 72 00:04:49,208 --> 00:04:51,416 Ils sont affligés de certains traits 73 00:04:51,583 --> 00:04:54,208 qui les rendent facilement manipulables. 74 00:04:55,875 --> 00:04:57,250 Sur le plan pratique, 75 00:04:57,416 --> 00:05:00,708 ils ont du mal à considérer plusieurs idées simultanément. 76 00:05:01,541 --> 00:05:03,708 Le meilleur moyen de les influencer 77 00:05:04,125 --> 00:05:05,791 est de présenter des alternatives. 78 00:05:06,416 --> 00:05:08,333 On leur propose plusieurs choix, 79 00:05:08,541 --> 00:05:11,791 et cela les absorbe tellement qu'ils ne voient pas 80 00:05:11,958 --> 00:05:14,541 qu'on ne leur donne rien de ce qu'ils voulaient. 81 00:05:16,583 --> 00:05:18,625 Mais leur vrai problème est leur fierté. 82 00:05:19,208 --> 00:05:22,666 Ils préfèrent la défaite et la souffrance à la soumission. 83 00:05:22,958 --> 00:05:24,500 Ce qui est assez cocasse, 84 00:05:24,666 --> 00:05:28,083 vu qu'ils acceptent tout ce qu'on leur impose depuis 12 ans. 85 00:05:28,500 --> 00:05:31,208 Il faut 10 jours de marche depuis les basses terres. 86 00:05:31,416 --> 00:05:33,791 On a proposé des véhicules, qu'ils ont refusés, 87 00:05:34,166 --> 00:05:37,375 mais on a installé des zones de repos sur leur chemin. 88 00:05:37,958 --> 00:05:41,541 Des abris et des tavernes qui offrent des boissons locales. 89 00:05:42,000 --> 00:05:43,333 Sans surprise, 90 00:05:43,500 --> 00:05:46,125 les 500 pèlerins partis d'en bas 91 00:05:47,208 --> 00:05:48,666 ne sont plus que... 92 00:05:48,833 --> 00:05:50,041 Lieutenant ? 93 00:05:50,208 --> 00:05:51,833 Ils étaient 60 hier soir. 94 00:05:52,291 --> 00:05:56,000 Quelques autres les rejoindront peut-être, mais tout se passe comme prévu. 95 00:05:56,416 --> 00:05:59,875 Il n'y a pas si longtemps, ils étaient 15 000 à venir. 96 00:06:01,083 --> 00:06:03,125 Ils savent que c'est la dernière fois ? 97 00:06:03,708 --> 00:06:05,500 Non, ça ne servirait à rien. 98 00:06:05,833 --> 00:06:07,500 Nous organisons depuis 10 ans 99 00:06:07,666 --> 00:06:10,500 un festival impérial dans la zone de développement. 100 00:06:10,833 --> 00:06:12,208 Il leur restera ça. 101 00:06:12,375 --> 00:06:15,291 Cette vallée est sacrée pour eux, n'est-ce pas ? 102 00:06:15,541 --> 00:06:17,750 Mais ils reviendront, colonel. 103 00:06:18,166 --> 00:06:20,916 Il vous faudra des bras pour vos chantiers. 104 00:06:23,208 --> 00:06:25,208 Vous êtes ici depuis longtemps, n'est-ce pas ? 105 00:06:25,375 --> 00:06:27,000 Oui, colonel. Depuis sept ans. 106 00:06:27,250 --> 00:06:30,000 Les Dhanis nous laisseront-ils construire en paix ? 107 00:06:30,916 --> 00:06:32,458 Ils n'auront pas le choix. 108 00:06:33,833 --> 00:06:36,666 L'Œil, colonel. Vous allez apprécier. 109 00:06:37,208 --> 00:06:39,333 C'est réellement impressionnant. 110 00:06:40,000 --> 00:06:42,375 Un véritable spectacle céleste. 111 00:06:43,125 --> 00:06:44,708 J'ai hâte de voir ça. 112 00:07:01,416 --> 00:07:02,916 Que pensez-vous de lui ? 113 00:07:03,625 --> 00:07:04,791 Le colonel Petigar ? 114 00:07:05,958 --> 00:07:08,625 C'est un ingénieur, vous n'arriverez pas à le charmer. 115 00:07:09,041 --> 00:07:10,916 J'aurai pourtant essayé. 116 00:07:11,333 --> 00:07:12,666 Tout est sécurisé ? 117 00:07:12,833 --> 00:07:16,083 J'ai fait venir 30 hommes d'Alkenzi. Je les superviserai. 118 00:07:16,416 --> 00:07:18,291 Nos meilleurs soldats gardent le périmètre. 119 00:07:18,458 --> 00:07:20,416 - Tout doit être parfait. - C'est l'objectif. 120 00:07:20,583 --> 00:07:21,416 Parfait ! 121 00:07:21,750 --> 00:07:23,875 Faites-vous rentrer ce mot dans la tête. 122 00:07:26,041 --> 00:07:26,958 Écho 1. 123 00:07:31,666 --> 00:07:32,958 Écho 1, sur site. 124 00:07:34,375 --> 00:07:35,291 Monte de 10. 125 00:07:35,458 --> 00:07:36,666 C'est quoi ? 126 00:07:36,750 --> 00:07:38,541 Une radio de combat. 127 00:07:40,916 --> 00:07:43,625 - Elle a l'air impérial. - Elle l'était. 128 00:07:45,833 --> 00:07:46,791 Monte de trois. 129 00:07:46,958 --> 00:07:48,083 Elle marche pas ? 130 00:07:48,791 --> 00:07:50,208 Il faut qu'elle se connecte. 131 00:07:50,666 --> 00:07:53,833 Ensuite, elle marchera même quand tout aura grillé. 132 00:07:54,500 --> 00:07:55,791 Vallée 1. 133 00:07:58,416 --> 00:08:00,458 Vallée 1, sur site. 134 00:08:03,000 --> 00:08:04,833 Écho paré. Connexion. 135 00:08:06,791 --> 00:08:08,125 Connectez et confirmez. 136 00:08:08,291 --> 00:08:09,416 Connectez et confirmez. 137 00:08:11,125 --> 00:08:12,333 On est connectés. 138 00:08:13,166 --> 00:08:14,291 On a la fréquence. 139 00:08:14,583 --> 00:08:15,625 On y va. 140 00:08:16,416 --> 00:08:17,375 Bonne chance. 141 00:08:18,416 --> 00:08:19,458 À vous aussi. 142 00:08:20,041 --> 00:08:21,208 Vallée 1, terminé. 143 00:08:26,041 --> 00:08:27,166 Plus vite. 144 00:08:27,833 --> 00:08:29,125 On prend du retard. 145 00:08:30,833 --> 00:08:32,875 Donner des ordres, c'est son truc. 146 00:08:34,125 --> 00:08:35,458 C'est pas étonnant. 147 00:08:36,166 --> 00:08:37,333 Comment ça ? 148 00:08:38,958 --> 00:08:40,583 Ils te l'ont pas dit ? 149 00:08:46,166 --> 00:08:47,625 Il était stormtrooper. 150 00:08:49,666 --> 00:08:50,875 C'est vrai ? 151 00:08:53,291 --> 00:08:54,375 Plus vite ! 152 00:08:55,833 --> 00:08:58,041 T'aurais dû voir Cinta quand elle l'a su. 153 00:08:58,750 --> 00:09:00,541 Ils ont massacré sa famille. 154 00:09:01,416 --> 00:09:02,416 Plus vite. 155 00:09:32,666 --> 00:09:34,000 Ça a commencé ? 156 00:09:34,583 --> 00:09:36,708 Les Dhanis pensent que ça ne s'arrête jamais. 157 00:09:36,875 --> 00:09:38,708 Donc, oui, ça a commencé. 158 00:09:39,416 --> 00:09:40,375 Gorn. J'écoute. 159 00:09:40,541 --> 00:09:42,041 Ici unité route basse. 160 00:09:42,583 --> 00:09:43,875 Les invités arrivent. 161 00:09:44,166 --> 00:09:45,958 Accueillons-les dans le calme. 162 00:09:46,750 --> 00:09:47,833 À vos ordres. 163 00:09:48,083 --> 00:09:48,916 En position ! 164 00:09:49,583 --> 00:09:51,000 On reste en retrait. 165 00:10:01,625 --> 00:10:02,666 Serrez les rangs. 166 00:10:02,833 --> 00:10:04,000 Regard droit devant. 167 00:10:04,250 --> 00:10:05,166 Ils arrivent. 168 00:10:06,208 --> 00:10:07,625 T'es un soldat, Clem. 169 00:10:08,500 --> 00:10:10,083 Ces gens nous détestent. 170 00:10:10,500 --> 00:10:12,333 Surtout ceux qui arrivent jusqu'ici. 171 00:10:12,875 --> 00:10:14,541 Aucun contact. 172 00:10:14,875 --> 00:10:17,416 On croise des soldats de la garnison ? On est d'Alkenzi. 173 00:10:17,583 --> 00:10:19,791 Ils sont d'Alkenzi ? On est de la garnison. 174 00:10:20,416 --> 00:10:22,375 Taisez-vous et n'oubliez pas : 175 00:10:22,708 --> 00:10:24,041 on est à notre place. 176 00:10:25,708 --> 00:10:27,666 On devrait se les partager. 177 00:10:49,083 --> 00:10:50,916 Je l'ai vue sous tous les angles. 178 00:10:51,208 --> 00:10:54,666 Je peux te dire que j'avais pas envie d'être patient. 179 00:11:01,083 --> 00:11:02,083 Encore un ! 180 00:11:07,666 --> 00:11:08,916 Regardez. 181 00:11:11,458 --> 00:11:12,458 Allez. 182 00:11:12,916 --> 00:11:14,208 On rentre à la base. 183 00:11:23,625 --> 00:11:25,333 Escorte, en avant ! 184 00:11:48,958 --> 00:11:50,125 Roboda ? 185 00:11:52,583 --> 00:11:53,708 J'habille Leonart. 186 00:11:54,208 --> 00:11:55,875 Il a 12 ans, il peut s'habiller. 187 00:11:56,041 --> 00:11:57,458 Aide-moi pour la ceinture. 188 00:11:58,333 --> 00:12:00,916 Elle a été mal emballée, elle a rétréci. 189 00:12:01,083 --> 00:12:02,375 Ou tu t'es élargi. 190 00:12:06,208 --> 00:12:07,833 Où est sa veste impériale ? 191 00:12:08,000 --> 00:12:09,041 Je la mets pas. 192 00:12:09,208 --> 00:12:10,666 Tu fais ce qu'on te dit. 193 00:12:10,875 --> 00:12:12,541 Mère, je ne me sens pas bien. 194 00:12:12,875 --> 00:12:15,541 Tu fais un effort, tu prends sur toi. 195 00:12:15,875 --> 00:12:16,791 Il a de la fièvre. 196 00:12:16,958 --> 00:12:18,166 Je vais le secouer. 197 00:12:18,333 --> 00:12:20,000 Il est souffrant, Jayhold. 198 00:12:20,500 --> 00:12:21,916 Il est toujours souffrant. 199 00:12:24,250 --> 00:12:26,333 Tu veux partir d'ici, n'est-ce pas ? 200 00:12:27,083 --> 00:12:28,958 Quitter cette sale planète ? 201 00:12:29,125 --> 00:12:30,500 Tu t'en plains assez. 202 00:12:30,958 --> 00:12:33,125 C'est le colonel Petigar qui en décidera. 203 00:12:33,291 --> 00:12:36,083 Tout le monde doit être impeccable, ce soir. 204 00:12:36,375 --> 00:12:38,000 J'ai hâte de voir ça. 205 00:12:52,416 --> 00:12:53,750 Compagnie, halte ! 206 00:13:05,000 --> 00:13:06,458 Escouade, halte ! 207 00:13:10,791 --> 00:13:12,916 {\an8}Le voyage ne vous a pas fatigué. 208 00:13:13,333 --> 00:13:18,958 {\an8}Que l'Œil s'ouvre assez longtemps pour trouver un peu de bien en vous. 209 00:13:23,583 --> 00:13:24,791 Laissez-les passer. 210 00:13:31,666 --> 00:13:32,916 En avant, marche ! 211 00:13:55,375 --> 00:13:56,541 {\an8}Prépare-toi. 212 00:13:56,708 --> 00:13:57,958 J'en entends qui arrivent. 213 00:14:09,250 --> 00:14:10,083 On y va. 214 00:14:21,000 --> 00:14:22,041 Tu avais raison. 215 00:14:23,208 --> 00:14:24,625 Je me sens pas fatigué. 216 00:14:25,541 --> 00:14:26,583 Silence. 217 00:14:27,708 --> 00:14:28,750 Écoutez bien. 218 00:14:30,625 --> 00:14:33,791 Escouades 1, 2 et 4, vous restez toute la nuit ici. 219 00:14:33,958 --> 00:14:35,000 Installez-vous. 220 00:14:35,166 --> 00:14:36,708 Je ne veux pas de surprises. 221 00:14:37,666 --> 00:14:39,500 Escouade 3, tenez-vous prêts. 222 00:14:40,166 --> 00:14:43,833 Vous rejoindrez l'escorte qui ramènera le commandant et sa famille. 223 00:14:49,000 --> 00:14:51,875 Si vous les laissez tranquilles, ils feront pareil. 224 00:14:52,041 --> 00:14:54,416 Alors on se tait et on reste vigilant. 225 00:14:55,875 --> 00:14:56,916 Caporal. 226 00:14:57,166 --> 00:14:58,125 À droite. 227 00:14:59,041 --> 00:15:00,208 Avec moi. 228 00:15:13,791 --> 00:15:14,958 Escouade, halte ! 229 00:15:36,041 --> 00:15:36,916 Vous êtes prêts ? 230 00:15:37,500 --> 00:15:38,833 L'échange de peaux. 231 00:15:40,500 --> 00:15:42,625 Il nous autorise à occuper leur terre. 232 00:15:42,791 --> 00:15:45,000 Sans l'odeur, ce serait presque amusant. 233 00:15:45,250 --> 00:15:46,416 Allez, venez. 234 00:15:46,708 --> 00:15:48,958 Les Dhanis aiment les senteurs rustiques. 235 00:15:49,125 --> 00:15:50,291 On m'a prévenu. 236 00:15:50,458 --> 00:15:53,958 Un petit rituel idiot et nous pourrons dîner confortablement. 237 00:15:54,416 --> 00:15:55,916 Loin de cette puanteur. 238 00:16:07,666 --> 00:16:09,000 Elle a confirmé ? 239 00:16:09,291 --> 00:16:10,333 Pas encore. 240 00:16:11,416 --> 00:16:12,416 Un problème ? 241 00:16:13,791 --> 00:16:14,833 Elle sera là. 242 00:16:21,000 --> 00:16:22,291 Grosse erreur ! 243 00:16:22,458 --> 00:16:24,583 - Ils devaient prévenir ! - Vous les avez crus ? 244 00:16:24,750 --> 00:16:25,833 On attendait ! 245 00:16:26,041 --> 00:16:28,541 Vous attendiez ? C'est votre excuse ? 246 00:16:29,916 --> 00:16:31,291 Vous devriez le savoir. 247 00:16:32,333 --> 00:16:33,958 Attention à Gorn. 248 00:16:34,333 --> 00:16:35,458 Escadrille Alkenzi 7. 249 00:16:35,625 --> 00:16:38,500 On a fini le secteur est. On rentre à la base. 250 00:16:51,500 --> 00:16:52,666 Garde-à-vous ! 251 00:16:54,791 --> 00:16:55,625 Caporal. 252 00:17:01,583 --> 00:17:03,166 Ces hommes sont d'Alkenzi ? 253 00:17:11,583 --> 00:17:13,291 C'est vous qui parlez, hein ? 254 00:17:14,208 --> 00:17:15,166 Abrégeons. 255 00:17:36,458 --> 00:17:38,291 {\an8}Vous pouvez entrer dans notre temple. 256 00:17:38,458 --> 00:17:41,708 {\an8}Paix à ceux qui viennent en paix. 257 00:17:42,833 --> 00:17:44,541 Où elle est ? On est en retard. 258 00:17:50,583 --> 00:17:51,791 Alkenzi ? 259 00:17:52,291 --> 00:17:53,833 Non, ils ferment tout. 260 00:17:54,708 --> 00:17:56,291 Personne ne décolle. 261 00:17:56,541 --> 00:17:58,083 C'est trop dangereux. 262 00:18:03,458 --> 00:18:04,708 Vel, baisse-toi. 263 00:18:31,375 --> 00:18:32,333 Ça tiendra ? 264 00:18:33,333 --> 00:18:34,250 Appelle-les. 265 00:18:34,416 --> 00:18:36,541 - T'es sûre ? - T'as peur. 266 00:18:51,000 --> 00:18:51,833 Vallée 1. 267 00:18:52,250 --> 00:18:53,291 Vallée 1, parée. 268 00:18:54,208 --> 00:18:55,041 Donne l'ordre. 269 00:18:56,500 --> 00:18:57,791 Vous êtes en position ? 270 00:18:57,958 --> 00:18:58,958 Oui. 271 00:18:59,166 --> 00:19:00,250 On est là. 272 00:19:00,500 --> 00:19:01,541 En position. 273 00:19:04,708 --> 00:19:06,166 On y va, ou pas ? 274 00:19:13,416 --> 00:19:14,250 Allez-y. 275 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 On y va. 276 00:19:16,583 --> 00:19:17,500 Reçu. 277 00:19:19,750 --> 00:19:23,583 {\an8}Dites-lui que nos fantômes sont forts et ont bonne mémoire. 278 00:19:25,000 --> 00:19:28,333 Il dit, "Puisse l'Œil trouver le bon en chacun de nous." 279 00:19:29,166 --> 00:19:30,416 Tout à fait. 280 00:19:31,625 --> 00:19:35,291 Dites-lui que nous devons renoncer à sa charmante compagnie. 281 00:19:55,750 --> 00:19:57,291 - Caporal. - À vos ordres. 282 00:19:58,708 --> 00:19:59,916 Formez le rang. 283 00:20:00,250 --> 00:20:01,666 À droite. 284 00:20:03,625 --> 00:20:04,708 Avec moi. 285 00:20:39,708 --> 00:20:41,000 Tout est en ordre ? 286 00:20:41,250 --> 00:20:43,166 Envoyez les hommes en bas. 287 00:20:43,333 --> 00:20:46,250 - Personne ne monte sans mon autorisation. - À vos ordres. 288 00:20:46,541 --> 00:20:50,250 C'est à cause des vieux, ils font trop de difficultés. 289 00:21:04,291 --> 00:21:05,916 Ce sera plus facile. 290 00:21:06,166 --> 00:21:07,875 Ces échanges de peaux 291 00:21:08,041 --> 00:21:09,750 et autres simagrées vont disparaître. 292 00:21:09,916 --> 00:21:10,750 Et tant pis. 293 00:21:11,416 --> 00:21:13,541 La civilisation aldhanie 294 00:21:13,708 --> 00:21:15,833 ne sera pas une grande perte. 295 00:21:16,291 --> 00:21:17,125 Lâche ça. 296 00:21:17,500 --> 00:21:18,333 À terre. 297 00:21:19,250 --> 00:21:20,291 Lâche ça. 298 00:21:22,416 --> 00:21:23,375 Où est le Lt Gorn ? 299 00:21:23,541 --> 00:21:24,958 À terre. Couchez-vous. 300 00:21:25,375 --> 00:21:27,541 - Qu'est-ce qui vous prend ? - Silence ! 301 00:21:29,958 --> 00:21:30,958 Vas-y. 302 00:21:31,541 --> 00:21:32,625 C'est inqualifiable ! 303 00:21:32,791 --> 00:21:33,666 La ferme ! 304 00:21:34,291 --> 00:21:35,166 Stop. 305 00:21:40,166 --> 00:21:41,041 Relâchez le garçon. 306 00:21:43,625 --> 00:21:45,458 Relâchez le garçon ! 307 00:21:46,333 --> 00:21:47,208 Jayhold... 308 00:21:47,666 --> 00:21:48,500 Colonel... 309 00:21:49,833 --> 00:21:51,208 On veut tuer personne. 310 00:22:03,750 --> 00:22:05,291 Tout va bien, lieutenant ? 311 00:22:05,708 --> 00:22:06,625 Oui. 312 00:22:07,250 --> 00:22:09,458 Vous pouvez rejoindre vos hommes en bas. 313 00:22:09,791 --> 00:22:10,916 Profitez de l'Œil. 314 00:22:12,708 --> 00:22:13,791 Merci, lieutenant. 315 00:22:14,625 --> 00:22:15,791 Vous ne sortirez pas d'ici. 316 00:22:19,625 --> 00:22:20,625 C'est bon. 317 00:22:33,000 --> 00:22:34,291 Obéissez-leur. 318 00:22:34,458 --> 00:22:35,708 Vous cherchez quoi ? 319 00:22:35,875 --> 00:22:37,541 Vous allez ouvrir le coffre. 320 00:22:37,750 --> 00:22:39,458 - Vous délirez. - Ou on meurt tous. 321 00:22:39,666 --> 00:22:40,625 Je ne peux pas. 322 00:22:40,791 --> 00:22:41,916 Chrono ? 323 00:22:42,750 --> 00:22:43,625 En retard. 324 00:22:43,791 --> 00:22:44,958 Allez-y, on termine ici. 325 00:22:45,166 --> 00:22:46,291 Vous entendez ? 326 00:22:46,458 --> 00:22:48,166 Je ne contrôle pas le coffre ! 327 00:22:48,500 --> 00:22:50,291 La base aérienne envoie un code. 328 00:22:50,833 --> 00:22:53,208 Continuez à mentir et vous passerez pas la nuit. 329 00:22:53,458 --> 00:22:54,666 On connaît le coffre. 330 00:22:54,833 --> 00:22:56,875 Il suffit de votre main pour l'ouvrir. 331 00:22:57,250 --> 00:22:58,583 Si vous voulez, on la prend. 332 00:22:58,916 --> 00:23:00,250 Vous ne pourrez pas sortir. 333 00:23:00,416 --> 00:23:01,625 Ce serait mieux pour vous. 334 00:23:02,666 --> 00:23:03,500 Un seul chemin ! 335 00:23:03,666 --> 00:23:06,708 Vous avez le choix : on réussit ou tout le monde meurt. 336 00:23:07,250 --> 00:23:08,250 On y va. 337 00:23:13,291 --> 00:23:14,750 Fais ce qu'ils disent ! 338 00:23:39,625 --> 00:23:40,875 Bienvenue, commandant. 339 00:23:41,041 --> 00:23:41,958 Posez ça. 340 00:23:43,833 --> 00:23:44,916 Contre le mur. 341 00:23:46,375 --> 00:23:47,333 À terre. 342 00:23:48,500 --> 00:23:50,750 Désolé, on a un problème de comms. 343 00:23:52,458 --> 00:23:53,625 Touchez pas la console. 344 00:23:54,375 --> 00:23:55,375 Debout ! 345 00:24:05,916 --> 00:24:06,916 Avancez ! 346 00:24:41,083 --> 00:24:42,750 Éclairage, parapet, projecteurs. 347 00:24:43,250 --> 00:24:44,708 Tourelles. Tunnel de lancement. 348 00:24:44,875 --> 00:24:46,500 Comms. Ça, tu connais. 349 00:24:46,791 --> 00:24:47,791 Et ça... 350 00:24:48,333 --> 00:24:49,666 Pas touche, c'est Alkenzi. 351 00:24:49,833 --> 00:24:51,000 La base aérienne. 352 00:24:51,500 --> 00:24:53,291 Venez. Les autres restent ici. 353 00:24:54,000 --> 00:24:55,458 Vos comms sont H. S. 354 00:24:55,625 --> 00:24:56,625 Les nôtres marchent. 355 00:24:57,208 --> 00:24:59,083 Aidez-nous, ou votre famille meurt. 356 00:25:00,083 --> 00:25:02,333 Si vous nous ralentissez, si vous discutez, 357 00:25:02,500 --> 00:25:04,791 si vous nous mentez, ils meurent. 358 00:25:04,958 --> 00:25:06,375 Vous allez nous tuer. 359 00:25:06,583 --> 00:25:08,250 Ça, c'est ce que vous feriez. 360 00:25:08,750 --> 00:25:09,625 Non. 361 00:25:09,833 --> 00:25:12,375 Si on a ce qu'on veut, tout le monde s'en tire. 362 00:25:13,125 --> 00:25:15,083 Sinon, vous y restez avec nous. 363 00:25:15,250 --> 00:25:16,166 14 minutes. 364 00:25:25,833 --> 00:25:27,166 Dis-moi qu'il t'arrivera rien. 365 00:25:28,708 --> 00:25:29,958 T'inquiète pas. 366 00:25:46,958 --> 00:25:48,250 Vos comms fonctionnent ? 367 00:25:49,458 --> 00:25:50,833 Elles sont en panne. 368 00:25:51,125 --> 00:25:52,750 Pour Alkenzi, ça marche encore. 369 00:25:53,083 --> 00:25:54,583 Le reste est mort. 370 00:25:54,916 --> 00:25:55,750 Bizarre. 371 00:25:56,166 --> 00:25:57,416 Ça doit être l'Œil. 372 00:26:03,166 --> 00:26:04,625 Clem sort en premier. 373 00:26:15,708 --> 00:26:16,666 C'est bon. 374 00:26:17,250 --> 00:26:18,291 Vel, surveille-le. 375 00:26:19,750 --> 00:26:20,916 Clem, avec moi. 376 00:26:26,041 --> 00:26:27,625 - 40 de plus. - Je suis. 377 00:26:27,916 --> 00:26:28,791 Vas-y. 378 00:26:29,750 --> 00:26:30,708 Hexba. 379 00:26:31,583 --> 00:26:32,500 Hexa. 380 00:26:32,958 --> 00:26:33,916 Hoxla. 381 00:26:34,541 --> 00:26:35,625 C'est pas vrai ! 382 00:26:45,958 --> 00:26:47,500 Le commandant ! 383 00:26:49,000 --> 00:26:50,208 Inspection ! 384 00:26:50,375 --> 00:26:51,708 Rassemblement. 385 00:26:51,916 --> 00:26:53,041 En rang ! 386 00:26:56,125 --> 00:26:57,375 Mains sur la tête ! 387 00:26:57,666 --> 00:26:58,916 Mains sur la tête ! 388 00:27:02,166 --> 00:27:03,541 Lâche ça. Sors de là ! 389 00:27:03,708 --> 00:27:06,250 Ce n'est pas une inspection, c'est un vol. 390 00:27:06,958 --> 00:27:08,583 Ils ont la tour et les comms. 391 00:27:08,750 --> 00:27:11,125 Ils ont des otages, dont ma femme et mon fils. 392 00:27:11,750 --> 00:27:13,000 Ils ont tué 393 00:27:13,250 --> 00:27:15,041 et ils sont prêts à recommencer, 394 00:27:15,208 --> 00:27:17,958 je vous exhorte donc à coopérer. 395 00:27:18,125 --> 00:27:19,416 Ça suffit ! 396 00:27:27,875 --> 00:27:29,833 Vous allez charger, et vite ! 397 00:27:31,000 --> 00:27:33,166 Ceux qui ont pas envie de se fatiguer, 398 00:27:33,333 --> 00:27:34,416 levez la main. 399 00:27:34,833 --> 00:27:35,791 Debout ! 400 00:27:38,750 --> 00:27:40,208 Deux par chariot ! 401 00:27:40,375 --> 00:27:41,541 T'as du courant ? 402 00:27:41,916 --> 00:27:43,333 Oui, j'en ai. 403 00:28:03,708 --> 00:28:06,375 Les plateaux ne s'ouvrent que depuis Alkenzi. 404 00:28:06,541 --> 00:28:08,458 - Avec les autres ! - Je ne peux rien faire. 405 00:28:09,083 --> 00:28:10,250 Ils ne s'ouvriront pas ! 406 00:28:10,958 --> 00:28:13,416 Je n'ai aucun contrôle sur le coffre ! 407 00:28:14,083 --> 00:28:14,958 Attention. 408 00:28:15,208 --> 00:28:16,208 Ça va péter ! 409 00:28:23,125 --> 00:28:23,958 Ça y est. 410 00:28:24,416 --> 00:28:26,416 Vas-y. J'ai presque fini, j'arrive. 411 00:28:34,583 --> 00:28:36,375 On se bouge ! 412 00:28:37,666 --> 00:28:38,708 Vous, ici ! 413 00:28:41,750 --> 00:28:43,541 Écho 1, sur site. 414 00:28:45,875 --> 00:28:47,125 Vallée 1, bien reçu. 415 00:28:47,833 --> 00:28:48,916 On est au coffre... 416 00:28:49,083 --> 00:28:50,166 ... ouvert la porte... 417 00:28:51,625 --> 00:28:52,833 On est entrés. 418 00:28:53,958 --> 00:28:55,083 ... dans le transporteur. 419 00:28:55,250 --> 00:28:56,916 Reçu. Ici, tout va bien. 420 00:28:57,958 --> 00:29:00,208 Tiens-toi prête. Alkenzi va appeler. 421 00:29:00,833 --> 00:29:02,541 Entendu. Vallée 1, terminé. 422 00:29:12,458 --> 00:29:13,333 Vite ! 423 00:29:15,541 --> 00:29:16,666 Chargez ! 424 00:29:17,583 --> 00:29:19,000 Plus vite ! 425 00:29:19,416 --> 00:29:20,750 Tournez-le, vite ! 426 00:29:21,458 --> 00:29:23,125 Vous êtes trop lents ! 427 00:29:25,916 --> 00:29:27,708 Allez, plus vite ! 428 00:29:31,125 --> 00:29:33,416 Tour 1, ici la base d'Alkenzi. 429 00:29:33,958 --> 00:29:35,208 Quelle est la situation ? 430 00:29:36,083 --> 00:29:38,416 On reçoit un signal d'effraction au coffre. 431 00:29:52,208 --> 00:29:53,666 Tour 1, répondez. 432 00:29:54,166 --> 00:29:56,333 On reçoit un signal d'effraction. 433 00:30:17,250 --> 00:30:18,958 - On va où ? - Au coffre. 434 00:30:19,166 --> 00:30:20,208 On va rater l'Œil ! 435 00:30:20,375 --> 00:30:21,541 Plus vite ! 436 00:30:28,291 --> 00:30:29,250 Continuez ! 437 00:30:29,666 --> 00:30:30,500 Chargez ! 438 00:30:41,375 --> 00:30:42,458 Dégagez ! 439 00:30:45,625 --> 00:30:46,500 Plus vite ! 440 00:30:49,166 --> 00:30:50,000 Plus vite ! 441 00:30:50,250 --> 00:30:51,250 Chargez ! 442 00:31:06,000 --> 00:31:07,166 Voilà, plus vite ! 443 00:31:17,166 --> 00:31:18,500 Fais le tour, allez ! 444 00:31:19,625 --> 00:31:20,583 Chrono ! 445 00:31:21,458 --> 00:31:22,291 5-9. 446 00:31:23,416 --> 00:31:24,500 Plus vite ! 447 00:31:38,666 --> 00:31:40,750 Faites attention, c'est raide ! 448 00:32:07,541 --> 00:32:10,625 C'est presque fini. Vous allez vous en sortir. 449 00:32:12,791 --> 00:32:13,916 Sortez-le ! 450 00:32:14,000 --> 00:32:15,083 Vous faites quoi ? 451 00:32:15,750 --> 00:32:16,750 C'est pas fini ? 452 00:32:16,916 --> 00:32:17,916 On a deux minutes. 453 00:32:18,791 --> 00:32:21,666 Je croyais que vous étiez prêts. Il faut fermer ! 454 00:32:28,916 --> 00:32:29,750 C'est vous... 455 00:32:30,083 --> 00:32:31,416 Continuez à charger. 456 00:32:31,583 --> 00:32:33,500 Fermez ça. On termine ! 457 00:32:33,666 --> 00:32:34,750 Vous serez pendu. 458 00:32:35,875 --> 00:32:38,625 Après sept ans passés à vous obéir ? Je mérite pire. 459 00:32:39,416 --> 00:32:40,500 On est parés ? 460 00:32:44,666 --> 00:32:47,916 {\an8}BASE AÉRIENNE D'ALKENZI 461 00:33:02,625 --> 00:33:03,625 Ça va pas ? 462 00:33:04,041 --> 00:33:06,166 Laissez ça. Décollez ! 463 00:33:07,208 --> 00:33:08,416 Que se passe-t-il ? 464 00:33:15,458 --> 00:33:17,250 Vous avez quitté votre poste, caporal. 465 00:33:19,333 --> 00:33:22,000 Cette mission est secrète, vous n'avez rien à faire ici. 466 00:33:27,541 --> 00:33:28,541 Commandant ? 467 00:33:29,333 --> 00:33:30,458 Dites-lui, commandant. 468 00:33:31,375 --> 00:33:32,791 Dites-lui qu'il doit partir. 469 00:33:36,000 --> 00:33:37,541 Je vous donne un ordre, caporal. 470 00:33:37,875 --> 00:33:39,166 Qu'est-ce qui se passe ? 471 00:34:00,250 --> 00:34:02,333 - Prépare le décollage. - Couvre-moi. 472 00:34:02,500 --> 00:34:03,416 Vas-y ! 473 00:34:47,375 --> 00:34:48,583 Je suis coincée ! 474 00:34:50,000 --> 00:34:51,041 Couvre-moi ! 475 00:35:30,625 --> 00:35:31,666 Où est Taramyn ? 476 00:35:48,166 --> 00:35:49,541 Décolle ! 477 00:35:56,125 --> 00:35:57,416 Accrochez-vous ! 478 00:36:21,375 --> 00:36:22,333 Nemik ! 479 00:36:29,166 --> 00:36:30,041 Tire-le ! 480 00:36:31,125 --> 00:36:32,625 Je sens plus mes jambes. 481 00:36:36,458 --> 00:36:37,708 Tu m'entends ? 482 00:36:42,500 --> 00:36:43,875 Il me faut une trajectoire. 483 00:36:44,500 --> 00:36:45,625 Il est blessé. Attends. 484 00:36:47,208 --> 00:36:48,833 - Tu fais quoi ? - Tiens-le. 485 00:36:49,750 --> 00:36:50,583 C'est quoi ? 486 00:36:50,750 --> 00:36:52,750 Ça va le maintenir éveillé. Tiens-le. 487 00:36:58,750 --> 00:36:59,791 Je vais où ? 488 00:37:00,166 --> 00:37:01,791 - Il me faut un cap ! - Attends ! 489 00:37:12,958 --> 00:37:14,166 Je vole à l'aveugle ! 490 00:37:30,333 --> 00:37:31,166 Grimpe ! 491 00:37:31,708 --> 00:37:33,750 Grimper ? Regarde par la vitre ! 492 00:37:34,333 --> 00:37:35,458 Grimpe. 493 00:37:35,625 --> 00:37:37,583 Grimpe à fond tout de suite ! 494 00:37:38,250 --> 00:37:39,708 Tu lui as donné quoi ? 495 00:37:40,000 --> 00:37:40,958 Je suis coincé ! 496 00:37:41,208 --> 00:37:42,750 J'ai pas assez de vitesse. 497 00:37:43,000 --> 00:37:44,750 Et tu veux que je grimpe ? 498 00:37:45,375 --> 00:37:46,458 Grimpe ! 499 00:38:06,375 --> 00:38:07,416 Plonge ! 500 00:38:10,875 --> 00:38:14,666 Vecteur 6-5-5-5-1. 501 00:38:15,083 --> 00:38:16,750 Pleine puissance droit devant ! 502 00:39:20,458 --> 00:39:21,916 Je veux savoir où on va. 503 00:39:22,708 --> 00:39:24,000 Il est toujours avec nous ? 504 00:39:24,708 --> 00:39:25,625 Oui. 505 00:39:26,083 --> 00:39:27,166 T'es déçue ? 506 00:39:27,500 --> 00:39:28,541 T'es injuste. 507 00:39:28,708 --> 00:39:29,708 Où on va ? 508 00:39:29,958 --> 00:39:31,708 - Elle veut le lâcher. - Il va mourir. 509 00:39:32,500 --> 00:39:33,500 C'est pas sûr. 510 00:39:35,875 --> 00:39:38,208 On a un médecin. Il est prévu dans le plan. 511 00:39:38,375 --> 00:39:40,208 Mais elle veut protéger la mission. 512 00:39:40,958 --> 00:39:42,125 Ce gamin... 513 00:39:43,166 --> 00:39:44,416 Ce gamin, 514 00:39:44,583 --> 00:39:46,375 c'est grâce à lui qu'on est là. 515 00:39:47,291 --> 00:39:48,458 Il est vivant. 516 00:39:52,458 --> 00:39:54,000 Il est où, ce médecin ? 517 00:40:33,666 --> 00:40:35,250 Tu crois qu'il va s'en tirer ? 518 00:40:36,791 --> 00:40:38,000 S'il a de la chance. 519 00:40:41,458 --> 00:40:42,666 La chance... 520 00:40:45,291 --> 00:40:47,250 C'est ça qui gouverne la galaxie. 521 00:40:56,291 --> 00:40:57,666 Tu sais combien il y a ? 522 00:41:04,416 --> 00:41:05,791 80 millions environ. 523 00:41:09,708 --> 00:41:10,958 T'avais dit quoi, déjà ? 524 00:41:11,416 --> 00:41:13,583 Tu voulais tout rafler. 525 00:41:14,958 --> 00:41:15,875 Voilà... 526 00:41:18,333 --> 00:41:19,666 40 millions chacun. 527 00:41:22,250 --> 00:41:23,958 Je sais que tu y as pensé. 528 00:41:25,375 --> 00:41:28,875 Je sais pas piloter, mais je sais où on peut se planquer. 529 00:41:32,458 --> 00:41:34,583 À deux, on s'en sortirait bien. 530 00:41:35,875 --> 00:41:37,458 La rébellion, c'est sans toi ? 531 00:41:37,666 --> 00:41:38,875 Je suis un rebelle, 532 00:41:39,041 --> 00:41:40,083 mais... 533 00:41:43,083 --> 00:41:44,500 seul contre tous. 534 00:41:48,000 --> 00:41:49,625 Et moi, je deviendrais quoi ? 535 00:41:50,250 --> 00:41:52,916 40 millions, ça me suffit pour t'oublier. 536 00:41:55,708 --> 00:41:57,708 Ton frère et ses arbres ? 537 00:41:59,125 --> 00:42:00,375 J'ai pas de frère. 538 00:42:03,750 --> 00:42:06,083 Et on les laisse là ? 539 00:42:06,250 --> 00:42:07,875 Me fais pas la morale. 540 00:42:08,458 --> 00:42:10,666 T'es là pour toi, et personne d'autre. 541 00:42:12,916 --> 00:42:15,625 Je l'ai vu tout de suite, t'es comme moi. 542 00:42:15,791 --> 00:42:18,791 Pour s'en sortir, on sait qu'il faut marcher sur les autres. 543 00:42:24,541 --> 00:42:27,458 Il y a une lune inhabitée à huit parsecs d'ici. 544 00:42:30,416 --> 00:42:31,500 On pose ce truc, 545 00:42:32,375 --> 00:42:33,875 on reprend notre souffle 546 00:42:35,083 --> 00:42:36,125 et on partage. 547 00:42:55,333 --> 00:42:56,333 Merci. 548 00:42:56,833 --> 00:42:58,166 Merci d'avoir essayé. 549 00:43:12,666 --> 00:43:14,000 J'ai fait ce que j'ai pu. 550 00:43:14,166 --> 00:43:15,291 C'est pas vous. 551 00:43:15,458 --> 00:43:17,208 Et c'est pas ce que tu crois. 552 00:43:18,166 --> 00:43:19,375 Ben voyons. 553 00:43:19,875 --> 00:43:22,333 Je vous donne 30 000 pour votre vaisseau. 554 00:43:22,625 --> 00:43:24,750 - C'est deux fois son prix. - Pardon ? 555 00:43:24,916 --> 00:43:25,875 Où est Skeen ? 556 00:43:29,458 --> 00:43:30,458 Il est mort. 557 00:43:32,750 --> 00:43:35,166 Il voulait prendre l'argent et t'abandonner ici. 558 00:43:35,625 --> 00:43:37,041 Il aurait jamais fait ça. 559 00:43:38,916 --> 00:43:40,958 Il va falloir te poser des questions. 560 00:43:41,291 --> 00:43:42,583 Espèce d'ordure. 561 00:43:43,375 --> 00:43:44,583 Taramyn m'avait prévenue. 562 00:43:44,791 --> 00:43:47,833 Je prends ma part. Le montant promis. 563 00:43:49,000 --> 00:43:51,625 Je te laisse le transporteur et ce qu'il contient. 564 00:43:52,416 --> 00:43:53,625 J'ai fait mon boulot. 565 00:43:55,291 --> 00:43:56,333 Je me tire. 566 00:43:57,083 --> 00:43:59,000 À ta place, je ferais pareil. 567 00:44:01,000 --> 00:44:02,250 Rends ça à ton ami. 568 00:44:07,500 --> 00:44:08,333 Attends. 569 00:44:12,708 --> 00:44:13,875 Le manifeste de Nemik. 570 00:44:18,541 --> 00:44:19,916 Il voulait te le donner. 571 00:44:20,666 --> 00:44:21,625 J'en veux pas. 572 00:44:22,458 --> 00:44:23,416 Il a insisté. 573 00:44:50,500 --> 00:44:53,375 Ne vous installez pas, ce n'est pas une réunion. 574 00:44:54,833 --> 00:44:58,583 Vous ne rentrez pas ce soir. Prévenez vos équipes et vos familles. 575 00:44:59,458 --> 00:45:04,166 Je veux tous les plans de représailles par secteur et par planète, 576 00:45:04,375 --> 00:45:06,500 prêts à être présentés avant minuit. 577 00:45:06,666 --> 00:45:09,875 La motion du sénateur Dhow est modérée et opportune, 578 00:45:10,416 --> 00:45:12,000 bien plus réfléchie et sérieuse 579 00:45:12,166 --> 00:45:15,250 que les appels à décret lancés par l'autre camp. 580 00:45:15,916 --> 00:45:19,625 Une commission d'enquête sera constituée pendant cette session, 581 00:45:20,166 --> 00:45:21,583 et elle démontrera 582 00:45:22,958 --> 00:45:25,666 que cette initiative autoritaire vise à intimider 583 00:45:25,833 --> 00:45:27,666 tous les Ghormans, 584 00:45:28,083 --> 00:45:31,375 qui ne font que réclamer leurs droits élémentaires. 585 00:45:32,833 --> 00:45:35,916 Mon projet de loi dénonce ce traitement brutal 586 00:45:36,083 --> 00:45:38,333 infligé à un allié pacifique et fidèle. 587 00:45:48,458 --> 00:45:49,958 La bleue est ravissante. 588 00:45:50,750 --> 00:45:52,250 C'est du bleu de Devaron. 589 00:45:53,541 --> 00:45:55,416 Elle porte une inscription. 590 00:45:58,458 --> 00:46:00,041 Dans une langue oubliée. 591 00:46:00,541 --> 00:46:01,750 Comme c'est triste. 592 00:46:02,333 --> 00:46:05,500 Non, c'est libérateur. À vous de décider ce qu'elle dit. 593 00:46:06,291 --> 00:46:07,958 C'est votre langue secrète. 594 00:46:09,208 --> 00:46:11,000 Vous avez quelque chose d'Aldhani ? 595 00:46:12,458 --> 00:46:13,458 Pardon ? 596 00:46:13,791 --> 00:46:14,708 Aldhani. 597 00:46:16,583 --> 00:46:19,125 Grosse attaque rebelle, ça fait la une. 598 00:46:21,666 --> 00:46:22,916 Je vais voir. 599 00:46:24,166 --> 00:46:26,041 Nous avons peut-être quelque chose. 600 00:46:26,416 --> 00:46:27,416 C'est vrai ? 601 00:46:27,708 --> 00:46:28,791 Je plaisantais. 602 00:50:26,583 --> 00:50:28,583 Sous-titres : Sylvestre Meininger