1
00:00:01,000 --> 00:00:04,708
Nie wolałbyś się teraz w pełni zaangażować
w poważne sprawy?
2
00:00:05,375 --> 00:00:07,208
A co mamy ukraść?
3
00:00:07,208 --> 00:00:10,916
Kwartalne wypłaty
dla całej strefy imperialnej.
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,875
W POPRZEDNICH ODCINKACH
5
00:00:13,000 --> 00:00:15,625
Więc o to ci chodzi? O zemstę?
6
00:00:15,625 --> 00:00:17,583
Na razie to wystarcza.
7
00:00:17,583 --> 00:00:19,500
Tak coś czułem, że wolisz grać solo.
8
00:00:19,500 --> 00:00:21,583
Współpraca z ludźmi nigdy nie jest łatwa.
9
00:00:23,000 --> 00:00:25,416
Musimy zabrać kasę ze skarbca,
10
00:00:25,500 --> 00:00:28,750
załadować na statek i uciec przez tunel.
11
00:00:28,750 --> 00:00:30,666
Uciec? Rono?
12
00:00:30,750 --> 00:00:32,875
Za daleko nim nie odlecimy.
13
00:00:32,875 --> 00:00:34,625
Żaden idiota tam nie wlezie.
14
00:00:34,625 --> 00:00:36,291
Oprócz nas.
15
00:00:36,875 --> 00:00:39,041
Idziemy pewnym krokiem. Jesteśmy u siebie.
16
00:00:39,125 --> 00:00:40,208
Dostaliśmy rozkaz!
17
00:00:40,208 --> 00:00:41,166
Czekajcie!
18
00:00:45,708 --> 00:00:48,666
Bardziej spodziewasz się ataku olbrzyma
niż słabeusza.
19
00:00:51,166 --> 00:00:52,333
Nie szarp się.
20
00:00:52,333 --> 00:00:55,333
Gość się tu zjawia w jednych ciuchach,
21
00:00:55,333 --> 00:00:57,375
a tu kryształ za 30 tysięcy kredytów?
22
00:00:57,375 --> 00:01:00,083
Kto zabiera skarby, kiedy idzie kraść?
23
00:01:00,083 --> 00:01:01,333
Dostanę forsę.
24
00:01:01,333 --> 00:01:03,000
Tak ciężko to przełknąć?
25
00:01:03,000 --> 00:01:05,791
Nie chcę dłużej łazić,
oglądając się za siebie.
26
00:01:05,875 --> 00:01:07,750
Jakbym widział twoją makietę.
27
00:01:07,750 --> 00:01:09,208
Wyszła mi.
28
00:01:09,208 --> 00:01:11,083
Miałem dużo czasu na obserwację.
29
00:01:11,083 --> 00:01:13,291
Zakradamy się tu od miesięcy.
30
00:01:14,166 --> 00:01:16,083
Teraz już nic nie zrobisz.
31
00:01:16,083 --> 00:01:17,958
Albo wyjdą z tego cało, albo nie.
32
00:01:17,958 --> 00:01:19,833
Jeszcze ten złodziej. Andor.
33
00:01:19,833 --> 00:01:21,291
Nie pilnowałem się.
34
00:01:21,375 --> 00:01:23,416
Jutro o tej porze będzie po wszystkim.
35
00:01:24,083 --> 00:01:25,791
Albo dopiero się zacznie.
36
00:02:53,125 --> 00:02:54,291
Nie mogłem spać.
37
00:02:55,500 --> 00:02:56,416
To normalne.
38
00:02:57,333 --> 00:02:59,000
Muszę być w formie.
39
00:02:59,000 --> 00:03:00,250
Spokojnie.
40
00:03:01,208 --> 00:03:02,791
Adrenalina zrobi swoje.
41
00:03:04,583 --> 00:03:07,166
Nie rozumiem,
czemu wiara mnie nie uspokaja.
42
00:03:07,250 --> 00:03:09,250
Wierzę w tę ideę, czemu się tak denerwuję?
43
00:03:09,250 --> 00:03:12,166
Ty w nic nie wierzysz i śpisz jak zabity.
44
00:03:13,250 --> 00:03:14,625
Piszę, kiedy nie mogę spać.
45
00:03:15,541 --> 00:03:18,958
W nocy pisałem o tobie.
Nie konkretnie o Clemie.
46
00:03:18,958 --> 00:03:22,041
Zresztą pewnie i tak
to nie jest twoje prawdziwe imię.
47
00:03:22,125 --> 00:03:25,333
Traktat „Rola najemników
w galaktycznej walce o wolność”.
48
00:03:25,333 --> 00:03:27,291
Wniosek z niego jest prosty.
49
00:03:27,375 --> 00:03:28,541
Broń to narzędzie.
50
00:03:28,625 --> 00:03:30,291
I co za tym idzie, walczący nią
51
00:03:30,375 --> 00:03:32,583
są ważnym elementem,
który daje przewagę.
52
00:03:32,583 --> 00:03:34,166
Imperialni nie mają sumienia,
53
00:03:34,250 --> 00:03:36,875
więc czemu my nie możemy
stosować wszystkich chwytów?
54
00:03:36,875 --> 00:03:39,458
Niech widzą,
że rebelia umie się przystosować.
55
00:03:42,666 --> 00:03:44,041
Po części racja.
56
00:03:44,791 --> 00:03:46,958
Imperialni nie grają według zasad.
57
00:03:47,875 --> 00:03:49,458
W czym się mylę?
58
00:03:53,458 --> 00:03:55,375
Oni niczego się nie nauczą.
59
00:03:58,166 --> 00:03:59,250
Bo nie muszą.
60
00:04:00,375 --> 00:04:01,958
Dla nich jesteś nikim.
61
00:04:04,083 --> 00:04:06,416
Może jutro zmienią zdanie.
62
00:04:07,041 --> 00:04:08,500
Żebyś tego potem nie żałował.
63
00:04:08,500 --> 00:04:10,458
Myślisz, że ich się nie da wywalczyć?
64
00:04:11,291 --> 00:04:14,166
Sprawiedliwości? Niepodległości? Wolności?
65
00:04:15,083 --> 00:04:17,041
Lepiej być uległym i nie podskakiwać?
66
00:04:17,125 --> 00:04:18,375
Brać, co dają?
67
00:04:20,541 --> 00:04:22,583
Wyglądam ci na uległego?
68
00:04:24,291 --> 00:04:25,250
Nie.
69
00:04:26,875 --> 00:04:28,375
I cieszę się, że tu jesteś.
70
00:04:29,541 --> 00:04:31,000
Nie obchodzi mnie dlaczego.
71
00:04:33,000 --> 00:04:34,500
Nie stresuj się.
72
00:04:34,500 --> 00:04:36,041
Dasz radę.
73
00:04:36,708 --> 00:04:38,291
Wyśpisz się po akcji.
74
00:04:45,500 --> 00:04:47,791
Aldhanie to prości ludzie.
75
00:04:49,208 --> 00:04:51,625
Charakteryzują ich cechy,
76
00:04:51,625 --> 00:04:54,291
przez które są wyjątkowo podatni
na manipulacje.
77
00:04:55,750 --> 00:04:57,250
W praktyce to oznacza,
78
00:04:57,250 --> 00:05:00,375
że nie radzą sobie z kilkoma
zagadnieniami jednocześnie.
79
00:05:01,541 --> 00:05:05,875
Najłatwiej się nimi steruje,
dając im różne opcje.
80
00:05:05,875 --> 00:05:10,375
Więc gdy się ich zasypie propozycjami,
to tak bardzo skupiają się na wyborze,
81
00:05:10,375 --> 00:05:12,875
że nie widzą,
że z listy zniknęło to,
82
00:05:12,875 --> 00:05:14,625
czego chcieli na początku.
83
00:05:16,625 --> 00:05:18,625
Większym problemem jest ich duma.
84
00:05:18,625 --> 00:05:22,750
Aldhanie wolą przegrać,
wolą cierpieć niż się na coś zgodzić.
85
00:05:22,750 --> 00:05:24,583
Paradoksalna sytuacja,
86
00:05:24,583 --> 00:05:27,000
biorąc pod uwagę,
że od dwunastu lat łykają wszystko,
87
00:05:27,000 --> 00:05:28,208
co im narzucimy.
88
00:05:28,208 --> 00:05:31,166
Podróż z Nizin trwa dziesięć dni.
89
00:05:31,250 --> 00:05:33,875
Zaproponowaliśmy im transport,
wiedząc, że odmówią,
90
00:05:33,875 --> 00:05:37,458
ale tu i tam, przy szlaku,
postawiliśmy dogodne „punkty odpoczynku”.
91
00:05:37,458 --> 00:05:41,625
Schroniska i tawerny
z bogatą ofertą tanich trunków.
92
00:05:41,625 --> 00:05:43,208
I zgodnie z przewidywaniami,
93
00:05:43,208 --> 00:05:48,750
z 500 pielgrzymów, którzy wyruszyli
w trasę, zostało zaledwie...
94
00:05:48,750 --> 00:05:51,875
- Ilu ich tam pan naliczył?
- Ostatniej nocy było 60.
95
00:05:51,875 --> 00:05:54,375
Możliwe, że po drodze
ktoś do nich dołączy,
96
00:05:54,375 --> 00:05:56,083
ale na razie idzie zgodnie z planem.
97
00:05:56,083 --> 00:05:59,875
Niedawno pielgrzymowało po 15 tysięcy.
98
00:06:00,708 --> 00:06:03,791
Oni w ogóle wiedzą,
że wpuszczamy ich tu już ostatni raz?
99
00:06:03,875 --> 00:06:05,583
Nie, to by się nie opłacało.
100
00:06:05,583 --> 00:06:09,083
Poświęciliśmy dekadę na promocję
Imperialnego Festiwalu Widowisk
101
00:06:09,083 --> 00:06:10,583
w naszej strefie przemysłowej.
102
00:06:10,583 --> 00:06:12,250
To będzie ich nowe święto.
103
00:06:12,250 --> 00:06:15,375
Dla nich ta dolina jest święta, tak?
104
00:06:15,375 --> 00:06:18,041
Koniec końców tu wrócą,
prawda, pułkowniku?
105
00:06:18,125 --> 00:06:21,666
Kiedy będą potrzebne ręce do pracy
przy budowie pańskich ośrodków.
106
00:06:22,958 --> 00:06:25,333
Stacjonuje pan tu najdłużej, prawda?
107
00:06:25,333 --> 00:06:27,083
Tak, siedem lat.
108
00:06:27,083 --> 00:06:29,875
Aldhanie pozwolą nam bez przeszkód
zbudować kompleks?
109
00:06:30,833 --> 00:06:32,541
Nie będą mieć innego wyjścia.
110
00:06:33,708 --> 00:06:36,416
To Oko, pułkowniku. Sam pan zobaczy.
111
00:06:37,250 --> 00:06:38,958
Prawdziwa uczta dla oczu.
112
00:06:39,875 --> 00:06:42,166
To wyjątkowe kosmiczne widowisko.
113
00:06:43,125 --> 00:06:44,541
Już się nie mogę doczekać.
114
00:07:01,333 --> 00:07:02,791
I co pan o nim myśli?
115
00:07:03,625 --> 00:07:04,666
O panu pułkowniku?
116
00:07:05,875 --> 00:07:08,250
To inżynier. Nie oczaruje go pan.
117
00:07:09,041 --> 00:07:11,083
Spróbować nie zaszkodzi.
118
00:07:11,083 --> 00:07:12,125
Co z ochroną?
119
00:07:12,791 --> 00:07:16,166
Ściągnęliśmy 30 wartowników z Alkenzi.
Będę ich nadzorował.
120
00:07:16,250 --> 00:07:18,250
Moi najlepsi ludzie zabezpieczają teren.
121
00:07:18,250 --> 00:07:20,500
- Wszystko ma być idealnie.
- Postaramy się.
122
00:07:20,500 --> 00:07:21,416
Perfekcja.
123
00:07:21,500 --> 00:07:23,500
Wbijcie sobie to słowo do głów.
124
00:07:25,958 --> 00:07:27,041
Echo-Jeden.
125
00:07:27,750 --> 00:07:28,875
Echo-Jeden.
126
00:07:31,458 --> 00:07:33,041
Echo-Jeden, zgłasza się.
127
00:07:34,250 --> 00:07:36,083
- Daj plus dziesięć.
- Co to jest?
128
00:07:36,750 --> 00:07:38,625
Komunikator polowy. Radio taktyczne.
129
00:07:40,833 --> 00:07:42,208
Sprzęt Imperium.
130
00:07:42,208 --> 00:07:43,416
Teraz już nasz.
131
00:07:43,500 --> 00:07:45,041
Echo-Jeden.
132
00:07:45,125 --> 00:07:46,875
- Echo-Jeden.
- Zwiększ o trzy.
133
00:07:46,875 --> 00:07:48,166
Co jest? Nie łączy?
134
00:07:48,833 --> 00:07:50,291
Połączy. Łapie sygnał.
135
00:07:50,375 --> 00:07:53,916
Jak raz złapie, będzie działać
nawet po tym, jak wszystko inne padnie.
136
00:07:54,000 --> 00:07:55,875
Dolina-Jeden.
137
00:07:55,875 --> 00:07:58,333
Tu Dolina, odbiór.
138
00:07:58,333 --> 00:08:00,541
Dolina-Jeden, zgłasza się.
139
00:08:02,958 --> 00:08:04,916
Słyszymy cię. Ustalam kanał.
140
00:08:06,708 --> 00:08:09,416
Zapisz i potwierdź, Echo.
Zapisz i potwierdź.
141
00:08:11,041 --> 00:08:12,416
Potwierdzam. Jest kanał.
142
00:08:13,083 --> 00:08:14,291
Mamy łączność.
143
00:08:14,375 --> 00:08:15,375
Wyruszamy.
144
00:08:16,375 --> 00:08:17,458
Uważajcie na siebie.
145
00:08:18,416 --> 00:08:19,541
Wy też.
146
00:08:19,625 --> 00:08:20,833
Dolina-Jeden, bez odbioru.
147
00:08:25,708 --> 00:08:26,958
Pospieszcie się.
148
00:08:27,833 --> 00:08:28,916
Mamy opóźnienie.
149
00:08:30,833 --> 00:08:32,625
Facet lubi rozkazywać.
150
00:08:34,041 --> 00:08:35,458
Nic dziwnego, nie?
151
00:08:36,166 --> 00:08:37,291
To znaczy?
152
00:08:38,833 --> 00:08:40,583
Nikt ci nie powiedział?
153
00:08:46,125 --> 00:08:47,458
Wcześniej był szturmowcem.
154
00:08:49,375 --> 00:08:50,583
Naprawdę?
155
00:08:52,958 --> 00:08:54,125
Pospieszcie się!
156
00:08:55,833 --> 00:08:57,833
Szkoda, że cię nie było,
jak Cinta usłyszała.
157
00:08:58,750 --> 00:09:00,458
Wyrżnęli jej całą rodzinę.
158
00:09:01,291 --> 00:09:02,333
Szybciej.
159
00:09:32,375 --> 00:09:33,666
Już się zaczęło?
160
00:09:34,458 --> 00:09:36,375
Aldhanie wierzą,
że nigdy się nie kończy.
161
00:09:36,375 --> 00:09:38,791
Więc owszem, zaczęło się.
162
00:09:39,458 --> 00:09:40,458
Tutaj Gorn. Meldujcie.
163
00:09:40,458 --> 00:09:42,125
Tu oddział terenowy.
164
00:09:42,125 --> 00:09:43,541
Goście właśnie dotarli.
165
00:09:44,208 --> 00:09:45,541
Miło ich powitajcie.
166
00:09:46,708 --> 00:09:48,041
Zrozumiałem.
167
00:09:48,125 --> 00:09:49,000
Do szyku!
168
00:09:49,000 --> 00:09:50,583
Jak najciszej.
169
00:10:01,625 --> 00:10:03,333
Stój prosto. Patrz przed siebie.
170
00:10:04,250 --> 00:10:05,916
Za chwilę tu będą.
171
00:10:06,000 --> 00:10:07,541
Teraz jesteś żołnierzem, Clem.
172
00:10:08,500 --> 00:10:10,166
Ci ludzie nas nienawidzą.
173
00:10:10,250 --> 00:10:13,000
Dla tych, którzy tu doszli,
to wręcz sens życia.
174
00:10:13,000 --> 00:10:14,625
Ignoruj zaczepki.
175
00:10:14,625 --> 00:10:17,500
Jak się zjawi oddział z garnizonu,
udajemy tych z Alkenzi.
176
00:10:17,500 --> 00:10:19,791
A przed tymi z Alkenzi
udajemy tych z garnizonu.
177
00:10:20,458 --> 00:10:23,416
Nie odzywacie się i pamiętajcie,
jesteśmy u siebie.
178
00:10:25,583 --> 00:10:28,250
Może lepiej się nimi podzielmy.
179
00:10:45,833 --> 00:10:48,125
Gadają, że trzeba z tym czekać, nie?
180
00:10:49,041 --> 00:10:50,916
Ale dobrze jej się przyjrzałem.
181
00:10:51,000 --> 00:10:54,916
I powiem wam, że nie miałem
najmniejszego zamiaru na nic czekać.
182
00:11:00,291 --> 00:11:02,083
O, leci jeszcze jedna.
183
00:11:07,708 --> 00:11:08,916
Patrzcie.
184
00:11:11,416 --> 00:11:12,791
Chodźcie.
185
00:11:12,875 --> 00:11:14,333
Wracajmy do bazy.
186
00:11:23,583 --> 00:11:25,458
Eskorta, marsz!
187
00:11:48,875 --> 00:11:49,958
Roboda?
188
00:11:51,916 --> 00:11:53,791
- Roboda.
- Ubieram Leonarta.
189
00:11:53,875 --> 00:11:55,875
Ma 12 lat, sam sobie poradzi.
190
00:11:55,875 --> 00:11:57,541
Zerknij na ten pas.
191
00:11:58,291 --> 00:11:59,875
Nie wiem, co z nim zrobiłaś.
192
00:11:59,875 --> 00:12:01,000
Chyba się skurczył.
193
00:12:01,000 --> 00:12:02,458
Może ci się przytyło?
194
00:12:06,208 --> 00:12:07,916
A gdzie imperialna bluza?
195
00:12:08,000 --> 00:12:09,125
Nie pójdę w niej.
196
00:12:09,125 --> 00:12:10,666
Zrobisz, co ci każę.
197
00:12:10,750 --> 00:12:12,625
Mamo, źle się czuję.
198
00:12:12,625 --> 00:12:15,625
Staniesz na wysokości zadania,
choćbyś miał umrzeć.
199
00:12:15,625 --> 00:12:16,875
Chyba dostał gorączki.
200
00:12:16,875 --> 00:12:20,166
- Za chwilę dostanie też w skórę.
- Twój syn jest chory, Jayhold.
201
00:12:20,250 --> 00:12:22,000
On w kółko jest chory.
202
00:12:24,250 --> 00:12:26,416
Chcesz się stąd wyprowadzić?
203
00:12:27,083 --> 00:12:29,041
Przenieść się,
uciec z tej nędznej planety?
204
00:12:29,125 --> 00:12:30,875
Ciągle jęczysz jak ci tu źle.
205
00:12:30,875 --> 00:12:33,208
O przeniesieniach decyduje
pułkownik Petigar,
206
00:12:33,208 --> 00:12:36,166
dlatego dziś cała rodzina
ma zrobić na nim świetne wrażenie.
207
00:12:36,250 --> 00:12:38,125
Zobaczymy, jaki będzie efekt.
208
00:12:52,208 --> 00:12:53,916
Drużyna, stać!
209
00:13:04,750 --> 00:13:06,666
Oddział, stać!
210
00:13:10,875 --> 00:13:13,125
{\an8}Świetnie znieśliście tę długą podróż.
211
00:13:13,125 --> 00:13:19,041
{\an8}Oby Oko pozostało otwarte tak długo,
aby ujrzeć w was dobro.
212
00:13:23,416 --> 00:13:24,583
Dajcie im przejść.
213
00:13:31,583 --> 00:13:33,041
Za nimi! Marsz!
214
00:13:55,333 --> 00:13:57,625
{\an8}Szykuj się. Dwa chyba zaraz przelecą.
215
00:14:09,291 --> 00:14:10,166
Chodźmy.
216
00:14:20,958 --> 00:14:21,833
Miałeś rację.
217
00:14:23,125 --> 00:14:24,416
Wcale nie jestem zmęczony.
218
00:14:25,375 --> 00:14:26,291
Postawa.
219
00:14:26,916 --> 00:14:28,500
Dobra, słuchajcie!
220
00:14:30,458 --> 00:14:33,875
Drużyna pierwsza, druga i czwarta.
Zostajecie tutaj na noc.
221
00:14:33,875 --> 00:14:35,083
Rozkładajcie się.
222
00:14:35,083 --> 00:14:36,291
Żadnych niespodzianek.
223
00:14:37,583 --> 00:14:39,500
Drużyna trzecia, w pogotowiu.
224
00:14:40,166 --> 00:14:43,833
Dołączycie do osobistej eskorty
pana komendanta i jego rodziny.
225
00:14:48,875 --> 00:14:51,958
Nie zaczepiajcie ich,
to nie będą zaczepiać was.
226
00:14:51,958 --> 00:14:54,291
Radzę wam się nie odzywać
i uważnie patrzeć.
227
00:14:55,625 --> 00:14:56,916
Kapralu.
228
00:14:57,000 --> 00:14:58,041
W prawo zwrot!
229
00:14:59,041 --> 00:15:00,375
Za mną.
230
00:15:13,708 --> 00:15:15,041
Oddział, stać!
231
00:15:35,958 --> 00:15:37,000
Wszyscy gotowi?
232
00:15:38,208 --> 00:15:39,208
Skóra?
233
00:15:40,458 --> 00:15:42,625
Dajemy im kozie skóry
za trzy lata dzierżawy.
234
00:15:42,625 --> 00:15:45,083
Gdyby tak nie zalatywały,
byłoby przyjemniej.
235
00:15:45,083 --> 00:15:46,500
Chodźcie.
236
00:15:46,500 --> 00:15:49,041
Aldhanie mają słabość
do przykrych zapachów.
237
00:15:49,125 --> 00:15:50,375
Tak, ostrzegano mnie.
238
00:15:50,375 --> 00:15:54,041
Przetrwamy ten obrzędowe bzdury
i od razu siadamy do kolacji.
239
00:15:54,125 --> 00:15:55,875
Z dala od tego smrodu.
240
00:16:07,666 --> 00:16:09,083
Odzywała się?
241
00:16:09,083 --> 00:16:10,208
Jeszcze nie.
242
00:16:11,375 --> 00:16:12,333
Coś nie tak?
243
00:16:13,583 --> 00:16:14,916
Da radę.
244
00:16:20,875 --> 00:16:22,291
Ale zaliczacie wpadkę.
245
00:16:22,375 --> 00:16:23,625
Powiedzieli, że nas wezwą!
246
00:16:23,625 --> 00:16:25,916
- Kiedy wy się nauczycie?
- Czekaliśmy!
247
00:16:26,000 --> 00:16:27,291
Czekaliście?
248
00:16:27,375 --> 00:16:28,708
To jest wasza wymówka?
249
00:16:29,916 --> 00:16:31,291
Macie znać procedury!
250
00:16:32,333 --> 00:16:34,041
Oby was Gorn nie dorwał!
251
00:16:34,125 --> 00:16:35,500
Tu skrzydło siódme.
252
00:16:35,500 --> 00:16:37,125
Strona wschodnia przeczesana.
253
00:16:37,125 --> 00:16:38,250
Wracam do bazy.
254
00:16:51,500 --> 00:16:52,666
Baczność!
255
00:16:54,750 --> 00:16:55,708
Kapralu.
256
00:16:56,375 --> 00:16:57,416
Sir.
257
00:17:01,458 --> 00:17:03,250
To ich przysłali z Alkenzi?
258
00:17:04,125 --> 00:17:05,458
Tak jest.
259
00:17:11,583 --> 00:17:14,166
- Pan będzie mówił, tak?
- Tak jest.
260
00:17:14,250 --> 00:17:15,875
Załatwmy to jak najszybciej.
261
00:17:36,208 --> 00:17:41,791
{\an8}Możecie wejść do naszej świątyni.
Pokój przybywającym w pokoju.
262
00:17:42,833 --> 00:17:44,458
Gdzie ona jest? Późno już.
263
00:17:50,375 --> 00:17:51,958
Alkenzi?
264
00:17:51,958 --> 00:17:53,875
Nie, tę strefę zaraz zamykają.
265
00:17:54,708 --> 00:17:56,458
Wszyscy już są w bazie.
266
00:17:56,458 --> 00:17:58,208
Nikt nie chce teraz latać.
267
00:18:03,166 --> 00:18:04,708
Vel, schowaj się.
268
00:18:31,416 --> 00:18:32,416
Wytrzyma?
269
00:18:33,083 --> 00:18:34,125
Daj im znać.
270
00:18:34,125 --> 00:18:35,416
Na pewno?
271
00:18:35,500 --> 00:18:36,625
Nie opóźniaj.
272
00:18:36,625 --> 00:18:37,958
Echo-Jeden.
273
00:18:38,666 --> 00:18:39,708
Echo-Jeden.
274
00:18:42,791 --> 00:18:43,750
Echo-Jeden.
275
00:18:51,000 --> 00:18:51,916
Dolina-Jeden.
276
00:18:52,000 --> 00:18:53,291
Dolina gotowa.
277
00:18:54,208 --> 00:18:55,083
Wchodźcie.
278
00:18:56,416 --> 00:18:57,791
Jesteście na miejscu?
279
00:18:57,875 --> 00:18:59,041
Tak.
280
00:18:59,125 --> 00:19:01,625
Jesteśmy na miejscu.
281
00:19:04,541 --> 00:19:06,291
Zaczynamy czy nie?
282
00:19:09,583 --> 00:19:10,791
Vel.
283
00:19:13,458 --> 00:19:14,333
Zaczynamy.
284
00:19:15,000 --> 00:19:16,083
Wchodzimy.
285
00:19:16,083 --> 00:19:17,083
Przyjąłem.
286
00:19:19,750 --> 00:19:23,583
{\an8}Przekaż, że nasze duchy
są silne i pamiętliwe.
287
00:19:24,875 --> 00:19:28,416
Powiedział,
„Oby Oko wypatrzyło dobro w każdym z nas”.
288
00:19:29,125 --> 00:19:30,541
Oby.
289
00:19:31,625 --> 00:19:35,541
Przekaż, że nie będziemy im dłużej
zawracać głowy i zaraz wracamy do bazy.
290
00:19:54,833 --> 00:19:57,166
- Kapralu.
- Na rozkaz.
291
00:19:58,666 --> 00:20:00,000
Wymarsz.
292
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
W prawo zwrot.
293
00:20:03,583 --> 00:20:04,708
Za mną.
294
00:20:34,208 --> 00:20:35,333
Poruczniku.
295
00:20:39,291 --> 00:20:41,083
- Wszystko w porządku?
- Tak jest.
296
00:20:41,083 --> 00:20:43,250
Zajmiesz pozycję i wyślesz ludzi na dół.
297
00:20:43,250 --> 00:20:45,208
Nikt się tu nie kręci bez mojej zgody.
298
00:20:45,208 --> 00:20:46,458
Oczywiście.
299
00:20:46,458 --> 00:20:50,166
To ci starzy stale robią zamieszanie.
300
00:20:51,041 --> 00:20:52,500
Zawsze próbują...
301
00:21:04,208 --> 00:21:06,000
I wszystko będzie prostsze.
302
00:21:06,000 --> 00:21:07,958
Czasy wymiany skór
303
00:21:07,958 --> 00:21:09,875
i rytualnych bredni zaraz się skończą.
304
00:21:09,875 --> 00:21:10,833
Niewielka strata.
305
00:21:11,500 --> 00:21:13,708
Dobrze wiemy, że o kulturze Aldhanian
306
00:21:13,708 --> 00:21:16,125
będzie łatwo zapomnieć.
307
00:21:16,125 --> 00:21:18,375
- Rzuć broń. Na ziemię.
- Co się dzieje?
308
00:21:18,375 --> 00:21:20,416
- Nie!
- Broń na ziemię!
309
00:21:22,041 --> 00:21:23,458
Gdzie jest porucznik Gorn?
310
00:21:23,458 --> 00:21:25,208
Na ziemię! Raz.
311
00:21:25,208 --> 00:21:27,750
- Co to ma niby znaczyć?
- Cicho bądź!
312
00:21:29,875 --> 00:21:31,166
- Naprzód.
- Proszę, nie.
313
00:21:31,250 --> 00:21:33,750
- Przecież to skandal!
- Cicho! Ani słowa!
314
00:21:33,750 --> 00:21:35,250
Ani kroku dalej!
315
00:21:40,250 --> 00:21:41,125
Puśćcie chłopca.
316
00:21:43,458 --> 00:21:46,833
- Chłopak ma być wolny!
- Jayhold...
317
00:21:47,791 --> 00:21:49,166
Pułkowniku, błagam...
318
00:21:49,833 --> 00:21:51,291
Nikogo nie chcemy zabijać.
319
00:22:03,750 --> 00:22:05,375
W porządku, poruczniku?
320
00:22:05,375 --> 00:22:06,708
Tak jest.
321
00:22:06,708 --> 00:22:09,541
Możesz już dołączyć do reszty w dolinie.
322
00:22:09,625 --> 00:22:11,000
Miłego widowiska.
323
00:22:11,000 --> 00:22:12,416
Tak jest.
324
00:22:12,500 --> 00:22:13,625
Dziękuję.
325
00:22:14,625 --> 00:22:15,916
Nie macie z nami szans.
326
00:22:19,625 --> 00:22:20,625
Pusto.
327
00:22:32,875 --> 00:22:35,791
- Masz robić, co każą.
- Czego chcecie?
328
00:22:35,875 --> 00:22:37,708
Masz zaprowadzić nas do skarbca.
329
00:22:37,708 --> 00:22:39,375
- Oszalałaś?
- Albo wszyscy zginą.
330
00:22:39,375 --> 00:22:41,083
- Nie mogę go otworzyć.
- Jaki czas?
331
00:22:42,708 --> 00:22:44,958
- Robi się późno.
- Idźcie, my się nimi zajmiemy.
332
00:22:44,958 --> 00:22:46,375
Nie słyszałaś?
333
00:22:46,375 --> 00:22:48,250
Nie mam kontroli nad skarbcem!
334
00:22:48,250 --> 00:22:49,875
Otwiera go kod z bazy lotniczej.
335
00:22:49,875 --> 00:22:50,958
Wszystko jest zdalnie.
336
00:22:50,958 --> 00:22:53,291
Łżyj dalej,
a szybko skończy się twoje życie.
337
00:22:53,375 --> 00:22:54,958
Znamy zabezpieczenia skarbca.
338
00:22:54,958 --> 00:22:56,958
Tylko twoja dłoń zwalnia blokady.
339
00:22:56,958 --> 00:22:58,666
Jak chcesz, możemy wziąć tylko ją.
340
00:22:58,750 --> 00:23:00,125
Nigdy się wam to nie uda.
341
00:23:00,125 --> 00:23:02,666
- Módl się, żeby się udało.
- Nie macie pojęcia...
342
00:23:02,750 --> 00:23:04,708
Jedna droga, jeden wybór.
343
00:23:04,708 --> 00:23:07,000
Uda się albo wszyscy zginą.
344
00:23:07,000 --> 00:23:08,333
Zaczynamy.
345
00:23:13,166 --> 00:23:14,875
Jayhold, błagam, rób, co mówią.
346
00:23:39,458 --> 00:23:40,750
Dobry wieczór.
347
00:23:40,750 --> 00:23:42,041
Odłożyć broń!
348
00:23:42,125 --> 00:23:43,000
Raz!
349
00:23:43,833 --> 00:23:45,125
Pod ścianę. Ruchy.
350
00:23:46,291 --> 00:23:47,208
Siadać!
351
00:23:48,500 --> 00:23:50,833
Przepraszam, mamy problem z łącznością.
352
00:23:50,833 --> 00:23:52,375
Próbuję przez kanał...
353
00:23:52,375 --> 00:23:53,708
Zabierać łapy od pulpitu.
354
00:23:54,375 --> 00:23:56,083
Wstawać! Już!
355
00:24:05,500 --> 00:24:07,000
Szybciej!
356
00:24:07,000 --> 00:24:08,750
Z życiem! Ruchy!
357
00:24:40,916 --> 00:24:44,791
Światła, tama, przepust,
wieżyczki, tunel startowy.
358
00:24:44,875 --> 00:24:46,666
Łączność.
359
00:24:46,750 --> 00:24:48,041
Tego...
360
00:24:48,125 --> 00:24:51,083
nie dotykaj, to Alkenzi. Sygnał do bazy.
361
00:24:51,083 --> 00:24:52,250
Ty idziesz z nami.
362
00:24:52,250 --> 00:24:53,375
Reszta zostaje tutaj.
363
00:24:54,000 --> 00:24:55,583
Wasze komunikatory nie działają.
364
00:24:55,583 --> 00:24:56,708
A nasze tak.
365
00:24:56,708 --> 00:24:59,208
Albo współpracujesz, albo oni zginą.
366
00:25:00,083 --> 00:25:02,291
Jak będziesz opóźniał, kluczył, kłócił się
367
00:25:02,375 --> 00:25:04,791
albo jakkolwiek kombinował, oni zginą.
368
00:25:04,875 --> 00:25:06,333
I tak nas zabijecie.
369
00:25:06,333 --> 00:25:08,333
Dla was to norma, prawda?
370
00:25:08,333 --> 00:25:09,583
Nie.
371
00:25:09,583 --> 00:25:12,458
Jak wszystko pójdzie dobrze,
nikomu nic się nie stanie.
372
00:25:13,125 --> 00:25:15,166
Ale jak się nie uda,
giniecie z nami.
373
00:25:15,250 --> 00:25:16,791
- Czternaście minut.
- Naprzód.
374
00:25:25,916 --> 00:25:27,250
Obiecaj, że będziesz uważać.
375
00:25:28,708 --> 00:25:29,958
Obiecuję.
376
00:25:31,083 --> 00:25:32,166
Leć.
377
00:25:46,875 --> 00:25:49,250
Też masz problem z komunikatorem?
378
00:25:49,250 --> 00:25:51,000
Właśnie mi padł.
379
00:25:51,000 --> 00:25:54,833
Linia z Alkenzi ciągle działa,
ale reszta zdechła.
380
00:25:54,833 --> 00:25:55,833
Dziwne, nie?
381
00:25:55,833 --> 00:25:57,250
Może przez Oko?
382
00:26:03,166 --> 00:26:04,500
Clem idzie pierwszy.
383
00:26:15,625 --> 00:26:16,750
Czysto.
384
00:26:16,750 --> 00:26:18,375
Vel, weź go.
385
00:26:18,375 --> 00:26:19,583
Naprzód.
386
00:26:19,583 --> 00:26:20,791
Clem, za mną.
387
00:26:26,041 --> 00:26:27,708
- Czterdzieści kredytów.
- Wchodzę.
388
00:26:27,708 --> 00:26:28,708
Dobra.
389
00:26:29,666 --> 00:26:30,541
Hexba.
390
00:26:31,291 --> 00:26:32,666
Hexa.
391
00:26:32,750 --> 00:26:33,958
Hoxla.
392
00:26:33,958 --> 00:26:35,625
- Bez takich.
- Nie no, weź.
393
00:26:45,958 --> 00:26:47,583
Baczność, komendant idzie!
394
00:26:49,000 --> 00:26:50,291
Inspekcja komendanta!
395
00:26:50,375 --> 00:26:51,791
- Zbiórka! Jazda.
- Tak jest.
396
00:26:51,875 --> 00:26:52,958
Do szeregu!
397
00:26:54,375 --> 00:26:55,208
Ruchy!
398
00:26:56,125 --> 00:26:59,000
Ręce za głowę!
399
00:27:02,166 --> 00:27:03,208
Rzuć broń. Już!
400
00:27:03,208 --> 00:27:05,083
To nie jest inspekcja,
401
00:27:05,083 --> 00:27:06,666
tylko zwykłe złodziejstwo!
402
00:27:06,750 --> 00:27:08,666
Zajęli wieżę i nasze komunikatory.
403
00:27:08,750 --> 00:27:11,125
Trzymają zakładników
w tym moją żonę i syna.
404
00:27:11,791 --> 00:27:15,125
Jednego już zabili i jestem pewny,
że zrobią to jeszcze raz,
405
00:27:15,125 --> 00:27:18,041
dlatego nalegam,
żebyście współpracowali.
406
00:27:18,125 --> 00:27:20,416
Zamknij się! Naprzód!
407
00:27:27,875 --> 00:27:30,666
Macie wszystko przenieść
na statek najszybciej, jak się da!
408
00:27:31,000 --> 00:27:34,250
Kto nie chce się uwijać
przez najbliższe 10 minut... podnosi rękę.
409
00:27:34,916 --> 00:27:38,291
Dobra, wstawać! Raz-dwa, ruchy!
410
00:27:38,750 --> 00:27:40,291
Po dwóch na wózek. Z życiem!
411
00:27:40,375 --> 00:27:41,625
Masz zasilanie?
412
00:27:41,916 --> 00:27:43,416
Tak. Wszystko jest.
413
00:28:03,750 --> 00:28:06,250
Nie odblokuję skrzyń.
Alkenzi musi nadać sygnał.
414
00:28:06,250 --> 00:28:08,541
- Właźcie do środka.
- Otwieram tylko wejście!
415
00:28:08,625 --> 00:28:10,291
Nie otworzą się!
416
00:28:10,958 --> 00:28:13,416
Nie rozumiecie? Nie zarządzam skarbcem!
417
00:28:14,125 --> 00:28:14,958
Gotowi?
418
00:28:15,208 --> 00:28:16,333
Ładunki już są!
419
00:28:23,166 --> 00:28:24,041
Otworzyli.
420
00:28:24,125 --> 00:28:26,541
Leć. Już kończę, zaraz cię dogonię.
421
00:28:34,291 --> 00:28:36,458
Do roboty!
422
00:28:41,625 --> 00:28:45,791
Tu Echo-Jeden, odbiór.
423
00:28:45,875 --> 00:28:47,250
Dolina-Jeden. Słyszę cię.
424
00:28:47,833 --> 00:28:50,250
Udało się i wejście do skarbca sforsowane.
425
00:28:50,666 --> 00:28:54,791
Weszliśmy. Powtarzam. Weszliśmy.
Teraz ładujemy.
426
00:28:55,250 --> 00:28:56,916
Przyjęłam. U nas spokój.
427
00:28:57,958 --> 00:29:00,250
Przygotuj się.
Alkenzi pewnie zaraz zadzwoni.
428
00:29:00,833 --> 00:29:02,625
Jasne. Bez odbioru.
429
00:29:12,458 --> 00:29:13,333
Szybciej!
430
00:29:15,458 --> 00:29:16,750
Ładujcie!
431
00:29:16,750 --> 00:29:19,125
Szybciej! Jeden za drugim!
432
00:29:19,125 --> 00:29:21,416
Na zmianę, jazda!
433
00:29:21,500 --> 00:29:23,375
Co tak wolno? Do roboty!
434
00:29:31,125 --> 00:29:33,500
Wieża Jeden, tu dowództwo Bazy Alkenzi.
435
00:29:33,833 --> 00:29:35,208
Prosimy o raport.
436
00:29:36,083 --> 00:29:38,333
Dostaliśmy sygnał o włamaniu do skarbca.
437
00:29:52,166 --> 00:29:53,666
Wieża Jeden, odpowiedz.
438
00:29:54,125 --> 00:29:57,291
Pojawił sygnał o włamaniu do skarbca
i musimy się upew...
439
00:30:17,125 --> 00:30:17,958
Dokąd biegniemy?
440
00:30:17,958 --> 00:30:19,041
Na dół do skarbca.
441
00:30:19,125 --> 00:30:20,291
Przegapimy Oko!
442
00:30:20,375 --> 00:30:21,625
Naprzód! Szybko!
443
00:30:25,916 --> 00:30:27,750
- Tempo! Ruchy!
- Z życiem!
444
00:30:28,291 --> 00:30:30,208
Wnosić! Nie przerywać!
445
00:30:34,458 --> 00:30:35,833
Dobra, jazda. Z życiem!
446
00:30:41,208 --> 00:30:42,583
Zabieraj się stąd!
447
00:31:19,583 --> 00:31:20,500
Jaki czas?
448
00:31:21,458 --> 00:31:22,291
Piąta dziewięć!
449
00:31:23,458 --> 00:31:24,583
Szybciej!
450
00:31:38,666 --> 00:31:40,916
Uważajcie! Strome schody!
451
00:32:07,250 --> 00:32:09,708
Niedużo zostało.
Zaraz wszyscy się rozejdą!
452
00:32:10,083 --> 00:32:10,916
Szybciej!
453
00:32:11,041 --> 00:32:11,916
Dawać!
454
00:32:12,791 --> 00:32:13,833
Wnoście je! Raz!
455
00:32:13,833 --> 00:32:16,708
Co wy robicie? Jeszcze ładujecie?
456
00:32:16,708 --> 00:32:17,916
Mamy dwie minuty.
457
00:32:18,750 --> 00:32:21,583
Myślałem, że już odlatujecie.
Trzeba kończyć załadunek.
458
00:32:29,166 --> 00:32:30,000
Ty.
459
00:32:30,000 --> 00:32:31,500
Nie gapcie się, poganiajcie.
460
00:32:31,500 --> 00:32:33,500
Zamykajcie! Jazda! Trzeba wiać!
461
00:32:33,666 --> 00:32:35,208
Powieszą cię za to.
462
00:32:35,875 --> 00:32:38,875
Siedem lat mną dowodziłeś.
Już nic gorszego mnie nie spotka.
463
00:32:39,416 --> 00:32:40,625
Możemy już spadać?
464
00:32:40,625 --> 00:32:41,583
Możemy!
465
00:32:42,083 --> 00:32:43,291
Lecimy, chodźcie!
466
00:32:44,500 --> 00:32:48,625
{\an8}BAZA POWIETRZNA ALKENZI
467
00:33:02,625 --> 00:33:03,666
Nieudacznicy!
468
00:33:04,041 --> 00:33:06,166
Zostawcie już! Musimy odlatywać!
469
00:33:07,208 --> 00:33:08,416
Co tu się dzieje?
470
00:33:15,458 --> 00:33:17,083
Opuściłeś posterunek!
471
00:33:18,500 --> 00:33:19,333
Przepraszam, ale...
472
00:33:19,333 --> 00:33:22,083
Prowadzimy tajną misję,
nie masz prawa tutaj przebywać.
473
00:33:27,541 --> 00:33:28,416
Komendancie?
474
00:33:29,333 --> 00:33:32,833
Niech pan powie.
Niech pan powie, że ma odejść!
475
00:33:34,958 --> 00:33:35,916
Sir?
476
00:33:36,000 --> 00:33:37,833
Dostał pan wyraźny rozkaz, kapralu!
477
00:33:37,833 --> 00:33:39,166
Co się tutaj dzieje?
478
00:33:39,791 --> 00:33:40,666
Komendancie.
479
00:34:00,250 --> 00:34:02,416
- Szykuj się do startu!
- Osłaniaj mnie!
480
00:34:02,500 --> 00:34:03,500
Teraz!
481
00:34:47,333 --> 00:34:48,583
Odcięli nas!
482
00:34:50,083 --> 00:34:50,958
Osłaniaj mnie.
483
00:35:00,833 --> 00:35:01,666
Nie!
484
00:35:30,375 --> 00:35:31,416
Gdzie jest Taramyn?
485
00:35:47,958 --> 00:35:49,666
Clem, odlatuj tym pudłem!
486
00:35:49,750 --> 00:35:51,458
Dawaj!
487
00:35:56,125 --> 00:35:57,416
Trzymać się!
488
00:36:21,083 --> 00:36:22,166
Nemik!
489
00:36:26,125 --> 00:36:26,958
Nie!
490
00:36:29,125 --> 00:36:29,958
Weź go!
491
00:36:31,125 --> 00:36:33,875
Nie czuję nóg.
Nie czuję swoich nóg.
492
00:36:35,250 --> 00:36:36,375
- Nemik.
- Czekaj...
493
00:36:36,375 --> 00:36:37,916
Słyszysz, co mówię?
494
00:36:40,375 --> 00:36:41,500
Słyszysz mnie?
495
00:36:42,500 --> 00:36:43,583
Mówcie, dokąd mam lecieć.
496
00:36:44,500 --> 00:36:45,708
Coś mu jest! Czekaj!
497
00:36:47,208 --> 00:36:48,708
- Co robisz?
- Przytrzymaj go.
498
00:36:49,833 --> 00:36:50,666
Co to jest?
499
00:36:50,750 --> 00:36:52,666
Pierwsza pomoc. Trzymaj go.
500
00:36:53,166 --> 00:36:54,000
Nie.
501
00:36:58,541 --> 00:37:00,875
Dokąd mam lecieć? Potrzebuję wytycznych!
502
00:37:00,875 --> 00:37:01,791
Czekaj!
503
00:37:12,958 --> 00:37:14,166
Lecę na oślep!
504
00:37:30,500 --> 00:37:31,333
W górę!
505
00:37:31,708 --> 00:37:33,875
W górę? A patrzyłeś za okno?
506
00:37:34,333 --> 00:37:37,708
W górę. Teraz, na maksa!
507
00:37:38,291 --> 00:37:39,875
Co wy mu daliście?
508
00:37:39,875 --> 00:37:41,041
Nie ma opcji!
509
00:37:41,125 --> 00:37:42,833
Przy takiej prędkości się nie uda!
510
00:37:42,833 --> 00:37:44,625
Ledwo leci i mam go wznieść?
511
00:37:45,375 --> 00:37:46,791
W górę!
512
00:38:06,375 --> 00:38:07,500
W dół!
513
00:38:10,875 --> 00:38:14,666
Wektor 6-5-5-5-1.
514
00:38:14,916 --> 00:38:16,833
Pełna moc i trzymaj kierunek!
515
00:38:22,708 --> 00:38:23,583
Dawaj!
516
00:39:20,500 --> 00:39:22,000
Muszę wiedzieć, dokąd lecimy.
517
00:39:22,708 --> 00:39:23,833
Jeszcze się trzyma?
518
00:39:24,708 --> 00:39:26,875
Tak. Rozczarowana?
519
00:39:27,500 --> 00:39:28,625
Nie mów tak.
520
00:39:28,625 --> 00:39:29,791
Dokąd lecimy?
521
00:39:29,875 --> 00:39:31,791
- Chciałaby się go pozbyć.
- On umiera.
522
00:39:32,500 --> 00:39:33,500
Skąd możesz wiedzieć?
523
00:39:35,791 --> 00:39:38,291
Jest jeden lekarz.
Musieliśmy zakładać taką opcję.
524
00:39:38,375 --> 00:39:40,291
Ona nie chce przerywać naszej misji.
525
00:39:40,916 --> 00:39:42,291
Ten dzieciak, znaczy...
526
00:39:42,833 --> 00:39:46,166
to dzięki niemu tutaj jesteśmy.
527
00:39:47,250 --> 00:39:48,333
I ciągle żyje.
528
00:39:52,458 --> 00:39:53,916
Jak się dostać do lekarza?
529
00:40:33,666 --> 00:40:34,958
Wyliże się z tego?
530
00:40:36,791 --> 00:40:37,833
Jak będzie miał farta.
531
00:40:41,458 --> 00:40:42,333
Ta, fart.
532
00:40:44,791 --> 00:40:47,000
Cała galaktyka od niego zależy, nie?
533
00:40:56,083 --> 00:40:57,750
Masz pojęcie, ile zakosiliśmy?
534
00:41:04,291 --> 00:41:05,791
Mniej więcej 80 baniek.
535
00:41:09,708 --> 00:41:10,666
A ty co?
536
00:41:11,416 --> 00:41:13,583
Chcesz odwalić swoje i sobie pójść?
537
00:41:14,958 --> 00:41:15,791
Wiesz...
538
00:41:18,375 --> 00:41:19,583
czterdzieści baniek na łeb.
539
00:41:22,041 --> 00:41:24,041
Tylko nie ściemniaj,
że o tym nie myślałeś.
540
00:41:25,375 --> 00:41:28,958
Może nie pilotuję statków,
ale mam miejscówkę, gdzie się można ukryć.
541
00:41:32,041 --> 00:41:34,708
W tej opcji każdy z nas by coś ugrał.
542
00:41:35,875 --> 00:41:37,458
Nie zrobiłeś tego dla rebelii?
543
00:41:37,666 --> 00:41:39,000
Jestem rebeliantem, tylko...
544
00:41:43,083 --> 00:41:44,416
to ja walczę z całą resztą.
545
00:41:48,000 --> 00:41:49,541
Gdzie w tym miejsce dla mnie?
546
00:41:50,208 --> 00:41:53,083
Za czterdzieści milionów
mogę o tobie zapomnieć.
547
00:41:55,708 --> 00:41:57,583
A twój brat i jego farma?
548
00:41:59,125 --> 00:42:00,291
Nie mam brata.
549
00:42:03,750 --> 00:42:06,166
Chcesz ich tak po prostu zostawić?
550
00:42:06,250 --> 00:42:08,125
Nie zgrywaj mi tu świętoszka.
551
00:42:08,125 --> 00:42:10,416
Wiem, że będziesz ratował
tylko własny tyłek.
552
00:42:12,583 --> 00:42:14,583
Było to po tobie widać
już pierwszego dnia.
553
00:42:14,583 --> 00:42:16,458
Jesteśmy podobni.
Pochodzimy z bagna
554
00:42:16,458 --> 00:42:18,916
i możemy się z niego wydostać,
tylko topiąc innych.
555
00:42:24,541 --> 00:42:27,291
Osiem parseków stąd
jest niezamieszkany księżyc.
556
00:42:30,583 --> 00:42:32,250
Trzeba wylądować,
557
00:42:32,250 --> 00:42:33,666
odetchnąć,
558
00:42:34,625 --> 00:42:36,375
podzielić się łupem i się rozej...
559
00:42:55,333 --> 00:42:57,583
Dziękuję. Wiem, że się pan starał.
560
00:43:12,666 --> 00:43:14,083
Nic więcej nie mogłem zrobić.
561
00:43:14,083 --> 00:43:15,166
To nie chodzi o pana.
562
00:43:15,458 --> 00:43:17,291
Ty też nie wiesz, po co przyszedłem.
563
00:43:18,208 --> 00:43:19,166
To mnie oświeć.
564
00:43:19,916 --> 00:43:22,333
Dam ci 30 tysięcy kredytów
za statek z szopy.
565
00:43:22,625 --> 00:43:23,916
Jest wart najwyżej połowę.
566
00:43:24,000 --> 00:43:24,833
Co proszę?
567
00:43:24,833 --> 00:43:25,750
Gdzie jest Skeen?
568
00:43:27,291 --> 00:43:29,458
Skeen!
569
00:43:29,458 --> 00:43:30,375
Nie żyje.
570
00:43:32,750 --> 00:43:35,291
Chciał zabrać pieniądze
i cię tutaj zostawić.
571
00:43:35,666 --> 00:43:36,666
Nie zrobiłby tego.
572
00:43:38,958 --> 00:43:40,666
Będziesz miała czas to przemyśleć.
573
00:43:40,916 --> 00:43:42,416
Ty ohydny bydlaku.
574
00:43:43,375 --> 00:43:44,458
Taramyn mnie ostrzegał.
575
00:43:44,458 --> 00:43:47,708
Zabieram swoją dolę.
Kwotę, na którą się umówiłem.
576
00:43:49,083 --> 00:43:51,291
Zostawiam frachtowiec i ładunek też.
577
00:43:52,416 --> 00:43:53,333
Zrobiłem swoje.
578
00:43:55,291 --> 00:43:56,125
Mam dość.
579
00:43:57,166 --> 00:43:59,125
Na twoim miejscu bym stąd uciekał.
580
00:44:00,666 --> 00:44:02,041
I oddaj to znajomemu.
581
00:44:07,625 --> 00:44:08,458
Czekaj.
582
00:44:12,708 --> 00:44:13,958
Manifest Nemika.
583
00:44:18,166 --> 00:44:19,583
Prosił, żebym ci go dała.
584
00:44:20,666 --> 00:44:21,500
Nie chcę go.
585
00:44:22,458 --> 00:44:23,291
Nalegał.
586
00:44:50,500 --> 00:44:53,500
Nie rozsiadajcie się.
To nie jest zebranie.
587
00:44:54,875 --> 00:44:56,041
Nikt nie wraca do domu.
588
00:44:56,416 --> 00:44:58,250
Uprzedźcie swoje rodziny i personel.
589
00:44:59,458 --> 00:45:03,166
Chcę mieć tutaj zgromadzone
wszystkie plany Sektora Gwiezdnego
590
00:45:03,250 --> 00:45:06,541
i Nadzwyczajnego Odwetu Planetarnego
jeszcze przed północą.
591
00:45:06,666 --> 00:45:09,666
Propozycja Senatora Dhow'a
nadeszła w dobrym momencie.
592
00:45:10,416 --> 00:45:13,416
Jest bardziej konstruktywna
i przemyślana niż dekret
593
00:45:13,500 --> 00:45:15,125
postulowany przez drugą stronę.
594
00:45:15,958 --> 00:45:19,625
Chcę złożyć wniosek o powołanie komisji,
i to jeszcze dziś, na tej sesji.
595
00:45:20,166 --> 00:45:22,250
Ona dowiedzie,
596
00:45:23,041 --> 00:45:27,625
że ów dekret przykłada nóż do gardła
wszystkim Ghormanom,
597
00:45:28,083 --> 00:45:31,500
którzy próbowali jedynie stanąć w obronie
swoich podstawowych praw.
598
00:45:32,875 --> 00:45:36,000
Moje pismo krytykuje tę ordynarną
i bezczelną przemoc
599
00:45:36,000 --> 00:45:38,375
wobec pokojowego i wiernego sojusznika.
600
00:45:48,375 --> 00:45:49,791
Ten niebieski jest piękny.
601
00:45:50,791 --> 00:45:52,125
Devaroński błękit.
602
00:45:53,541 --> 00:45:55,291
Jest na nim inskrypcja.
603
00:45:58,500 --> 00:46:00,125
W zapomnianym dialekcie.
604
00:46:00,125 --> 00:46:01,166
Przykre to.
605
00:46:02,375 --> 00:46:05,333
Nie, to daje swobodę.
Pani decyduje o treści.
606
00:46:06,291 --> 00:46:07,750
W pani prywatnym dialekcie.
607
00:46:09,250 --> 00:46:10,708
Macie państwo coś z Aldhani?
608
00:46:12,458 --> 00:46:13,333
Co proszę?
609
00:46:13,791 --> 00:46:14,708
Aldhani.
610
00:46:16,583 --> 00:46:18,958
Wczoraj rebelianci zrobili tam skok.
Media huczą.
611
00:46:21,666 --> 00:46:22,916
Muszę spojrzeć.
612
00:46:24,166 --> 00:46:26,333
Może coś znajdę na zapleczu.
613
00:46:26,333 --> 00:46:28,500
Naprawdę? Tylko żartowałem.
614
00:50:26,583 --> 00:50:28,583
Napisy: Alicja Roethel