1 00:00:01,000 --> 00:00:04,708 Nie wolałbyś się teraz w pełni zaangażować w poważne sprawy? 2 00:00:05,375 --> 00:00:07,208 A co mamy ukraść? 3 00:00:07,208 --> 00:00:10,916 Kwartalne wypłaty dla całej strefy imperialnej. 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,875 W POPRZEDNICH ODCINKACH 5 00:00:13,000 --> 00:00:15,625 Więc o to ci chodzi? O zemstę? 6 00:00:15,625 --> 00:00:17,583 Na razie to wystarcza. 7 00:00:17,583 --> 00:00:19,500 Tak coś czułem, że wolisz grać solo. 8 00:00:19,500 --> 00:00:21,583 Współpraca z ludźmi nigdy nie jest łatwa. 9 00:00:23,000 --> 00:00:25,416 Musimy zabrać kasę ze skarbca, 10 00:00:25,500 --> 00:00:28,750 załadować na statek i uciec przez tunel. 11 00:00:28,750 --> 00:00:30,666 Uciec? Rono? 12 00:00:30,750 --> 00:00:32,875 Za daleko nim nie odlecimy. 13 00:00:32,875 --> 00:00:34,625 Żaden idiota tam nie wlezie. 14 00:00:34,625 --> 00:00:36,291 Oprócz nas. 15 00:00:36,875 --> 00:00:39,041 Idziemy pewnym krokiem. Jesteśmy u siebie. 16 00:00:39,125 --> 00:00:40,208 Dostaliśmy rozkaz! 17 00:00:40,208 --> 00:00:41,166 Czekajcie! 18 00:00:45,708 --> 00:00:48,666 Bardziej spodziewasz się ataku olbrzyma niż słabeusza. 19 00:00:51,166 --> 00:00:52,333 Nie szarp się. 20 00:00:52,333 --> 00:00:55,333 Gość się tu zjawia w jednych ciuchach, 21 00:00:55,333 --> 00:00:57,375 a tu kryształ za 30 tysięcy kredytów? 22 00:00:57,375 --> 00:01:00,083 Kto zabiera skarby, kiedy idzie kraść? 23 00:01:00,083 --> 00:01:01,333 Dostanę forsę. 24 00:01:01,333 --> 00:01:03,000 Tak ciężko to przełknąć? 25 00:01:03,000 --> 00:01:05,791 Nie chcę dłużej łazić, oglądając się za siebie. 26 00:01:05,875 --> 00:01:07,750 Jakbym widział twoją makietę. 27 00:01:07,750 --> 00:01:09,208 Wyszła mi. 28 00:01:09,208 --> 00:01:11,083 Miałem dużo czasu na obserwację. 29 00:01:11,083 --> 00:01:13,291 Zakradamy się tu od miesięcy. 30 00:01:14,166 --> 00:01:16,083 Teraz już nic nie zrobisz. 31 00:01:16,083 --> 00:01:17,958 Albo wyjdą z tego cało, albo nie. 32 00:01:17,958 --> 00:01:19,833 Jeszcze ten złodziej. Andor. 33 00:01:19,833 --> 00:01:21,291 Nie pilnowałem się. 34 00:01:21,375 --> 00:01:23,416 Jutro o tej porze będzie po wszystkim. 35 00:01:24,083 --> 00:01:25,791 Albo dopiero się zacznie. 36 00:02:53,125 --> 00:02:54,291 Nie mogłem spać. 37 00:02:55,500 --> 00:02:56,416 To normalne. 38 00:02:57,333 --> 00:02:59,000 Muszę być w formie. 39 00:02:59,000 --> 00:03:00,250 Spokojnie. 40 00:03:01,208 --> 00:03:02,791 Adrenalina zrobi swoje. 41 00:03:04,583 --> 00:03:07,166 Nie rozumiem, czemu wiara mnie nie uspokaja. 42 00:03:07,250 --> 00:03:09,250 Wierzę w tę ideę, czemu się tak denerwuję? 43 00:03:09,250 --> 00:03:12,166 Ty w nic nie wierzysz i śpisz jak zabity. 44 00:03:13,250 --> 00:03:14,625 Piszę, kiedy nie mogę spać. 45 00:03:15,541 --> 00:03:18,958 W nocy pisałem o tobie. Nie konkretnie o Clemie. 46 00:03:18,958 --> 00:03:22,041 Zresztą pewnie i tak to nie jest twoje prawdziwe imię. 47 00:03:22,125 --> 00:03:25,333 Traktat „Rola najemników w galaktycznej walce o wolność”. 48 00:03:25,333 --> 00:03:27,291 Wniosek z niego jest prosty. 49 00:03:27,375 --> 00:03:28,541 Broń to narzędzie. 50 00:03:28,625 --> 00:03:30,291 I co za tym idzie, walczący nią 51 00:03:30,375 --> 00:03:32,583 są ważnym elementem, który daje przewagę. 52 00:03:32,583 --> 00:03:34,166 Imperialni nie mają sumienia, 53 00:03:34,250 --> 00:03:36,875 więc czemu my nie możemy stosować wszystkich chwytów? 54 00:03:36,875 --> 00:03:39,458 Niech widzą, że rebelia umie się przystosować. 55 00:03:42,666 --> 00:03:44,041 Po części racja. 56 00:03:44,791 --> 00:03:46,958 Imperialni nie grają według zasad. 57 00:03:47,875 --> 00:03:49,458 W czym się mylę? 58 00:03:53,458 --> 00:03:55,375 Oni niczego się nie nauczą. 59 00:03:58,166 --> 00:03:59,250 Bo nie muszą. 60 00:04:00,375 --> 00:04:01,958 Dla nich jesteś nikim. 61 00:04:04,083 --> 00:04:06,416 Może jutro zmienią zdanie. 62 00:04:07,041 --> 00:04:08,500 Żebyś tego potem nie żałował. 63 00:04:08,500 --> 00:04:10,458 Myślisz, że ich się nie da wywalczyć? 64 00:04:11,291 --> 00:04:14,166 Sprawiedliwości? Niepodległości? Wolności? 65 00:04:15,083 --> 00:04:17,041 Lepiej być uległym i nie podskakiwać? 66 00:04:17,125 --> 00:04:18,375 Brać, co dają? 67 00:04:20,541 --> 00:04:22,583 Wyglądam ci na uległego? 68 00:04:24,291 --> 00:04:25,250 Nie. 69 00:04:26,875 --> 00:04:28,375 I cieszę się, że tu jesteś. 70 00:04:29,541 --> 00:04:31,000 Nie obchodzi mnie dlaczego. 71 00:04:33,000 --> 00:04:34,500 Nie stresuj się. 72 00:04:34,500 --> 00:04:36,041 Dasz radę. 73 00:04:36,708 --> 00:04:38,291 Wyśpisz się po akcji. 74 00:04:45,500 --> 00:04:47,791 Aldhanie to prości ludzie. 75 00:04:49,208 --> 00:04:51,625 Charakteryzują ich cechy, 76 00:04:51,625 --> 00:04:54,291 przez które są wyjątkowo podatni na manipulacje. 77 00:04:55,750 --> 00:04:57,250 W praktyce to oznacza, 78 00:04:57,250 --> 00:05:00,375 że nie radzą sobie z kilkoma zagadnieniami jednocześnie. 79 00:05:01,541 --> 00:05:05,875 Najłatwiej się nimi steruje, dając im różne opcje. 80 00:05:05,875 --> 00:05:10,375 Więc gdy się ich zasypie propozycjami, to tak bardzo skupiają się na wyborze, 81 00:05:10,375 --> 00:05:12,875 że nie widzą, że z listy zniknęło to, 82 00:05:12,875 --> 00:05:14,625 czego chcieli na początku. 83 00:05:16,625 --> 00:05:18,625 Większym problemem jest ich duma. 84 00:05:18,625 --> 00:05:22,750 Aldhanie wolą przegrać, wolą cierpieć niż się na coś zgodzić. 85 00:05:22,750 --> 00:05:24,583 Paradoksalna sytuacja, 86 00:05:24,583 --> 00:05:27,000 biorąc pod uwagę, że od dwunastu lat łykają wszystko, 87 00:05:27,000 --> 00:05:28,208 co im narzucimy. 88 00:05:28,208 --> 00:05:31,166 Podróż z Nizin trwa dziesięć dni. 89 00:05:31,250 --> 00:05:33,875 Zaproponowaliśmy im transport, wiedząc, że odmówią, 90 00:05:33,875 --> 00:05:37,458 ale tu i tam, przy szlaku, postawiliśmy dogodne „punkty odpoczynku”. 91 00:05:37,458 --> 00:05:41,625 Schroniska i tawerny z bogatą ofertą tanich trunków. 92 00:05:41,625 --> 00:05:43,208 I zgodnie z przewidywaniami, 93 00:05:43,208 --> 00:05:48,750 z 500 pielgrzymów, którzy wyruszyli w trasę, zostało zaledwie... 94 00:05:48,750 --> 00:05:51,875 - Ilu ich tam pan naliczył? - Ostatniej nocy było 60. 95 00:05:51,875 --> 00:05:54,375 Możliwe, że po drodze ktoś do nich dołączy, 96 00:05:54,375 --> 00:05:56,083 ale na razie idzie zgodnie z planem. 97 00:05:56,083 --> 00:05:59,875 Niedawno pielgrzymowało po 15 tysięcy. 98 00:06:00,708 --> 00:06:03,791 Oni w ogóle wiedzą, że wpuszczamy ich tu już ostatni raz? 99 00:06:03,875 --> 00:06:05,583 Nie, to by się nie opłacało. 100 00:06:05,583 --> 00:06:09,083 Poświęciliśmy dekadę na promocję Imperialnego Festiwalu Widowisk 101 00:06:09,083 --> 00:06:10,583 w naszej strefie przemysłowej. 102 00:06:10,583 --> 00:06:12,250 To będzie ich nowe święto. 103 00:06:12,250 --> 00:06:15,375 Dla nich ta dolina jest święta, tak? 104 00:06:15,375 --> 00:06:18,041 Koniec końców tu wrócą, prawda, pułkowniku? 105 00:06:18,125 --> 00:06:21,666 Kiedy będą potrzebne ręce do pracy przy budowie pańskich ośrodków. 106 00:06:22,958 --> 00:06:25,333 Stacjonuje pan tu najdłużej, prawda? 107 00:06:25,333 --> 00:06:27,083 Tak, siedem lat. 108 00:06:27,083 --> 00:06:29,875 Aldhanie pozwolą nam bez przeszkód zbudować kompleks? 109 00:06:30,833 --> 00:06:32,541 Nie będą mieć innego wyjścia. 110 00:06:33,708 --> 00:06:36,416 To Oko, pułkowniku. Sam pan zobaczy. 111 00:06:37,250 --> 00:06:38,958 Prawdziwa uczta dla oczu. 112 00:06:39,875 --> 00:06:42,166 To wyjątkowe kosmiczne widowisko. 113 00:06:43,125 --> 00:06:44,541 Już się nie mogę doczekać. 114 00:07:01,333 --> 00:07:02,791 I co pan o nim myśli? 115 00:07:03,625 --> 00:07:04,666 O panu pułkowniku? 116 00:07:05,875 --> 00:07:08,250 To inżynier. Nie oczaruje go pan. 117 00:07:09,041 --> 00:07:11,083 Spróbować nie zaszkodzi. 118 00:07:11,083 --> 00:07:12,125 Co z ochroną? 119 00:07:12,791 --> 00:07:16,166 Ściągnęliśmy 30 wartowników z Alkenzi. Będę ich nadzorował. 120 00:07:16,250 --> 00:07:18,250 Moi najlepsi ludzie zabezpieczają teren. 121 00:07:18,250 --> 00:07:20,500 - Wszystko ma być idealnie. - Postaramy się. 122 00:07:20,500 --> 00:07:21,416 Perfekcja. 123 00:07:21,500 --> 00:07:23,500 Wbijcie sobie to słowo do głów. 124 00:07:25,958 --> 00:07:27,041 Echo-Jeden. 125 00:07:27,750 --> 00:07:28,875 Echo-Jeden. 126 00:07:31,458 --> 00:07:33,041 Echo-Jeden, zgłasza się. 127 00:07:34,250 --> 00:07:36,083 - Daj plus dziesięć. - Co to jest? 128 00:07:36,750 --> 00:07:38,625 Komunikator polowy. Radio taktyczne. 129 00:07:40,833 --> 00:07:42,208 Sprzęt Imperium. 130 00:07:42,208 --> 00:07:43,416 Teraz już nasz. 131 00:07:43,500 --> 00:07:45,041 Echo-Jeden. 132 00:07:45,125 --> 00:07:46,875 - Echo-Jeden. - Zwiększ o trzy. 133 00:07:46,875 --> 00:07:48,166 Co jest? Nie łączy? 134 00:07:48,833 --> 00:07:50,291 Połączy. Łapie sygnał. 135 00:07:50,375 --> 00:07:53,916 Jak raz złapie, będzie działać nawet po tym, jak wszystko inne padnie. 136 00:07:54,000 --> 00:07:55,875 Dolina-Jeden. 137 00:07:55,875 --> 00:07:58,333 Tu Dolina, odbiór. 138 00:07:58,333 --> 00:08:00,541 Dolina-Jeden, zgłasza się. 139 00:08:02,958 --> 00:08:04,916 Słyszymy cię. Ustalam kanał. 140 00:08:06,708 --> 00:08:09,416 Zapisz i potwierdź, Echo. Zapisz i potwierdź. 141 00:08:11,041 --> 00:08:12,416 Potwierdzam. Jest kanał. 142 00:08:13,083 --> 00:08:14,291 Mamy łączność. 143 00:08:14,375 --> 00:08:15,375 Wyruszamy. 144 00:08:16,375 --> 00:08:17,458 Uważajcie na siebie. 145 00:08:18,416 --> 00:08:19,541 Wy też. 146 00:08:19,625 --> 00:08:20,833 Dolina-Jeden, bez odbioru. 147 00:08:25,708 --> 00:08:26,958 Pospieszcie się. 148 00:08:27,833 --> 00:08:28,916 Mamy opóźnienie. 149 00:08:30,833 --> 00:08:32,625 Facet lubi rozkazywać. 150 00:08:34,041 --> 00:08:35,458 Nic dziwnego, nie? 151 00:08:36,166 --> 00:08:37,291 To znaczy? 152 00:08:38,833 --> 00:08:40,583 Nikt ci nie powiedział? 153 00:08:46,125 --> 00:08:47,458 Wcześniej był szturmowcem. 154 00:08:49,375 --> 00:08:50,583 Naprawdę? 155 00:08:52,958 --> 00:08:54,125 Pospieszcie się! 156 00:08:55,833 --> 00:08:57,833 Szkoda, że cię nie było, jak Cinta usłyszała. 157 00:08:58,750 --> 00:09:00,458 Wyrżnęli jej całą rodzinę. 158 00:09:01,291 --> 00:09:02,333 Szybciej. 159 00:09:32,375 --> 00:09:33,666 Już się zaczęło? 160 00:09:34,458 --> 00:09:36,375 Aldhanie wierzą, że nigdy się nie kończy. 161 00:09:36,375 --> 00:09:38,791 Więc owszem, zaczęło się. 162 00:09:39,458 --> 00:09:40,458 Tutaj Gorn. Meldujcie. 163 00:09:40,458 --> 00:09:42,125 Tu oddział terenowy. 164 00:09:42,125 --> 00:09:43,541 Goście właśnie dotarli. 165 00:09:44,208 --> 00:09:45,541 Miło ich powitajcie. 166 00:09:46,708 --> 00:09:48,041 Zrozumiałem. 167 00:09:48,125 --> 00:09:49,000 Do szyku! 168 00:09:49,000 --> 00:09:50,583 Jak najciszej. 169 00:10:01,625 --> 00:10:03,333 Stój prosto. Patrz przed siebie. 170 00:10:04,250 --> 00:10:05,916 Za chwilę tu będą. 171 00:10:06,000 --> 00:10:07,541 Teraz jesteś żołnierzem, Clem. 172 00:10:08,500 --> 00:10:10,166 Ci ludzie nas nienawidzą. 173 00:10:10,250 --> 00:10:13,000 Dla tych, którzy tu doszli, to wręcz sens życia. 174 00:10:13,000 --> 00:10:14,625 Ignoruj zaczepki. 175 00:10:14,625 --> 00:10:17,500 Jak się zjawi oddział z garnizonu, udajemy tych z Alkenzi. 176 00:10:17,500 --> 00:10:19,791 A przed tymi z Alkenzi udajemy tych z garnizonu. 177 00:10:20,458 --> 00:10:23,416 Nie odzywacie się i pamiętajcie, jesteśmy u siebie. 178 00:10:25,583 --> 00:10:28,250 Może lepiej się nimi podzielmy. 179 00:10:45,833 --> 00:10:48,125 Gadają, że trzeba z tym czekać, nie? 180 00:10:49,041 --> 00:10:50,916 Ale dobrze jej się przyjrzałem. 181 00:10:51,000 --> 00:10:54,916 I powiem wam, że nie miałem najmniejszego zamiaru na nic czekać. 182 00:11:00,291 --> 00:11:02,083 O, leci jeszcze jedna. 183 00:11:07,708 --> 00:11:08,916 Patrzcie. 184 00:11:11,416 --> 00:11:12,791 Chodźcie. 185 00:11:12,875 --> 00:11:14,333 Wracajmy do bazy. 186 00:11:23,583 --> 00:11:25,458 Eskorta, marsz! 187 00:11:48,875 --> 00:11:49,958 Roboda? 188 00:11:51,916 --> 00:11:53,791 - Roboda. - Ubieram Leonarta. 189 00:11:53,875 --> 00:11:55,875 Ma 12 lat, sam sobie poradzi. 190 00:11:55,875 --> 00:11:57,541 Zerknij na ten pas. 191 00:11:58,291 --> 00:11:59,875 Nie wiem, co z nim zrobiłaś. 192 00:11:59,875 --> 00:12:01,000 Chyba się skurczył. 193 00:12:01,000 --> 00:12:02,458 Może ci się przytyło? 194 00:12:06,208 --> 00:12:07,916 A gdzie imperialna bluza? 195 00:12:08,000 --> 00:12:09,125 Nie pójdę w niej. 196 00:12:09,125 --> 00:12:10,666 Zrobisz, co ci każę. 197 00:12:10,750 --> 00:12:12,625 Mamo, źle się czuję. 198 00:12:12,625 --> 00:12:15,625 Staniesz na wysokości zadania, choćbyś miał umrzeć. 199 00:12:15,625 --> 00:12:16,875 Chyba dostał gorączki. 200 00:12:16,875 --> 00:12:20,166 - Za chwilę dostanie też w skórę. - Twój syn jest chory, Jayhold. 201 00:12:20,250 --> 00:12:22,000 On w kółko jest chory. 202 00:12:24,250 --> 00:12:26,416 Chcesz się stąd wyprowadzić? 203 00:12:27,083 --> 00:12:29,041 Przenieść się, uciec z tej nędznej planety? 204 00:12:29,125 --> 00:12:30,875 Ciągle jęczysz jak ci tu źle. 205 00:12:30,875 --> 00:12:33,208 O przeniesieniach decyduje pułkownik Petigar, 206 00:12:33,208 --> 00:12:36,166 dlatego dziś cała rodzina ma zrobić na nim świetne wrażenie. 207 00:12:36,250 --> 00:12:38,125 Zobaczymy, jaki będzie efekt. 208 00:12:52,208 --> 00:12:53,916 Drużyna, stać! 209 00:13:04,750 --> 00:13:06,666 Oddział, stać! 210 00:13:10,875 --> 00:13:13,125 {\an8}Świetnie znieśliście tę długą podróż. 211 00:13:13,125 --> 00:13:19,041 {\an8}Oby Oko pozostało otwarte tak długo, aby ujrzeć w was dobro. 212 00:13:23,416 --> 00:13:24,583 Dajcie im przejść. 213 00:13:31,583 --> 00:13:33,041 Za nimi! Marsz! 214 00:13:55,333 --> 00:13:57,625 {\an8}Szykuj się. Dwa chyba zaraz przelecą. 215 00:14:09,291 --> 00:14:10,166 Chodźmy. 216 00:14:20,958 --> 00:14:21,833 Miałeś rację. 217 00:14:23,125 --> 00:14:24,416 Wcale nie jestem zmęczony. 218 00:14:25,375 --> 00:14:26,291 Postawa. 219 00:14:26,916 --> 00:14:28,500 Dobra, słuchajcie! 220 00:14:30,458 --> 00:14:33,875 Drużyna pierwsza, druga i czwarta. Zostajecie tutaj na noc. 221 00:14:33,875 --> 00:14:35,083 Rozkładajcie się. 222 00:14:35,083 --> 00:14:36,291 Żadnych niespodzianek. 223 00:14:37,583 --> 00:14:39,500 Drużyna trzecia, w pogotowiu. 224 00:14:40,166 --> 00:14:43,833 Dołączycie do osobistej eskorty pana komendanta i jego rodziny. 225 00:14:48,875 --> 00:14:51,958 Nie zaczepiajcie ich, to nie będą zaczepiać was. 226 00:14:51,958 --> 00:14:54,291 Radzę wam się nie odzywać i uważnie patrzeć. 227 00:14:55,625 --> 00:14:56,916 Kapralu. 228 00:14:57,000 --> 00:14:58,041 W prawo zwrot! 229 00:14:59,041 --> 00:15:00,375 Za mną. 230 00:15:13,708 --> 00:15:15,041 Oddział, stać! 231 00:15:35,958 --> 00:15:37,000 Wszyscy gotowi? 232 00:15:38,208 --> 00:15:39,208 Skóra? 233 00:15:40,458 --> 00:15:42,625 Dajemy im kozie skóry za trzy lata dzierżawy. 234 00:15:42,625 --> 00:15:45,083 Gdyby tak nie zalatywały, byłoby przyjemniej. 235 00:15:45,083 --> 00:15:46,500 Chodźcie. 236 00:15:46,500 --> 00:15:49,041 Aldhanie mają słabość do przykrych zapachów. 237 00:15:49,125 --> 00:15:50,375 Tak, ostrzegano mnie. 238 00:15:50,375 --> 00:15:54,041 Przetrwamy ten obrzędowe bzdury i od razu siadamy do kolacji. 239 00:15:54,125 --> 00:15:55,875 Z dala od tego smrodu. 240 00:16:07,666 --> 00:16:09,083 Odzywała się? 241 00:16:09,083 --> 00:16:10,208 Jeszcze nie. 242 00:16:11,375 --> 00:16:12,333 Coś nie tak? 243 00:16:13,583 --> 00:16:14,916 Da radę. 244 00:16:20,875 --> 00:16:22,291 Ale zaliczacie wpadkę. 245 00:16:22,375 --> 00:16:23,625 Powiedzieli, że nas wezwą! 246 00:16:23,625 --> 00:16:25,916 - Kiedy wy się nauczycie? - Czekaliśmy! 247 00:16:26,000 --> 00:16:27,291 Czekaliście? 248 00:16:27,375 --> 00:16:28,708 To jest wasza wymówka? 249 00:16:29,916 --> 00:16:31,291 Macie znać procedury! 250 00:16:32,333 --> 00:16:34,041 Oby was Gorn nie dorwał! 251 00:16:34,125 --> 00:16:35,500 Tu skrzydło siódme. 252 00:16:35,500 --> 00:16:37,125 Strona wschodnia przeczesana. 253 00:16:37,125 --> 00:16:38,250 Wracam do bazy. 254 00:16:51,500 --> 00:16:52,666 Baczność! 255 00:16:54,750 --> 00:16:55,708 Kapralu. 256 00:16:56,375 --> 00:16:57,416 Sir. 257 00:17:01,458 --> 00:17:03,250 To ich przysłali z Alkenzi? 258 00:17:04,125 --> 00:17:05,458 Tak jest. 259 00:17:11,583 --> 00:17:14,166 - Pan będzie mówił, tak? - Tak jest. 260 00:17:14,250 --> 00:17:15,875 Załatwmy to jak najszybciej. 261 00:17:36,208 --> 00:17:41,791 {\an8}Możecie wejść do naszej świątyni. Pokój przybywającym w pokoju. 262 00:17:42,833 --> 00:17:44,458 Gdzie ona jest? Późno już. 263 00:17:50,375 --> 00:17:51,958 Alkenzi? 264 00:17:51,958 --> 00:17:53,875 Nie, tę strefę zaraz zamykają. 265 00:17:54,708 --> 00:17:56,458 Wszyscy już są w bazie. 266 00:17:56,458 --> 00:17:58,208 Nikt nie chce teraz latać. 267 00:18:03,166 --> 00:18:04,708 Vel, schowaj się. 268 00:18:31,416 --> 00:18:32,416 Wytrzyma? 269 00:18:33,083 --> 00:18:34,125 Daj im znać. 270 00:18:34,125 --> 00:18:35,416 Na pewno? 271 00:18:35,500 --> 00:18:36,625 Nie opóźniaj. 272 00:18:36,625 --> 00:18:37,958 Echo-Jeden. 273 00:18:38,666 --> 00:18:39,708 Echo-Jeden. 274 00:18:42,791 --> 00:18:43,750 Echo-Jeden. 275 00:18:51,000 --> 00:18:51,916 Dolina-Jeden. 276 00:18:52,000 --> 00:18:53,291 Dolina gotowa. 277 00:18:54,208 --> 00:18:55,083 Wchodźcie. 278 00:18:56,416 --> 00:18:57,791 Jesteście na miejscu? 279 00:18:57,875 --> 00:18:59,041 Tak. 280 00:18:59,125 --> 00:19:01,625 Jesteśmy na miejscu. 281 00:19:04,541 --> 00:19:06,291 Zaczynamy czy nie? 282 00:19:09,583 --> 00:19:10,791 Vel. 283 00:19:13,458 --> 00:19:14,333 Zaczynamy. 284 00:19:15,000 --> 00:19:16,083 Wchodzimy. 285 00:19:16,083 --> 00:19:17,083 Przyjąłem. 286 00:19:19,750 --> 00:19:23,583 {\an8}Przekaż, że nasze duchy są silne i pamiętliwe. 287 00:19:24,875 --> 00:19:28,416 Powiedział, „Oby Oko wypatrzyło dobro w każdym z nas”. 288 00:19:29,125 --> 00:19:30,541 Oby. 289 00:19:31,625 --> 00:19:35,541 Przekaż, że nie będziemy im dłużej zawracać głowy i zaraz wracamy do bazy. 290 00:19:54,833 --> 00:19:57,166 - Kapralu. - Na rozkaz. 291 00:19:58,666 --> 00:20:00,000 Wymarsz. 292 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 W prawo zwrot. 293 00:20:03,583 --> 00:20:04,708 Za mną. 294 00:20:34,208 --> 00:20:35,333 Poruczniku. 295 00:20:39,291 --> 00:20:41,083 - Wszystko w porządku? - Tak jest. 296 00:20:41,083 --> 00:20:43,250 Zajmiesz pozycję i wyślesz ludzi na dół. 297 00:20:43,250 --> 00:20:45,208 Nikt się tu nie kręci bez mojej zgody. 298 00:20:45,208 --> 00:20:46,458 Oczywiście. 299 00:20:46,458 --> 00:20:50,166 To ci starzy stale robią zamieszanie. 300 00:20:51,041 --> 00:20:52,500 Zawsze próbują... 301 00:21:04,208 --> 00:21:06,000 I wszystko będzie prostsze. 302 00:21:06,000 --> 00:21:07,958 Czasy wymiany skór 303 00:21:07,958 --> 00:21:09,875 i rytualnych bredni zaraz się skończą. 304 00:21:09,875 --> 00:21:10,833 Niewielka strata. 305 00:21:11,500 --> 00:21:13,708 Dobrze wiemy, że o kulturze Aldhanian 306 00:21:13,708 --> 00:21:16,125 będzie łatwo zapomnieć. 307 00:21:16,125 --> 00:21:18,375 - Rzuć broń. Na ziemię. - Co się dzieje? 308 00:21:18,375 --> 00:21:20,416 - Nie! - Broń na ziemię! 309 00:21:22,041 --> 00:21:23,458 Gdzie jest porucznik Gorn? 310 00:21:23,458 --> 00:21:25,208 Na ziemię! Raz. 311 00:21:25,208 --> 00:21:27,750 - Co to ma niby znaczyć? - Cicho bądź! 312 00:21:29,875 --> 00:21:31,166 - Naprzód. - Proszę, nie. 313 00:21:31,250 --> 00:21:33,750 - Przecież to skandal! - Cicho! Ani słowa! 314 00:21:33,750 --> 00:21:35,250 Ani kroku dalej! 315 00:21:40,250 --> 00:21:41,125 Puśćcie chłopca. 316 00:21:43,458 --> 00:21:46,833 - Chłopak ma być wolny! - Jayhold... 317 00:21:47,791 --> 00:21:49,166 Pułkowniku, błagam... 318 00:21:49,833 --> 00:21:51,291 Nikogo nie chcemy zabijać. 319 00:22:03,750 --> 00:22:05,375 W porządku, poruczniku? 320 00:22:05,375 --> 00:22:06,708 Tak jest. 321 00:22:06,708 --> 00:22:09,541 Możesz już dołączyć do reszty w dolinie. 322 00:22:09,625 --> 00:22:11,000 Miłego widowiska. 323 00:22:11,000 --> 00:22:12,416 Tak jest. 324 00:22:12,500 --> 00:22:13,625 Dziękuję. 325 00:22:14,625 --> 00:22:15,916 Nie macie z nami szans. 326 00:22:19,625 --> 00:22:20,625 Pusto. 327 00:22:32,875 --> 00:22:35,791 - Masz robić, co każą. - Czego chcecie? 328 00:22:35,875 --> 00:22:37,708 Masz zaprowadzić nas do skarbca. 329 00:22:37,708 --> 00:22:39,375 - Oszalałaś? - Albo wszyscy zginą. 330 00:22:39,375 --> 00:22:41,083 - Nie mogę go otworzyć. - Jaki czas? 331 00:22:42,708 --> 00:22:44,958 - Robi się późno. - Idźcie, my się nimi zajmiemy. 332 00:22:44,958 --> 00:22:46,375 Nie słyszałaś? 333 00:22:46,375 --> 00:22:48,250 Nie mam kontroli nad skarbcem! 334 00:22:48,250 --> 00:22:49,875 Otwiera go kod z bazy lotniczej. 335 00:22:49,875 --> 00:22:50,958 Wszystko jest zdalnie. 336 00:22:50,958 --> 00:22:53,291 Łżyj dalej, a szybko skończy się twoje życie. 337 00:22:53,375 --> 00:22:54,958 Znamy zabezpieczenia skarbca. 338 00:22:54,958 --> 00:22:56,958 Tylko twoja dłoń zwalnia blokady. 339 00:22:56,958 --> 00:22:58,666 Jak chcesz, możemy wziąć tylko ją. 340 00:22:58,750 --> 00:23:00,125 Nigdy się wam to nie uda. 341 00:23:00,125 --> 00:23:02,666 - Módl się, żeby się udało. - Nie macie pojęcia... 342 00:23:02,750 --> 00:23:04,708 Jedna droga, jeden wybór. 343 00:23:04,708 --> 00:23:07,000 Uda się albo wszyscy zginą. 344 00:23:07,000 --> 00:23:08,333 Zaczynamy. 345 00:23:13,166 --> 00:23:14,875 Jayhold, błagam, rób, co mówią. 346 00:23:39,458 --> 00:23:40,750 Dobry wieczór. 347 00:23:40,750 --> 00:23:42,041 Odłożyć broń! 348 00:23:42,125 --> 00:23:43,000 Raz! 349 00:23:43,833 --> 00:23:45,125 Pod ścianę. Ruchy. 350 00:23:46,291 --> 00:23:47,208 Siadać! 351 00:23:48,500 --> 00:23:50,833 Przepraszam, mamy problem z łącznością. 352 00:23:50,833 --> 00:23:52,375 Próbuję przez kanał... 353 00:23:52,375 --> 00:23:53,708 Zabierać łapy od pulpitu. 354 00:23:54,375 --> 00:23:56,083 Wstawać! Już! 355 00:24:05,500 --> 00:24:07,000 Szybciej! 356 00:24:07,000 --> 00:24:08,750 Z życiem! Ruchy! 357 00:24:40,916 --> 00:24:44,791 Światła, tama, przepust, wieżyczki, tunel startowy. 358 00:24:44,875 --> 00:24:46,666 Łączność. 359 00:24:46,750 --> 00:24:48,041 Tego... 360 00:24:48,125 --> 00:24:51,083 nie dotykaj, to Alkenzi. Sygnał do bazy. 361 00:24:51,083 --> 00:24:52,250 Ty idziesz z nami. 362 00:24:52,250 --> 00:24:53,375 Reszta zostaje tutaj. 363 00:24:54,000 --> 00:24:55,583 Wasze komunikatory nie działają. 364 00:24:55,583 --> 00:24:56,708 A nasze tak. 365 00:24:56,708 --> 00:24:59,208 Albo współpracujesz, albo oni zginą. 366 00:25:00,083 --> 00:25:02,291 Jak będziesz opóźniał, kluczył, kłócił się 367 00:25:02,375 --> 00:25:04,791 albo jakkolwiek kombinował, oni zginą. 368 00:25:04,875 --> 00:25:06,333 I tak nas zabijecie. 369 00:25:06,333 --> 00:25:08,333 Dla was to norma, prawda? 370 00:25:08,333 --> 00:25:09,583 Nie. 371 00:25:09,583 --> 00:25:12,458 Jak wszystko pójdzie dobrze, nikomu nic się nie stanie. 372 00:25:13,125 --> 00:25:15,166 Ale jak się nie uda, giniecie z nami. 373 00:25:15,250 --> 00:25:16,791 - Czternaście minut. - Naprzód. 374 00:25:25,916 --> 00:25:27,250 Obiecaj, że będziesz uważać. 375 00:25:28,708 --> 00:25:29,958 Obiecuję. 376 00:25:31,083 --> 00:25:32,166 Leć. 377 00:25:46,875 --> 00:25:49,250 Też masz problem z komunikatorem? 378 00:25:49,250 --> 00:25:51,000 Właśnie mi padł. 379 00:25:51,000 --> 00:25:54,833 Linia z Alkenzi ciągle działa, ale reszta zdechła. 380 00:25:54,833 --> 00:25:55,833 Dziwne, nie? 381 00:25:55,833 --> 00:25:57,250 Może przez Oko? 382 00:26:03,166 --> 00:26:04,500 Clem idzie pierwszy. 383 00:26:15,625 --> 00:26:16,750 Czysto. 384 00:26:16,750 --> 00:26:18,375 Vel, weź go. 385 00:26:18,375 --> 00:26:19,583 Naprzód. 386 00:26:19,583 --> 00:26:20,791 Clem, za mną. 387 00:26:26,041 --> 00:26:27,708 - Czterdzieści kredytów. - Wchodzę. 388 00:26:27,708 --> 00:26:28,708 Dobra. 389 00:26:29,666 --> 00:26:30,541 Hexba. 390 00:26:31,291 --> 00:26:32,666 Hexa. 391 00:26:32,750 --> 00:26:33,958 Hoxla. 392 00:26:33,958 --> 00:26:35,625 - Bez takich. - Nie no, weź. 393 00:26:45,958 --> 00:26:47,583 Baczność, komendant idzie! 394 00:26:49,000 --> 00:26:50,291 Inspekcja komendanta! 395 00:26:50,375 --> 00:26:51,791 - Zbiórka! Jazda. - Tak jest. 396 00:26:51,875 --> 00:26:52,958 Do szeregu! 397 00:26:54,375 --> 00:26:55,208 Ruchy! 398 00:26:56,125 --> 00:26:59,000 Ręce za głowę! 399 00:27:02,166 --> 00:27:03,208 Rzuć broń. Już! 400 00:27:03,208 --> 00:27:05,083 To nie jest inspekcja, 401 00:27:05,083 --> 00:27:06,666 tylko zwykłe złodziejstwo! 402 00:27:06,750 --> 00:27:08,666 Zajęli wieżę i nasze komunikatory. 403 00:27:08,750 --> 00:27:11,125 Trzymają zakładników w tym moją żonę i syna. 404 00:27:11,791 --> 00:27:15,125 Jednego już zabili i jestem pewny, że zrobią to jeszcze raz, 405 00:27:15,125 --> 00:27:18,041 dlatego nalegam, żebyście współpracowali. 406 00:27:18,125 --> 00:27:20,416 Zamknij się! Naprzód! 407 00:27:27,875 --> 00:27:30,666 Macie wszystko przenieść na statek najszybciej, jak się da! 408 00:27:31,000 --> 00:27:34,250 Kto nie chce się uwijać przez najbliższe 10 minut... podnosi rękę. 409 00:27:34,916 --> 00:27:38,291 Dobra, wstawać! Raz-dwa, ruchy! 410 00:27:38,750 --> 00:27:40,291 Po dwóch na wózek. Z życiem! 411 00:27:40,375 --> 00:27:41,625 Masz zasilanie? 412 00:27:41,916 --> 00:27:43,416 Tak. Wszystko jest. 413 00:28:03,750 --> 00:28:06,250 Nie odblokuję skrzyń. Alkenzi musi nadać sygnał. 414 00:28:06,250 --> 00:28:08,541 - Właźcie do środka. - Otwieram tylko wejście! 415 00:28:08,625 --> 00:28:10,291 Nie otworzą się! 416 00:28:10,958 --> 00:28:13,416 Nie rozumiecie? Nie zarządzam skarbcem! 417 00:28:14,125 --> 00:28:14,958 Gotowi? 418 00:28:15,208 --> 00:28:16,333 Ładunki już są! 419 00:28:23,166 --> 00:28:24,041 Otworzyli. 420 00:28:24,125 --> 00:28:26,541 Leć. Już kończę, zaraz cię dogonię. 421 00:28:34,291 --> 00:28:36,458 Do roboty! 422 00:28:41,625 --> 00:28:45,791 Tu Echo-Jeden, odbiór. 423 00:28:45,875 --> 00:28:47,250 Dolina-Jeden. Słyszę cię. 424 00:28:47,833 --> 00:28:50,250 Udało się i wejście do skarbca sforsowane. 425 00:28:50,666 --> 00:28:54,791 Weszliśmy. Powtarzam. Weszliśmy. Teraz ładujemy. 426 00:28:55,250 --> 00:28:56,916 Przyjęłam. U nas spokój. 427 00:28:57,958 --> 00:29:00,250 Przygotuj się. Alkenzi pewnie zaraz zadzwoni. 428 00:29:00,833 --> 00:29:02,625 Jasne. Bez odbioru. 429 00:29:12,458 --> 00:29:13,333 Szybciej! 430 00:29:15,458 --> 00:29:16,750 Ładujcie! 431 00:29:16,750 --> 00:29:19,125 Szybciej! Jeden za drugim! 432 00:29:19,125 --> 00:29:21,416 Na zmianę, jazda! 433 00:29:21,500 --> 00:29:23,375 Co tak wolno? Do roboty! 434 00:29:31,125 --> 00:29:33,500 Wieża Jeden, tu dowództwo Bazy Alkenzi. 435 00:29:33,833 --> 00:29:35,208 Prosimy o raport. 436 00:29:36,083 --> 00:29:38,333 Dostaliśmy sygnał o włamaniu do skarbca. 437 00:29:52,166 --> 00:29:53,666 Wieża Jeden, odpowiedz. 438 00:29:54,125 --> 00:29:57,291 Pojawił sygnał o włamaniu do skarbca i musimy się upew... 439 00:30:17,125 --> 00:30:17,958 Dokąd biegniemy? 440 00:30:17,958 --> 00:30:19,041 Na dół do skarbca. 441 00:30:19,125 --> 00:30:20,291 Przegapimy Oko! 442 00:30:20,375 --> 00:30:21,625 Naprzód! Szybko! 443 00:30:25,916 --> 00:30:27,750 - Tempo! Ruchy! - Z życiem! 444 00:30:28,291 --> 00:30:30,208 Wnosić! Nie przerywać! 445 00:30:34,458 --> 00:30:35,833 Dobra, jazda. Z życiem! 446 00:30:41,208 --> 00:30:42,583 Zabieraj się stąd! 447 00:31:19,583 --> 00:31:20,500 Jaki czas? 448 00:31:21,458 --> 00:31:22,291 Piąta dziewięć! 449 00:31:23,458 --> 00:31:24,583 Szybciej! 450 00:31:38,666 --> 00:31:40,916 Uważajcie! Strome schody! 451 00:32:07,250 --> 00:32:09,708 Niedużo zostało. Zaraz wszyscy się rozejdą! 452 00:32:10,083 --> 00:32:10,916 Szybciej! 453 00:32:11,041 --> 00:32:11,916 Dawać! 454 00:32:12,791 --> 00:32:13,833 Wnoście je! Raz! 455 00:32:13,833 --> 00:32:16,708 Co wy robicie? Jeszcze ładujecie? 456 00:32:16,708 --> 00:32:17,916 Mamy dwie minuty. 457 00:32:18,750 --> 00:32:21,583 Myślałem, że już odlatujecie. Trzeba kończyć załadunek. 458 00:32:29,166 --> 00:32:30,000 Ty. 459 00:32:30,000 --> 00:32:31,500 Nie gapcie się, poganiajcie. 460 00:32:31,500 --> 00:32:33,500 Zamykajcie! Jazda! Trzeba wiać! 461 00:32:33,666 --> 00:32:35,208 Powieszą cię za to. 462 00:32:35,875 --> 00:32:38,875 Siedem lat mną dowodziłeś. Już nic gorszego mnie nie spotka. 463 00:32:39,416 --> 00:32:40,625 Możemy już spadać? 464 00:32:40,625 --> 00:32:41,583 Możemy! 465 00:32:42,083 --> 00:32:43,291 Lecimy, chodźcie! 466 00:32:44,500 --> 00:32:48,625 {\an8}BAZA POWIETRZNA ALKENZI 467 00:33:02,625 --> 00:33:03,666 Nieudacznicy! 468 00:33:04,041 --> 00:33:06,166 Zostawcie już! Musimy odlatywać! 469 00:33:07,208 --> 00:33:08,416 Co tu się dzieje? 470 00:33:15,458 --> 00:33:17,083 Opuściłeś posterunek! 471 00:33:18,500 --> 00:33:19,333 Przepraszam, ale... 472 00:33:19,333 --> 00:33:22,083 Prowadzimy tajną misję, nie masz prawa tutaj przebywać. 473 00:33:27,541 --> 00:33:28,416 Komendancie? 474 00:33:29,333 --> 00:33:32,833 Niech pan powie. Niech pan powie, że ma odejść! 475 00:33:34,958 --> 00:33:35,916 Sir? 476 00:33:36,000 --> 00:33:37,833 Dostał pan wyraźny rozkaz, kapralu! 477 00:33:37,833 --> 00:33:39,166 Co się tutaj dzieje? 478 00:33:39,791 --> 00:33:40,666 Komendancie. 479 00:34:00,250 --> 00:34:02,416 - Szykuj się do startu! - Osłaniaj mnie! 480 00:34:02,500 --> 00:34:03,500 Teraz! 481 00:34:47,333 --> 00:34:48,583 Odcięli nas! 482 00:34:50,083 --> 00:34:50,958 Osłaniaj mnie. 483 00:35:00,833 --> 00:35:01,666 Nie! 484 00:35:30,375 --> 00:35:31,416 Gdzie jest Taramyn? 485 00:35:47,958 --> 00:35:49,666 Clem, odlatuj tym pudłem! 486 00:35:49,750 --> 00:35:51,458 Dawaj! 487 00:35:56,125 --> 00:35:57,416 Trzymać się! 488 00:36:21,083 --> 00:36:22,166 Nemik! 489 00:36:26,125 --> 00:36:26,958 Nie! 490 00:36:29,125 --> 00:36:29,958 Weź go! 491 00:36:31,125 --> 00:36:33,875 Nie czuję nóg. Nie czuję swoich nóg. 492 00:36:35,250 --> 00:36:36,375 - Nemik. - Czekaj... 493 00:36:36,375 --> 00:36:37,916 Słyszysz, co mówię? 494 00:36:40,375 --> 00:36:41,500 Słyszysz mnie? 495 00:36:42,500 --> 00:36:43,583 Mówcie, dokąd mam lecieć. 496 00:36:44,500 --> 00:36:45,708 Coś mu jest! Czekaj! 497 00:36:47,208 --> 00:36:48,708 - Co robisz? - Przytrzymaj go. 498 00:36:49,833 --> 00:36:50,666 Co to jest? 499 00:36:50,750 --> 00:36:52,666 Pierwsza pomoc. Trzymaj go. 500 00:36:53,166 --> 00:36:54,000 Nie. 501 00:36:58,541 --> 00:37:00,875 Dokąd mam lecieć? Potrzebuję wytycznych! 502 00:37:00,875 --> 00:37:01,791 Czekaj! 503 00:37:12,958 --> 00:37:14,166 Lecę na oślep! 504 00:37:30,500 --> 00:37:31,333 W górę! 505 00:37:31,708 --> 00:37:33,875 W górę? A patrzyłeś za okno? 506 00:37:34,333 --> 00:37:37,708 W górę. Teraz, na maksa! 507 00:37:38,291 --> 00:37:39,875 Co wy mu daliście? 508 00:37:39,875 --> 00:37:41,041 Nie ma opcji! 509 00:37:41,125 --> 00:37:42,833 Przy takiej prędkości się nie uda! 510 00:37:42,833 --> 00:37:44,625 Ledwo leci i mam go wznieść? 511 00:37:45,375 --> 00:37:46,791 W górę! 512 00:38:06,375 --> 00:38:07,500 W dół! 513 00:38:10,875 --> 00:38:14,666 Wektor 6-5-5-5-1. 514 00:38:14,916 --> 00:38:16,833 Pełna moc i trzymaj kierunek! 515 00:38:22,708 --> 00:38:23,583 Dawaj! 516 00:39:20,500 --> 00:39:22,000 Muszę wiedzieć, dokąd lecimy. 517 00:39:22,708 --> 00:39:23,833 Jeszcze się trzyma? 518 00:39:24,708 --> 00:39:26,875 Tak. Rozczarowana? 519 00:39:27,500 --> 00:39:28,625 Nie mów tak. 520 00:39:28,625 --> 00:39:29,791 Dokąd lecimy? 521 00:39:29,875 --> 00:39:31,791 - Chciałaby się go pozbyć. - On umiera. 522 00:39:32,500 --> 00:39:33,500 Skąd możesz wiedzieć? 523 00:39:35,791 --> 00:39:38,291 Jest jeden lekarz. Musieliśmy zakładać taką opcję. 524 00:39:38,375 --> 00:39:40,291 Ona nie chce przerywać naszej misji. 525 00:39:40,916 --> 00:39:42,291 Ten dzieciak, znaczy... 526 00:39:42,833 --> 00:39:46,166 to dzięki niemu tutaj jesteśmy. 527 00:39:47,250 --> 00:39:48,333 I ciągle żyje. 528 00:39:52,458 --> 00:39:53,916 Jak się dostać do lekarza? 529 00:40:33,666 --> 00:40:34,958 Wyliże się z tego? 530 00:40:36,791 --> 00:40:37,833 Jak będzie miał farta. 531 00:40:41,458 --> 00:40:42,333 Ta, fart. 532 00:40:44,791 --> 00:40:47,000 Cała galaktyka od niego zależy, nie? 533 00:40:56,083 --> 00:40:57,750 Masz pojęcie, ile zakosiliśmy? 534 00:41:04,291 --> 00:41:05,791 Mniej więcej 80 baniek. 535 00:41:09,708 --> 00:41:10,666 A ty co? 536 00:41:11,416 --> 00:41:13,583 Chcesz odwalić swoje i sobie pójść? 537 00:41:14,958 --> 00:41:15,791 Wiesz... 538 00:41:18,375 --> 00:41:19,583 czterdzieści baniek na łeb. 539 00:41:22,041 --> 00:41:24,041 Tylko nie ściemniaj, że o tym nie myślałeś. 540 00:41:25,375 --> 00:41:28,958 Może nie pilotuję statków, ale mam miejscówkę, gdzie się można ukryć. 541 00:41:32,041 --> 00:41:34,708 W tej opcji każdy z nas by coś ugrał. 542 00:41:35,875 --> 00:41:37,458 Nie zrobiłeś tego dla rebelii? 543 00:41:37,666 --> 00:41:39,000 Jestem rebeliantem, tylko... 544 00:41:43,083 --> 00:41:44,416 to ja walczę z całą resztą. 545 00:41:48,000 --> 00:41:49,541 Gdzie w tym miejsce dla mnie? 546 00:41:50,208 --> 00:41:53,083 Za czterdzieści milionów mogę o tobie zapomnieć. 547 00:41:55,708 --> 00:41:57,583 A twój brat i jego farma? 548 00:41:59,125 --> 00:42:00,291 Nie mam brata. 549 00:42:03,750 --> 00:42:06,166 Chcesz ich tak po prostu zostawić? 550 00:42:06,250 --> 00:42:08,125 Nie zgrywaj mi tu świętoszka. 551 00:42:08,125 --> 00:42:10,416 Wiem, że będziesz ratował tylko własny tyłek. 552 00:42:12,583 --> 00:42:14,583 Było to po tobie widać już pierwszego dnia. 553 00:42:14,583 --> 00:42:16,458 Jesteśmy podobni. Pochodzimy z bagna 554 00:42:16,458 --> 00:42:18,916 i możemy się z niego wydostać, tylko topiąc innych. 555 00:42:24,541 --> 00:42:27,291 Osiem parseków stąd jest niezamieszkany księżyc. 556 00:42:30,583 --> 00:42:32,250 Trzeba wylądować, 557 00:42:32,250 --> 00:42:33,666 odetchnąć, 558 00:42:34,625 --> 00:42:36,375 podzielić się łupem i się rozej... 559 00:42:55,333 --> 00:42:57,583 Dziękuję. Wiem, że się pan starał. 560 00:43:12,666 --> 00:43:14,083 Nic więcej nie mogłem zrobić. 561 00:43:14,083 --> 00:43:15,166 To nie chodzi o pana. 562 00:43:15,458 --> 00:43:17,291 Ty też nie wiesz, po co przyszedłem. 563 00:43:18,208 --> 00:43:19,166 To mnie oświeć. 564 00:43:19,916 --> 00:43:22,333 Dam ci 30 tysięcy kredytów za statek z szopy. 565 00:43:22,625 --> 00:43:23,916 Jest wart najwyżej połowę. 566 00:43:24,000 --> 00:43:24,833 Co proszę? 567 00:43:24,833 --> 00:43:25,750 Gdzie jest Skeen? 568 00:43:27,291 --> 00:43:29,458 Skeen! 569 00:43:29,458 --> 00:43:30,375 Nie żyje. 570 00:43:32,750 --> 00:43:35,291 Chciał zabrać pieniądze i cię tutaj zostawić. 571 00:43:35,666 --> 00:43:36,666 Nie zrobiłby tego. 572 00:43:38,958 --> 00:43:40,666 Będziesz miała czas to przemyśleć. 573 00:43:40,916 --> 00:43:42,416 Ty ohydny bydlaku. 574 00:43:43,375 --> 00:43:44,458 Taramyn mnie ostrzegał. 575 00:43:44,458 --> 00:43:47,708 Zabieram swoją dolę. Kwotę, na którą się umówiłem. 576 00:43:49,083 --> 00:43:51,291 Zostawiam frachtowiec i ładunek też. 577 00:43:52,416 --> 00:43:53,333 Zrobiłem swoje. 578 00:43:55,291 --> 00:43:56,125 Mam dość. 579 00:43:57,166 --> 00:43:59,125 Na twoim miejscu bym stąd uciekał. 580 00:44:00,666 --> 00:44:02,041 I oddaj to znajomemu. 581 00:44:07,625 --> 00:44:08,458 Czekaj. 582 00:44:12,708 --> 00:44:13,958 Manifest Nemika. 583 00:44:18,166 --> 00:44:19,583 Prosił, żebym ci go dała. 584 00:44:20,666 --> 00:44:21,500 Nie chcę go. 585 00:44:22,458 --> 00:44:23,291 Nalegał. 586 00:44:50,500 --> 00:44:53,500 Nie rozsiadajcie się. To nie jest zebranie. 587 00:44:54,875 --> 00:44:56,041 Nikt nie wraca do domu. 588 00:44:56,416 --> 00:44:58,250 Uprzedźcie swoje rodziny i personel. 589 00:44:59,458 --> 00:45:03,166 Chcę mieć tutaj zgromadzone wszystkie plany Sektora Gwiezdnego 590 00:45:03,250 --> 00:45:06,541 i Nadzwyczajnego Odwetu Planetarnego jeszcze przed północą. 591 00:45:06,666 --> 00:45:09,666 Propozycja Senatora Dhow'a nadeszła w dobrym momencie. 592 00:45:10,416 --> 00:45:13,416 Jest bardziej konstruktywna i przemyślana niż dekret 593 00:45:13,500 --> 00:45:15,125 postulowany przez drugą stronę. 594 00:45:15,958 --> 00:45:19,625 Chcę złożyć wniosek o powołanie komisji, i to jeszcze dziś, na tej sesji. 595 00:45:20,166 --> 00:45:22,250 Ona dowiedzie, 596 00:45:23,041 --> 00:45:27,625 że ów dekret przykłada nóż do gardła wszystkim Ghormanom, 597 00:45:28,083 --> 00:45:31,500 którzy próbowali jedynie stanąć w obronie swoich podstawowych praw. 598 00:45:32,875 --> 00:45:36,000 Moje pismo krytykuje tę ordynarną i bezczelną przemoc 599 00:45:36,000 --> 00:45:38,375 wobec pokojowego i wiernego sojusznika. 600 00:45:48,375 --> 00:45:49,791 Ten niebieski jest piękny. 601 00:45:50,791 --> 00:45:52,125 Devaroński błękit. 602 00:45:53,541 --> 00:45:55,291 Jest na nim inskrypcja. 603 00:45:58,500 --> 00:46:00,125 W zapomnianym dialekcie. 604 00:46:00,125 --> 00:46:01,166 Przykre to. 605 00:46:02,375 --> 00:46:05,333 Nie, to daje swobodę. Pani decyduje o treści. 606 00:46:06,291 --> 00:46:07,750 W pani prywatnym dialekcie. 607 00:46:09,250 --> 00:46:10,708 Macie państwo coś z Aldhani? 608 00:46:12,458 --> 00:46:13,333 Co proszę? 609 00:46:13,791 --> 00:46:14,708 Aldhani. 610 00:46:16,583 --> 00:46:18,958 Wczoraj rebelianci zrobili tam skok. Media huczą. 611 00:46:21,666 --> 00:46:22,916 Muszę spojrzeć. 612 00:46:24,166 --> 00:46:26,333 Może coś znajdę na zapleczu. 613 00:46:26,333 --> 00:46:28,500 Naprawdę? Tylko żartowałem. 614 00:50:26,583 --> 00:50:28,583 Napisy: Alicja Roethel